All language subtitles for The.madame.blanc.mysteries.S02E02.Unspecified.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,000 PARTY HUBBUB 2 00:00:08,040 --> 00:00:11,400 More Dom Perignon for my friends! 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,440 HE LAUGHS 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,480 Evening, boys. 5 00:00:13,520 --> 00:00:16,120 HE SIGHS 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,400 PHONE BLEEPS 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,080 VOICEMAIL: 'Vous avez trois nouveaux messages.' 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,600 JUDITH: 'Hello, darling, it's me. Is everything all right? 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,840 'It's 8.30pm, you're a little late. 10 00:00:28,880 --> 00:00:31,160 'I need your opinion on Vernon's photoshoot. 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,240 'Do hurry home, my love.' 12 00:00:34,320 --> 00:00:35,360 BLEEP 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,080 'I am getting very worried, Jeremy. 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,440 'Could you please just send me a message 15 00:00:40,480 --> 00:00:42,680 'to let me know that you are alive?' 16 00:00:42,720 --> 00:00:44,200 BLEEP 17 00:00:44,240 --> 00:00:48,120 'Hello, darling. Well, thank you VERY much. 18 00:00:48,160 --> 00:00:49,520 'As far as I'm concerned, 19 00:00:49,560 --> 00:00:52,280 'you needn't even think about coming home tonight. 20 00:00:52,320 --> 00:00:55,520 'You can jolly well sleep on the boat for all I care.' 21 00:00:55,560 --> 00:00:57,960 DIALLING TONE 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,560 I have a very understanding wife (!) 23 00:01:02,080 --> 00:01:03,200 HE CLEARS THROAT 24 00:01:31,160 --> 00:01:32,360 HE CRIES OUT 25 00:01:54,120 --> 00:01:56,120 SEAGULLS CALLING 26 00:01:59,840 --> 00:02:01,680 HE GROANS 27 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 Time to face the music, old son. 28 00:02:31,600 --> 00:02:33,240 HE CRIES OUT 29 00:02:47,600 --> 00:02:49,040 Caron? 30 00:02:49,080 --> 00:02:51,360 I need your help. 31 00:02:53,360 --> 00:02:56,840 ♪ Do you remember the first time 32 00:02:56,880 --> 00:03:01,120 ♪ That my eyes set on you? 33 00:03:02,880 --> 00:03:06,160 ♪ Your smile came from nowhere 34 00:03:06,200 --> 00:03:11,320 ♪ For sometime never or sometime soon 35 00:03:12,760 --> 00:03:15,520 ♪ The road is a long one 36 00:03:15,560 --> 00:03:20,240 ♪ I was only passing through 37 00:03:23,280 --> 00:03:30,200 ♪ I was only passing through. ♪ 38 00:03:31,360 --> 00:03:33,720 DISTANT CHURCH BELLS RING 39 00:03:34,800 --> 00:03:38,360 I can't believe we're about to open our own shop! 40 00:03:38,400 --> 00:03:41,080 And look at all our beautiful stock! 41 00:03:43,920 --> 00:03:46,280 My wife loved Murano glass. 42 00:03:48,120 --> 00:03:49,760 I know it all ended in tears, 43 00:03:49,800 --> 00:03:52,360 but we did have seven wonderful years together. 44 00:03:53,880 --> 00:03:56,800 Have you thought any more about visiting Simone in prison? 45 00:03:56,840 --> 00:03:59,680 I've thought of little else in the past six months 46 00:03:59,720 --> 00:04:01,600 and now she's coming out in a few weeks. 47 00:04:01,640 --> 00:04:06,160 But the fraud, it was not just with the paintings. 48 00:04:06,200 --> 00:04:09,120 How do I know if anything was real? 49 00:04:09,160 --> 00:04:12,400 Work will be a good distraction. 50 00:04:12,440 --> 00:04:15,800 Back in my old shop, it was amazing how the most banal of objects 51 00:04:15,840 --> 00:04:17,600 could bring back the hardest of memories. 52 00:04:17,640 --> 00:04:19,400 Tell me about it. 53 00:04:19,440 --> 00:04:21,280 I was cleaning the cottage out one day 54 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 and I started welling up over a soap dish. 55 00:04:25,120 --> 00:04:28,120 Here's to our new shop. Our new shop! 56 00:04:28,160 --> 00:04:32,560 Ooh, I think I've got a few of those little madeleine cakes in the back. 57 00:04:38,520 --> 00:04:40,640 IN FRENCH 58 00:05:09,920 --> 00:05:13,320 Yeah, just in the... in the corner there. 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 Oh, lovely. 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,240 RAPID BLEEPING 61 00:05:20,640 --> 00:05:22,080 Hello? 62 00:05:22,120 --> 00:05:25,440 Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry to bother you on your opening day. 63 00:05:25,480 --> 00:05:29,240 I just wondered if you had seen Jeremy. I seem to have lost him! 64 00:05:29,280 --> 00:05:31,240 Oh, I'm sorry, Judith, I haven't. 65 00:05:31,280 --> 00:05:33,120 Oh, OK. 66 00:05:33,160 --> 00:05:34,720 Thank you. Bye-bye. 67 00:05:38,360 --> 00:05:41,840 Hello, Vernon, how wonderful to see you. 68 00:05:41,880 --> 00:05:45,000 I thought the photocall was tomorrow? 69 00:05:45,040 --> 00:05:47,040 It's good to see you. 70 00:05:47,080 --> 00:05:49,800 I'm just having a little scan round the old place to plan the image. 71 00:05:49,840 --> 00:05:51,840 You don't mind, do you? No, no, not at all. 72 00:05:51,880 --> 00:05:55,320 Tres bien, tres bien. Where's Jeremy, by the way? 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,720 Business meeting. 74 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Oh. 75 00:05:57,800 --> 00:06:01,400 Ooh, hello, Rose, how are you? 76 00:06:01,440 --> 00:06:03,280 Excuse me for a moment. 77 00:06:03,320 --> 00:06:04,840 Of course. 78 00:06:08,320 --> 00:06:10,000 We have a problem. 79 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Where's Bandile? 80 00:06:11,080 --> 00:06:12,600 I've no idea. 81 00:06:12,640 --> 00:06:15,040 Looks like you're going to have to bake the cakes yourself. 82 00:06:22,520 --> 00:06:25,520 Hey, do you know they've found this super-Earth 83 00:06:25,560 --> 00:06:28,400 called HD 219134 b? 84 00:06:28,440 --> 00:06:29,480 That's catchy. 85 00:06:29,520 --> 00:06:32,120 Shimmers red to blue, like rubies and sapphires, 86 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 cos of the aluminium oxides. 87 00:06:33,400 --> 00:06:37,360 Ooh. Rubies and sapphires are the same stone, you know? 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Eh? 89 00:06:38,440 --> 00:06:42,000 They both have identical chemical properties, apart from the colour. 90 00:06:43,080 --> 00:06:46,120 In fact, sapphires come in a rainbow of colours, 91 00:06:46,160 --> 00:06:47,360 except red. 92 00:06:47,400 --> 00:06:49,120 They leave that for the ruby. 93 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 Oh, very good. 94 00:06:51,200 --> 00:06:53,320 Quite the expert on rubies now, aren't you? 95 00:06:53,360 --> 00:06:57,080 Well, I've got 350,000 reasons to be. 96 00:06:57,120 --> 00:06:59,720 Is that how much you got for that ring? I didn't want to ask. 97 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Yeah, it is. 98 00:07:00,800 --> 00:07:04,520 So, what would you have done if it had been worth, like, millions? 99 00:07:04,560 --> 00:07:08,080 I'd... I'd have probably still come back here. 100 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Really? 101 00:07:10,760 --> 00:07:11,880 Definitely. 102 00:07:14,640 --> 00:07:15,920 Quite the project, that. 103 00:07:15,960 --> 00:07:20,560 I picked it up in a car boot sale in Didsbury for a fiver. 104 00:07:20,600 --> 00:07:22,840 Hm. Worth much now? 105 00:07:22,880 --> 00:07:25,920 Er, well, late 18th century, 106 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 about two grand. 107 00:07:27,200 --> 00:07:29,800 For a footstool?! SHE LAUGHS 108 00:07:29,840 --> 00:07:31,560 Where's Jeremy and Judith? 109 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 They're normally first to arrive 110 00:07:33,040 --> 00:07:34,880 when there's free food and booze involved. 111 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 DOOR OPENS 112 00:07:35,960 --> 00:07:38,760 I just saw Caron taking Jeremy into the police station. 113 00:07:38,800 --> 00:07:41,320 Poor fella looked awful rough. What? 114 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 Was he handcuffed? 115 00:07:42,400 --> 00:07:45,040 Come on, he probably just had a few too many last night, that's all. 116 00:07:45,080 --> 00:07:47,520 Ah, no, it looked more dramatic than that. 117 00:07:47,560 --> 00:07:49,160 I have a radar for drama. 118 00:07:49,200 --> 00:07:50,880 You're not wrong there. 119 00:07:56,800 --> 00:08:01,600 Judith, um, I don't know how to put this, 120 00:08:01,640 --> 00:08:03,000 but I've just been told 121 00:08:03,040 --> 00:08:06,080 that Jeremy's been taken into the police station. 122 00:08:21,661 --> 00:08:26,741 My mother used to make cassoulet for hangovers, when we were younger. 123 00:08:26,781 --> 00:08:29,941 My Judith has a wonderful recipe for cassoulet. 124 00:08:29,981 --> 00:08:32,221 Our old friend Vernon gave it to us. 125 00:08:32,261 --> 00:08:35,421 He's at the chateau this week, funnily enough, doing a photoshoot. 126 00:08:36,741 --> 00:08:39,901 Can you tell me everything you remember about last night? 127 00:08:39,941 --> 00:08:44,061 Well, me and the boys had been out celebrating all day, 128 00:08:44,101 --> 00:08:45,981 celebrating Monty's birthday. 129 00:08:46,021 --> 00:08:47,941 Jake had suggested fancy dress, 130 00:08:47,981 --> 00:08:51,021 but under the circumstances, thank God we didn't. 131 00:08:52,541 --> 00:08:55,981 It seems I checked my voicemail at 9.45, 132 00:08:56,021 --> 00:08:58,421 which would've been just before I got back to the boat. 133 00:08:58,461 --> 00:09:00,221 The poor woman couldn't have been 134 00:09:00,261 --> 00:09:02,781 lying in front of the cabin door when I arrived, 135 00:09:02,821 --> 00:09:04,741 otherwise I wouldn't have been able to get in! 136 00:09:05,821 --> 00:09:06,941 HE SIGHS 137 00:09:06,981 --> 00:09:08,501 I can't remember a thing. 138 00:09:09,581 --> 00:09:12,141 I am sure there will be enough witnesses 139 00:09:12,181 --> 00:09:16,021 to verify that you were not in any condition to murder anyone. 140 00:09:18,461 --> 00:09:20,621 How did she get on my boat? 141 00:09:21,701 --> 00:09:23,701 From the top of the cliff. 142 00:09:23,741 --> 00:09:26,381 The fall must have killed her. 143 00:09:26,421 --> 00:09:27,621 Horrific! 144 00:09:28,701 --> 00:09:31,421 Did she fall or was she pushed? 145 00:09:31,461 --> 00:09:33,941 That is for me to find out, Jeremy. 146 00:09:35,461 --> 00:09:38,221 Well, that is everything for now. 147 00:09:38,261 --> 00:09:39,941 Can I give you a lift home? 148 00:09:39,981 --> 00:09:43,901 No! Thank you, Caron, no, I just don't know how Judith would react 149 00:09:43,941 --> 00:09:46,021 to me coming home in a police car. 150 00:09:55,381 --> 00:09:56,381 Ahh. 151 00:10:04,461 --> 00:10:06,541 Thanks again, old chap. 152 00:10:06,581 --> 00:10:10,301 Listen, if there's anything I can do, just you let me know. 153 00:10:10,341 --> 00:10:12,821 If you could just keep this to yourself. 154 00:10:12,861 --> 00:10:15,021 Yeah, that goes without saying, mate. 155 00:10:16,101 --> 00:10:17,701 Oh, no, no, no. On the house. 156 00:10:18,781 --> 00:10:19,781 Oh! 157 00:10:22,221 --> 00:10:23,781 Thank you, Dom. 158 00:10:26,941 --> 00:10:28,701 It's all right, mate, it's only a fiver. 159 00:10:32,021 --> 00:10:34,781 Once more unto the breach, dear friends. 160 00:10:34,821 --> 00:10:36,461 Once more. 161 00:10:41,981 --> 00:10:43,501 The humiliation of Jean calling, 162 00:10:43,541 --> 00:10:45,941 saying you had been escorted to the police station! 163 00:10:45,981 --> 00:10:47,781 I bet the whole square saw you. 164 00:10:47,821 --> 00:10:50,061 Darling, listen to me. None of that matters. 165 00:10:50,101 --> 00:10:51,661 Something horrendous has happened. 166 00:10:51,701 --> 00:10:53,581 I woke up on Rita this morning, 167 00:10:53,621 --> 00:10:56,261 there was a dead woman on the deck of the boat. 168 00:10:56,301 --> 00:10:59,421 God, Jeremy, how awful! 169 00:10:59,461 --> 00:11:00,901 Hang on. 170 00:11:00,941 --> 00:11:03,541 You woke up next to a woman? 171 00:11:03,581 --> 00:11:05,221 A dead woman. 172 00:11:05,261 --> 00:11:06,261 I wasn't next to her. 173 00:11:06,301 --> 00:11:08,901 Well, that's even worse. How did you not know her name? 174 00:11:08,941 --> 00:11:11,541 Well, how would I know her name? Please, sweetheart! 175 00:11:11,581 --> 00:11:13,821 A dead woman on our boat, how awful. 176 00:11:13,861 --> 00:11:16,661 I went out drinking with the boys, I got drunk, 177 00:11:16,701 --> 00:11:19,621 I woke up with her on the deck of the boat. 178 00:11:19,661 --> 00:11:21,821 Caron said she fell off a cliff! 179 00:11:21,861 --> 00:11:23,741 That's horrific. 180 00:11:23,781 --> 00:11:26,501 You did say you didn't want me to come home, so... 181 00:11:26,541 --> 00:11:27,701 What? 182 00:11:28,781 --> 00:11:32,941 You wake up next to a dead woman and it's my fault now? 183 00:11:32,981 --> 00:11:35,221 No, no, no, of course not. No, no. 184 00:11:35,261 --> 00:11:39,101 I didn't wake up next to her, I told you. Please, darling, I need you. 185 00:11:45,541 --> 00:11:49,141 Make sure he only talks about this book. 186 00:11:50,621 --> 00:11:53,421 These are new recipes from new places. Understand? 187 00:11:53,461 --> 00:11:57,501 Ah, Judith! The door outside will need repainting. 188 00:11:57,541 --> 00:11:59,101 It doesn't match the cover of the book. 189 00:11:59,141 --> 00:12:00,941 Judith? 190 00:12:00,981 --> 00:12:03,661 Darling? Sorry, Rose. 191 00:12:03,701 --> 00:12:05,861 Hello. Yes. 192 00:12:05,901 --> 00:12:07,701 What did you say? 193 00:12:07,741 --> 00:12:11,141 Do you know anyone who can paint the back door? 194 00:12:11,181 --> 00:12:13,541 We need it to match the cover of the book. 195 00:12:15,821 --> 00:12:18,101 Yes, yes, of course. I know someone. 196 00:12:18,141 --> 00:12:19,501 Thank you. 197 00:12:24,941 --> 00:12:28,581 Oh, I will. I know exactly where it's going. 198 00:12:28,621 --> 00:12:31,141 I never thought I'd get rid of that. 199 00:12:33,541 --> 00:12:36,861 You're getting more fluent every day, Jean White. 200 00:12:45,101 --> 00:12:47,941 SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY 201 00:12:51,341 --> 00:12:53,421 Er, it's a little bit fast, love. PHONE BLEEPS 202 00:12:53,461 --> 00:12:54,541 It is superb. 203 00:12:54,581 --> 00:12:56,301 It's really good that you're trying. 204 00:12:56,341 --> 00:12:59,741 Some people live here for 20 years, they never learn a word! 205 00:12:59,781 --> 00:13:01,461 Hey, talk of the devil. 206 00:13:01,501 --> 00:13:04,301 Judith just asked if I can paint a door urgently. 207 00:13:04,341 --> 00:13:06,141 I mean, who needs a door painting urgently? 208 00:13:06,181 --> 00:13:08,141 I thought you'd just come back from the chateau? 209 00:13:08,181 --> 00:13:09,581 Oh, that reminds me, 210 00:13:09,621 --> 00:13:11,901 why was Jeremy in the police station? 211 00:13:11,941 --> 00:13:14,981 Oh, something to do with parking permits. 212 00:13:15,021 --> 00:13:17,021 I'll pop up just in case. PHONE BLEEPS 213 00:13:17,061 --> 00:13:19,461 Oof, Judith is panicking. 214 00:13:19,501 --> 00:13:22,181 Apparently, they've got a big photoshoot there tomorrow. 215 00:13:22,221 --> 00:13:24,261 Vernon Bradley is using the chateau as a backdrop. 216 00:13:24,301 --> 00:13:25,461 Vernon Bradley? 217 00:13:25,501 --> 00:13:27,581 Yeah, he's got a house in the next village. 218 00:13:27,621 --> 00:13:28,981 I love him. 219 00:13:29,021 --> 00:13:30,261 Ohh! 220 00:13:31,341 --> 00:13:33,581 See this, right? 221 00:13:33,621 --> 00:13:36,461 This is his recipe for lemon drizzle cake. 222 00:13:36,501 --> 00:13:37,701 It saved my life. 223 00:13:37,741 --> 00:13:41,621 That relic proper makes me laugh. Does it? 224 00:13:41,661 --> 00:13:44,821 Yeah, it's a collector's item. Hey, you could pop it in the window! 225 00:13:44,861 --> 00:13:47,181 Somebody might buy it. Oh, cheek! 226 00:13:47,221 --> 00:13:50,421 Hey, Jean, have you heard of these fancy new mobile phone things 227 00:13:50,461 --> 00:13:52,101 people are talking about? All the rage. 228 00:13:52,141 --> 00:13:55,421 What? You can take a phone outside of a house? 229 00:13:55,461 --> 00:13:56,501 Yes! Magic. 230 00:13:56,541 --> 00:13:59,781 Well, can I come or what? Yeah, yeah, course you can. 231 00:13:59,821 --> 00:14:02,221 Do you mind? I absolutely love him. 232 00:14:02,261 --> 00:14:03,301 Of course I don't mind. 233 00:14:05,101 --> 00:14:06,261 Come on then. 234 00:14:06,301 --> 00:14:08,381 A bientot. 235 00:14:08,421 --> 00:14:10,021 PHONE CHIMES 236 00:14:21,301 --> 00:14:22,821 'KNOCK AT DOOR' 237 00:14:43,061 --> 00:14:45,421 Just give it the one coat. 238 00:14:45,461 --> 00:14:46,861 Are you all right, Judith? 239 00:14:46,901 --> 00:14:48,501 I'm not sure. 240 00:14:48,541 --> 00:14:50,701 Jean, I need to talk to you. 241 00:14:52,821 --> 00:14:55,621 I think that Jeremy has murdered his mistress. 242 00:14:57,061 --> 00:15:01,221 A dead woman's body was found on Rita. 243 00:15:01,261 --> 00:15:02,941 What?! 244 00:15:02,981 --> 00:15:04,661 Who's Rita? 245 00:15:04,701 --> 00:15:06,381 Our cabin cruiser. 246 00:15:06,421 --> 00:15:11,661 Jeremy woke up on our boat with a dead body of a woman next to him. 247 00:15:11,701 --> 00:15:13,141 Oh, that's awful. 248 00:15:14,221 --> 00:15:15,901 Next to him? 249 00:15:15,941 --> 00:15:19,301 Well, he said she was found on the deck, but it's the same thing. 250 00:15:19,341 --> 00:15:20,861 Says he can't remember anything. 251 00:15:20,901 --> 00:15:23,861 I don't know what to do. What do I do? What do I do? 252 00:15:23,901 --> 00:15:24,901 Now, listen. 253 00:15:24,941 --> 00:15:28,501 I tell you what, do you want me to have a word with Caron 254 00:15:28,541 --> 00:15:30,501 and see if he's got any more information? 255 00:15:30,541 --> 00:15:31,541 Would you? 256 00:15:31,581 --> 00:15:33,061 Oh, that would be wonderful. 257 00:15:33,101 --> 00:15:34,101 Course I will. 258 00:15:34,141 --> 00:15:36,741 I've sent Jeremy to the summerhouse. I can't bear to look at him. 259 00:15:36,781 --> 00:15:37,781 Oh. 260 00:15:37,821 --> 00:15:39,461 Judith, I can't promise you much, 261 00:15:39,501 --> 00:15:42,621 but if I find out anything, I'll tell you straight away. 262 00:15:42,661 --> 00:15:43,941 Thank you. 263 00:15:49,061 --> 00:15:51,221 Has she told you what needs to be done? 264 00:15:51,261 --> 00:15:55,181 It's imperative that it's exactly the same colour. Comprenez vous? 265 00:15:57,621 --> 00:16:00,301 Can I have a moment, my darling? 266 00:16:00,341 --> 00:16:01,461 Mr Bradley. 267 00:16:02,541 --> 00:16:05,181 Your lemon drizzle saved my life. 268 00:16:06,261 --> 00:16:09,341 Now, you are too kind. 269 00:16:09,381 --> 00:16:11,021 Thank you. 270 00:16:12,421 --> 00:16:15,381 Could I sign a copy of my new book for you? 271 00:16:15,421 --> 00:16:17,981 That would be amazing, thank you. 272 00:16:18,021 --> 00:16:19,021 Um... 273 00:16:20,701 --> 00:16:22,581 It's to Jean. Jean. 274 00:16:23,701 --> 00:16:26,341 I'll go and make a start then. Shouldn't take long. 275 00:16:26,381 --> 00:16:28,461 Do you want me to wait for you, give you a lift back? 276 00:16:28,501 --> 00:16:31,701 Er, thanks, Dom, I'll make my own way back. 277 00:16:32,781 --> 00:16:33,781 Mm-hm. 278 00:16:36,661 --> 00:16:38,101 For you, Jean. 279 00:16:45,661 --> 00:16:47,221 Now, if you'll excuse us. 280 00:16:57,541 --> 00:16:58,541 KNOCK AT DOOR 281 00:16:58,581 --> 00:16:59,701 JEAN: Hello. 282 00:16:59,741 --> 00:17:01,221 Jean, good to see you. 283 00:17:01,261 --> 00:17:03,621 I wondered if you had time for a little chat? 284 00:17:03,661 --> 00:17:05,541 Of course. Please take a seat. 285 00:17:07,541 --> 00:17:10,221 I wanted to ask, are there any leads 286 00:17:10,261 --> 00:17:13,541 on the body of the woman found on Jeremy's boat? 287 00:17:13,581 --> 00:17:18,101 No disrespect, Jean, but, when I asked if you would be my consultant, 288 00:17:18,141 --> 00:17:21,661 it did not mean that I was making you an honorary detective. 289 00:17:21,701 --> 00:17:23,221 I know that. 290 00:17:24,301 --> 00:17:27,501 I just wanted to get the story straight for Judith. 291 00:17:27,541 --> 00:17:29,941 You and Judith are suddenly best friends? 292 00:17:29,981 --> 00:17:34,381 The poor woman thinks that her husband murdered his mistress. 293 00:17:34,421 --> 00:17:37,861 Yeah, I know, but I thought at least you would... 294 00:17:37,901 --> 00:17:39,781 Er... 295 00:17:39,821 --> 00:17:41,141 Forgive me, Jean. 296 00:17:42,341 --> 00:17:44,701 I'm a little run down at the moment. 297 00:17:46,301 --> 00:17:50,301 I've not been sleeping well since Sara... 298 00:17:50,341 --> 00:17:52,261 Of course. 299 00:17:53,341 --> 00:17:54,781 Er... 300 00:17:54,821 --> 00:17:56,181 HE CLEARS THROAT 301 00:17:56,221 --> 00:17:58,941 We have no idea who the woman is. 302 00:17:58,981 --> 00:18:01,221 There are no fingerprints on file 303 00:18:01,261 --> 00:18:04,421 and she had no identification with her. 304 00:18:05,501 --> 00:18:10,541 Er, we still haven't established the cause of death. 305 00:18:10,581 --> 00:18:13,341 We will know more after the postmortem. 306 00:18:15,061 --> 00:18:16,621 She had... 307 00:18:17,981 --> 00:18:21,301 ..this Afro comb on her. 308 00:18:22,381 --> 00:18:23,381 Mm. 309 00:18:24,741 --> 00:18:26,861 Can... Can I look? 310 00:18:40,381 --> 00:18:41,941 Ooh, that's unusual. 311 00:18:49,421 --> 00:18:52,541 Victorian, sterling silver. Mm. 312 00:18:53,621 --> 00:18:55,541 Can I take a picture of this? 313 00:18:55,581 --> 00:18:56,581 D'accord. 314 00:19:00,061 --> 00:19:01,141 CAMERA SHUTTER CLICKS 315 00:19:03,221 --> 00:19:04,941 Right, well, 316 00:19:04,981 --> 00:19:06,741 thanks anyway. 317 00:19:06,781 --> 00:19:09,421 You've clearly had a long day, 318 00:19:09,461 --> 00:19:12,461 so I'll, um, I'll leave you to it. 319 00:19:12,501 --> 00:19:15,661 I am sorry not to be able to help any further, Jean. 320 00:19:23,021 --> 00:19:27,541 A dead body of a woman was found on the deck of Jeremy's boat. 321 00:19:27,581 --> 00:19:29,341 Nobody has a clue who she is. 322 00:19:29,381 --> 00:19:30,981 Oh, that's awful. 323 00:19:31,021 --> 00:19:32,941 How do you know all this? 324 00:19:34,221 --> 00:19:36,341 I have my sources. 325 00:19:36,381 --> 00:19:37,581 But I'm just saying, 326 00:19:37,621 --> 00:19:39,701 it's always the most unlikely of people 327 00:19:39,741 --> 00:19:42,261 who turn out to be the murderers. 328 00:19:42,301 --> 00:19:43,821 Are you saying Jeremy's a murderer? 329 00:19:44,901 --> 00:19:46,781 I... I'm not saying anything. 330 00:19:46,821 --> 00:19:49,621 Jeremy found the body of that poor woman on his boat. 331 00:19:49,661 --> 00:19:51,501 He is traumatised. 332 00:19:51,541 --> 00:19:54,261 Nobody knows who she is and Jeremy is not a suspect. 333 00:19:54,301 --> 00:19:56,541 Those are the facts - can we try and stick to them, please? 334 00:19:56,581 --> 00:19:58,621 I was just... I was just... Now. 335 00:19:58,661 --> 00:20:00,061 When you're ready, I'll have a beer 336 00:20:00,101 --> 00:20:01,741 and Jean'll have a... What will you have? 337 00:20:01,781 --> 00:20:04,421 A Sauvignon Blanc, please. A Sauvignon Blanc, on that table. 338 00:20:15,061 --> 00:20:18,301 Look, I know I should've told you, but I was sworn to secrecy. 339 00:20:18,341 --> 00:20:20,101 SHE SIGHS OK, Dom, 340 00:20:20,141 --> 00:20:22,381 but you know you can tell me anything. 341 00:20:22,421 --> 00:20:24,981 I know. You should've seen him this morning, Jean. 342 00:20:25,021 --> 00:20:27,221 He was an absolute mess. 343 00:20:27,261 --> 00:20:31,181 Said he couldn't get the vision of that woman out of his head. 344 00:20:31,221 --> 00:20:33,461 He's really been through it, poor bloke. 345 00:20:33,501 --> 00:20:36,541 Judith wasn't too chipper either, you know. 346 00:20:36,581 --> 00:20:37,981 I know, I know. 347 00:20:38,021 --> 00:20:39,301 Right. 348 00:20:39,341 --> 00:20:41,821 What've we got? 349 00:20:41,861 --> 00:20:42,861 Um... 350 00:20:44,421 --> 00:20:45,421 OK. 351 00:20:47,061 --> 00:20:52,941 So, we've got a dead woman that's fallen or been thrown off a cliff. 352 00:20:52,981 --> 00:20:56,461 There's no identification and the only thing that was found on her 353 00:20:56,501 --> 00:20:58,341 was a Victorian comb in her pocket. 354 00:20:58,381 --> 00:21:00,101 A what? A Victorian comb? 355 00:21:00,141 --> 00:21:01,301 Er, yeah. 356 00:21:02,901 --> 00:21:05,181 There you go. This is it. 357 00:21:06,501 --> 00:21:07,541 OK. 358 00:21:07,581 --> 00:21:09,381 Hey. 359 00:21:09,421 --> 00:21:10,901 Sorry about that, Dom. 360 00:21:10,941 --> 00:21:13,501 I was saying the same as you, just all gossip. 361 00:21:13,541 --> 00:21:14,821 It's all right, don't worry. 362 00:21:14,861 --> 00:21:16,661 Are you gonna join us? No, I can't. 363 00:21:16,701 --> 00:21:18,701 WHISPERS: Douglas is getting his ears syringed. 364 00:21:18,741 --> 00:21:20,541 What are you whispering for? 365 00:21:20,581 --> 00:21:22,141 Well, he doesn't like it, does he? 366 00:21:23,461 --> 00:21:24,861 JEAN LAUGHS 367 00:21:26,381 --> 00:21:29,781 Right, go on then, when are you gonna cook me something out of this? 368 00:21:29,821 --> 00:21:31,181 Cook, for you? 369 00:21:32,261 --> 00:21:34,501 Ah, you see, the last time I cooked for you, 370 00:21:34,541 --> 00:21:36,141 you didn't actually turn up. 371 00:21:36,181 --> 00:21:38,701 Oh, now, that's a low blow. 372 00:21:38,741 --> 00:21:40,581 I had all the candles lit. 373 00:21:40,621 --> 00:21:41,941 All right, all right! 374 00:21:41,981 --> 00:21:44,221 You can't make me feel any worse than I did. 375 00:21:44,261 --> 00:21:45,381 Well, still do! 376 00:21:45,421 --> 00:21:47,261 I'm only joking. 377 00:21:47,301 --> 00:21:49,301 I tell you what, why don't I cook for you tonight? 378 00:21:49,341 --> 00:21:50,421 So soon? 379 00:21:50,461 --> 00:21:53,981 Well, no time for you to be waylaid by your flaky ex-missus, is there? 380 00:21:54,021 --> 00:21:56,421 Ouch. All right, yeah, I'm on. 381 00:21:56,461 --> 00:21:57,661 I'll see you at eight. 382 00:21:57,701 --> 00:21:59,821 Or will ya? 383 00:21:59,861 --> 00:22:01,741 Don't even joke about it. 384 00:22:01,781 --> 00:22:04,981 No, I'll be in the caravan site, 7.30, waiting. 385 00:22:05,021 --> 00:22:06,861 SHE LAUGHS 386 00:22:11,261 --> 00:22:13,021 THEY LAUGH 387 00:22:13,061 --> 00:22:15,541 Hey, I'll tell you who that Rose reminds me of - 388 00:22:15,581 --> 00:22:16,621 Taz. 389 00:22:16,661 --> 00:22:18,341 Who? Who?! 390 00:22:18,381 --> 00:22:20,901 What do you mean, "who"? Taz the Tasmanian Devil. 391 00:22:20,941 --> 00:22:22,021 IMITATES TAZ 392 00:22:22,061 --> 00:22:23,781 Remember? One of Looney Tunes' finest. 393 00:22:23,821 --> 00:22:27,861 Course I know who he is. I just wanted to see you do the impression! 394 00:22:27,901 --> 00:22:31,341 Honestly, though, she makes Judith look positively relaxed. 395 00:22:31,381 --> 00:22:32,381 SHE LAUGHS 396 00:22:32,421 --> 00:22:35,461 I'll tell you something else as well. That cake was rubbish. 397 00:22:35,501 --> 00:22:36,941 Vernon's cake? 398 00:22:36,981 --> 00:22:37,981 Don't be daft. 399 00:22:38,021 --> 00:22:40,661 He's one of the finest patisserie chefs in the world. 400 00:22:40,701 --> 00:22:42,741 Oh, Vernon, why don't you just marry him? 401 00:22:42,781 --> 00:22:44,901 Shut it! I'm telling ya! 402 00:22:44,941 --> 00:22:48,181 I nicked a slice of one of those cakes and it was absolutely minging. 403 00:22:48,221 --> 00:22:49,621 He's never done anything minging. 404 00:22:49,661 --> 00:22:51,301 You're obviously talking rubbish. 405 00:22:52,381 --> 00:22:54,861 What did this cake look like again, then? 406 00:23:00,341 --> 00:23:03,301 There you go. That's the one. 407 00:23:03,341 --> 00:23:06,141 It looked like that, but tasted like rubber. 408 00:23:07,221 --> 00:23:09,781 I don't believe it. I'm telling ya, it was hanging. 409 00:23:09,821 --> 00:23:10,821 No. 410 00:23:10,861 --> 00:23:12,341 No, I don't mean that. 411 00:23:13,421 --> 00:23:14,901 Look at that comb. 412 00:23:14,941 --> 00:23:18,901 That's identical to the one that was found in the dead woman's pocket. 413 00:23:18,941 --> 00:23:22,701 Remember, I showed you the photo? Yeah, yeah. 414 00:23:22,741 --> 00:23:24,141 Of course! 415 00:23:24,181 --> 00:23:25,621 I didn't realise. 416 00:23:25,661 --> 00:23:27,301 It's a cake comb. 417 00:23:28,381 --> 00:23:29,661 A cake comb? 418 00:23:29,701 --> 00:23:33,141 Yeah, you use it for slicing and decorating cakes. 419 00:23:33,181 --> 00:23:34,181 Oh, right, right. 420 00:23:34,221 --> 00:23:36,061 But that doesn't make any sense. 421 00:23:37,141 --> 00:23:39,661 What is a cake comb from a dead woman's pocket 422 00:23:39,701 --> 00:23:42,661 doing in a Vernon Bradley cookery book? 423 00:23:46,341 --> 00:23:47,661 Another drink? 424 00:23:47,701 --> 00:23:50,501 Yeah, but you're gonna have to work for it. 425 00:23:50,541 --> 00:23:52,101 Something doesn't add up here. 426 00:23:53,181 --> 00:23:55,661 We're gonna have to go through every photo 427 00:23:55,701 --> 00:23:57,741 and see if we can find that comb again. 428 00:23:57,781 --> 00:24:00,061 I mean every page. 429 00:24:11,101 --> 00:24:15,581 The lemon grove is vital. Absolutely vital to the shot. 430 00:24:15,621 --> 00:24:17,461 Don't worry so much about the stone. 431 00:24:17,501 --> 00:24:19,061 The house... 432 00:24:20,501 --> 00:24:22,341 You're not gonna believe this. 433 00:24:22,918 --> 00:24:24,291 Surprise me. 434 00:24:24,701 --> 00:24:29,301 I spotted something in the new Vernon Bradley cookbook last night. 435 00:24:29,341 --> 00:24:30,741 I had to show you. Who? 436 00:24:30,781 --> 00:24:33,021 Vernon Bradley. He's a famous chef. 437 00:24:33,061 --> 00:24:35,261 I met him at Judith's yesterday. 438 00:24:35,301 --> 00:24:36,701 Right, and...? 439 00:24:36,741 --> 00:24:40,272 The Victorian silver comb found in the dead woman's pocket, 440 00:24:40,344 --> 00:24:42,177 and you thought it was an Afro comb? 441 00:24:42,381 --> 00:24:45,701 Well, it's actually a cake comb. A what? 442 00:24:45,741 --> 00:24:47,821 A baking utensil. 443 00:24:47,861 --> 00:24:51,461 I spotted the exact same one in Vernon's new cookbook. 444 00:24:51,501 --> 00:24:53,779 Jean, I know you are trying to help, but I'm very busy... 445 00:24:53,811 --> 00:24:55,232 Caron, please! 446 00:24:55,861 --> 00:25:01,061 I went through the rest of the books and it's in there as well. 447 00:25:07,021 --> 00:25:08,461 Look. 448 00:25:08,501 --> 00:25:10,461 It's the same. 449 00:25:10,501 --> 00:25:12,221 What can this mean? 450 00:25:12,261 --> 00:25:14,341 This does not make any sense. 451 00:25:14,381 --> 00:25:15,381 I know, but... 452 00:25:17,461 --> 00:25:21,701 I suppose we could cross-reference all of Vernon's contributors. 453 00:25:21,741 --> 00:25:22,901 OK. 454 00:25:32,301 --> 00:25:34,021 Merci. 455 00:25:42,101 --> 00:25:43,221 Merci. 456 00:25:54,501 --> 00:25:55,741 Yeah. 457 00:25:55,781 --> 00:25:58,981 So, the one constant name is... 458 00:25:59,021 --> 00:26:00,141 Bandile Ndaba. 459 00:26:00,181 --> 00:26:01,181 Mm-hm. 460 00:26:01,221 --> 00:26:03,341 The only one mentioned in all the books. 461 00:26:03,381 --> 00:26:04,541 Yeah. 462 00:26:04,581 --> 00:26:06,221 She must be their domestic. 463 00:26:06,261 --> 00:26:07,261 Pardon? 464 00:26:07,301 --> 00:26:09,701 Oh, every celebrity chef has one. 465 00:26:09,741 --> 00:26:11,821 They do the cooking for them. 466 00:26:11,861 --> 00:26:13,701 So, the chefs are frauds? 467 00:26:13,741 --> 00:26:15,061 Oh, no, not at all. 468 00:26:15,101 --> 00:26:19,421 No, the chefs create the recipes and the domestics recreate them. 469 00:26:19,461 --> 00:26:20,861 Expert help, if you like. 470 00:26:28,701 --> 00:26:30,221 Mon Dieu! 471 00:26:30,261 --> 00:26:31,581 What? 472 00:26:44,861 --> 00:26:46,541 It's the same person. 473 00:26:47,621 --> 00:26:51,101 So, the woman found dead on Jeremy's boat 474 00:26:51,141 --> 00:26:53,581 is Vernon's domestic. 475 00:26:53,621 --> 00:26:55,861 Bandile Ndaba. 476 00:26:55,901 --> 00:26:58,101 I think we need to speak to Monsieur Bradley. 477 00:27:00,741 --> 00:27:02,181 BUZZ OF CONVERSATION 478 00:27:02,221 --> 00:27:05,941 Ladies and gentlemen, please can everyone pay attention? 479 00:27:07,581 --> 00:27:09,981 Excuse me! What the hell do you think you're doing? 480 00:27:10,021 --> 00:27:11,541 And you are? 481 00:27:11,581 --> 00:27:13,421 I'm Rose Bradley. 482 00:27:13,461 --> 00:27:16,181 What on earth's going on? Is everything all right, Officer? 483 00:27:16,221 --> 00:27:19,341 It might be better if we go inside. 484 00:27:19,381 --> 00:27:21,661 How long is this going to take? 485 00:27:23,501 --> 00:27:27,141 Early lunch for all. Be back in half an hour. 486 00:27:28,221 --> 00:27:30,101 Margarete, inside. 487 00:27:36,621 --> 00:27:38,141 She was part of the family. 488 00:27:39,661 --> 00:27:41,221 I just can't believe it. 489 00:27:43,021 --> 00:27:44,981 Are you absolutely sure? 490 00:27:45,021 --> 00:27:47,221 Unfortunately, yes. 491 00:27:54,821 --> 00:27:59,021 I'm sorry to ask this - it is simply procedure - 492 00:27:59,061 --> 00:28:02,541 but could you tell me where you were the night Bandile died? 493 00:28:02,581 --> 00:28:03,901 Um... 494 00:28:05,101 --> 00:28:06,861 I saw her that night. 495 00:28:08,621 --> 00:28:12,701 I took a new recipe round for her to prepare at about 7.45 496 00:28:12,741 --> 00:28:16,181 and I know it was that time because our cleaner had just left. 497 00:28:16,221 --> 00:28:18,461 And she was OK when you left? 498 00:28:19,861 --> 00:28:21,261 Absolutely. 499 00:28:22,341 --> 00:28:24,701 Thank you, Monsieur Bradley. 500 00:28:25,781 --> 00:28:27,421 And you, Mrs Bradley? 501 00:28:29,021 --> 00:28:34,501 I met our agent, Brigitte, at seven, for dinner 502 00:28:34,541 --> 00:28:39,021 and then returned around 11.30pm. 503 00:28:41,141 --> 00:28:43,701 Thanks to both of you for your help. 504 00:28:47,261 --> 00:28:48,661 What happens now? 505 00:28:49,661 --> 00:28:51,341 I will keep in touch. 506 00:28:56,701 --> 00:28:58,501 What did you get from that? 507 00:28:58,541 --> 00:29:01,581 I don't know, but something's not sitting right with me. 508 00:29:01,621 --> 00:29:03,661 Oui. I know what you mean. 509 00:29:04,741 --> 00:29:07,101 Sorry, I just needed a tissue. 510 00:29:07,141 --> 00:29:11,661 I'm Margarete, personal assistant to Mr and Mrs Bradley. 511 00:29:11,701 --> 00:29:15,181 May I ask, where were you on Tuesday night? 512 00:29:16,261 --> 00:29:18,861 Er... Take your time. 513 00:29:18,901 --> 00:29:23,901 I, um, I left the Bradleys' home around 6.45, with Rose. 514 00:29:23,941 --> 00:29:27,101 She was on her way to meet Brigitte and I went straight home, 515 00:29:27,141 --> 00:29:29,181 to spend the rest of the evening with my family. 516 00:29:29,221 --> 00:29:33,341 At around eight o'clock, I received a call from Bandile. 517 00:29:33,381 --> 00:29:36,941 She was furious because Vernon had dropped off an unexpected recipe 518 00:29:36,981 --> 00:29:39,301 for her to do, just as she was about to go out. 519 00:29:39,341 --> 00:29:41,421 Why was she furious? 520 00:29:42,501 --> 00:29:45,901 Mr and Mrs Bradley have a bad habit of taking their staff for granted. 521 00:29:47,421 --> 00:29:49,581 Bandile said this would be the last time. 522 00:29:49,621 --> 00:29:52,101 She was planning to leave? Yes. 523 00:29:52,141 --> 00:29:55,461 And I think this time she was serious. 524 00:29:56,541 --> 00:29:58,461 Thank you for your help. 525 00:29:59,541 --> 00:30:01,581 If you think of anything else... 526 00:30:03,181 --> 00:30:04,981 Thank you. I'd better go. 527 00:30:08,261 --> 00:30:11,101 So, Vernon was at home, 528 00:30:11,141 --> 00:30:14,741 Rose was with her agent and Margarete was with her family. 529 00:30:14,781 --> 00:30:17,341 Well, somebody's lying. Mm. 530 00:30:17,381 --> 00:30:21,021 Let's have a look at Bandile's home. Yeah. 531 00:30:37,821 --> 00:30:39,141 CCTV. 532 00:30:39,181 --> 00:30:40,581 That might prove useful. 533 00:30:41,661 --> 00:30:43,301 I'll get John and Richard on to it. 534 00:31:40,421 --> 00:31:42,661 PHONE BUZZES 535 00:31:42,701 --> 00:31:43,701 Caron. 536 00:31:47,661 --> 00:31:50,341 Um, I just need the bathroom. 537 00:32:01,341 --> 00:32:03,301 EpiPens. 538 00:32:03,341 --> 00:32:05,101 I knew it. 539 00:32:11,621 --> 00:32:14,101 Caron... That was the coroner. 540 00:32:14,141 --> 00:32:16,261 The swelling in her mouth is concurrent with... 541 00:32:16,301 --> 00:32:18,021 Anaphylactic shock. 542 00:32:18,061 --> 00:32:20,181 How did you know? 543 00:32:20,221 --> 00:32:22,941 I tasted nuts in that frosting, 544 00:32:22,981 --> 00:32:25,981 but there are nut allergy warnings on everything. 545 00:32:26,021 --> 00:32:27,301 The new recipe. 546 00:32:27,341 --> 00:32:31,901 Vernon Bradley said he personally delivered the ingredients at 7.45. 547 00:32:31,941 --> 00:32:33,941 We need to talk to Vernon. 548 00:32:37,821 --> 00:32:41,821 Monsieur Bradley, did you know that Bandile Ndaba had a nut allergy? 549 00:32:41,861 --> 00:32:44,061 Yes, yes, I did. 550 00:32:44,101 --> 00:32:48,981 We found Bandile when she was working as a sous chef 551 00:32:49,021 --> 00:32:50,661 at our restaurant in Johannesburg. 552 00:32:50,701 --> 00:32:53,701 We thought employing a domestic with the same condition 553 00:32:53,741 --> 00:32:55,661 would keep me safe. 554 00:32:55,701 --> 00:32:58,701 Did you know she was planning to leave your employment? 555 00:32:59,781 --> 00:33:01,141 Bandile? 556 00:33:02,221 --> 00:33:03,221 Why? 557 00:33:04,301 --> 00:33:05,781 I'd be lost without her. 558 00:33:05,821 --> 00:33:08,941 But you're one of Europe's greatest chefs. 559 00:33:10,021 --> 00:33:11,381 I used to be. 560 00:33:11,421 --> 00:33:13,221 Pardon? 561 00:33:13,261 --> 00:33:16,781 Five years ago, I had a skiing accident. 562 00:33:18,021 --> 00:33:20,821 Lost my sense of smell and taste. 563 00:33:21,901 --> 00:33:23,781 It's not the best thing to happen to a chef. 564 00:33:23,821 --> 00:33:25,861 Five years ago? 565 00:33:25,901 --> 00:33:27,021 Yeah. 566 00:33:28,101 --> 00:33:29,101 And Bandile... 567 00:33:30,701 --> 00:33:32,341 ..she was my lifeline. 568 00:33:33,421 --> 00:33:36,421 Slowly, she became a better cook than me. 569 00:33:38,781 --> 00:33:40,461 I put it to you, Monsieur Bradley, 570 00:33:40,501 --> 00:33:43,821 that you knew Bandile was very serious about revealing the truth. 571 00:33:43,861 --> 00:33:46,301 She threatened not only to leave, 572 00:33:46,341 --> 00:33:48,261 but also to go to the press. 573 00:33:48,301 --> 00:33:50,021 She had to be stopped 574 00:33:50,061 --> 00:33:52,621 and you knew just how to do it. 575 00:33:52,661 --> 00:33:54,861 With a nut allergy? 576 00:33:54,901 --> 00:33:57,501 I could've killed myself in the process. 577 00:33:57,541 --> 00:33:59,661 But you delivered the ingredients for the cakes? 578 00:33:59,701 --> 00:34:02,661 Did you pack them yourself? Yes, yes, I did. 579 00:34:02,701 --> 00:34:04,701 No-one else helped you? No. 580 00:34:04,741 --> 00:34:06,821 Look, no, I swear. 581 00:34:06,861 --> 00:34:09,581 After I delivered the ingredients, I went straight back home. 582 00:34:09,621 --> 00:34:12,341 I did not leave the house for the rest of the night. 583 00:34:13,421 --> 00:34:15,421 I never would've killed her. 584 00:34:15,461 --> 00:34:16,861 DOOR OPENS 585 00:34:25,421 --> 00:34:30,101 Monsieur Bradley, is this you, in the vicinity of Bandile's house, 586 00:34:30,141 --> 00:34:32,821 on the night of the murder? 587 00:34:39,821 --> 00:34:42,501 The accident, five years ago... 588 00:34:43,581 --> 00:34:45,301 ..gave me another little gift. 589 00:34:48,901 --> 00:34:51,741 I'm also addicted to painkillers. 590 00:34:54,501 --> 00:34:57,381 My dealer lives near to Bandile. 591 00:34:57,421 --> 00:34:59,101 How very convenient. 592 00:34:59,141 --> 00:35:00,861 Can anyone verify this? 593 00:35:02,781 --> 00:35:04,501 Only my dealer. 594 00:35:05,581 --> 00:35:10,261 Vernon Bradley, I am arresting you on suspicion of murder. 595 00:35:13,941 --> 00:35:15,341 ROSE SIGHS 596 00:35:15,381 --> 00:35:19,941 I mean, his lies were gonna catch up with him sooner or later. 597 00:35:21,501 --> 00:35:24,501 Madame Rose, I don't think he meant for this to happen. 598 00:35:24,541 --> 00:35:27,621 We know how devastated he was by the accident. 599 00:35:27,661 --> 00:35:29,741 Ohh, poor Vernon (!) 600 00:35:31,661 --> 00:35:33,021 Margarete! 601 00:35:33,061 --> 00:35:34,061 Careful! 602 00:35:34,101 --> 00:35:36,021 They're... They're signed! 603 00:35:36,061 --> 00:35:37,661 They'll be collector's editions. 604 00:35:57,781 --> 00:36:01,221 I feel a bit sorry for Vernon. Unbelievable. 605 00:36:01,261 --> 00:36:03,461 Still swooning when he's been done for murder. 606 00:36:03,501 --> 00:36:04,581 I'm not swooning. 607 00:36:04,621 --> 00:36:06,861 I just said I feel a bit sorry for him, that's all. 608 00:36:07,941 --> 00:36:10,661 Ahh, Dominic. Just the chap! 609 00:36:11,941 --> 00:36:13,501 I've been summoned. 610 00:36:17,621 --> 00:36:19,621 Listen, I got myself out of the doghouse 611 00:36:19,661 --> 00:36:22,221 by getting Judith into the summerhouse. 612 00:36:22,261 --> 00:36:25,221 First time we've come up for air since yesterday. 613 00:36:26,301 --> 00:36:28,461 Lovely story. Mm. 614 00:36:28,501 --> 00:36:33,981 Thank you, Jean. Your kind support yesterday was so very appreciated. 615 00:36:34,021 --> 00:36:36,261 You and Dominic must come to dinner soon. 616 00:36:36,301 --> 00:36:37,781 Thank you, that would be lovely. 617 00:36:37,821 --> 00:36:39,101 Splendid! 618 00:36:39,141 --> 00:36:41,541 Well, I'm glad it's all been sorted out. 619 00:36:41,581 --> 00:36:43,061 Silly me! 620 00:36:54,301 --> 00:36:56,381 BRAKES SQUEAL 621 00:36:56,421 --> 00:36:57,621 GENERAL COMMOTION 622 00:37:21,525 --> 00:37:23,245 There's no CCTV? 623 00:37:23,285 --> 00:37:24,285 No. 624 00:37:24,325 --> 00:37:26,925 Bane of Caron's life, apparently - they refuse CCTV cameras 625 00:37:26,965 --> 00:37:29,525 because there is a police station in the square. 626 00:37:29,565 --> 00:37:31,085 That is ridiculous. 627 00:37:32,405 --> 00:37:33,965 Poor Margarete. 628 00:37:34,005 --> 00:37:36,085 I didn't even get a look at the car. 629 00:37:36,125 --> 00:37:37,645 I did. 630 00:37:37,685 --> 00:37:40,445 It was white, quite sporty, 631 00:37:40,485 --> 00:37:43,325 but it was going too fast to make out the registration. 632 00:37:43,365 --> 00:37:45,525 Did you notice anything else about it? 633 00:37:45,565 --> 00:37:46,765 Well... 634 00:37:47,845 --> 00:37:49,325 ..it's gonna sound a bit daft, 635 00:37:49,365 --> 00:37:51,805 but there was this big sticker in the back window. 636 00:37:51,845 --> 00:37:53,405 Well, go on, what did it look like? 637 00:37:54,805 --> 00:37:57,685 I've probably got this completely wrong, but it was like... 638 00:37:57,725 --> 00:38:01,845 two flowers, but like a kid had drawn it. 639 00:38:01,885 --> 00:38:02,925 A kid? 640 00:38:02,965 --> 00:38:03,965 Mm. 641 00:38:08,165 --> 00:38:11,405 Will you, erm, draw them for me? 642 00:38:11,445 --> 00:38:12,445 What? 643 00:38:12,485 --> 00:38:13,765 The flowers. 644 00:38:13,805 --> 00:38:15,445 Just draw what you saw. 645 00:38:15,485 --> 00:38:16,565 Um... 646 00:38:23,085 --> 00:38:25,565 Just sort of like that. 647 00:38:27,925 --> 00:38:28,965 Was this what you saw? 648 00:38:29,005 --> 00:38:30,525 Yeah, yeah, that's them. 649 00:38:31,885 --> 00:38:33,845 La Tulipe de Paris. 650 00:38:33,885 --> 00:38:37,125 Vernon had loads of them. What are they? 651 00:38:37,165 --> 00:38:40,405 The sign of the most prestigious food award in Europe. 652 00:38:43,165 --> 00:38:44,565 Oh, Rose. 653 00:38:45,645 --> 00:38:47,005 What have you done? 654 00:39:05,285 --> 00:39:07,685 SIREN BLARES 655 00:39:12,125 --> 00:39:13,485 SIREN STOPS 656 00:39:21,365 --> 00:39:26,005 I will ask you again. Why did you run over Margarete? 657 00:39:27,085 --> 00:39:28,805 I don't know what you're talking about. 658 00:39:29,925 --> 00:39:31,485 I think you do, Rose. 659 00:39:32,565 --> 00:39:36,645 Margarete is lucky to be alive. 660 00:39:36,685 --> 00:39:39,205 I wonder what she's going to say when she wakes up? 661 00:39:41,445 --> 00:39:43,605 What was she about to tell me? 662 00:39:45,485 --> 00:39:48,045 She was always so loyal to the stupid fool. 663 00:39:48,085 --> 00:39:49,325 Vernon? 664 00:39:49,365 --> 00:39:51,125 Yes. 665 00:39:51,165 --> 00:39:53,605 He controlled all three of us, in a way. 666 00:39:54,685 --> 00:39:58,965 Washed-up, drug-addled sham of a man. 667 00:40:00,045 --> 00:40:01,285 You believe it? 668 00:40:02,605 --> 00:40:07,165 Rose, what was Margarete going to tell us? 669 00:40:13,125 --> 00:40:16,605 Bandile and I were in love. 670 00:40:17,765 --> 00:40:19,765 Had been for about three years. 671 00:40:19,805 --> 00:40:23,405 I kept promising her that I would get us out of this mess, 672 00:40:23,445 --> 00:40:26,605 if she just kept quiet and kept working. 673 00:40:26,645 --> 00:40:29,645 I promised her that, one day, we would be together, 674 00:40:29,685 --> 00:40:33,205 with Vernon's money, which was rightly ours. 675 00:40:34,285 --> 00:40:37,605 Vernon had started making noises about... 676 00:40:38,685 --> 00:40:40,285 ..trying to cook again. 677 00:40:41,365 --> 00:40:42,765 But that's when I got the idea. 678 00:40:45,365 --> 00:40:48,045 That night, he got together the ingredients 679 00:40:48,085 --> 00:40:50,245 'to make his signature cakes. 680 00:40:51,325 --> 00:40:54,045 'He insisted that tonight was the night 681 00:40:54,085 --> 00:40:56,805 'he was going to bake like the master he was 682 00:40:56,845 --> 00:40:58,285 'and serve them at the press launch. 683 00:41:00,765 --> 00:41:03,045 'It was easy to drip in the nut oil. 684 00:41:05,165 --> 00:41:07,845 'It would only take a tiny taste for him to go into shock. 685 00:41:10,245 --> 00:41:13,045 'Margarete must've seen me.' 686 00:41:13,085 --> 00:41:15,245 How very careless. 687 00:41:15,285 --> 00:41:17,005 Not like me at all. 688 00:41:17,045 --> 00:41:19,925 And he mustn't have been able to get hold of an EpiPen? 689 00:41:19,965 --> 00:41:21,965 What? He'd have a job doing that. 690 00:41:23,045 --> 00:41:24,845 I made damn sure he didn't have any. 691 00:41:25,925 --> 00:41:30,165 But the lazy, worthless failure 692 00:41:30,205 --> 00:41:32,565 couldn't even cook to make a batch of his own cakes. 693 00:41:34,325 --> 00:41:38,565 'Vernon Bradley, the Tulipe de Paris chef, 694 00:41:38,605 --> 00:41:40,525 'took them round to little Bandile.' 695 00:41:41,685 --> 00:41:44,485 So, you killed your own lover by accident? 696 00:41:45,565 --> 00:41:46,565 Yes. 697 00:41:48,485 --> 00:41:52,525 You told us that Vernon lost his sense of taste and smell, 698 00:41:52,565 --> 00:41:56,605 but how did Bandile not detect nut oil? 699 00:41:56,645 --> 00:41:58,365 Beurre noisette. 700 00:41:58,405 --> 00:41:59,525 Pardon? 701 00:42:01,245 --> 00:42:05,325 Part of the method for making our sponge was to melt the butter 702 00:42:05,365 --> 00:42:08,165 until it reached the beurre noisette stage, which... 703 00:42:09,445 --> 00:42:12,245 ..smells like roasted hazelnuts. 704 00:42:14,685 --> 00:42:20,525 She was very used to this smell, so she would never have suspected. 705 00:42:22,365 --> 00:42:23,365 I wish she had. 706 00:42:27,485 --> 00:42:28,925 What happened next? 707 00:42:33,205 --> 00:42:34,685 When I came home from dinner, 708 00:42:34,725 --> 00:42:36,925 'I was a little drunk. 709 00:42:39,045 --> 00:42:43,365 'I didn't see any cakes or ingredients anywhere 710 00:42:43,405 --> 00:42:46,165 'and Vernon never cleared up his own mess. 711 00:42:46,205 --> 00:42:47,805 'I realised what I'd done. 712 00:42:50,365 --> 00:42:51,485 'She was dead. 713 00:42:53,405 --> 00:42:55,125 'And I had killed her. 714 00:43:07,325 --> 00:43:10,325 'I thought her body was in the sea.' 715 00:43:12,645 --> 00:43:14,885 This is the bit I don't understand. 716 00:43:14,925 --> 00:43:18,365 Why would you go through the pain of disposing of her body? 717 00:43:19,445 --> 00:43:22,485 Bandile was completely alone in this world. 718 00:43:24,125 --> 00:43:28,445 When we met her, she was an orphan from Johannesburg. 719 00:43:28,485 --> 00:43:29,685 No family. 720 00:43:31,765 --> 00:43:33,525 So, I thought, if... 721 00:43:34,765 --> 00:43:36,565 ..if she disappeared... 722 00:43:37,645 --> 00:43:39,005 ..no-one would know. 723 00:43:40,325 --> 00:43:42,285 And no-one would miss her... 724 00:43:43,685 --> 00:43:45,125 ..apart from me. 725 00:43:46,485 --> 00:43:49,645 And, of course, you would never be suspected. 726 00:43:51,925 --> 00:43:53,605 I was all she had. 727 00:44:18,685 --> 00:44:20,005 S'il vous plait! 728 00:44:31,925 --> 00:44:34,005 SHE SIGHS 729 00:44:57,045 --> 00:44:59,445 BUZZ OF CONVERSATION 730 00:45:07,565 --> 00:45:10,045 Bonjour, Simone. 731 00:45:10,085 --> 00:45:12,005 Fancy seeing you here! 52664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.