All language subtitles for This.Night.Ill.Possess.Your.Corpse.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,828 --> 00:00:28,086 Is life everything, and death nothing? 2 00:00:28,551 --> 00:00:32,488 Or is life nothing, and death everything? 3 00:00:37,099 --> 00:00:40,052 This film begins where "At Midnight I'll Take Your Soul" ended! 4 00:00:40,564 --> 00:00:44,501 Zé do Caixão, obsessed with having a perfect son, killed many people, 5 00:00:45,570 --> 00:00:48,951 and the ghosts of his victims returned to haunt him in hallucinations... 6 00:01:41,566 --> 00:01:42,766 He's still alive! 7 00:03:06,591 --> 00:03:09,459 He had luck, and probably will be able to see again. 8 00:03:40,976 --> 00:03:42,408 The defendant Josefel Zanatas, 9 00:03:42,944 --> 00:03:46,881 known as Zé do Caixão, is absolved by this court. 10 00:03:47,950 --> 00:03:50,885 The evidence against him wasn't enough to condemn him. 11 00:04:42,974 --> 00:04:44,724 THIS NIGHT I'LL POSSESS YOUR CORPSE 12 00:05:06,964 --> 00:05:08,898 Zé do Caixão! Zé do Caixão! 13 00:05:24,950 --> 00:05:26,150 Jesus Christ! 14 00:06:00,954 --> 00:06:02,888 People are always the same. 15 00:06:04,958 --> 00:06:06,158 Ignorant... 16 00:06:06,959 --> 00:06:08,159 Superstitious... 17 00:06:09,963 --> 00:06:11,163 Inferior! 18 00:06:12,966 --> 00:06:14,901 But they will accept the truth, 19 00:06:16,504 --> 00:06:19,597 even if I must... 20 00:06:20,975 --> 00:06:26,914 make their eyes shed tears of blood! 21 00:06:58,980 --> 00:07:00,180 How is everything, Bruno? 22 00:07:13,962 --> 00:07:17,899 There's the most perfect creation of nature: Children! 23 00:07:19,302 --> 00:07:21,896 Pity that they grow up to become idiots. 24 00:07:22,973 --> 00:07:24,907 In search of nothing. 25 00:07:25,975 --> 00:07:27,942 Lost in a labyrinth of egoism... 26 00:07:29,312 --> 00:07:31,122 and dominated by a non-existent force: 27 00:07:32,982 --> 00:07:35,030 The faith in the immortality of the spirit. 28 00:07:35,986 --> 00:07:41,891 Man in his stupidity doesn't comprehend the only truth of life: 29 00:07:42,959 --> 00:07:44,893 The immortality of blood. 30 00:08:10,954 --> 00:08:12,154 He's crazy! 31 00:08:20,965 --> 00:08:23,900 Come on, it was nothing. The danger is over! 32 00:08:26,972 --> 00:08:28,172 I'm scared. 33 00:08:29,974 --> 00:08:31,260 Come on, don't cry, my boy! 34 00:08:34,979 --> 00:08:36,313 Listen... Do you like music? 35 00:08:41,986 --> 00:08:43,186 Carlinhos... 36 00:08:49,961 --> 00:08:51,161 Are you all right? 37 00:09:02,976 --> 00:09:04,176 So good nothing happened. 38 00:09:04,977 --> 00:09:07,913 It was a miracle... God must have sent you. 39 00:09:08,981 --> 00:09:11,916 God? Why not the Devil? 40 00:09:12,985 --> 00:09:14,185 Stupid fanaticism! 41 00:09:15,989 --> 00:09:20,893 A child, any child, is the most precious creature in the universe! 42 00:09:23,963 --> 00:09:25,163 Take care of them, 43 00:09:25,965 --> 00:09:29,901 otherwise not even your God will save you from Hell! 44 00:09:38,978 --> 00:09:41,913 So, you're the famous Zé do Caixão? 45 00:09:46,987 --> 00:09:48,654 I liked to see your act of courage. 46 00:09:49,956 --> 00:09:51,156 You're a true hero. 47 00:09:51,959 --> 00:09:56,258 Congratulations. Congratulations. 48 00:09:56,963 --> 00:09:58,163 Who is she? 49 00:09:58,966 --> 00:10:00,824 She's the heiress of the Morani family. 50 00:10:01,302 --> 00:10:03,284 She's been living alone in a house across the street... 51 00:10:03,304 --> 00:10:05,114 since she arrived here two months ago. 52 00:10:06,975 --> 00:10:09,911 I must find the woman that will immortalize my blood. 53 00:10:25,962 --> 00:10:27,896 Do you need anything? Are you hungry? 54 00:10:28,964 --> 00:10:30,897 So let me drink. Leave me alone! 55 00:10:38,974 --> 00:10:42,604 Miguel, if not for me, think of our son. He'll be born soon. 56 00:10:42,979 --> 00:10:45,913 So, first let him born. I'll think about it later. 57 00:10:47,984 --> 00:10:49,918 Ah, go to hell! 58 00:10:51,987 --> 00:10:54,923 I'm leaving you. That's enough of this humiliation! 59 00:11:34,964 --> 00:11:36,164 Well, here we are. 60 00:11:36,967 --> 00:11:39,348 But father isn't expecting us until after tomorrow. 61 00:11:40,971 --> 00:11:42,257 Gosh, the night is so dark. 62 00:11:42,973 --> 00:11:44,173 Yes... it is. 63 00:12:05,965 --> 00:12:07,251 Your medicine, Mrs. Márcia. 64 00:12:07,967 --> 00:12:09,167 Thank you. 65 00:12:12,971 --> 00:12:14,305 See if he's still out there. 66 00:12:18,978 --> 00:12:20,178 Yes, he is. 67 00:12:20,980 --> 00:12:22,180 Persistent! 68 00:12:22,982 --> 00:12:25,916 - Are you finished, Luiza? - Yes, Mrs. Márcia. 69 00:12:28,988 --> 00:12:30,188 You may go now. 70 00:12:30,322 --> 00:12:32,989 - We can stay, if you want. - Thanks, it's not necessary. 71 00:12:33,993 --> 00:12:35,927 - Good night. - You can go, don't worry. 72 00:12:36,962 --> 00:12:38,896 - Goodbye, Mrs. - Goodbye. 73 00:12:54,981 --> 00:12:57,916 There's no need for violence. I've been waiting for you. 74 00:13:00,987 --> 00:13:05,925 I'm innocent! I was near Márcia's house when she disappeared, 75 00:13:06,994 --> 00:13:08,471 but this wasn't the first time. 76 00:13:08,996 --> 00:13:10,568 My intention was only to see her. 77 00:13:10,966 --> 00:13:12,166 Nobody is guilty! 78 00:13:12,968 --> 00:13:14,900 However, six women had disappeared. 79 00:13:15,968 --> 00:13:18,904 All the evidence points to you, Truncador. 80 00:13:19,973 --> 00:13:21,907 Homero, I vouch for Truncador. 81 00:13:23,978 --> 00:13:28,916 If he's proven guilty, you can arrest me as his acessory. 82 00:13:29,985 --> 00:13:33,920 Well, Colonel, if you vouch for him, that changes things. 83 00:13:34,989 --> 00:13:36,418 We'll continue to investigate. 84 00:13:37,992 --> 00:13:39,612 Because this is a serious problem, 85 00:13:39,994 --> 00:13:44,898 it would be better to ask the government for help. 86 00:13:45,968 --> 00:13:47,868 I'll go to the capitol immediately. 87 00:13:48,971 --> 00:13:50,905 We still haven't obtain official help, 88 00:13:51,974 --> 00:13:55,910 but God will bring our wives and daughters back. 89 00:13:56,979 --> 00:13:59,963 - We must do something! - We must find the responsible for this! 90 00:13:59,983 --> 00:14:01,965 - Where's my fiancée? - I want my daughter back! 91 00:14:01,985 --> 00:14:04,612 Zé do Caixão is guilty! He looks like the Devil! 92 00:14:04,987 --> 00:14:06,187 I don't doubt it. 93 00:14:07,323 --> 00:14:10,038 He's the only one in this town who doesn't seem to care... 94 00:14:10,993 --> 00:14:13,041 about the great misfortune that fell on us. 95 00:14:13,997 --> 00:14:15,759 Let's arrest him before he runs away! 96 00:14:39,257 --> 00:14:43,273 Zé do Caixão is guilty. Why? 97 00:14:46,208 --> 00:14:47,408 Because I'm different? 98 00:14:49,175 --> 00:14:52,041 Because I don't have the same beliefs as you? 99 00:14:55,075 --> 00:14:56,986 I'm as guilty as any one of you! 100 00:14:59,031 --> 00:15:02,919 You! Who can say that you're not guilty? 101 00:15:03,975 --> 00:15:07,864 Maybe your wife left because she wanted to, huh? 102 00:15:10,870 --> 00:15:12,807 And you! Could you be guilty? 103 00:15:13,063 --> 00:15:14,785 Not, not you. 104 00:15:15,841 --> 00:15:20,719 The Colonel's word vouches for your innocence. 105 00:15:21,775 --> 00:15:23,653 And why not any one of you? 106 00:15:25,697 --> 00:15:27,575 Are you all innocent? 107 00:15:28,665 --> 00:15:31,563 No! The children are the only innocent. 108 00:15:33,609 --> 00:15:36,507 Only instinct is absolutely pure. 109 00:15:39,541 --> 00:15:42,441 You aren't certain. You can't be sure. 110 00:15:44,486 --> 00:15:46,397 So, how can you dare accuse me? 111 00:15:47,453 --> 00:15:52,331 I'll bring the criminal in at any price. 112 00:15:54,376 --> 00:15:57,242 Then you can make your justice! 113 00:16:06,766 --> 00:16:09,701 Good evening, sweethearts. 114 00:16:26,747 --> 00:16:28,621 What's the reason to exist? 115 00:16:30,524 --> 00:16:31,527 Good? 116 00:16:31,709 --> 00:16:32,909 Evil? 117 00:16:33,679 --> 00:16:34,879 Pain? 118 00:16:35,236 --> 00:16:36,279 Pleasure? 119 00:16:36,314 --> 00:16:37,814 No. Only life. 120 00:16:40,357 --> 00:16:43,300 And what comes after death? 121 00:16:47,385 --> 00:16:48,585 Nothing! 122 00:16:49,395 --> 00:16:51,333 So, immortality is in the blood! 123 00:16:54,215 --> 00:16:56,154 How does man achieve his fulfillment? 124 00:16:57,225 --> 00:16:59,162 And what is this fulfillment? 125 00:17:01,242 --> 00:17:02,442 Ason! 126 00:17:03,249 --> 00:17:04,449 Blood of his own blood! 127 00:17:06,227 --> 00:17:10,174 Man is only immortal through the fetus! 128 00:17:11,248 --> 00:17:15,197 A fetus that one of you women, imperfect as you are, will give me. 129 00:17:17,272 --> 00:17:21,218 But I'll have to choose the most complete among you. 130 00:17:24,300 --> 00:17:28,247 The one that'll give birth to the pure man, 131 00:17:29,320 --> 00:17:30,520 the immortal race! 132 00:17:31,328 --> 00:17:37,252 The healthy mind in the perfect body. 133 00:17:39,327 --> 00:17:43,274 When I decided to bring you here, I made sure that all of you... 134 00:17:44,346 --> 00:17:46,287 ...had no faith. Splendid! 135 00:17:47,361 --> 00:17:50,305 Four are materialists, daughters of atheists. 136 00:17:51,377 --> 00:17:54,319 You, Jandira, I don't know if you believe in anything, 137 00:17:55,392 --> 00:17:57,916 but I know that you didn't marry in a Catholic church. 138 00:17:58,405 --> 00:18:00,342 Why? No faith? 139 00:18:01,414 --> 00:18:03,356 Good, very good. 140 00:18:05,432 --> 00:18:07,371 You, Márcia... still uncertain, 141 00:18:09,449 --> 00:18:11,640 and everyone says that you are a Godless woman. 142 00:18:12,428 --> 00:18:13,628 Magnificent! 143 00:18:14,435 --> 00:18:19,388 Religion: A stupid invention created by men in order to forget their misfortunes. 144 00:18:20,964 --> 00:18:23,403 When he is born with the perfect instinct, 145 00:18:24,475 --> 00:18:27,420 he can leave his mark of what he really is, 146 00:18:28,997 --> 00:18:31,434 and set free from all this foolishness. 147 00:18:32,507 --> 00:18:35,453 Nothing more than the ruin of the superior animal, man. 148 00:18:36,929 --> 00:18:42,810 This man can only come from the union of two perfect beings. 149 00:18:43,681 --> 00:18:47,467 In exchange, I offer... fortune! 150 00:18:48,942 --> 00:18:51,482 And also, the immortality. 151 00:18:52,055 --> 00:18:58,536 I don't know for sure the fate of the ones I don't choose. 152 00:19:00,589 --> 00:19:03,563 Maybe life. 153 00:19:04,601 --> 00:19:07,545 Maybe death. 154 00:23:46,043 --> 00:23:48,670 The test is over. 155 00:23:54,047 --> 00:24:00,005 A little scare to measure your courage. 156 00:24:18,023 --> 00:24:19,223 Cowards! 157 00:24:22,023 --> 00:24:23,956 Fools! 158 00:24:29,026 --> 00:24:30,958 Bruno will tend to your wounds. 159 00:24:56,002 --> 00:25:01,937 Wait for me... in my bedroom. 160 00:25:14,008 --> 00:25:15,208 So... 161 00:25:17,009 --> 00:25:18,209 Everything's perfect? 162 00:25:19,010 --> 00:25:20,210 What do you want? 163 00:25:21,010 --> 00:25:22,942 To be fair... and generous... 164 00:25:24,979 --> 00:25:26,877 to spare you from an unfair life. 165 00:25:29,979 --> 00:25:33,913 I want to be sure that your beauty won't be destroyed by time. 166 00:25:36,316 --> 00:25:41,249 And that you won't give birth to a greedy and cruel race. 167 00:25:41,984 --> 00:25:43,918 We accept your advice, and we thank you. 168 00:25:44,985 --> 00:25:46,952 But, please, leave us alone! 169 00:25:47,988 --> 00:25:49,188 No! 170 00:25:49,987 --> 00:25:52,919 What's the use of life to those who don't believe in it? 171 00:25:53,988 --> 00:25:56,752 What's the use of life, when it's filled with war, 172 00:25:57,624 --> 00:26:00,250 hatred and the triumph of lies? 173 00:26:01,958 --> 00:26:03,158 I prefer liberation. 174 00:26:05,193 --> 00:26:07,126 And I, with my superior wisdom, 175 00:26:08,195 --> 00:26:10,126 with my superior mind, 176 00:26:13,196 --> 00:26:17,127 I'll offer you peace, fortune and supreme happiness. 177 00:26:18,195 --> 00:26:21,481 I don't understand you, make it clear. What are you going to do to us? 178 00:26:23,198 --> 00:26:24,398 Kill all of you. 179 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 No, I can't believe it! 180 00:26:29,199 --> 00:26:30,438 I always keep my promises. 181 00:26:32,168 --> 00:26:34,101 Don't worry, sweethearts, 182 00:26:35,170 --> 00:26:38,361 in a few hours, I'll send you to the mansion of the Gods of Olympus. 183 00:26:39,171 --> 00:26:42,171 Bruno, if I'm not wrong, I've promised you a birthday present... 184 00:26:43,174 --> 00:26:44,374 Yes. 185 00:26:46,174 --> 00:26:52,109 For your good service, you'll get your present ahead of time. 186 00:26:56,177 --> 00:26:58,111 You may choose the one you like best. 187 00:27:09,147 --> 00:27:10,347 That one! 188 00:27:11,147 --> 00:27:12,347 She's yours! 189 00:27:13,148 --> 00:27:15,082 No! No! No! 190 00:27:16,150 --> 00:27:20,084 Let her go, for God's sake! You're a sadist! Let her go... 191 00:27:25,153 --> 00:27:27,085 I don't like dramas! 192 00:27:28,155 --> 00:27:33,087 Her luck isn't really all that bad anyway. 193 00:27:53,131 --> 00:27:55,062 Dirce, oh, Dirce... 194 00:27:57,131 --> 00:27:58,331 You know, boss... 195 00:27:59,132 --> 00:28:04,066 she screamed... so I grabbed her neck, slowly... 196 00:28:05,135 --> 00:28:08,069 But it was thin, very thin... 197 00:28:09,136 --> 00:28:10,336 I'm sorry, boss. 198 00:28:11,102 --> 00:28:12,341 She was your gift, anyway. 199 00:28:15,104 --> 00:28:16,304 Monster! 200 00:28:18,105 --> 00:28:20,038 I can imagine what will happen to us. 201 00:28:23,108 --> 00:28:25,041 Oh, Dirce, my sister! 202 00:28:26,108 --> 00:28:27,308 My sister! 203 00:28:30,111 --> 00:28:32,042 Enough! I hate dramas! 204 00:28:35,110 --> 00:28:36,310 Choose... 205 00:28:43,115 --> 00:28:51,016 This door will bring you a surprise worthy of the feast of kings... 206 00:28:54,084 --> 00:28:57,142 Or... do you prefer Bruno? 207 00:29:04,088 --> 00:29:05,288 You also can choose. 208 00:29:08,089 --> 00:29:10,022 Look well. Look well. 209 00:29:16,493 --> 00:29:17,693 Dirce! 210 00:29:28,831 --> 00:29:30,031 Decide! 211 00:29:31,832 --> 00:29:33,032 I will count to three. 212 00:29:35,831 --> 00:29:37,031 One... 213 00:29:38,833 --> 00:29:40,033 Two... 214 00:29:41,834 --> 00:29:43,034 Three... 215 00:30:02,809 --> 00:30:04,009 No, open the door! 216 00:30:04,809 --> 00:30:06,009 I want to go out! 217 00:31:07,764 --> 00:31:08,964 - Damned! - Crazy! 218 00:32:52,701 --> 00:32:56,634 My child will grow in the womb of a superior woman... 219 00:32:57,703 --> 00:32:59,634 Get me out of here... for God's sake! 220 00:33:00,703 --> 00:33:03,636 Stop, stop! I can't stand this cruelty! 221 00:33:16,676 --> 00:33:17,876 Can you save them? 222 00:33:19,678 --> 00:33:20,878 Get down and try it... 223 00:33:21,679 --> 00:33:22,879 No, I can't. 224 00:33:25,679 --> 00:33:26,879 Damn you! 225 00:33:27,680 --> 00:33:32,613 Damned are all those who, like you, destroy human lives! 226 00:33:33,684 --> 00:33:34,884 Damn you! 227 00:33:35,684 --> 00:33:39,638 Even if you hide in the mysteries of time, my curse will get to you! 228 00:33:40,685 --> 00:33:42,876 You'll never have the son you desire so much... 229 00:33:44,651 --> 00:33:49,585 In all incarnations, you'll search for this crazy and impossible dream... 230 00:33:51,653 --> 00:33:54,554 And... before you imagine... 231 00:33:56,656 --> 00:33:57,856 I shall return to... 232 00:33:59,657 --> 00:34:04,592 avenge my death... 233 00:34:31,636 --> 00:34:33,567 How are you going to kill me? 234 00:34:37,637 --> 00:34:39,570 Come. I don't fear your sadism! 235 00:34:44,640 --> 00:34:45,840 Not sadism, my dear... 236 00:34:48,641 --> 00:34:49,841 Science! 237 00:34:53,610 --> 00:34:55,753 The deaths of those women weren't a sacrifice. 238 00:34:57,611 --> 00:35:00,545 Just a contribution to a superior race. 239 00:35:01,613 --> 00:35:04,566 A race that'll become immortal through the control of instinct. 240 00:35:06,614 --> 00:35:08,547 I study human behavior. 241 00:35:09,615 --> 00:35:10,815 Those women hated me, 242 00:35:11,616 --> 00:35:15,551 but during their slow death, they showed all their hypocrisy. 243 00:35:17,620 --> 00:35:20,211 Well, you can go. 244 00:35:21,620 --> 00:35:23,552 You're free. You showed courage. 245 00:35:25,588 --> 00:35:28,779 You're going to free me knowing that I can report you to the police? 246 00:35:30,588 --> 00:35:32,521 You'll never do that. 247 00:35:33,590 --> 00:35:34,790 You love me. 248 00:35:36,590 --> 00:35:40,524 Those who love are weak, because love corrupts the mind. 249 00:35:41,593 --> 00:35:43,524 So, it's a bad feeling. 250 00:35:45,594 --> 00:35:48,527 It was sad to see love in your eyes. Very sad. 251 00:35:50,596 --> 00:35:54,529 If it wasn't for this weakness, you could be the mother of my child. 252 00:36:21,572 --> 00:36:22,772 Clean up this mess! 253 00:36:38,545 --> 00:36:39,745 I don't know anything. 254 00:36:40,546 --> 00:36:41,746 I had to go on a trip. 255 00:36:42,547 --> 00:36:44,690 I have nothing to say about the missing women. 256 00:36:45,547 --> 00:36:46,747 Yeah. 257 00:36:47,549 --> 00:36:48,749 Things are complicated. 258 00:36:49,549 --> 00:36:50,749 I can't see why. 259 00:36:52,551 --> 00:36:58,488 There was only a coincidence between Márcia's trip and the disappearance of the ladies. 260 00:37:00,553 --> 00:37:03,486 We still don't have a clue. 261 00:37:05,522 --> 00:37:06,722 So long, gentlemen. 262 00:37:11,525 --> 00:37:12,725 I have to go too. 263 00:37:13,526 --> 00:37:14,726 Are you staying, Cláudio? 264 00:37:15,525 --> 00:37:18,459 No, I have things to do. Goodbye, father. So long. 265 00:37:21,526 --> 00:37:24,050 Any news about my daughter? Does Márcia know anything? 266 00:37:24,528 --> 00:37:26,461 I don't know, ask the officer. 267 00:37:27,529 --> 00:37:30,463 Márcia, we are having a party tonight. 268 00:37:31,531 --> 00:37:32,731 My daughter is arriving, 269 00:37:34,533 --> 00:37:36,581 and we're going to announce her engagement. 270 00:37:37,500 --> 00:37:38,700 I hope you can join us. 271 00:37:39,500 --> 00:37:40,929 I'll be there, Colonel. Thanks. 272 00:38:15,147 --> 00:38:16,347 Let me through. 273 00:38:16,480 --> 00:38:17,680 Try it! 274 00:38:18,147 --> 00:38:18,771 Let me through! 275 00:38:19,314 --> 00:38:20,695 There's nothing stopping you. 276 00:39:02,128 --> 00:39:03,328 Was he invited? 277 00:39:04,129 --> 00:39:07,063 I don't know. Nobody likes him, including your father. 278 00:39:09,132 --> 00:39:11,428 Truncador, there's no time for this now. 279 00:39:11,799 --> 00:39:13,027 But, Mr. Cláudio... 280 00:39:13,767 --> 00:39:15,720 The Colonel will speak with you tomorrow. 281 00:39:17,134 --> 00:39:19,033 I think you'd better go. 282 00:39:20,103 --> 00:39:22,103 Papa wouldn't like to see you around here. 283 00:39:23,102 --> 00:39:25,055 Why? It's a pleasant way to amuse myself. 284 00:39:26,103 --> 00:39:27,389 It's better to you go away. 285 00:39:28,105 --> 00:39:30,153 Tonight we're having a party in your honor. 286 00:40:29,059 --> 00:40:30,259 You can't go in. 287 00:40:31,061 --> 00:40:32,261 You need an invitation. 288 00:40:36,063 --> 00:40:37,263 Will this do? 289 00:40:38,062 --> 00:40:41,110 Funerary Josefel Zanatas Flowers, Crowns and Coffins of All Kinds 290 00:41:08,039 --> 00:41:09,239 How bold. 291 00:41:10,041 --> 00:41:11,613 Calm down, Colonel. It's alright. 292 00:41:14,041 --> 00:41:18,976 Tomorrow, at midnight, I'll wait for you... 293 00:41:20,045 --> 00:41:22,978 at the Alley of the Red Flowers. 294 00:41:35,016 --> 00:41:36,778 What did that man said to you, Laura? 295 00:41:37,017 --> 00:41:38,217 That I play well. 296 00:41:40,020 --> 00:41:41,953 Alley of the Red Flowers 297 00:42:04,994 --> 00:42:06,194 Midnight. 298 00:42:07,993 --> 00:42:09,193 You are punctual. 299 00:42:09,994 --> 00:42:11,194 When I want to be. 300 00:42:15,997 --> 00:42:17,197 You aren't afraid of me? 301 00:42:17,997 --> 00:42:19,197 No. 302 00:42:21,998 --> 00:42:23,198 They say that I am cruel, 303 00:42:27,001 --> 00:42:28,201 and a sadist... 304 00:42:34,004 --> 00:42:35,936 Don't you fear me? 305 00:42:37,004 --> 00:42:40,904 If you kill me now, you would only bring on the single truth of life... 306 00:42:41,640 --> 00:42:42,901 which is death. 307 00:42:53,976 --> 00:42:56,909 What do you believe in? 308 00:42:57,977 --> 00:42:59,177 You! 309 00:42:59,979 --> 00:43:02,912 What superior force is there between life and death? 310 00:43:03,981 --> 00:43:05,181 You! 311 00:43:10,949 --> 00:43:13,881 What do you want from life? 312 00:43:14,951 --> 00:43:16,882 A child born from two perfect beings! 313 00:43:18,952 --> 00:43:20,885 Your father hates me. 314 00:43:22,954 --> 00:43:24,154 The world condemns me. 315 00:43:24,622 --> 00:43:25,883 I want to be yours! 316 00:43:26,955 --> 00:43:30,888 You'll be mine when the time comes. 317 00:43:32,955 --> 00:43:35,432 And when the time comes, If you show yourself worthy, 318 00:43:36,959 --> 00:43:39,891 you'll be the superior woman... 319 00:43:41,960 --> 00:43:43,893 and mother to my son. 320 00:43:57,931 --> 00:43:59,864 - Good morning. - Good morning. 321 00:44:01,933 --> 00:44:03,133 Is Laura still upstairs? 322 00:44:03,934 --> 00:44:05,134 She won't take long. 323 00:44:13,938 --> 00:44:15,748 I'll be right back. Excuse me, father. 324 00:44:16,938 --> 00:44:18,138 What a mess. 325 00:44:20,908 --> 00:44:22,108 I know everything, Laura. 326 00:44:22,908 --> 00:44:24,108 So what? 327 00:44:24,909 --> 00:44:27,529 You can't do that. This man is the incarnation of Devil. 328 00:44:27,910 --> 00:44:29,768 I'm a different kind of woman, brother. 329 00:44:29,911 --> 00:44:32,007 I don't mind being the mistress of the Devil. 330 00:44:32,912 --> 00:44:34,112 You... 331 00:44:34,913 --> 00:44:36,113 What are you waiting for? 332 00:44:37,914 --> 00:44:39,114 I know what I must do. 333 00:44:43,915 --> 00:44:45,849 You mean... 334 00:44:46,917 --> 00:44:49,632 I'll buy all your properties for twice what they're worth. 335 00:44:49,915 --> 00:44:51,630 But you must leave town immediately. 336 00:44:53,885 --> 00:44:56,818 In fact, that's a great idea. 337 00:44:58,887 --> 00:45:00,819 I want you to leave today. 338 00:45:03,887 --> 00:45:05,087 You have a deal. 339 00:45:05,556 --> 00:45:07,937 In a few of hours I'll bring you all of your money. 340 00:45:41,867 --> 00:45:43,248 Did you come here to kill me? 341 00:45:46,871 --> 00:45:48,804 No. On the contrary. 342 00:45:50,871 --> 00:45:55,805 I need your precious help. 343 00:45:59,841 --> 00:46:01,041 I like punctuality. 344 00:46:02,842 --> 00:46:04,462 Does anyone know that you're here? 345 00:46:05,845 --> 00:46:08,777 No one. Now let's make one thing clear. 346 00:46:09,847 --> 00:46:11,047 Great. 347 00:46:11,846 --> 00:46:14,778 That makes my job easier. 348 00:46:15,847 --> 00:46:17,781 Stop joking. This is a serious manner. 349 00:46:18,850 --> 00:46:20,050 Here's your money! 350 00:46:20,850 --> 00:46:26,784 But the problem is more complicated than you think. 351 00:46:28,852 --> 00:46:30,052 We can't waste any time. 352 00:46:30,818 --> 00:46:33,716 Bruno! Now it's your turn! 353 00:46:46,823 --> 00:46:48,023 Did you like that? 354 00:46:50,825 --> 00:46:52,758 You're so strong, Truncador. 355 00:46:53,826 --> 00:46:59,763 You look like Hercules. Your muscles make me feel... safe. 356 00:47:01,830 --> 00:47:03,030 I like you too. 357 00:47:03,830 --> 00:47:05,729 I want you for myself, only myself. 358 00:47:07,800 --> 00:47:11,731 I want you too, but I need comfort, luxury and more money. 359 00:47:12,800 --> 00:47:14,733 I'll get a lot of money, a lot of money. 360 00:47:15,802 --> 00:47:17,326 I like a man with a strong will. 361 00:47:25,804 --> 00:47:27,043 Go buy something to drink. 362 00:47:27,806 --> 00:47:29,006 We must celebrate. 363 00:47:29,807 --> 00:47:31,007 Okay. 364 00:47:38,776 --> 00:47:45,700 My boss challenges anyone of you to a game of poker. 365 00:47:46,778 --> 00:47:48,710 Does anyone accept, huh? 366 00:47:51,114 --> 00:47:52,314 I accept the challenge. 367 00:47:54,780 --> 00:47:56,714 Be here in an hour. 368 00:47:57,782 --> 00:47:58,982 - I'll be here. - Yeah... 369 00:47:59,783 --> 00:48:01,641 Tell your boss to bring a lot of money. 370 00:48:23,757 --> 00:48:24,957 Everything set? 371 00:48:25,758 --> 00:48:26,958 Let's go. 372 00:48:44,732 --> 00:48:45,932 Look! 373 00:48:47,733 --> 00:48:50,666 There's no difference between a mouse and a human being. 374 00:48:51,735 --> 00:48:53,667 We are all animals. 375 00:48:55,736 --> 00:48:57,667 Look. This is the end of life. 376 00:48:58,736 --> 00:49:00,670 And your end will follow. 377 00:49:05,741 --> 00:49:07,075 No, you're not brave enough. 378 00:49:07,742 --> 00:49:08,942 Coward! 379 00:49:09,741 --> 00:49:10,941 Inferior! 380 00:49:11,744 --> 00:49:12,944 Prepare him! 381 00:49:42,988 --> 00:49:45,923 No, I'm not insane. 382 00:49:48,996 --> 00:49:50,196 Or even perverse. 383 00:49:51,964 --> 00:49:53,164 On the contrary, 384 00:49:55,970 --> 00:49:58,907 I am the salvation of you and of all humanity. 385 00:50:00,978 --> 00:50:05,915 The only creature that fights without asking for anything in return... 386 00:50:08,987 --> 00:50:11,922 for the survival of a race that isn't awake. 387 00:50:14,993 --> 00:50:17,928 They wait in vain for God. 388 00:50:28,979 --> 00:50:30,912 If He existed, my friend, 389 00:50:31,982 --> 00:50:37,921 I would be there and you would be here. 390 00:50:38,990 --> 00:50:40,924 So, it's proven. 391 00:50:42,996 --> 00:50:46,934 There's no invisible force. 392 00:50:49,004 --> 00:50:51,941 But something has to rule the Earth. 393 00:50:54,008 --> 00:50:57,912 A perfect force. 394 00:50:59,983 --> 00:51:05,923 Oh, Nature? 395 00:51:06,992 --> 00:51:08,192 No! 396 00:51:08,995 --> 00:51:14,934 It's proven, how long would these nails grow if I didn't cut them? 397 00:51:16,003 --> 00:51:17,936 Till hold my fingers. 398 00:51:20,007 --> 00:51:23,945 But, there's a superior force: 399 00:51:27,015 --> 00:51:32,888 The mind of the perfect man, free of feelings, 400 00:51:34,995 --> 00:51:37,929 guided by Instinct. 401 00:51:41,001 --> 00:51:44,938 And I shall immortalize him! 402 00:52:52,408 --> 00:52:54,344 I leave you in the hands of your God. 403 00:52:57,415 --> 00:53:02,045 If he extinguishes the fire, you are safe. 404 00:53:02,420 --> 00:53:05,356 If not... have a good trip. 405 00:53:06,425 --> 00:53:10,329 Ah, one last favor... 406 00:53:12,399 --> 00:53:17,340 If you go to Heaven, say hello to the angels. 407 00:53:18,408 --> 00:53:23,344 But if you wind up in Hell, 408 00:53:26,416 --> 00:53:29,353 But if you wind up in Hell, 409 00:53:38,299 --> 00:53:39,499 Interesting, Truncador. 410 00:53:40,301 --> 00:53:42,235 Great. You'll beat Zé do Caixão. 411 00:53:45,307 --> 00:53:47,207 I'll even take his funeral parlor. 412 00:53:49,279 --> 00:53:51,089 I've played poker since I was a child. 413 00:53:52,284 --> 00:53:55,218 The only way he can beat me is if he really is the Devil. 414 00:53:56,287 --> 00:53:57,487 You will win. 415 00:53:58,290 --> 00:53:59,862 Show that you know more than him. 416 00:54:00,292 --> 00:54:04,230 Everybody will admire you. Nobody likes that man. 417 00:54:05,299 --> 00:54:08,234 I'll give you luxury and money. A lot of money. 418 00:54:09,303 --> 00:54:10,503 And kisses! 419 00:54:13,308 --> 00:54:15,243 It's time. Hurry. And later... 420 00:54:17,314 --> 00:54:18,981 you can celebrate a double victory! 421 00:54:19,284 --> 00:54:22,218 The money... and me! 422 00:54:56,295 --> 00:54:57,495 You lose again. 423 00:54:58,298 --> 00:54:59,498 It's not possible! 424 00:55:01,301 --> 00:55:02,587 Do you think I'm the Devil? 425 00:55:03,303 --> 00:55:04,503 My luck will change. 426 00:55:07,308 --> 00:55:08,508 We can raise the bet. 427 00:55:09,310 --> 00:55:10,510 Yes, we can. 428 00:55:13,318 --> 00:55:14,518 Okay. 429 00:55:21,327 --> 00:55:23,260 Cards? - Two. 430 00:55:34,309 --> 00:55:35,509 And you, how many? 431 00:55:37,315 --> 00:55:38,515 One. 432 00:55:49,328 --> 00:55:50,528 Show me your cards. 433 00:55:56,336 --> 00:55:57,536 Today is my lucky day! 434 00:56:01,310 --> 00:56:03,834 I hope you won't take long to pay what you lost to me. 435 00:56:04,314 --> 00:56:05,514 I'll pay soon, demon! 436 00:56:15,328 --> 00:56:16,528 What happened? 437 00:56:34,317 --> 00:56:35,794 He's been after me for a while. 438 00:56:36,320 --> 00:56:39,257 He said he would've money for me if I gave him love. 439 00:56:40,325 --> 00:56:41,802 - She's lying, lying! - Shut up! 440 00:56:42,326 --> 00:56:44,307 I didn't kill anyone! I didn't kill anyone! 441 00:56:44,327 --> 00:56:45,527 We'll see that later. 442 00:56:49,334 --> 00:56:51,287 Mrs. Márcia, you're free to go. Thank you. 443 00:56:54,342 --> 00:56:56,276 By the way, what about the Colonel? 444 00:56:58,347 --> 00:57:00,252 He's shocked because of his son's death. 445 00:57:02,352 --> 00:57:03,552 I see. 446 00:57:04,354 --> 00:57:06,450 Well, at least the guilty man is behind bars. 447 00:57:09,327 --> 00:57:10,566 - Good night. - Good night. 448 00:57:12,331 --> 00:57:15,265 My son, my son! 449 00:57:17,338 --> 00:57:19,272 Oh, Cláudio, my son! 450 00:57:21,343 --> 00:57:22,543 My son... 451 00:57:33,358 --> 00:57:36,292 You'll be mine when the time comes... 452 00:58:19,349 --> 00:58:20,549 Has the time come? 453 00:58:22,351 --> 00:58:23,551 I killed your brother! 454 00:58:25,354 --> 00:58:26,554 I want to be yours! 455 00:58:31,363 --> 00:58:33,297 Yes, you are the superior woman. 456 00:58:36,369 --> 00:58:37,569 You'll be mine! 457 00:58:41,374 --> 00:58:44,311 You'll be the mother of my child! 458 00:59:55,368 --> 00:59:56,568 Damn her! 459 00:59:58,371 --> 01:00:01,800 Damn her for she humiliate us by living with that disgusting gravedigger! 460 01:00:04,378 --> 01:00:08,314 She didn't even respect her brother's funeral and her parents' suffering! 461 01:00:09,383 --> 01:00:12,285 Calm down, my son. God knows what He does. 462 01:00:13,389 --> 01:00:17,328 If we forgive her, Father Ramiro, she'll come back home. 463 01:00:19,397 --> 01:00:21,255 She's right. We shall have mercy on her. 464 01:00:21,399 --> 01:00:22,599 NEVER! 465 01:00:25,403 --> 01:00:26,603 I won't kill them, 466 01:00:27,372 --> 01:00:29,753 but Laura will never step foot in this house again! 467 01:00:32,379 --> 01:00:35,314 It's not possible! Truncador escaped! Escaped! 468 01:00:36,384 --> 01:00:39,321 I want the best gunmen... don't save efforts. 469 01:00:40,390 --> 01:00:42,326 Zé do Caixão must be eliminated. 470 01:00:43,393 --> 01:00:45,203 He's responsible for all these crimes. 471 01:00:45,396 --> 01:00:47,331 I'll hire brave men, boss. 472 01:00:48,399 --> 01:00:49,923 I'll kill that damn gravedigger! 473 01:00:56,409 --> 01:00:58,343 The criminal escaped. 474 01:01:01,383 --> 01:01:03,366 Yes, and I still don't have any news about Jandira. 475 01:01:03,386 --> 01:01:04,586 I feel guilty. 476 01:01:06,389 --> 01:01:10,324 She was so sad when she left, and what... 477 01:01:11,393 --> 01:01:13,774 makes me more sad is knowing that she was pregnant. 478 01:01:15,399 --> 01:01:16,599 I'm so miserable. 479 01:01:17,402 --> 01:01:20,338 Look... she was so beautiful! 480 01:01:23,408 --> 01:01:28,348 You'll be afraid, because this night I'll possess your corpse! 481 01:01:31,419 --> 01:01:33,284 What did you say about a child? 482 01:01:34,389 --> 01:01:37,326 She was pregnant, Mr. Zé. Pregnant. 483 01:01:41,398 --> 01:01:43,300 She was pregnant? Aren't you lying? 484 01:01:45,403 --> 01:01:46,832 She was going to have a child? 485 01:01:47,405 --> 01:01:49,340 Yes, Mr. Zé. A child. 486 01:01:58,420 --> 01:01:59,620 A child... 487 01:02:03,427 --> 01:02:04,627 A child... 488 01:02:06,397 --> 01:02:07,597 A little one... 489 01:03:30,434 --> 01:03:32,368 What is it, Zé? Something wrong? 490 01:03:33,436 --> 01:03:35,008 Talk to me, don't let me worried! 491 01:03:36,442 --> 01:03:37,642 What happened, Zé? 492 01:03:38,443 --> 01:03:39,682 Talk to me! What happened? 493 01:03:40,446 --> 01:03:42,381 Talk, Zé! Tell me what's wrong! 494 01:03:46,421 --> 01:03:47,621 ENOUGH! 495 01:04:09,450 --> 01:04:10,650 I'm sorry, Laura. 496 01:04:15,454 --> 01:04:17,407 If you acted like this, you had a reason. 497 01:04:20,428 --> 01:04:27,360 Laura, one of the women I killed was pregnant! 498 01:04:30,441 --> 01:04:32,342 I killed a child! 499 01:04:34,446 --> 01:04:36,542 I understand, but you don't have to be worry. 500 01:04:37,450 --> 01:04:39,403 You only destroyed an imperfect creature. 501 01:04:41,455 --> 01:04:45,392 I... can't avoid this thoughts. 502 01:04:47,463 --> 01:04:49,364 I hear Jandira's curse. 503 01:04:50,468 --> 01:04:52,368 Madness. Nothing more than madness! 504 01:04:54,404 --> 01:04:57,341 All the lies about reincarnation. 505 01:04:58,444 --> 01:05:01,377 Those lies will be destroyed by the force of your wisdom. 506 01:05:08,456 --> 01:05:09,656 Wisdom... 507 01:05:12,462 --> 01:05:13,662 The superior being... 508 01:05:16,465 --> 01:05:21,404 But I didn't even plant the seed of my legacy. 509 01:05:22,472 --> 01:05:23,672 You will. 510 01:05:24,475 --> 01:05:28,379 My womb will take the seed that'll immortalize the perfect man. 511 01:06:24,482 --> 01:06:26,416 No! No! 512 01:06:28,489 --> 01:06:30,424 No! No! 513 01:06:31,493 --> 01:06:32,693 Laura! Laura! 514 01:06:33,462 --> 01:06:34,662 No! Laura! 515 01:06:36,466 --> 01:06:37,666 No! No! 516 01:06:38,468 --> 01:06:40,401 Laura! Laura! 517 01:06:42,472 --> 01:06:44,407 No! No! No! 518 01:06:45,476 --> 01:06:47,410 Laura! Laura! 519 01:06:49,481 --> 01:06:50,681 No! Laura! 520 01:06:52,486 --> 01:06:53,686 Let me go! 521 01:06:55,489 --> 01:06:56,689 Laura! 522 01:06:58,491 --> 01:06:59,691 No! 523 01:07:00,495 --> 01:07:01,695 Let me go! 524 01:07:02,496 --> 01:07:03,696 Laura! Laura! 525 01:07:05,500 --> 01:07:08,403 I don't want to, I don't, I don't... 526 01:07:12,476 --> 01:07:13,676 No! 527 01:07:15,480 --> 01:07:16,680 No! 528 01:08:05,508 --> 01:08:07,442 Let me go! Let me go! 529 01:08:17,490 --> 01:08:19,423 It's a lie! It's all lies! 530 01:08:24,498 --> 01:08:26,432 No! I don't want to go! 531 01:08:30,506 --> 01:08:32,441 No, no... 532 01:09:07,319 --> 01:09:11,415 Please, spare me from the suffering! 533 01:09:11,658 --> 01:09:12,955 Too much misery! 534 01:09:13,526 --> 01:09:15,460 Life has its laws... 535 01:09:16,529 --> 01:09:20,432 Law, law... LAW! 536 01:09:41,393 --> 01:09:42,593 Get me out of here. 537 01:09:43,395 --> 01:09:46,331 Too much suffering... too much. 538 01:09:48,403 --> 01:09:49,603 Get me out of here! 539 01:12:57,438 --> 01:12:59,372 It's a lie! It's a lie! 540 01:13:09,452 --> 01:13:10,652 NO! 541 01:13:25,438 --> 01:13:28,374 No, that's not possible! No! 542 01:13:39,458 --> 01:13:41,391 Law, law, law! 543 01:13:43,460 --> 01:13:44,660 I don't believe in laws! 544 01:13:46,465 --> 01:13:48,366 I only believe in the strength of man! 545 01:13:50,436 --> 01:13:52,371 Now I know where I am! 546 01:13:54,441 --> 01:14:01,373 You brought me here to tell me that I'm doomed to the tortures of Hell! 547 01:14:04,454 --> 01:14:05,654 NO! 548 01:14:52,481 --> 01:14:53,681 NO! 549 01:15:52,487 --> 01:15:53,687 Lies! 550 01:15:54,457 --> 01:15:55,657 I don't believe! 551 01:15:56,493 --> 01:16:00,397 I am eternal! Eternal, do you hear me? 552 01:16:02,468 --> 01:16:03,668 I'll never be tortured! 553 01:16:05,470 --> 01:16:09,406 My life is eternal. Eternal! 554 01:16:32,504 --> 01:16:34,406 - I'll possess your corpse! - Laws... 555 01:16:35,475 --> 01:16:39,412 - I'll possess your corpse! - Laws... 556 01:16:40,480 --> 01:16:43,416 - I'll possess your corpse! - Laws... 557 01:16:45,487 --> 01:16:47,421 - I'll possess your corpse! - Laws... 558 01:16:49,491 --> 01:16:51,206 - I'll possess your corpse! - Laws... 559 01:16:51,494 --> 01:16:54,431 - No! Not this punishment! - I'll possess your corpse... 560 01:16:54,497 --> 01:16:58,436 NO! 561 01:16:59,505 --> 01:17:02,440 NO! 562 01:17:06,513 --> 01:17:09,416 Hell is a lie! It doesn't exist! 563 01:17:11,484 --> 01:17:12,723 Sure, Zé, there's no Hell. 564 01:17:14,488 --> 01:17:16,423 I saw it, I was there! 565 01:17:17,493 --> 01:17:19,351 Calm down, Zé, it was only a nightmare! 566 01:17:21,500 --> 01:17:23,057 But I was there! 567 01:17:23,502 --> 01:17:26,437 I heard my victims promise revenge. 568 01:17:27,505 --> 01:17:28,705 No, there's no Hell. 569 01:17:39,520 --> 01:17:43,423 Yes, I know. It doesn't exist. 570 01:17:47,498 --> 01:17:49,399 It must be my tormented mind. 571 01:17:51,503 --> 01:17:54,438 Visions of Hell trying to destroy me. 572 01:17:55,508 --> 01:17:57,441 Never! You're strong and invincible! 573 01:18:03,517 --> 01:18:06,418 I can't deny the imperfections of my parents. 574 01:18:07,524 --> 01:18:10,458 The obsessions and stupid legacy of a mediocre race. 575 01:18:12,529 --> 01:18:17,433 Moral, tradition of people. Just tradition! 576 01:18:19,504 --> 01:18:24,442 These imbeciles try to justify their own incapacity. 577 01:18:26,513 --> 01:18:28,445 All this still lives inside me. 578 01:18:30,517 --> 01:18:34,455 Laura, Laura... I need a son, Laura! 579 01:18:35,522 --> 01:18:38,459 So he can keep the traits of the superior man! 580 01:18:39,528 --> 01:18:40,728 Thus shall be. 581 01:18:41,530 --> 01:18:43,467 Fine. You'll be rewarded. 582 01:18:45,537 --> 01:18:47,437 Now go on with the mission. 583 01:18:49,509 --> 01:18:51,441 They were the very best I could find. 584 01:18:52,509 --> 01:18:54,411 I want the grave digger alive. 585 01:18:55,515 --> 01:18:56,715 I want him alive! 586 01:19:03,525 --> 01:19:06,462 We'd better go. Truncador brought the bad men! 587 01:19:07,530 --> 01:19:09,340 They're going to kill the gravedigger. 588 01:19:09,532 --> 01:19:10,818 Things will get ugly today. 589 01:19:11,534 --> 01:19:14,437 We better stay out of the way. 590 01:19:25,519 --> 01:19:27,454 Nice of you to visit, doctor. 591 01:19:28,524 --> 01:19:30,424 I came to see Laura. 592 01:19:33,530 --> 01:19:34,730 Has something happened? 593 01:19:35,532 --> 01:19:36,732 She will tell you. 594 01:19:38,535 --> 01:19:40,470 - Good night. - Good night. 595 01:20:04,534 --> 01:20:08,096 Zé! Zé! I'm pregnant! 596 01:20:08,539 --> 01:20:09,739 Your dream came true! 597 01:20:14,546 --> 01:20:16,482 Ason...! Ason...! 598 01:20:22,557 --> 01:20:24,491 Ason...! Ason...! 599 01:20:26,561 --> 01:20:27,990 My blood will be immortalized! 600 01:20:29,533 --> 01:20:30,733 Ason, Laura! 601 01:20:31,534 --> 01:20:34,470 I have to tell the people. Everyone must know, Laura. 602 01:20:35,140 --> 01:20:36,470 Everyone must know! 603 01:20:44,550 --> 01:20:46,781 I can hear. It'll be a boy! 604 01:20:47,554 --> 01:20:49,488 Yes Zé, it'll be a boy! 605 01:20:50,658 --> 01:20:51,858 My blood will be eternal. 606 01:20:52,660 --> 01:20:54,137 The perfect man will be born... 607 01:20:55,663 --> 01:20:58,599 born with the knowledge of instinct. 608 01:21:01,640 --> 01:21:04,069 Then, his instinct will dominate with superior mind. 609 01:21:04,642 --> 01:21:09,581 His mind will reign, and he'll be immortal! 610 01:21:10,649 --> 01:21:14,553 Everyone must know. The people must know. 611 01:21:19,661 --> 01:21:23,596 Zé do Caixão will have a son, a perfect son, Laura. 612 01:21:53,668 --> 01:21:54,868 Let's drink! 613 01:21:58,675 --> 01:21:59,875 Ungrateful people! 614 01:22:01,680 --> 01:22:03,581 They don't want to drink with me. 615 01:22:10,657 --> 01:22:12,557 They're envious of my superiority. 616 01:22:15,664 --> 01:22:16,864 Ah, it doesn't matter! 617 01:22:20,670 --> 01:22:24,608 Tell them, Henrique: Zé do Caixão will be a father! 618 01:22:26,679 --> 01:22:27,879 A father! 619 01:22:29,681 --> 01:22:30,881 A child... 620 01:22:33,685 --> 01:22:38,590 The most precious thing in life. A child... 621 01:22:42,665 --> 01:22:45,600 A perfect child. 622 01:22:52,677 --> 01:22:53,877 Good night. 623 01:24:04,699 --> 01:24:06,167 My mission is accomplished. 624 01:24:06,702 --> 01:24:08,637 I don't need to live anymore. 625 01:24:09,706 --> 01:24:11,754 I've already have my son to make me eternal. 626 01:24:19,718 --> 01:24:21,620 No! He isn't yet born! 627 01:24:24,689 --> 01:24:27,625 And if anything happens? I can't die. 628 01:24:29,696 --> 01:24:32,598 I must defend my son from the inferior men! 629 01:25:14,719 --> 01:25:16,653 No! No! No! 630 01:25:18,724 --> 01:25:20,624 Let me go! Let me go! 631 01:25:22,728 --> 01:25:23,928 No! 632 01:25:52,233 --> 01:25:55,499 Son of Belzebut! Today you're going to meet your father! 633 01:25:56,238 --> 01:25:57,438 Calm down, Cadavérico. 634 01:25:58,240 --> 01:25:59,574 The Colonel wants him alive. 635 01:26:00,242 --> 01:26:02,528 Besides, his death isn't going to be so pleasant. 636 01:26:03,211 --> 01:26:06,514 I understood, but I want to kill him myself! 637 01:26:07,218 --> 01:26:08,418 I promise you. 638 01:26:09,220 --> 01:26:12,156 - Tatuado, prepare the wagon. - Right now, Truncador! 639 01:26:13,227 --> 01:26:17,131 And you, Omulu, get out of the way. I'll take the man. 640 01:26:20,232 --> 01:26:21,432 No! No! 641 01:26:31,248 --> 01:26:32,448 Come on, guys! 642 01:26:41,226 --> 01:26:43,160 Make yourself comfortable, man! 643 01:26:46,232 --> 01:26:51,170 Eya! Eya! Eya! 644 01:26:54,243 --> 01:26:57,178 So, this little thing is the one terrorizing the town, huh? 645 01:26:58,246 --> 01:27:00,913 And think, Truncador, that you've hired us just for this! 646 01:27:01,250 --> 01:27:05,188 I won't rest until I see the buzzards eating his flesh. 647 01:27:10,229 --> 01:27:12,163 Tomorrow you'll be satisfied! 648 01:27:22,242 --> 01:27:23,528 This place is strange, huh? 649 01:27:24,246 --> 01:27:26,008 Not only strange, but dangerous also. 650 01:27:26,247 --> 01:27:29,184 We must take care. The ground isn't safe. 651 01:27:30,253 --> 01:27:31,453 We'll walk. 652 01:27:32,257 --> 01:27:35,193 I can't die. My son isn't born yet! 653 01:27:36,261 --> 01:27:38,198 I can't die. My son isn't born yet! 654 01:27:39,266 --> 01:27:42,167 I can't die. My son isn't born yet! 655 01:28:01,259 --> 01:28:02,459 Devil! 656 01:28:02,594 --> 01:28:03,794 - Damned! - Go after him! 657 01:28:03,929 --> 01:28:05,168 - Come on, hurry! - Damned! 658 01:28:05,265 --> 01:28:06,525 - Come! - Faster! 659 01:28:06,899 --> 01:28:08,491 Hurry, everybody, run! 660 01:28:13,275 --> 01:28:14,538 Where are you hiding, man? 661 01:28:15,243 --> 01:28:17,371 Show your courage! 662 01:28:18,247 --> 01:28:21,149 Don't hide like a frightened armadillo! 663 01:28:22,251 --> 01:28:23,451 Show yourself! 664 01:28:26,256 --> 01:28:29,488 Your wish is my command! 665 01:28:33,265 --> 01:28:34,465 It was Cadavérico! 666 01:28:50,253 --> 01:28:54,156 You were right, Truncador, that man is the Devil! 667 01:28:55,260 --> 01:28:58,559 I won't rest until I see him sweating drops of blood! 668 01:28:59,266 --> 01:29:00,563 We'll find the demon! 669 01:29:01,266 --> 01:29:02,790 Don't look any further, friends! 670 01:29:03,269 --> 01:29:05,170 I'll make your job easier. 671 01:29:06,271 --> 01:29:07,471 Here I am. 672 01:29:08,274 --> 01:29:10,209 You'll regret this courage. Get him! 673 01:29:12,281 --> 01:29:14,215 Damn you! Damn you! 674 01:29:15,285 --> 01:29:17,219 - It's a swamp! - He fooled us! 675 01:29:20,291 --> 01:29:21,491 Damn you! 676 01:29:22,260 --> 01:29:23,460 Help! 677 01:29:25,263 --> 01:29:27,197 Damn you! Son of the Devil! 678 01:29:32,272 --> 01:29:33,472 Help me! 679 01:30:04,277 --> 01:30:08,215 In fact, Zé do Caixão had nothing to do with those men's disappearance. 680 01:30:11,286 --> 01:30:14,429 It's proven that was an accident. They didn't know the area, and... 681 01:30:15,291 --> 01:30:17,226 Zé do Caixão won again. 682 01:30:19,296 --> 01:30:20,496 There's no doubt: 683 01:30:21,301 --> 01:30:23,199 That man make a deal with the Devil! 684 01:30:38,288 --> 01:30:41,190 I can't stand having this on my conscience! 685 01:30:52,304 --> 01:30:54,204 We found her this way, doctor. 686 01:31:17,303 --> 01:31:18,503 I must talk... 687 01:31:21,308 --> 01:31:26,246 Zé... Zé do Caixão committed all those crimes. 688 01:31:28,316 --> 01:31:30,936 I was his accomplice in the murder of the Colonel's son. 689 01:31:32,322 --> 01:31:37,224 The disappearing women were all killed... brutally. 690 01:31:52,311 --> 01:31:56,248 Madam! Madam! My madam! 691 01:32:00,321 --> 01:32:01,521 Well, doctor? 692 01:32:02,325 --> 01:32:04,421 Unfortunately, there was nothing I could do. 693 01:32:05,329 --> 01:32:07,615 Hurry up, doctor. Madam Laura isn't feeling well. 694 01:32:08,299 --> 01:32:10,234 - I'll go with you! - Hush, doctor. 695 01:32:11,303 --> 01:32:12,503 She told everything. 696 01:32:13,306 --> 01:32:17,068 She said before dies that Zé do Caixão murdered the women and the Colonel's son. 697 01:32:17,310 --> 01:32:18,510 I knew it... 698 01:32:20,315 --> 01:32:23,216 I just wasn't sure how to avenge myself. 699 01:32:25,319 --> 01:32:29,258 Now the people will be on my side, and we'll have our own justice! 700 01:32:46,310 --> 01:32:47,510 Well, doctor? 701 01:32:48,314 --> 01:32:49,514 There's a small chance, 702 01:32:50,316 --> 01:32:54,222 and If it works, only one life can be saved: 703 01:32:55,325 --> 01:32:57,224 Laura or the baby. 704 01:33:16,317 --> 01:33:18,786 Save the child, doctor! 705 01:33:19,321 --> 01:33:22,223 Yes, doctor, save the child! 706 01:33:24,327 --> 01:33:25,527 Save my son! 707 01:33:32,336 --> 01:33:35,272 Only God can decide. We can't waste any time. 708 01:33:36,341 --> 01:33:37,541 I need some hot water. 709 01:33:38,345 --> 01:33:40,393 You can't star here. Get out! Come, get out! 710 01:33:42,316 --> 01:33:44,251 My people, we can't wait any longer. 711 01:33:46,321 --> 01:33:47,607 Terror has struck our town. 712 01:33:48,321 --> 01:33:52,226 One man only is the cause of all this tragedy. Zé do Caixão. 713 01:33:53,296 --> 01:33:54,496 That's true! 714 01:34:07,312 --> 01:34:09,248 I tried, Zé. Don't hate me! 715 01:34:10,317 --> 01:34:11,517 Forgive me! 716 01:34:34,314 --> 01:34:36,457 Unfortunately, science can't perform miracles. 717 01:34:37,317 --> 01:34:38,517 She didn't resist. 718 01:34:50,333 --> 01:34:53,269 No! No! 719 01:34:55,339 --> 01:34:56,539 Laura isn't dead. 720 01:34:59,312 --> 01:35:00,512 Her womb is sacred. 721 01:35:03,317 --> 01:35:05,252 She carries the son of the superior man, 722 01:35:06,321 --> 01:35:08,254 the man that'll save the human race. 723 01:35:12,327 --> 01:35:13,527 Laura! 724 01:35:18,336 --> 01:35:19,536 Laura! 725 01:35:35,322 --> 01:35:36,522 Laura! 726 01:36:04,326 --> 01:36:05,526 My son! 727 01:36:07,329 --> 01:36:08,529 My son! 728 01:36:12,337 --> 01:36:15,273 LAURA! 729 01:36:17,342 --> 01:36:19,277 You can't die! 730 01:36:20,346 --> 01:36:21,546 You can't, Laura! 731 01:36:26,353 --> 01:36:27,553 Our son isn't born yet! 732 01:36:31,358 --> 01:36:33,292 You didn't give me a son, Laura! 733 01:36:36,331 --> 01:36:38,266 No! No! 734 01:36:41,338 --> 01:36:42,538 Our son, Laura! 735 01:36:47,347 --> 01:36:48,547 Our son. 736 01:37:05,370 --> 01:37:07,304 Damned! 737 01:37:08,373 --> 01:37:10,273 Damned! Weak! 738 01:37:11,341 --> 01:37:12,541 Slaves of nothing! 739 01:37:13,344 --> 01:37:20,274 Your false belief will never defeat my power! 740 01:37:22,356 --> 01:37:25,291 It doesn't matter, search the roads and the swamp! 741 01:37:27,362 --> 01:37:29,297 Colonel, Laura is dead! 742 01:37:30,364 --> 01:37:32,299 Damn him! He destroyed us. 743 01:37:34,370 --> 01:37:37,306 His madness about the immortality of blood... 744 01:37:38,375 --> 01:37:39,575 only brought us tragedy! 745 01:37:40,379 --> 01:37:42,277 I'll drive the Devil from our land! 746 01:37:44,350 --> 01:37:45,550 Let's kill Zé do Caixão! 747 01:38:38,382 --> 01:38:41,317 Let's go! Come on! Come on! Come on! 748 01:38:46,394 --> 01:38:48,328 You'll rest here, Laura. 749 01:38:49,364 --> 01:38:52,298 Nobody will disturb your sleep. 750 01:38:53,367 --> 01:38:54,567 They'll never come here. 751 01:38:56,372 --> 01:38:58,307 They're afraid! Afraid! 752 01:39:43,397 --> 01:39:48,336 You'll fear this moment, because I'll possess your corpse, 753 01:39:49,405 --> 01:39:51,341 avenging the life you've destroyed! 754 01:39:52,411 --> 01:39:54,342 You've not beaten me yet! 755 01:39:56,380 --> 01:40:01,318 My son wasn't born but I'm not destroyed! 756 01:40:02,387 --> 01:40:03,587 You aren't real! 757 01:40:05,392 --> 01:40:07,326 Reincarnation doesn't exist! 758 01:40:08,395 --> 01:40:13,332 You're an image from my tormented mind! 759 01:40:15,404 --> 01:40:19,339 You're in the lake, rotting and disgusting! 760 01:40:21,411 --> 01:40:23,346 You are only a lifeless vision! 761 01:40:25,415 --> 01:40:27,351 I'll prove that you don't exist! 762 01:40:40,401 --> 01:40:41,601 Instinct! 763 01:40:46,410 --> 01:40:48,343 Supreme force! 764 01:40:51,416 --> 01:40:53,352 Supreme force! 765 01:41:02,395 --> 01:41:06,332 To whom does the Earth belong? 766 01:41:07,401 --> 01:41:08,601 To God? 767 01:41:10,405 --> 01:41:11,605 To the Devil? 768 01:41:12,409 --> 01:41:15,344 Or to spirits of the dead? 769 01:41:18,416 --> 01:41:20,350 Come, forces from beyond! 770 01:41:22,419 --> 01:41:24,355 Untrue forces! 771 01:41:27,426 --> 01:41:30,363 Which come from the twisted imagination... 772 01:41:32,434 --> 01:41:35,366 of an inferior race, 773 01:41:36,403 --> 01:41:40,342 that remains static since the beginning of time, 774 01:41:42,412 --> 01:41:50,344 without knowing the origin of its suffering. 775 01:41:52,424 --> 01:41:57,362 Come, spirits, if you exist... 776 01:41:58,429 --> 01:42:00,366 and change my mind! 777 01:42:02,437 --> 01:42:04,371 Show me the truth! 778 01:42:25,431 --> 01:42:27,366 This doesn't convince me! 779 01:42:29,436 --> 01:42:30,636 It was only an accident! 780 01:42:33,443 --> 01:42:35,378 An accident of Nature. 781 01:42:56,436 --> 01:42:59,372 Only the weak would convince themselves with such false proof! 782 01:43:02,444 --> 01:43:04,379 A truth that doesn't exist! 783 01:43:06,449 --> 01:43:08,382 I'm still the strongest! 784 01:43:09,452 --> 01:43:12,389 The man superior to all the weakness in the world. 785 01:43:14,458 --> 01:43:15,935 And to thy, elements of life... 786 01:43:16,428 --> 01:43:17,628 To show you the truth! 787 01:43:25,440 --> 01:43:26,640 Zé! 788 01:43:27,444 --> 01:43:28,644 What do you want! 789 01:43:29,445 --> 01:43:30,645 To save you! 790 01:43:31,446 --> 01:43:38,377 You're crazy! I am strong and invincible. I don't need your help. 791 01:43:41,460 --> 01:43:45,398 Zé, they all want to kill you. Listen... they are coming! 792 01:43:49,435 --> 01:43:50,635 Rats! 793 01:43:51,438 --> 01:43:54,374 Take this crucifix and shout: "I believe in God!". 794 01:43:55,443 --> 01:43:58,380 They believe you've make a deal with the Devil. 795 01:43:59,449 --> 01:44:00,649 Prove them wrong. 796 01:44:01,451 --> 01:44:03,384 I'm not weak. God doesn't exist! 797 01:44:04,453 --> 01:44:05,653 It's a lie! 798 01:44:06,458 --> 01:44:10,394 Go to them and try to destroy me! 799 01:44:11,464 --> 01:44:14,400 Come on, destroy me if you can! 800 01:44:19,472 --> 01:44:22,272 I DON'T BELIEVE IN GOD! 801 01:44:23,646 --> 01:44:24,885 There's the damn murderer! 802 01:44:30,454 --> 01:44:34,074 Don't try it, father. The people are with me. Zé do Caixão will be destroyed. 803 01:44:34,459 --> 01:44:35,659 Let's kill the murderer! 804 01:44:45,472 --> 01:44:47,406 I am immortal! 805 01:44:54,482 --> 01:44:57,384 Stop! Careful in the swamp. He can't get far! 806 01:45:00,457 --> 01:45:02,392 You won't escape this time! 807 01:45:29,460 --> 01:45:31,396 This is for my son! 808 01:46:05,471 --> 01:46:06,671 Stand up! 809 01:46:07,473 --> 01:46:10,410 Rise! 810 01:46:11,480 --> 01:46:17,420 I am invincible! 811 01:46:19,489 --> 01:46:22,424 Rise! 812 01:46:23,493 --> 01:46:25,428 Nothing exists! 813 01:46:26,497 --> 01:46:28,399 NOTHING! 814 01:46:29,503 --> 01:46:31,436 It's all lies! 815 01:46:32,504 --> 01:46:34,440 It's all lies! 816 01:46:35,509 --> 01:46:36,709 I am indestructible! 817 01:46:37,478 --> 01:46:41,415 If You've prevented the birth of my son, convince me! 818 01:46:42,484 --> 01:46:44,419 Here I am, and here is my body. 819 01:46:47,490 --> 01:46:50,425 If You exists, possess my corpse! 820 01:46:51,495 --> 01:46:52,695 But You don't exist! 821 01:46:53,498 --> 01:46:56,434 I alone exist, because I am invincible... 822 01:46:57,503 --> 01:47:02,440 and I believe only in the power of blood, In heredity. 823 01:47:04,512 --> 01:47:05,712 I want the truth! 824 01:47:06,514 --> 01:47:07,714 The truth! 825 01:47:42,491 --> 01:47:44,425 God! God! 826 01:47:46,496 --> 01:47:48,430 Yes, God is the truth! 827 01:47:50,502 --> 01:47:52,436 I believe in Your force! 828 01:47:53,506 --> 01:47:55,441 Save me! 829 01:47:56,509 --> 01:48:01,449 The cross! The cross, priest! The cross! 830 01:48:02,518 --> 01:48:04,450 The symbol of the Son! 831 01:48:44,536 --> 01:48:49,440 Man will only find truth when he searches for truth... 832 01:48:53,513 --> 01:48:55,063 THE END 54250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.