Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,000
PARTY HUBBUB
2
00:00:08,040 --> 00:00:11,400
More Dom Perignon for my friends!
3
00:00:11,440 --> 00:00:12,440
HE LAUGHS
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,480
Evening, boys.
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,120
HE SIGHS
6
00:00:17,680 --> 00:00:19,400
PHONE BLEEPS
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,080
VOICEMAIL: 'Vous avez
trois nouveaux messages.'
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,600
JUDITH: 'Hello, darling, it's me.
Is everything all right?
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,840
'It's 8.30pm, you're a little late.
10
00:00:28,880 --> 00:00:31,160
'I need your opinion
on Vernon's photoshoot.
11
00:00:31,200 --> 00:00:33,240
'Do hurry home, my love.'
12
00:00:34,320 --> 00:00:35,360
BLEEP
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,080
'I am getting very worried, Jeremy.
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,440
'Could you please
just send me a message
15
00:00:40,480 --> 00:00:42,680
'to let me know that you are alive?'
16
00:00:42,720 --> 00:00:44,200
BLEEP
17
00:00:44,240 --> 00:00:48,120
'Hello, darling.
Well, thank you VERY much.
18
00:00:48,160 --> 00:00:49,520
'As far as I'm concerned,
19
00:00:49,560 --> 00:00:52,280
'you needn't even think about
coming home tonight.
20
00:00:52,320 --> 00:00:55,520
'You can jolly well
sleep on the boat for all I care.'
21
00:00:55,560 --> 00:00:57,960
DIALLING TONE
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,560
I have a very understanding wife (!)
23
00:01:02,080 --> 00:01:03,200
HE CLEARS THROAT
24
00:01:31,160 --> 00:01:32,360
HE CRIES OUT
25
00:01:54,120 --> 00:01:56,120
SEAGULLS CALLING
26
00:01:59,840 --> 00:02:01,680
HE GROANS
27
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
Time to face the music, old son.
28
00:02:31,600 --> 00:02:33,240
HE CRIES OUT
29
00:02:47,600 --> 00:02:49,040
Caron?
30
00:02:49,080 --> 00:02:51,360
I need your help.
31
00:02:53,360 --> 00:02:56,840
♪ Do you remember the first time
32
00:02:56,880 --> 00:03:01,120
♪ That my eyes set on you?
33
00:03:02,880 --> 00:03:06,160
♪ Your smile came from nowhere
34
00:03:06,200 --> 00:03:11,320
♪ For sometime never
or sometime soon
35
00:03:12,760 --> 00:03:15,520
♪ The road is a long one
36
00:03:15,560 --> 00:03:20,240
♪ I was only passing through
37
00:03:23,280 --> 00:03:30,200
♪ I was only passing through. ♪
38
00:03:31,360 --> 00:03:33,720
DISTANT CHURCH BELLS RING
39
00:03:34,800 --> 00:03:38,360
I can't believe
we're about to open our own shop!
40
00:03:38,400 --> 00:03:41,080
And look at all our beautiful stock!
41
00:03:43,920 --> 00:03:46,280
My wife loved Murano glass.
42
00:03:48,120 --> 00:03:49,760
I know it all ended in tears,
43
00:03:49,800 --> 00:03:52,360
but we did have
seven wonderful years together.
44
00:03:53,880 --> 00:03:56,800
Have you thought any more
about visiting Simone in prison?
45
00:03:56,840 --> 00:03:59,680
I've thought of little else
in the past six months
46
00:03:59,720 --> 00:04:01,600
and now she's coming out
in a few weeks.
47
00:04:01,640 --> 00:04:06,160
But the fraud,
it was not just with the paintings.
48
00:04:06,200 --> 00:04:09,120
How do I know if anything was real?
49
00:04:09,160 --> 00:04:12,400
Work will be a good distraction.
50
00:04:12,440 --> 00:04:15,800
Back in my old shop, it was amazing
how the most banal of objects
51
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
could bring back
the hardest of memories.
52
00:04:17,640 --> 00:04:19,400
Tell me about it.
53
00:04:19,440 --> 00:04:21,280
I was cleaning the cottage out
one day
54
00:04:21,320 --> 00:04:23,360
and I started welling up
over a soap dish.
55
00:04:25,120 --> 00:04:28,120
Here's to our new shop.
Our new shop!
56
00:04:28,160 --> 00:04:32,560
Ooh, I think I've got a few of those
little madeleine cakes in the back.
57
00:04:38,520 --> 00:04:40,640
IN FRENCH
58
00:05:09,920 --> 00:05:13,320
Yeah, just in the...
in the corner there.
59
00:05:13,360 --> 00:05:15,320
Oh, lovely.
60
00:05:15,360 --> 00:05:17,240
RAPID BLEEPING
61
00:05:20,640 --> 00:05:22,080
Hello?
62
00:05:22,120 --> 00:05:25,440
Hello, Jean, it's Judith. I'm sorry
to bother you on your opening day.
63
00:05:25,480 --> 00:05:29,240
I just wondered if you had seen
Jeremy. I seem to have lost him!
64
00:05:29,280 --> 00:05:31,240
Oh, I'm sorry, Judith, I haven't.
65
00:05:31,280 --> 00:05:33,120
Oh, OK.
66
00:05:33,160 --> 00:05:34,720
Thank you. Bye-bye.
67
00:05:38,360 --> 00:05:41,840
Hello, Vernon,
how wonderful to see you.
68
00:05:41,880 --> 00:05:45,000
I thought the photocall
was tomorrow?
69
00:05:45,040 --> 00:05:47,040
It's good to see you.
70
00:05:47,080 --> 00:05:49,800
I'm just having a little scan round
the old place to plan the image.
71
00:05:49,840 --> 00:05:51,840
You don't mind, do you?
No, no, not at all.
72
00:05:51,880 --> 00:05:55,320
Tres bien, tres bien.
Where's Jeremy, by the way?
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,720
Business meeting.
74
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
Oh.
75
00:05:57,800 --> 00:06:01,400
Ooh, hello, Rose, how are you?
76
00:06:01,440 --> 00:06:03,280
Excuse me for a moment.
77
00:06:03,320 --> 00:06:04,840
Of course.
78
00:06:08,320 --> 00:06:10,000
We have a problem.
79
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Where's Bandile?
80
00:06:11,080 --> 00:06:12,600
I've no idea.
81
00:06:12,640 --> 00:06:15,040
Looks like you're going to
have to bake the cakes yourself.
82
00:06:22,520 --> 00:06:25,520
Hey, do you know they've found
this super-Earth
83
00:06:25,560 --> 00:06:28,400
called HD 219134 b?
84
00:06:28,440 --> 00:06:29,480
That's catchy.
85
00:06:29,520 --> 00:06:32,120
Shimmers red to blue,
like rubies and sapphires,
86
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
cos of the aluminium oxides.
87
00:06:33,400 --> 00:06:37,360
Ooh. Rubies and sapphires
are the same stone, you know?
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Eh?
89
00:06:38,440 --> 00:06:42,000
They both have identical chemical
properties, apart from the colour.
90
00:06:43,080 --> 00:06:46,120
In fact, sapphires
come in a rainbow of colours,
91
00:06:46,160 --> 00:06:47,360
except red.
92
00:06:47,400 --> 00:06:49,120
They leave that for the ruby.
93
00:06:49,160 --> 00:06:51,160
Oh, very good.
94
00:06:51,200 --> 00:06:53,320
Quite the expert on rubies now,
aren't you?
95
00:06:53,360 --> 00:06:57,080
Well, I've got 350,000 reasons
to be.
96
00:06:57,120 --> 00:06:59,720
Is that how much you got
for that ring? I didn't want to ask.
97
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Yeah, it is.
98
00:07:00,800 --> 00:07:04,520
So, what would you have done if it
had been worth, like, millions?
99
00:07:04,560 --> 00:07:08,080
I'd... I'd have probably
still come back here.
100
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
Really?
101
00:07:10,760 --> 00:07:11,880
Definitely.
102
00:07:14,640 --> 00:07:15,920
Quite the project, that.
103
00:07:15,960 --> 00:07:20,560
I picked it up in a car boot sale
in Didsbury for a fiver.
104
00:07:20,600 --> 00:07:22,840
Hm. Worth much now?
105
00:07:22,880 --> 00:07:25,920
Er, well, late 18th century,
106
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
about two grand.
107
00:07:27,200 --> 00:07:29,800
For a footstool?! SHE LAUGHS
108
00:07:29,840 --> 00:07:31,560
Where's Jeremy and Judith?
109
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
They're normally first to arrive
110
00:07:33,040 --> 00:07:34,880
when there's free food and booze
involved.
111
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
DOOR OPENS
112
00:07:35,960 --> 00:07:38,760
I just saw Caron taking Jeremy
into the police station.
113
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
Poor fella looked awful rough.
What?
114
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Was he handcuffed?
115
00:07:42,400 --> 00:07:45,040
Come on, he probably just had a
few too many last night, that's all.
116
00:07:45,080 --> 00:07:47,520
Ah, no, it looked
more dramatic than that.
117
00:07:47,560 --> 00:07:49,160
I have a radar for drama.
118
00:07:49,200 --> 00:07:50,880
You're not wrong there.
119
00:07:56,800 --> 00:08:01,600
Judith, um,
I don't know how to put this,
120
00:08:01,640 --> 00:08:03,000
but I've just been told
121
00:08:03,040 --> 00:08:06,080
that Jeremy's been taken
into the police station.
122
00:08:21,661 --> 00:08:26,741
My mother used to make cassoulet
for hangovers, when we were younger.
123
00:08:26,781 --> 00:08:29,941
My Judith has a wonderful recipe
for cassoulet.
124
00:08:29,981 --> 00:08:32,221
Our old friend Vernon gave it to us.
125
00:08:32,261 --> 00:08:35,421
He's at the chateau this week,
funnily enough, doing a photoshoot.
126
00:08:36,741 --> 00:08:39,901
Can you tell me everything
you remember about last night?
127
00:08:39,941 --> 00:08:44,061
Well, me and the boys had been
out celebrating all day,
128
00:08:44,101 --> 00:08:45,981
celebrating Monty's birthday.
129
00:08:46,021 --> 00:08:47,941
Jake had suggested fancy dress,
130
00:08:47,981 --> 00:08:51,021
but under the circumstances,
thank God we didn't.
131
00:08:52,541 --> 00:08:55,981
It seems I checked my voicemail
at 9.45,
132
00:08:56,021 --> 00:08:58,421
which would've been just before
I got back to the boat.
133
00:08:58,461 --> 00:09:00,221
The poor woman couldn't have been
134
00:09:00,261 --> 00:09:02,781
lying in front of the cabin door
when I arrived,
135
00:09:02,821 --> 00:09:04,741
otherwise I wouldn't have been
able to get in!
136
00:09:05,821 --> 00:09:06,941
HE SIGHS
137
00:09:06,981 --> 00:09:08,501
I can't remember a thing.
138
00:09:09,581 --> 00:09:12,141
I am sure
there will be enough witnesses
139
00:09:12,181 --> 00:09:16,021
to verify that you were not
in any condition to murder anyone.
140
00:09:18,461 --> 00:09:20,621
How did she get on my boat?
141
00:09:21,701 --> 00:09:23,701
From the top of the cliff.
142
00:09:23,741 --> 00:09:26,381
The fall must have killed her.
143
00:09:26,421 --> 00:09:27,621
Horrific!
144
00:09:28,701 --> 00:09:31,421
Did she fall or was she pushed?
145
00:09:31,461 --> 00:09:33,941
That is for me to find out, Jeremy.
146
00:09:35,461 --> 00:09:38,221
Well, that is everything for now.
147
00:09:38,261 --> 00:09:39,941
Can I give you a lift home?
148
00:09:39,981 --> 00:09:43,901
No! Thank you, Caron, no, I just
don't know how Judith would react
149
00:09:43,941 --> 00:09:46,021
to me coming home in a police car.
150
00:09:55,381 --> 00:09:56,381
Ahh.
151
00:10:04,461 --> 00:10:06,541
Thanks again, old chap.
152
00:10:06,581 --> 00:10:10,301
Listen, if there's anything
I can do, just you let me know.
153
00:10:10,341 --> 00:10:12,821
If you could just
keep this to yourself.
154
00:10:12,861 --> 00:10:15,021
Yeah, that goes without saying,
mate.
155
00:10:16,101 --> 00:10:17,701
Oh, no, no, no. On the house.
156
00:10:18,781 --> 00:10:19,781
Oh!
157
00:10:22,221 --> 00:10:23,781
Thank you, Dom.
158
00:10:26,941 --> 00:10:28,701
It's all right, mate,
it's only a fiver.
159
00:10:32,021 --> 00:10:34,781
Once more unto the breach,
dear friends.
160
00:10:34,821 --> 00:10:36,461
Once more.
161
00:10:41,981 --> 00:10:43,501
The humiliation of Jean calling,
162
00:10:43,541 --> 00:10:45,941
saying you had been escorted
to the police station!
163
00:10:45,981 --> 00:10:47,781
I bet the whole square saw you.
164
00:10:47,821 --> 00:10:50,061
Darling, listen to me.
None of that matters.
165
00:10:50,101 --> 00:10:51,661
Something horrendous has happened.
166
00:10:51,701 --> 00:10:53,581
I woke up on Rita this morning,
167
00:10:53,621 --> 00:10:56,261
there was a dead woman
on the deck of the boat.
168
00:10:56,301 --> 00:10:59,421
God, Jeremy, how awful!
169
00:10:59,461 --> 00:11:00,901
Hang on.
170
00:11:00,941 --> 00:11:03,541
You woke up next to a woman?
171
00:11:03,581 --> 00:11:05,221
A dead woman.
172
00:11:05,261 --> 00:11:06,261
I wasn't next to her.
173
00:11:06,301 --> 00:11:08,901
Well, that's even worse.
How did you not know her name?
174
00:11:08,941 --> 00:11:11,541
Well, how would I know her name?
Please, sweetheart!
175
00:11:11,581 --> 00:11:13,821
A dead woman on our boat, how awful.
176
00:11:13,861 --> 00:11:16,661
I went out drinking with the boys,
I got drunk,
177
00:11:16,701 --> 00:11:19,621
I woke up with her
on the deck of the boat.
178
00:11:19,661 --> 00:11:21,821
Caron said she fell off a cliff!
179
00:11:21,861 --> 00:11:23,741
That's horrific.
180
00:11:23,781 --> 00:11:26,501
You did say you didn't want me
to come home, so...
181
00:11:26,541 --> 00:11:27,701
What?
182
00:11:28,781 --> 00:11:32,941
You wake up next to a dead woman
and it's my fault now?
183
00:11:32,981 --> 00:11:35,221
No, no, no, of course not. No, no.
184
00:11:35,261 --> 00:11:39,101
I didn't wake up next to her, I told
you. Please, darling, I need you.
185
00:11:45,541 --> 00:11:49,141
Make sure he only talks about
this book.
186
00:11:50,621 --> 00:11:53,421
These are new recipes
from new places. Understand?
187
00:11:53,461 --> 00:11:57,501
Ah, Judith! The door outside
will need repainting.
188
00:11:57,541 --> 00:11:59,101
It doesn't match
the cover of the book.
189
00:11:59,141 --> 00:12:00,941
Judith?
190
00:12:00,981 --> 00:12:03,661
Darling? Sorry, Rose.
191
00:12:03,701 --> 00:12:05,861
Hello. Yes.
192
00:12:05,901 --> 00:12:07,701
What did you say?
193
00:12:07,741 --> 00:12:11,141
Do you know anyone
who can paint the back door?
194
00:12:11,181 --> 00:12:13,541
We need it to match
the cover of the book.
195
00:12:15,821 --> 00:12:18,101
Yes, yes, of course. I know someone.
196
00:12:18,141 --> 00:12:19,501
Thank you.
197
00:12:24,941 --> 00:12:28,581
Oh, I will.
I know exactly where it's going.
198
00:12:28,621 --> 00:12:31,141
I never thought I'd get rid of that.
199
00:12:33,541 --> 00:12:36,861
You're getting more fluent
every day, Jean White.
200
00:12:45,101 --> 00:12:47,941
SHE SPEAKS FRENCH VERY QUICKLY
201
00:12:51,341 --> 00:12:53,421
Er, it's a little bit fast, love.
PHONE BLEEPS
202
00:12:53,461 --> 00:12:54,541
It is superb.
203
00:12:54,581 --> 00:12:56,301
It's really good that you're trying.
204
00:12:56,341 --> 00:12:59,741
Some people live here for 20 years,
they never learn a word!
205
00:12:59,781 --> 00:13:01,461
Hey, talk of the devil.
206
00:13:01,501 --> 00:13:04,301
Judith just asked
if I can paint a door urgently.
207
00:13:04,341 --> 00:13:06,141
I mean, who needs
a door painting urgently?
208
00:13:06,181 --> 00:13:08,141
I thought you'd just come back
from the chateau?
209
00:13:08,181 --> 00:13:09,581
Oh, that reminds me,
210
00:13:09,621 --> 00:13:11,901
why was Jeremy
in the police station?
211
00:13:11,941 --> 00:13:14,981
Oh, something to do
with parking permits.
212
00:13:15,021 --> 00:13:17,021
I'll pop up just in case.
PHONE BLEEPS
213
00:13:17,061 --> 00:13:19,461
Oof, Judith is panicking.
214
00:13:19,501 --> 00:13:22,181
Apparently, they've got
a big photoshoot there tomorrow.
215
00:13:22,221 --> 00:13:24,261
Vernon Bradley
is using the chateau as a backdrop.
216
00:13:24,301 --> 00:13:25,461
Vernon Bradley?
217
00:13:25,501 --> 00:13:27,581
Yeah, he's got a house
in the next village.
218
00:13:27,621 --> 00:13:28,981
I love him.
219
00:13:29,021 --> 00:13:30,261
Ohh!
220
00:13:31,341 --> 00:13:33,581
See this, right?
221
00:13:33,621 --> 00:13:36,461
This is his recipe
for lemon drizzle cake.
222
00:13:36,501 --> 00:13:37,701
It saved my life.
223
00:13:37,741 --> 00:13:41,621
That relic proper makes me laugh.
Does it?
224
00:13:41,661 --> 00:13:44,821
Yeah, it's a collector's item. Hey,
you could pop it in the window!
225
00:13:44,861 --> 00:13:47,181
Somebody might buy it.
Oh, cheek!
226
00:13:47,221 --> 00:13:50,421
Hey, Jean, have you heard of these
fancy new mobile phone things
227
00:13:50,461 --> 00:13:52,101
people are talking about?
All the rage.
228
00:13:52,141 --> 00:13:55,421
What? You can take a phone
outside of a house?
229
00:13:55,461 --> 00:13:56,501
Yes! Magic.
230
00:13:56,541 --> 00:13:59,781
Well, can I come or what?
Yeah, yeah, course you can.
231
00:13:59,821 --> 00:14:02,221
Do you mind? I absolutely love him.
232
00:14:02,261 --> 00:14:03,301
Of course I don't mind.
233
00:14:05,101 --> 00:14:06,261
Come on then.
234
00:14:06,301 --> 00:14:08,381
A bientot.
235
00:14:08,421 --> 00:14:10,021
PHONE CHIMES
236
00:14:21,301 --> 00:14:22,821
'KNOCK AT DOOR'
237
00:14:43,061 --> 00:14:45,421
Just give it the one coat.
238
00:14:45,461 --> 00:14:46,861
Are you all right, Judith?
239
00:14:46,901 --> 00:14:48,501
I'm not sure.
240
00:14:48,541 --> 00:14:50,701
Jean, I need to talk to you.
241
00:14:52,821 --> 00:14:55,621
I think that Jeremy
has murdered his mistress.
242
00:14:57,061 --> 00:15:01,221
A dead woman's body
was found on Rita.
243
00:15:01,261 --> 00:15:02,941
What?!
244
00:15:02,981 --> 00:15:04,661
Who's Rita?
245
00:15:04,701 --> 00:15:06,381
Our cabin cruiser.
246
00:15:06,421 --> 00:15:11,661
Jeremy woke up on our boat with
a dead body of a woman next to him.
247
00:15:11,701 --> 00:15:13,141
Oh, that's awful.
248
00:15:14,221 --> 00:15:15,901
Next to him?
249
00:15:15,941 --> 00:15:19,301
Well, he said she was found on
the deck, but it's the same thing.
250
00:15:19,341 --> 00:15:20,861
Says he can't remember anything.
251
00:15:20,901 --> 00:15:23,861
I don't know what to do.
What do I do? What do I do?
252
00:15:23,901 --> 00:15:24,901
Now, listen.
253
00:15:24,941 --> 00:15:28,501
I tell you what, do you want me
to have a word with Caron
254
00:15:28,541 --> 00:15:30,501
and see if he's got
any more information?
255
00:15:30,541 --> 00:15:31,541
Would you?
256
00:15:31,581 --> 00:15:33,061
Oh, that would be wonderful.
257
00:15:33,101 --> 00:15:34,101
Course I will.
258
00:15:34,141 --> 00:15:36,741
I've sent Jeremy to the summerhouse.
I can't bear to look at him.
259
00:15:36,781 --> 00:15:37,781
Oh.
260
00:15:37,821 --> 00:15:39,461
Judith, I can't promise you much,
261
00:15:39,501 --> 00:15:42,621
but if I find out anything,
I'll tell you straight away.
262
00:15:42,661 --> 00:15:43,941
Thank you.
263
00:15:49,061 --> 00:15:51,221
Has she told you
what needs to be done?
264
00:15:51,261 --> 00:15:55,181
It's imperative that it's exactly
the same colour. Comprenez vous?
265
00:15:57,621 --> 00:16:00,301
Can I have a moment, my darling?
266
00:16:00,341 --> 00:16:01,461
Mr Bradley.
267
00:16:02,541 --> 00:16:05,181
Your lemon drizzle saved my life.
268
00:16:06,261 --> 00:16:09,341
Now, you are too kind.
269
00:16:09,381 --> 00:16:11,021
Thank you.
270
00:16:12,421 --> 00:16:15,381
Could I sign
a copy of my new book for you?
271
00:16:15,421 --> 00:16:17,981
That would be amazing, thank you.
272
00:16:18,021 --> 00:16:19,021
Um...
273
00:16:20,701 --> 00:16:22,581
It's to Jean. Jean.
274
00:16:23,701 --> 00:16:26,341
I'll go and make a start then.
Shouldn't take long.
275
00:16:26,381 --> 00:16:28,461
Do you want me to wait for you,
give you a lift back?
276
00:16:28,501 --> 00:16:31,701
Er, thanks, Dom,
I'll make my own way back.
277
00:16:32,781 --> 00:16:33,781
Mm-hm.
278
00:16:36,661 --> 00:16:38,101
For you, Jean.
279
00:16:45,661 --> 00:16:47,221
Now, if you'll excuse us.
280
00:16:57,541 --> 00:16:58,541
KNOCK AT DOOR
281
00:16:58,581 --> 00:16:59,701
JEAN: Hello.
282
00:16:59,741 --> 00:17:01,221
Jean, good to see you.
283
00:17:01,261 --> 00:17:03,621
I wondered if you had time
for a little chat?
284
00:17:03,661 --> 00:17:05,541
Of course. Please take a seat.
285
00:17:07,541 --> 00:17:10,221
I wanted to ask, are there any leads
286
00:17:10,261 --> 00:17:13,541
on the body of the woman
found on Jeremy's boat?
287
00:17:13,581 --> 00:17:18,101
No disrespect, Jean, but, when I
asked if you would be my consultant,
288
00:17:18,141 --> 00:17:21,661
it did not mean that I was
making you an honorary detective.
289
00:17:21,701 --> 00:17:23,221
I know that.
290
00:17:24,301 --> 00:17:27,501
I just wanted to get the story
straight for Judith.
291
00:17:27,541 --> 00:17:29,941
You and Judith
are suddenly best friends?
292
00:17:29,981 --> 00:17:34,381
The poor woman thinks that
her husband murdered his mistress.
293
00:17:34,421 --> 00:17:37,861
Yeah, I know, but I thought
at least you would...
294
00:17:37,901 --> 00:17:39,781
Er...
295
00:17:39,821 --> 00:17:41,141
Forgive me, Jean.
296
00:17:42,341 --> 00:17:44,701
I'm a little run down at the moment.
297
00:17:46,301 --> 00:17:50,301
I've not been sleeping well
since Sara...
298
00:17:50,341 --> 00:17:52,261
Of course.
299
00:17:53,341 --> 00:17:54,781
Er...
300
00:17:54,821 --> 00:17:56,181
HE CLEARS THROAT
301
00:17:56,221 --> 00:17:58,941
We have no idea who the woman is.
302
00:17:58,981 --> 00:18:01,221
There are no fingerprints on file
303
00:18:01,261 --> 00:18:04,421
and she had no identification
with her.
304
00:18:05,501 --> 00:18:10,541
Er, we still haven't established
the cause of death.
305
00:18:10,581 --> 00:18:13,341
We will know more
after the postmortem.
306
00:18:15,061 --> 00:18:16,621
She had...
307
00:18:17,981 --> 00:18:21,301
..this Afro comb on her.
308
00:18:22,381 --> 00:18:23,381
Mm.
309
00:18:24,741 --> 00:18:26,861
Can... Can I look?
310
00:18:40,381 --> 00:18:41,941
Ooh, that's unusual.
311
00:18:49,421 --> 00:18:52,541
Victorian, sterling silver. Mm.
312
00:18:53,621 --> 00:18:55,541
Can I take a picture of this?
313
00:18:55,581 --> 00:18:56,581
D'accord.
314
00:19:00,061 --> 00:19:01,141
CAMERA SHUTTER CLICKS
315
00:19:03,221 --> 00:19:04,941
Right, well,
316
00:19:04,981 --> 00:19:06,741
thanks anyway.
317
00:19:06,781 --> 00:19:09,421
You've clearly had a long day,
318
00:19:09,461 --> 00:19:12,461
so I'll, um, I'll leave you to it.
319
00:19:12,501 --> 00:19:15,661
I am sorry not to be able
to help any further, Jean.
320
00:19:23,021 --> 00:19:27,541
A dead body of a woman was found
on the deck of Jeremy's boat.
321
00:19:27,581 --> 00:19:29,341
Nobody has a clue who she is.
322
00:19:29,381 --> 00:19:30,981
Oh, that's awful.
323
00:19:31,021 --> 00:19:32,941
How do you know all this?
324
00:19:34,221 --> 00:19:36,341
I have my sources.
325
00:19:36,381 --> 00:19:37,581
But I'm just saying,
326
00:19:37,621 --> 00:19:39,701
it's always the most
unlikely of people
327
00:19:39,741 --> 00:19:42,261
who turn out to be the murderers.
328
00:19:42,301 --> 00:19:43,821
Are you saying Jeremy's a murderer?
329
00:19:44,901 --> 00:19:46,781
I... I'm not saying anything.
330
00:19:46,821 --> 00:19:49,621
Jeremy found the body
of that poor woman on his boat.
331
00:19:49,661 --> 00:19:51,501
He is traumatised.
332
00:19:51,541 --> 00:19:54,261
Nobody knows who she is
and Jeremy is not a suspect.
333
00:19:54,301 --> 00:19:56,541
Those are the facts - can we try
and stick to them, please?
334
00:19:56,581 --> 00:19:58,621
I was just... I was just... Now.
335
00:19:58,661 --> 00:20:00,061
When you're ready, I'll have a beer
336
00:20:00,101 --> 00:20:01,741
and Jean'll have a...
What will you have?
337
00:20:01,781 --> 00:20:04,421
A Sauvignon Blanc, please.
A Sauvignon Blanc, on that table.
338
00:20:15,061 --> 00:20:18,301
Look, I know I should've told you,
but I was sworn to secrecy.
339
00:20:18,341 --> 00:20:20,101
SHE SIGHS OK, Dom,
340
00:20:20,141 --> 00:20:22,381
but you know
you can tell me anything.
341
00:20:22,421 --> 00:20:24,981
I know. You should've seen him
this morning, Jean.
342
00:20:25,021 --> 00:20:27,221
He was an absolute mess.
343
00:20:27,261 --> 00:20:31,181
Said he couldn't get the vision
of that woman out of his head.
344
00:20:31,221 --> 00:20:33,461
He's really been through it,
poor bloke.
345
00:20:33,501 --> 00:20:36,541
Judith wasn't too chipper either,
you know.
346
00:20:36,581 --> 00:20:37,981
I know, I know.
347
00:20:38,021 --> 00:20:39,301
Right.
348
00:20:39,341 --> 00:20:41,821
What've we got?
349
00:20:41,861 --> 00:20:42,861
Um...
350
00:20:44,421 --> 00:20:45,421
OK.
351
00:20:47,061 --> 00:20:52,941
So, we've got a dead woman that's
fallen or been thrown off a cliff.
352
00:20:52,981 --> 00:20:56,461
There's no identification and the
only thing that was found on her
353
00:20:56,501 --> 00:20:58,341
was a Victorian comb in her pocket.
354
00:20:58,381 --> 00:21:00,101
A what? A Victorian comb?
355
00:21:00,141 --> 00:21:01,301
Er, yeah.
356
00:21:02,901 --> 00:21:05,181
There you go. This is it.
357
00:21:06,501 --> 00:21:07,541
OK.
358
00:21:07,581 --> 00:21:09,381
Hey.
359
00:21:09,421 --> 00:21:10,901
Sorry about that, Dom.
360
00:21:10,941 --> 00:21:13,501
I was saying the same as you,
just all gossip.
361
00:21:13,541 --> 00:21:14,821
It's all right, don't worry.
362
00:21:14,861 --> 00:21:16,661
Are you gonna join us?
No, I can't.
363
00:21:16,701 --> 00:21:18,701
WHISPERS: Douglas is getting
his ears syringed.
364
00:21:18,741 --> 00:21:20,541
What are you whispering for?
365
00:21:20,581 --> 00:21:22,141
Well, he doesn't like it, does he?
366
00:21:23,461 --> 00:21:24,861
JEAN LAUGHS
367
00:21:26,381 --> 00:21:29,781
Right, go on then, when are you
gonna cook me something out of this?
368
00:21:29,821 --> 00:21:31,181
Cook, for you?
369
00:21:32,261 --> 00:21:34,501
Ah, you see, the last time
I cooked for you,
370
00:21:34,541 --> 00:21:36,141
you didn't actually turn up.
371
00:21:36,181 --> 00:21:38,701
Oh, now, that's a low blow.
372
00:21:38,741 --> 00:21:40,581
I had all the candles lit.
373
00:21:40,621 --> 00:21:41,941
All right, all right!
374
00:21:41,981 --> 00:21:44,221
You can't make me feel
any worse than I did.
375
00:21:44,261 --> 00:21:45,381
Well, still do!
376
00:21:45,421 --> 00:21:47,261
I'm only joking.
377
00:21:47,301 --> 00:21:49,301
I tell you what,
why don't I cook for you tonight?
378
00:21:49,341 --> 00:21:50,421
So soon?
379
00:21:50,461 --> 00:21:53,981
Well, no time for you to be waylaid
by your flaky ex-missus, is there?
380
00:21:54,021 --> 00:21:56,421
Ouch. All right, yeah, I'm on.
381
00:21:56,461 --> 00:21:57,661
I'll see you at eight.
382
00:21:57,701 --> 00:21:59,821
Or will ya?
383
00:21:59,861 --> 00:22:01,741
Don't even joke about it.
384
00:22:01,781 --> 00:22:04,981
No, I'll be in the caravan site,
7.30, waiting.
385
00:22:05,021 --> 00:22:06,861
SHE LAUGHS
386
00:22:11,261 --> 00:22:13,021
THEY LAUGH
387
00:22:13,061 --> 00:22:15,541
Hey, I'll tell you
who that Rose reminds me of -
388
00:22:15,581 --> 00:22:16,621
Taz.
389
00:22:16,661 --> 00:22:18,341
Who? Who?!
390
00:22:18,381 --> 00:22:20,901
What do you mean, "who"?
Taz the Tasmanian Devil.
391
00:22:20,941 --> 00:22:22,021
IMITATES TAZ
392
00:22:22,061 --> 00:22:23,781
Remember?
One of Looney Tunes' finest.
393
00:22:23,821 --> 00:22:27,861
Course I know who he is. I just
wanted to see you do the impression!
394
00:22:27,901 --> 00:22:31,341
Honestly, though, she makes
Judith look positively relaxed.
395
00:22:31,381 --> 00:22:32,381
SHE LAUGHS
396
00:22:32,421 --> 00:22:35,461
I'll tell you something else
as well. That cake was rubbish.
397
00:22:35,501 --> 00:22:36,941
Vernon's cake?
398
00:22:36,981 --> 00:22:37,981
Don't be daft.
399
00:22:38,021 --> 00:22:40,661
He's one of the finest
patisserie chefs in the world.
400
00:22:40,701 --> 00:22:42,741
Oh, Vernon,
why don't you just marry him?
401
00:22:42,781 --> 00:22:44,901
Shut it! I'm telling ya!
402
00:22:44,941 --> 00:22:48,181
I nicked a slice of one of those
cakes and it was absolutely minging.
403
00:22:48,221 --> 00:22:49,621
He's never done anything minging.
404
00:22:49,661 --> 00:22:51,301
You're obviously talking rubbish.
405
00:22:52,381 --> 00:22:54,861
What did this cake look like
again, then?
406
00:23:00,341 --> 00:23:03,301
There you go. That's the one.
407
00:23:03,341 --> 00:23:06,141
It looked like that,
but tasted like rubber.
408
00:23:07,221 --> 00:23:09,781
I don't believe it.
I'm telling ya, it was hanging.
409
00:23:09,821 --> 00:23:10,821
No.
410
00:23:10,861 --> 00:23:12,341
No, I don't mean that.
411
00:23:13,421 --> 00:23:14,901
Look at that comb.
412
00:23:14,941 --> 00:23:18,901
That's identical to the one that was
found in the dead woman's pocket.
413
00:23:18,941 --> 00:23:22,701
Remember, I showed you the photo?
Yeah, yeah.
414
00:23:22,741 --> 00:23:24,141
Of course!
415
00:23:24,181 --> 00:23:25,621
I didn't realise.
416
00:23:25,661 --> 00:23:27,301
It's a cake comb.
417
00:23:28,381 --> 00:23:29,661
A cake comb?
418
00:23:29,701 --> 00:23:33,141
Yeah, you use it
for slicing and decorating cakes.
419
00:23:33,181 --> 00:23:34,181
Oh, right, right.
420
00:23:34,221 --> 00:23:36,061
But that doesn't make any sense.
421
00:23:37,141 --> 00:23:39,661
What is a cake comb
from a dead woman's pocket
422
00:23:39,701 --> 00:23:42,661
doing in a Vernon Bradley
cookery book?
423
00:23:46,341 --> 00:23:47,661
Another drink?
424
00:23:47,701 --> 00:23:50,501
Yeah, but you're gonna
have to work for it.
425
00:23:50,541 --> 00:23:52,101
Something doesn't add up here.
426
00:23:53,181 --> 00:23:55,661
We're gonna have to
go through every photo
427
00:23:55,701 --> 00:23:57,741
and see if we can find
that comb again.
428
00:23:57,781 --> 00:24:00,061
I mean every page.
429
00:24:11,101 --> 00:24:15,581
The lemon grove is vital.
Absolutely vital to the shot.
430
00:24:15,621 --> 00:24:17,461
Don't worry so much about the stone.
431
00:24:17,501 --> 00:24:19,061
The house...
432
00:24:20,501 --> 00:24:22,341
You're not gonna believe this.
433
00:24:22,918 --> 00:24:24,291
Surprise me.
434
00:24:24,701 --> 00:24:29,301
I spotted something in the new
Vernon Bradley cookbook last night.
435
00:24:29,341 --> 00:24:30,741
I had to show you. Who?
436
00:24:30,781 --> 00:24:33,021
Vernon Bradley. He's a famous chef.
437
00:24:33,061 --> 00:24:35,261
I met him at Judith's yesterday.
438
00:24:35,301 --> 00:24:36,701
Right, and...?
439
00:24:36,741 --> 00:24:40,272
The Victorian silver comb
found in the dead woman's pocket,
440
00:24:40,344 --> 00:24:42,177
and you thought it was an Afro comb?
441
00:24:42,381 --> 00:24:45,701
Well, it's actually a cake comb.
A what?
442
00:24:45,741 --> 00:24:47,821
A baking utensil.
443
00:24:47,861 --> 00:24:51,461
I spotted the exact same one
in Vernon's new cookbook.
444
00:24:51,501 --> 00:24:53,779
Jean, I know you are trying to help,
but I'm very busy...
445
00:24:53,811 --> 00:24:55,232
Caron, please!
446
00:24:55,861 --> 00:25:01,061
I went through the rest of the books
and it's in there as well.
447
00:25:07,021 --> 00:25:08,461
Look.
448
00:25:08,501 --> 00:25:10,461
It's the same.
449
00:25:10,501 --> 00:25:12,221
What can this mean?
450
00:25:12,261 --> 00:25:14,341
This does not make any sense.
451
00:25:14,381 --> 00:25:15,381
I know, but...
452
00:25:17,461 --> 00:25:21,701
I suppose we could cross-reference
all of Vernon's contributors.
453
00:25:21,741 --> 00:25:22,901
OK.
454
00:25:32,301 --> 00:25:34,021
Merci.
455
00:25:42,101 --> 00:25:43,221
Merci.
456
00:25:54,501 --> 00:25:55,741
Yeah.
457
00:25:55,781 --> 00:25:58,981
So, the one constant name is...
458
00:25:59,021 --> 00:26:00,141
Bandile Ndaba.
459
00:26:00,181 --> 00:26:01,181
Mm-hm.
460
00:26:01,221 --> 00:26:03,341
The only one mentioned
in all the books.
461
00:26:03,381 --> 00:26:04,541
Yeah.
462
00:26:04,581 --> 00:26:06,221
She must be their domestic.
463
00:26:06,261 --> 00:26:07,261
Pardon?
464
00:26:07,301 --> 00:26:09,701
Oh, every celebrity chef has one.
465
00:26:09,741 --> 00:26:11,821
They do the cooking for them.
466
00:26:11,861 --> 00:26:13,701
So, the chefs are frauds?
467
00:26:13,741 --> 00:26:15,061
Oh, no, not at all.
468
00:26:15,101 --> 00:26:19,421
No, the chefs create the recipes
and the domestics recreate them.
469
00:26:19,461 --> 00:26:20,861
Expert help, if you like.
470
00:26:28,701 --> 00:26:30,221
Mon Dieu!
471
00:26:30,261 --> 00:26:31,581
What?
472
00:26:44,861 --> 00:26:46,541
It's the same person.
473
00:26:47,621 --> 00:26:51,101
So, the woman found dead
on Jeremy's boat
474
00:26:51,141 --> 00:26:53,581
is Vernon's domestic.
475
00:26:53,621 --> 00:26:55,861
Bandile Ndaba.
476
00:26:55,901 --> 00:26:58,101
I think we need
to speak to Monsieur Bradley.
477
00:27:00,741 --> 00:27:02,181
BUZZ OF CONVERSATION
478
00:27:02,221 --> 00:27:05,941
Ladies and gentlemen,
please can everyone pay attention?
479
00:27:07,581 --> 00:27:09,981
Excuse me! What the hell
do you think you're doing?
480
00:27:10,021 --> 00:27:11,541
And you are?
481
00:27:11,581 --> 00:27:13,421
I'm Rose Bradley.
482
00:27:13,461 --> 00:27:16,181
What on earth's going on?
Is everything all right, Officer?
483
00:27:16,221 --> 00:27:19,341
It might be better if we go inside.
484
00:27:19,381 --> 00:27:21,661
How long is this going to take?
485
00:27:23,501 --> 00:27:27,141
Early lunch for all.
Be back in half an hour.
486
00:27:28,221 --> 00:27:30,101
Margarete, inside.
487
00:27:36,621 --> 00:27:38,141
She was part of the family.
488
00:27:39,661 --> 00:27:41,221
I just can't believe it.
489
00:27:43,021 --> 00:27:44,981
Are you absolutely sure?
490
00:27:45,021 --> 00:27:47,221
Unfortunately, yes.
491
00:27:54,821 --> 00:27:59,021
I'm sorry to ask this -
it is simply procedure -
492
00:27:59,061 --> 00:28:02,541
but could you tell me where you were
the night Bandile died?
493
00:28:02,581 --> 00:28:03,901
Um...
494
00:28:05,101 --> 00:28:06,861
I saw her that night.
495
00:28:08,621 --> 00:28:12,701
I took a new recipe round
for her to prepare at about 7.45
496
00:28:12,741 --> 00:28:16,181
and I know it was that time because
our cleaner had just left.
497
00:28:16,221 --> 00:28:18,461
And she was OK when you left?
498
00:28:19,861 --> 00:28:21,261
Absolutely.
499
00:28:22,341 --> 00:28:24,701
Thank you, Monsieur Bradley.
500
00:28:25,781 --> 00:28:27,421
And you, Mrs Bradley?
501
00:28:29,021 --> 00:28:34,501
I met our agent, Brigitte,
at seven, for dinner
502
00:28:34,541 --> 00:28:39,021
and then returned around 11.30pm.
503
00:28:41,141 --> 00:28:43,701
Thanks to both of you for your help.
504
00:28:47,261 --> 00:28:48,661
What happens now?
505
00:28:49,661 --> 00:28:51,341
I will keep in touch.
506
00:28:56,701 --> 00:28:58,501
What did you get from that?
507
00:28:58,541 --> 00:29:01,581
I don't know, but something's
not sitting right with me.
508
00:29:01,621 --> 00:29:03,661
Oui. I know what you mean.
509
00:29:04,741 --> 00:29:07,101
Sorry, I just needed a tissue.
510
00:29:07,141 --> 00:29:11,661
I'm Margarete, personal assistant
to Mr and Mrs Bradley.
511
00:29:11,701 --> 00:29:15,181
May I ask,
where were you on Tuesday night?
512
00:29:16,261 --> 00:29:18,861
Er... Take your time.
513
00:29:18,901 --> 00:29:23,901
I, um, I left the Bradleys' home
around 6.45, with Rose.
514
00:29:23,941 --> 00:29:27,101
She was on her way to meet Brigitte
and I went straight home,
515
00:29:27,141 --> 00:29:29,181
to spend the rest of the evening
with my family.
516
00:29:29,221 --> 00:29:33,341
At around eight o'clock,
I received a call from Bandile.
517
00:29:33,381 --> 00:29:36,941
She was furious because Vernon had
dropped off an unexpected recipe
518
00:29:36,981 --> 00:29:39,301
for her to do,
just as she was about to go out.
519
00:29:39,341 --> 00:29:41,421
Why was she furious?
520
00:29:42,501 --> 00:29:45,901
Mr and Mrs Bradley have a bad habit
of taking their staff for granted.
521
00:29:47,421 --> 00:29:49,581
Bandile said
this would be the last time.
522
00:29:49,621 --> 00:29:52,101
She was planning to leave? Yes.
523
00:29:52,141 --> 00:29:55,461
And I think this time
she was serious.
524
00:29:56,541 --> 00:29:58,461
Thank you for your help.
525
00:29:59,541 --> 00:30:01,581
If you think of anything else...
526
00:30:03,181 --> 00:30:04,981
Thank you. I'd better go.
527
00:30:08,261 --> 00:30:11,101
So, Vernon was at home,
528
00:30:11,141 --> 00:30:14,741
Rose was with her agent
and Margarete was with her family.
529
00:30:14,781 --> 00:30:17,341
Well, somebody's lying. Mm.
530
00:30:17,381 --> 00:30:21,021
Let's have a look at Bandile's home.
Yeah.
531
00:30:37,821 --> 00:30:39,141
CCTV.
532
00:30:39,181 --> 00:30:40,581
That might prove useful.
533
00:30:41,661 --> 00:30:43,301
I'll get John and Richard on to it.
534
00:31:40,421 --> 00:31:42,661
PHONE BUZZES
535
00:31:42,701 --> 00:31:43,701
Caron.
536
00:31:47,661 --> 00:31:50,341
Um, I just need the bathroom.
537
00:32:01,341 --> 00:32:03,301
EpiPens.
538
00:32:03,341 --> 00:32:05,101
I knew it.
539
00:32:11,621 --> 00:32:14,101
Caron... That was the coroner.
540
00:32:14,141 --> 00:32:16,261
The swelling in her mouth
is concurrent with...
541
00:32:16,301 --> 00:32:18,021
Anaphylactic shock.
542
00:32:18,061 --> 00:32:20,181
How did you know?
543
00:32:20,221 --> 00:32:22,941
I tasted nuts in that frosting,
544
00:32:22,981 --> 00:32:25,981
but there are nut allergy warnings
on everything.
545
00:32:26,021 --> 00:32:27,301
The new recipe.
546
00:32:27,341 --> 00:32:31,901
Vernon Bradley said he personally
delivered the ingredients at 7.45.
547
00:32:31,941 --> 00:32:33,941
We need to talk to Vernon.
548
00:32:37,821 --> 00:32:41,821
Monsieur Bradley, did you know that
Bandile Ndaba had a nut allergy?
549
00:32:41,861 --> 00:32:44,061
Yes, yes, I did.
550
00:32:44,101 --> 00:32:48,981
We found Bandile
when she was working as a sous chef
551
00:32:49,021 --> 00:32:50,661
at our restaurant in Johannesburg.
552
00:32:50,701 --> 00:32:53,701
We thought employing a domestic
with the same condition
553
00:32:53,741 --> 00:32:55,661
would keep me safe.
554
00:32:55,701 --> 00:32:58,701
Did you know she was planning
to leave your employment?
555
00:32:59,781 --> 00:33:01,141
Bandile?
556
00:33:02,221 --> 00:33:03,221
Why?
557
00:33:04,301 --> 00:33:05,781
I'd be lost without her.
558
00:33:05,821 --> 00:33:08,941
But you're one of Europe's
greatest chefs.
559
00:33:10,021 --> 00:33:11,381
I used to be.
560
00:33:11,421 --> 00:33:13,221
Pardon?
561
00:33:13,261 --> 00:33:16,781
Five years ago,
I had a skiing accident.
562
00:33:18,021 --> 00:33:20,821
Lost my sense of smell and taste.
563
00:33:21,901 --> 00:33:23,781
It's not the best thing
to happen to a chef.
564
00:33:23,821 --> 00:33:25,861
Five years ago?
565
00:33:25,901 --> 00:33:27,021
Yeah.
566
00:33:28,101 --> 00:33:29,101
And Bandile...
567
00:33:30,701 --> 00:33:32,341
..she was my lifeline.
568
00:33:33,421 --> 00:33:36,421
Slowly, she became
a better cook than me.
569
00:33:38,781 --> 00:33:40,461
I put it to you, Monsieur Bradley,
570
00:33:40,501 --> 00:33:43,821
that you knew Bandile was very
serious about revealing the truth.
571
00:33:43,861 --> 00:33:46,301
She threatened not only to leave,
572
00:33:46,341 --> 00:33:48,261
but also to go to the press.
573
00:33:48,301 --> 00:33:50,021
She had to be stopped
574
00:33:50,061 --> 00:33:52,621
and you knew just how to do it.
575
00:33:52,661 --> 00:33:54,861
With a nut allergy?
576
00:33:54,901 --> 00:33:57,501
I could've killed myself
in the process.
577
00:33:57,541 --> 00:33:59,661
But you delivered
the ingredients for the cakes?
578
00:33:59,701 --> 00:34:02,661
Did you pack them yourself?
Yes, yes, I did.
579
00:34:02,701 --> 00:34:04,701
No-one else helped you? No.
580
00:34:04,741 --> 00:34:06,821
Look, no, I swear.
581
00:34:06,861 --> 00:34:09,581
After I delivered the ingredients,
I went straight back home.
582
00:34:09,621 --> 00:34:12,341
I did not leave the house
for the rest of the night.
583
00:34:13,421 --> 00:34:15,421
I never would've killed her.
584
00:34:15,461 --> 00:34:16,861
DOOR OPENS
585
00:34:25,421 --> 00:34:30,101
Monsieur Bradley, is this you,
in the vicinity of Bandile's house,
586
00:34:30,141 --> 00:34:32,821
on the night of the murder?
587
00:34:39,821 --> 00:34:42,501
The accident, five years ago...
588
00:34:43,581 --> 00:34:45,301
..gave me another little gift.
589
00:34:48,901 --> 00:34:51,741
I'm also addicted to painkillers.
590
00:34:54,501 --> 00:34:57,381
My dealer lives near to Bandile.
591
00:34:57,421 --> 00:34:59,101
How very convenient.
592
00:34:59,141 --> 00:35:00,861
Can anyone verify this?
593
00:35:02,781 --> 00:35:04,501
Only my dealer.
594
00:35:05,581 --> 00:35:10,261
Vernon Bradley, I am arresting you
on suspicion of murder.
595
00:35:13,941 --> 00:35:15,341
ROSE SIGHS
596
00:35:15,381 --> 00:35:19,941
I mean, his lies were gonna catch up
with him sooner or later.
597
00:35:21,501 --> 00:35:24,501
Madame Rose, I don't think
he meant for this to happen.
598
00:35:24,541 --> 00:35:27,621
We know how devastated he was
by the accident.
599
00:35:27,661 --> 00:35:29,741
Ohh, poor Vernon (!)
600
00:35:31,661 --> 00:35:33,021
Margarete!
601
00:35:33,061 --> 00:35:34,061
Careful!
602
00:35:34,101 --> 00:35:36,021
They're... They're signed!
603
00:35:36,061 --> 00:35:37,661
They'll be collector's editions.
604
00:35:57,781 --> 00:36:01,221
I feel a bit sorry for Vernon.
Unbelievable.
605
00:36:01,261 --> 00:36:03,461
Still swooning
when he's been done for murder.
606
00:36:03,501 --> 00:36:04,581
I'm not swooning.
607
00:36:04,621 --> 00:36:06,861
I just said I feel
a bit sorry for him, that's all.
608
00:36:07,941 --> 00:36:10,661
Ahh, Dominic. Just the chap!
609
00:36:11,941 --> 00:36:13,501
I've been summoned.
610
00:36:17,621 --> 00:36:19,621
Listen, I got myself
out of the doghouse
611
00:36:19,661 --> 00:36:22,221
by getting Judith
into the summerhouse.
612
00:36:22,261 --> 00:36:25,221
First time we've come up for air
since yesterday.
613
00:36:26,301 --> 00:36:28,461
Lovely story. Mm.
614
00:36:28,501 --> 00:36:33,981
Thank you, Jean. Your kind support
yesterday was so very appreciated.
615
00:36:34,021 --> 00:36:36,261
You and Dominic
must come to dinner soon.
616
00:36:36,301 --> 00:36:37,781
Thank you, that would be lovely.
617
00:36:37,821 --> 00:36:39,101
Splendid!
618
00:36:39,141 --> 00:36:41,541
Well, I'm glad
it's all been sorted out.
619
00:36:41,581 --> 00:36:43,061
Silly me!
620
00:36:54,301 --> 00:36:56,381
BRAKES SQUEAL
621
00:36:56,421 --> 00:36:57,621
GENERAL COMMOTION
622
00:37:21,525 --> 00:37:23,245
There's no CCTV?
623
00:37:23,285 --> 00:37:24,285
No.
624
00:37:24,325 --> 00:37:26,925
Bane of Caron's life, apparently -
they refuse CCTV cameras
625
00:37:26,965 --> 00:37:29,525
because there is a police station
in the square.
626
00:37:29,565 --> 00:37:31,085
That is ridiculous.
627
00:37:32,405 --> 00:37:33,965
Poor Margarete.
628
00:37:34,005 --> 00:37:36,085
I didn't even get a look at the car.
629
00:37:36,125 --> 00:37:37,645
I did.
630
00:37:37,685 --> 00:37:40,445
It was white, quite sporty,
631
00:37:40,485 --> 00:37:43,325
but it was going too fast
to make out the registration.
632
00:37:43,365 --> 00:37:45,525
Did you notice anything else
about it?
633
00:37:45,565 --> 00:37:46,765
Well...
634
00:37:47,845 --> 00:37:49,325
..it's gonna sound a bit daft,
635
00:37:49,365 --> 00:37:51,805
but there was this big sticker
in the back window.
636
00:37:51,845 --> 00:37:53,405
Well, go on, what did it look like?
637
00:37:54,805 --> 00:37:57,685
I've probably got this completely
wrong, but it was like...
638
00:37:57,725 --> 00:38:01,845
two flowers,
but like a kid had drawn it.
639
00:38:01,885 --> 00:38:02,925
A kid?
640
00:38:02,965 --> 00:38:03,965
Mm.
641
00:38:08,165 --> 00:38:11,405
Will you, erm, draw them for me?
642
00:38:11,445 --> 00:38:12,445
What?
643
00:38:12,485 --> 00:38:13,765
The flowers.
644
00:38:13,805 --> 00:38:15,445
Just draw what you saw.
645
00:38:15,485 --> 00:38:16,565
Um...
646
00:38:23,085 --> 00:38:25,565
Just sort of like that.
647
00:38:27,925 --> 00:38:28,965
Was this what you saw?
648
00:38:29,005 --> 00:38:30,525
Yeah, yeah, that's them.
649
00:38:31,885 --> 00:38:33,845
La Tulipe de Paris.
650
00:38:33,885 --> 00:38:37,125
Vernon had loads of them.
What are they?
651
00:38:37,165 --> 00:38:40,405
The sign of the most prestigious
food award in Europe.
652
00:38:43,165 --> 00:38:44,565
Oh, Rose.
653
00:38:45,645 --> 00:38:47,005
What have you done?
654
00:39:05,285 --> 00:39:07,685
SIREN BLARES
655
00:39:12,125 --> 00:39:13,485
SIREN STOPS
656
00:39:21,365 --> 00:39:26,005
I will ask you again.
Why did you run over Margarete?
657
00:39:27,085 --> 00:39:28,805
I don't know
what you're talking about.
658
00:39:29,925 --> 00:39:31,485
I think you do, Rose.
659
00:39:32,565 --> 00:39:36,645
Margarete is lucky to be alive.
660
00:39:36,685 --> 00:39:39,205
I wonder what she's going to say
when she wakes up?
661
00:39:41,445 --> 00:39:43,605
What was she about to tell me?
662
00:39:45,485 --> 00:39:48,045
She was always so loyal
to the stupid fool.
663
00:39:48,085 --> 00:39:49,325
Vernon?
664
00:39:49,365 --> 00:39:51,125
Yes.
665
00:39:51,165 --> 00:39:53,605
He controlled all three of us,
in a way.
666
00:39:54,685 --> 00:39:58,965
Washed-up, drug-addled
sham of a man.
667
00:40:00,045 --> 00:40:01,285
You believe it?
668
00:40:02,605 --> 00:40:07,165
Rose, what was Margarete
going to tell us?
669
00:40:13,125 --> 00:40:16,605
Bandile and I were in love.
670
00:40:17,765 --> 00:40:19,765
Had been for about three years.
671
00:40:19,805 --> 00:40:23,405
I kept promising her that
I would get us out of this mess,
672
00:40:23,445 --> 00:40:26,605
if she just kept quiet
and kept working.
673
00:40:26,645 --> 00:40:29,645
I promised her that, one day,
we would be together,
674
00:40:29,685 --> 00:40:33,205
with Vernon's money,
which was rightly ours.
675
00:40:34,285 --> 00:40:37,605
Vernon had started making noises
about...
676
00:40:38,685 --> 00:40:40,285
..trying to cook again.
677
00:40:41,365 --> 00:40:42,765
But that's when I got the idea.
678
00:40:45,365 --> 00:40:48,045
That night, he got together
the ingredients
679
00:40:48,085 --> 00:40:50,245
'to make his signature cakes.
680
00:40:51,325 --> 00:40:54,045
'He insisted
that tonight was the night
681
00:40:54,085 --> 00:40:56,805
'he was going to bake
like the master he was
682
00:40:56,845 --> 00:40:58,285
'and serve them at the press launch.
683
00:41:00,765 --> 00:41:03,045
'It was easy to drip in the nut oil.
684
00:41:05,165 --> 00:41:07,845
'It would only take a tiny taste
for him to go into shock.
685
00:41:10,245 --> 00:41:13,045
'Margarete must've seen me.'
686
00:41:13,085 --> 00:41:15,245
How very careless.
687
00:41:15,285 --> 00:41:17,005
Not like me at all.
688
00:41:17,045 --> 00:41:19,925
And he mustn't have been able
to get hold of an EpiPen?
689
00:41:19,965 --> 00:41:21,965
What? He'd have a job doing that.
690
00:41:23,045 --> 00:41:24,845
I made damn sure he didn't have any.
691
00:41:25,925 --> 00:41:30,165
But the lazy, worthless failure
692
00:41:30,205 --> 00:41:32,565
couldn't even cook
to make a batch of his own cakes.
693
00:41:34,325 --> 00:41:38,565
'Vernon Bradley,
the Tulipe de Paris chef,
694
00:41:38,605 --> 00:41:40,525
'took them round to little Bandile.'
695
00:41:41,685 --> 00:41:44,485
So, you killed your own lover
by accident?
696
00:41:45,565 --> 00:41:46,565
Yes.
697
00:41:48,485 --> 00:41:52,525
You told us that Vernon
lost his sense of taste and smell,
698
00:41:52,565 --> 00:41:56,605
but how did Bandile
not detect nut oil?
699
00:41:56,645 --> 00:41:58,365
Beurre noisette.
700
00:41:58,405 --> 00:41:59,525
Pardon?
701
00:42:01,245 --> 00:42:05,325
Part of the method for making
our sponge was to melt the butter
702
00:42:05,365 --> 00:42:08,165
until it reached
the beurre noisette stage, which...
703
00:42:09,445 --> 00:42:12,245
..smells like roasted hazelnuts.
704
00:42:14,685 --> 00:42:20,525
She was very used to this smell,
so she would never have suspected.
705
00:42:22,365 --> 00:42:23,365
I wish she had.
706
00:42:27,485 --> 00:42:28,925
What happened next?
707
00:42:33,205 --> 00:42:34,685
When I came home from dinner,
708
00:42:34,725 --> 00:42:36,925
'I was a little drunk.
709
00:42:39,045 --> 00:42:43,365
'I didn't see any cakes
or ingredients anywhere
710
00:42:43,405 --> 00:42:46,165
'and Vernon never cleared up
his own mess.
711
00:42:46,205 --> 00:42:47,805
'I realised what I'd done.
712
00:42:50,365 --> 00:42:51,485
'She was dead.
713
00:42:53,405 --> 00:42:55,125
'And I had killed her.
714
00:43:07,325 --> 00:43:10,325
'I thought her body was in the sea.'
715
00:43:12,645 --> 00:43:14,885
This is the bit I don't understand.
716
00:43:14,925 --> 00:43:18,365
Why would you go through the pain
of disposing of her body?
717
00:43:19,445 --> 00:43:22,485
Bandile was completely alone
in this world.
718
00:43:24,125 --> 00:43:28,445
When we met her,
she was an orphan from Johannesburg.
719
00:43:28,485 --> 00:43:29,685
No family.
720
00:43:31,765 --> 00:43:33,525
So, I thought, if...
721
00:43:34,765 --> 00:43:36,565
..if she disappeared...
722
00:43:37,645 --> 00:43:39,005
..no-one would know.
723
00:43:40,325 --> 00:43:42,285
And no-one would miss her...
724
00:43:43,685 --> 00:43:45,125
..apart from me.
725
00:43:46,485 --> 00:43:49,645
And, of course,
you would never be suspected.
726
00:43:51,925 --> 00:43:53,605
I was all she had.
727
00:44:18,685 --> 00:44:20,005
S'il vous plait!
728
00:44:31,925 --> 00:44:34,005
SHE SIGHS
729
00:44:57,045 --> 00:44:59,445
BUZZ OF CONVERSATION
730
00:45:07,565 --> 00:45:10,045
Bonjour, Simone.
731
00:45:10,085 --> 00:45:12,005
Fancy seeing you here!
52664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.