All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E02.720p.WEBRip.x265-KONTRAST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,160
This programme contains scenes which
some viewers may find upsetting
from the start, and strong language.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
Father Percy was found dead. He was
a family friend.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,280
Sorry for your loss. We just wanted
a quick word with you, Lorna.
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,320
Do you remember the last time
you saw Father Percy?
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,120
Someone's
trying to cover their tracks.
6
00:00:14,120 --> 00:00:16,080
Hello? Who is that?
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,320
Please don't take my baby!
8
00:00:17,520 --> 00:00:20,320
BABY CRIES
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,880
SHE SCREAMS
10
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
PHONE RINGS
11
00:00:30,320 --> 00:00:33,800
Called the Eadrom Group, they're
prepared to lobby on our behalf,
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,360
to get the state to recognise
that the convent was a former
13
00:00:36,360 --> 00:00:38,200
Magdalene Laundry.
14
00:01:00,520 --> 00:01:03,560
ECHOING, WHEELS SQUEAK
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,360
ECHOING CONTINUES
16
00:01:27,640 --> 00:01:30,680
ECHOING GROWS LOUDER
17
00:01:33,160 --> 00:01:35,760
CLATTERING
18
00:01:35,760 --> 00:01:39,240
How many times do I
have to tell you? Get over there!
19
00:01:40,880 --> 00:01:43,160
Come along, girls!
20
00:01:49,320 --> 00:01:51,240
Oh, I'm so tired, Clemence.
21
00:01:51,240 --> 00:01:53,880
Come on, concentrate,
only a few hours left.
22
00:01:53,880 --> 00:01:55,440
Silence!
23
00:01:59,480 --> 00:02:02,120
Move along, girls!
ALL: Yes, Sister Eileen.
24
00:02:02,120 --> 00:02:04,200
BABY CRIES
25
00:02:09,400 --> 00:02:12,480
Move along! Yes, Sister Eileen.
26
00:02:12,480 --> 00:02:14,680
BABIES CRY
27
00:02:18,720 --> 00:02:21,720
CRYING ECHOES
28
00:02:29,520 --> 00:02:31,120
ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP
29
00:02:32,800 --> 00:02:34,600
WHISPERS: Oh, shit.
30
00:03:29,480 --> 00:03:31,600
PHONE RINGS
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,720
WHISPERS: Who's this calling you
now?
32
00:03:51,560 --> 00:03:53,200
RINGING STOPS
33
00:04:30,880 --> 00:04:32,600
Aoife.
34
00:04:36,800 --> 00:04:38,840
So THAT'S your name.
35
00:05:00,200 --> 00:05:01,520
JINGLE PLAYS
36
00:05:01,520 --> 00:05:03,480
No.
37
00:05:03,480 --> 00:05:06,000
No. No, no, no, no!
38
00:05:06,000 --> 00:05:07,760
Shit!
39
00:05:11,000 --> 00:05:14,520
This is Father Percy's car
leaving Dublin last Thursday.
40
00:05:16,200 --> 00:05:18,600
Obviously, that's not him driving.
41
00:05:18,600 --> 00:05:21,920
Looks to be a woman
in the passenger seat.
42
00:05:25,640 --> 00:05:27,440
This is it?
43
00:05:27,440 --> 00:05:32,400
Er, yeah.
And nothing from the speed vans? No.
44
00:05:32,400 --> 00:05:35,400
No, he drove the speed limit
all the way,
45
00:05:35,400 --> 00:05:38,080
avoided the main roads
wherever possible.
46
00:05:38,080 --> 00:05:40,040
I'll run these back to Dublin,
get them out
47
00:05:40,040 --> 00:05:42,880
to every station in the country,
see if this guy has a record.
48
00:05:42,880 --> 00:05:45,520
Where did you get those? Barry's.
49
00:05:45,520 --> 00:05:49,960
Do you like them? I do.
They're all right, aren't they?
50
00:05:49,960 --> 00:05:51,560
They are.
51
00:05:54,840 --> 00:05:58,000
And you've none at all
with the woman's face visible? No.
52
00:05:58,000 --> 00:06:01,160
So, one of them's our murderer, huh?
53
00:06:01,160 --> 00:06:03,120
Probably our arsonist, too.
54
00:06:03,120 --> 00:06:05,640
We'll need to check all local CCTV.
55
00:06:06,800 --> 00:06:09,360
Who owns the stables
at the back of the station?
56
00:06:09,360 --> 00:06:11,480
Maybe they saw something.
57
00:06:15,920 --> 00:06:18,280
The horses won't fuck.
58
00:06:18,280 --> 00:06:20,280
Come again? The horses...
59
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
HORSE WHINNIES
60
00:06:21,840 --> 00:06:23,440
..they won't fuck each other.
61
00:06:23,440 --> 00:06:25,080
That helpful to you?
62
00:06:27,280 --> 00:06:29,160
I'm honestly not sure.
63
00:06:29,160 --> 00:06:33,000
The fire scared my studs
into a bunch of frigid queers.
64
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
Who's going to make me square
for that?
65
00:06:35,400 --> 00:06:38,720
I noticed your property runs up
along the back of the station.
66
00:06:38,720 --> 00:06:41,040
Are you suggesting I had something
to do with it? No,
67
00:06:41,040 --> 00:06:42,840
I'm wondering had you any CCTV?
68
00:06:42,840 --> 00:06:44,200
HORSE NEIGHS
69
00:06:44,200 --> 00:06:46,040
Easy!
70
00:06:46,040 --> 00:06:49,400
They say a horse is a great judge
of character, Detective.
71
00:06:49,400 --> 00:06:51,440
Can always sniff out the bad ones.
72
00:06:51,440 --> 00:06:54,120
Is that why you keep
so many of them, Mr Coughlan?
73
00:06:54,120 --> 00:06:57,520
Lot of bad ones around here? I keep
them because my father kept them.
74
00:06:58,960 --> 00:07:03,880
Lad, do you know who my father was?
Why, did your mother not tell you?
75
00:07:03,880 --> 00:07:06,440
Come on, Thomas,
did you see anything or not?
76
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
I know who started that fire.
77
00:07:08,640 --> 00:07:12,840
I saw her running down towards
the garage after it started. Who?
78
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
Amy Kane, of course.
79
00:07:14,800 --> 00:07:17,800
Do me a favour, Thomas.
Don't pretend it doesn't make sense,
80
00:07:17,800 --> 00:07:20,400
Massey, it's exactly
the kind of thing she would do.
81
00:07:20,400 --> 00:07:23,120
Do you expect us
to take you seriously, do you?
82
00:07:23,120 --> 00:07:25,640
Then, why are you here,
asking me questions?
83
00:07:30,680 --> 00:07:34,800
Fuck off, the pair of you,
I have work to do.
84
00:07:37,040 --> 00:07:38,480
Come on.
85
00:07:42,160 --> 00:07:43,640
Are you all right?
86
00:07:45,160 --> 00:07:48,760
Looks like we're speaking
to Amy Kane again, so.
87
00:07:48,760 --> 00:07:50,800
I guess we fuckin' are.
88
00:07:50,800 --> 00:07:54,040
TINNY MUSIC PLAYS
89
00:07:50,800 --> 00:07:54,040
WHISPERS: Come on!
90
00:07:56,920 --> 00:07:59,480
Just checked,
there's nothing in the back.
91
00:07:59,480 --> 00:08:00,960
Can you check again, please?
92
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
I'll be with you in a minute,
Clemence.
93
00:08:30,480 --> 00:08:35,000
I want to get out of here, Lorna.
I want to be with my baby.
94
00:08:37,880 --> 00:08:39,840
So do I, Clemence.
95
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
We will.
96
00:08:49,120 --> 00:08:51,240
I promise you.
97
00:08:58,920 --> 00:09:01,720
SHE LAUGHS
98
00:09:14,040 --> 00:09:17,640
And you were working here
all night? Yep.
99
00:09:17,640 --> 00:09:21,880
Someone reckons they witnessed you
running away from the fire, Amy.
100
00:09:21,880 --> 00:09:25,480
They're a fuckin' liar.
I was here the whole time.
101
00:09:25,480 --> 00:09:29,200
Did you see anyone approaching
the Garda station that night,
102
00:09:29,200 --> 00:09:31,000
sometime between 3 and 4am?
103
00:09:35,960 --> 00:09:38,240
Not a soul all night.
104
00:09:38,240 --> 00:09:40,440
I don't think you can smoke that
in here, Amy.
105
00:09:40,440 --> 00:09:45,480
I'm nowhere near the pumps.
Maybe your CCTV picked something up?
106
00:09:45,480 --> 00:09:47,880
Monitors are in the sales office.
107
00:09:47,880 --> 00:09:51,960
Have at them. They only cover
the pumps, not the road.
108
00:09:51,960 --> 00:09:54,680
Have you seen anyone like this
around?
109
00:09:56,360 --> 00:09:58,280
Maybe last Friday, he was in here?
110
00:10:01,760 --> 00:10:03,560
You have, haven't you?
111
00:10:03,560 --> 00:10:05,440
It's hard to tell from the picture.
112
00:10:05,440 --> 00:10:07,560
There was a man a bit like that
113
00:10:07,560 --> 00:10:11,320
came in, acting all unscrewed,
wanted to buy a bottle of vodka.
114
00:10:11,320 --> 00:10:14,600
Did he pay with a card?
I wouldn't serve him. Why?
115
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
Wanted to pay cash,
spilled coins all over the counter.
116
00:10:17,360 --> 00:10:21,480
Seen he had a five-year chip.
You mean like a sobriety chip?
117
00:10:21,480 --> 00:10:24,960
When was this, Amy?
Friday. Sometime after ten.
118
00:10:24,960 --> 00:10:27,120
We need to get a look
at the cameras.
119
00:10:27,120 --> 00:10:28,960
Start looking at 12-step programmes,
120
00:10:28,960 --> 00:10:33,240
cross-reference anyone with
a record... You, Dublin...stay.
121
00:10:39,280 --> 00:10:43,120
It was Thomas Coughlan, wasn't it?
He said he saw me starting the fire?
122
00:10:43,120 --> 00:10:44,760
Well, you know I can't say.
123
00:10:44,760 --> 00:10:46,640
Of course you'd take his side.
124
00:10:46,640 --> 00:10:49,000
Men protecting men.
125
00:10:49,000 --> 00:10:50,960
No, I'm on no-one's side.
126
00:10:52,920 --> 00:10:54,360
No?
127
00:10:55,840 --> 00:10:57,880
So you don't know Father Percy?
128
00:10:59,600 --> 00:11:02,640
I saw your face the other day
when I said I was happy he was dead.
129
00:11:04,560 --> 00:11:07,600
Is that everything you have
to tell us, Amy?
130
00:11:07,600 --> 00:11:09,400
Yes, Officer.
131
00:11:11,760 --> 00:11:13,080
Thanks for your help.
132
00:11:13,080 --> 00:11:15,280
CHILDREN SHOUT
133
00:11:18,720 --> 00:11:22,360
Yeah, that's the right one.
Now, then, anything else?
134
00:11:22,360 --> 00:11:23,960
No, no, that's it.
135
00:11:26,400 --> 00:11:28,880
Actually, have you got a plug
I can use?
136
00:11:28,880 --> 00:11:31,320
Yeah, I can stick it in back here
for you. Thanks.
137
00:11:44,960 --> 00:11:47,120
DOOR BELL CHIMES
138
00:11:48,920 --> 00:11:50,520
Morning, Damian.
139
00:11:50,520 --> 00:11:52,000
Morning, Massey.
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,360
Might I ask you,
any chance we can get a wee
141
00:11:54,360 --> 00:11:56,960
look-in at your security tapes
from Sunday night?
142
00:11:56,960 --> 00:12:00,000
We're hoping to get a glimpse
of that fella who started the fire.
143
00:12:00,000 --> 00:12:01,480
Oh, yeah, sure.
144
00:12:02,480 --> 00:12:04,080
Right.
145
00:12:04,080 --> 00:12:05,160
Now...
146
00:12:06,440 --> 00:12:08,400
You're saying
he came down this road?
147
00:12:08,400 --> 00:12:10,880
The camera will have picked him up
for sure. Right.
148
00:12:14,840 --> 00:12:18,640
Just bear with me a second, now,
this takes a few minutes.
149
00:12:18,640 --> 00:12:22,080
How are you, Lorna?
A bit of DIY, is it?
150
00:12:23,040 --> 00:12:24,480
No, erm...
151
00:12:24,480 --> 00:12:26,080
PHONE VIBRATES
152
00:12:26,080 --> 00:12:27,720
There you go. No, no.
153
00:12:32,200 --> 00:12:35,480
What time are we looking for here,
Colman, 3.30?
154
00:12:35,480 --> 00:12:37,680
3.30am. 3.30am, yeah.
155
00:12:39,280 --> 00:12:42,520
Keep going. 3.30am...
156
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Keep going, a little further. Right.
157
00:12:47,480 --> 00:12:51,920
Come on, that's it. I don't see
anyone. There, is that someone?
158
00:12:51,920 --> 00:12:55,480
Erm, yeah, looks like someone
there. Can you zoom in, Damian?
159
00:12:55,480 --> 00:12:58,520
Yeah, just give me a second there,
hang on.
160
00:12:58,520 --> 00:13:00,120
Ah! Jesus!
161
00:13:01,800 --> 00:13:03,280
Oh, for f...
162
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
Sorry, lads, something's not right
here.
163
00:13:07,600 --> 00:13:09,160
I might not be able to help you.
164
00:13:09,160 --> 00:13:12,160
I'll have to get someone
to take a look at it.
165
00:13:16,320 --> 00:13:18,000
SHE GASPS
166
00:13:21,040 --> 00:13:23,560
WHISPERS: Oh, shit! Shit.
167
00:13:56,120 --> 00:13:59,520
DISTANT CHATTER
168
00:14:20,320 --> 00:14:24,360
OK, Dublin have sent a match
on the images.
169
00:14:25,680 --> 00:14:28,000
Dara O'Halloran -
170
00:14:28,000 --> 00:14:30,840
one count of aggravated burglary,
171
00:14:30,840 --> 00:14:34,800
two counts of assault
causing serious harm.
172
00:14:34,800 --> 00:14:40,640
He had a little spell in Mountjoy
a few years ago, joined AA.
173
00:14:40,640 --> 00:14:42,920
So much for being anonymous.
174
00:14:42,920 --> 00:14:44,320
Sorry, Dara.
175
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
Well, he's not from Kilkinure.
176
00:14:49,920 --> 00:14:51,640
Anything on the woman?
177
00:14:51,640 --> 00:14:53,040
No.
178
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
There IS a number for the fella.
179
00:14:55,160 --> 00:14:57,440
This is his last known location.
180
00:14:58,920 --> 00:15:00,560
Ah, but that's close to Carrick,
181
00:15:00,560 --> 00:15:03,480
that's not far from here. Can we not
get a more exact location?
182
00:15:03,480 --> 00:15:06,280
No, no, the towers out here are
few and far between, but, sure,
183
00:15:06,280 --> 00:15:09,320
if he uses the phone again,
we'll get a closer match.
184
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
RINGING TONE
185
00:15:17,360 --> 00:15:20,440
PHONE RINGS
186
00:15:26,920 --> 00:15:28,800
Aoife?
THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife?
187
00:15:28,800 --> 00:15:29,960
- Hello?
- Hello?
188
00:15:29,960 --> 00:15:31,560
- Hello?
- Hello?
189
00:15:31,560 --> 00:15:32,920
Aoife?
190
00:15:49,040 --> 00:15:50,440
Hi.
191
00:15:52,080 --> 00:15:53,520
You what?
192
00:15:56,640 --> 00:15:58,280
Was that Aoife?
193
00:16:03,240 --> 00:16:05,040
Think you've the wrong person, love.
194
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
You were talking to Aoife
just now, I heard you.
195
00:16:09,640 --> 00:16:11,800
Fuck off and leave me alone!
196
00:16:27,240 --> 00:16:28,480
Look...
197
00:16:30,200 --> 00:16:31,680
..my name's Grace.
198
00:16:35,600 --> 00:16:37,680
I knew Aoife from the convent.
199
00:16:41,880 --> 00:16:44,600
What are you supposed to be, a nun?
200
00:16:49,440 --> 00:16:51,320
I was.
201
00:16:51,320 --> 00:16:55,080
I haven't seen Aoife in years,
and then she calls me up
202
00:16:55,080 --> 00:16:58,640
and tells me to meet her here and...
You spoke to Aoife? When?
203
00:16:59,920 --> 00:17:03,800
This morning.
And what did she tell you?
204
00:17:03,800 --> 00:17:07,640
She said she needed my help
to find someone,
205
00:17:07,640 --> 00:17:09,880
a woman from the convent.
206
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
Why was she looking for her?
207
00:17:16,320 --> 00:17:18,600
If you're such a good friend
of my wife's,
208
00:17:18,600 --> 00:17:21,560
how come I've never heard of you
before...Grace?
209
00:17:24,160 --> 00:17:29,280
Well, I told you already, I haven't
seen your wife in a very long time.
210
00:17:31,120 --> 00:17:33,200
What was she trying to tell
this woman?
211
00:17:36,120 --> 00:17:37,960
It was about her child, wasn't it?
212
00:17:39,960 --> 00:17:41,760
What the fuck did Aoife do?
213
00:17:41,760 --> 00:17:45,760
She didn't do anything. She was
trying to do the right thing.
214
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
That's why she came back here.
215
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
Wait, no, what are you doing?
216
00:17:49,800 --> 00:17:52,360
I'm calling her.
She won't answer, she won't...
217
00:17:59,400 --> 00:18:01,000
Where's my wife?
218
00:18:01,000 --> 00:18:03,680
I don't know.
I don't know where she is.
219
00:18:03,680 --> 00:18:06,640
You're that woman she went to meet,
aren't you? You're Clemence.
220
00:18:08,200 --> 00:18:09,360
What?
221
00:18:09,360 --> 00:18:11,400
Clemence? Clemence Tooley?
222
00:18:11,400 --> 00:18:13,600
Do you think I'm afraid to hurt you,
do you?
223
00:18:14,920 --> 00:18:17,880
How are you, Tom? How are things,
all right?
224
00:18:17,880 --> 00:18:20,440
Fuck! Hey!
225
00:18:20,440 --> 00:18:22,280
Hey!
226
00:18:24,040 --> 00:18:26,560
Hold it right there. You're under
arrest for the murder
227
00:18:26,560 --> 00:18:30,160
of Father Percy Sheehan. You're not
obliged to say anything unless...
228
00:18:30,160 --> 00:18:32,640
You're not obliged to say
anything...
229
00:18:40,080 --> 00:18:43,120
POLICE RADIO CHATTER
230
00:18:47,240 --> 00:18:49,200
DOG BARKS
231
00:18:57,160 --> 00:18:59,520
BARKING
232
00:19:06,600 --> 00:19:08,560
GATE CREAKS
233
00:19:08,560 --> 00:19:11,360
ECHOING WHISPERS
234
00:19:36,960 --> 00:19:39,240
HE GASPS
235
00:19:39,240 --> 00:19:42,080
HE GROANS AND PANTS
236
00:19:42,080 --> 00:19:44,840
BARKING CONTINUES
237
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
TYRES SCREECH
238
00:20:15,240 --> 00:20:18,880
SHE GASPS AND PANTS
239
00:20:43,120 --> 00:20:46,040
BABY CRIES
240
00:21:02,080 --> 00:21:03,520
SHE GASPS
241
00:21:03,520 --> 00:21:04,560
Sh!
242
00:21:04,560 --> 00:21:05,800
BABY CRIES
243
00:21:05,800 --> 00:21:08,120
Sh!
244
00:21:08,120 --> 00:21:09,360
BABY COOS
245
00:21:09,360 --> 00:21:10,400
Sh!
246
00:21:10,400 --> 00:21:12,640
LORNA GASPS
247
00:21:17,920 --> 00:21:20,240
GASPS: Clemence?
248
00:21:31,600 --> 00:21:33,880
BOAT HORNS HOOT
249
00:21:49,040 --> 00:21:51,360
SHE RAPS ON DOOR
250
00:21:57,040 --> 00:21:59,520
Lorna? Jesus!
251
00:21:59,520 --> 00:22:01,520
Do you know what time it is?
252
00:22:01,520 --> 00:22:05,160
Erm, I need to talk to Clemence.
It's important, David.
253
00:22:06,240 --> 00:22:07,680
Are you sleepwalking?
254
00:22:09,240 --> 00:22:11,680
No! Can you wake her, please?
255
00:22:11,680 --> 00:22:15,960
You're not talking to Clemence.
Look, this is about her child.
256
00:22:15,960 --> 00:22:19,240
I think Clemence spoke to someone
who knows something about our kids.
257
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Take your hand off the door.
Did you hear what I just said?!
258
00:22:24,120 --> 00:22:26,920
I don't want to hear about it.
Haven't you done enough
259
00:22:26,920 --> 00:22:31,080
without dragging up more of
this shite? Leave my sister alone.
260
00:22:33,040 --> 00:22:35,800
If you come around here again,
I'll call the police.
261
00:22:45,800 --> 00:22:49,960
So you've declined
legal representation. Why is that?
262
00:22:49,960 --> 00:22:53,200
No comment. So what was it, then,
263
00:22:53,200 --> 00:22:57,280
a robbery went sideways, or was it
something more personal? No comment.
264
00:22:57,280 --> 00:22:59,320
Or did you just steal the car,
265
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
you've nothing to do with
the murder?
266
00:23:01,320 --> 00:23:04,200
No comment. You know you don't
actually have to say, "No comment"?
267
00:23:04,200 --> 00:23:06,000
HE SIGHS
268
00:23:07,960 --> 00:23:09,640
We know you weren't alone.
269
00:23:11,680 --> 00:23:13,320
Which one of you killed him?
270
00:23:13,320 --> 00:23:16,680
Was it you, was it her?
Was it a two-man job?
271
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
It wasn't a two-man job.
272
00:23:21,160 --> 00:23:23,240
Sorry, could you say that again,
please?
273
00:23:25,440 --> 00:23:28,440
It was me, all right? Only me.
274
00:23:28,440 --> 00:23:30,720
I...
275
00:23:30,720 --> 00:23:32,960
I killed that priest.
276
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
Why?
277
00:23:35,400 --> 00:23:39,440
Like you said, a robbery got
out of hand. It was an accident.
278
00:23:39,440 --> 00:23:41,240
I never meant to hurt him.
279
00:23:42,960 --> 00:23:44,720
Why did you come to Kilkinure?
280
00:23:47,360 --> 00:23:50,360
Father Percy used to work here
at the convent.
281
00:23:50,360 --> 00:23:52,640
That's the man you killed.
282
00:23:52,640 --> 00:23:54,240
I didn't know the man.
283
00:23:54,240 --> 00:23:57,160
So it was just a coincidence
that you came here? That's right.
284
00:23:58,880 --> 00:24:02,120
Walk me through the murder.
So you break in where, then? What?
285
00:24:02,120 --> 00:24:05,160
Do you head for the living room
first, do you go upstairs?
286
00:24:05,160 --> 00:24:06,680
Where did you find Father Percy?
287
00:24:09,480 --> 00:24:11,200
He was coming down the stairs.
288
00:24:12,200 --> 00:24:13,960
I must've woken him.
289
00:24:13,960 --> 00:24:16,880
That's where we found him,
bottom of the stairs.
290
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
Yeah, well, that's where I...
291
00:24:20,480 --> 00:24:23,280
..where it happened.
Like the papers said?
292
00:24:23,280 --> 00:24:25,240
Did they?
293
00:24:26,520 --> 00:24:28,120
How did you kill him?
294
00:24:29,320 --> 00:24:30,920
You know how I killed him.
295
00:24:30,920 --> 00:24:33,360
I know, but I want to hear it
from you,
296
00:24:33,360 --> 00:24:35,480
want to know how this woman
was involved.
297
00:24:35,480 --> 00:24:39,120
She wasn't involved. Well, which one
of you was holding the knife, then?
298
00:24:40,600 --> 00:24:44,640
I was. How many times
did you stab him? I can't remember.
299
00:24:47,360 --> 00:24:49,480
Just the once. You sure?
300
00:24:49,480 --> 00:24:52,400
I can't remember. It was...dark.
301
00:24:52,400 --> 00:24:54,280
It might have been
a couple of times.
302
00:24:54,280 --> 00:24:56,520
The papers didn't report that,
did they?
303
00:24:56,520 --> 00:24:59,240
I don't know what the fuckin' papers
said, do I?
304
00:24:59,240 --> 00:25:01,680
They didn't report a murder weapon,
either.
305
00:25:04,840 --> 00:25:06,480
Now, let's get back to that woman.
306
00:25:06,480 --> 00:25:09,200
I'm guessing, since you're ready
to cover up for her,
307
00:25:09,200 --> 00:25:10,680
she's someone close to you?
308
00:25:10,680 --> 00:25:13,760
Did she have a reason to kill
Father Percy? She didn't kill him.
309
00:25:13,760 --> 00:25:16,600
Well, one of you did
and it obviously wasn't you, so...
310
00:25:16,600 --> 00:25:18,960
She didn't do it! Fine.
311
00:25:18,960 --> 00:25:22,360
Look, Dara, if you want us
to draw our own conclusions,
312
00:25:22,360 --> 00:25:24,800
we'll just call it a day, then.
No, listen to me.
313
00:25:26,680 --> 00:25:28,120
HE SIGHS
314
00:25:28,120 --> 00:25:32,200
She went to the house, all right?
But it was only to talk to the man.
315
00:25:32,200 --> 00:25:35,640
Why would she want to talk to Father
Percy? They used to work together.
316
00:25:37,680 --> 00:25:39,400
My wife was a nun.
317
00:25:40,680 --> 00:25:44,240
Your wife...was a nun?
318
00:25:45,480 --> 00:25:46,920
Here at the convent?
319
00:25:46,920 --> 00:25:49,480
Yeah, at the House of the Sacred
fuckin' whatever.
320
00:25:49,480 --> 00:25:52,240
You mean
the Sisters of the Seven Joys?
321
00:25:52,240 --> 00:25:56,080
Whatever it's called. But she left
that place a long time ago.
322
00:25:57,160 --> 00:26:01,000
She hasn't seen that man in decades!
So where is she now?
323
00:26:01,000 --> 00:26:03,080
Leave Aoife out of this.
324
00:26:04,720 --> 00:26:06,800
She's the one who's suffered here.
325
00:26:06,800 --> 00:26:08,840
She still wakes up screaming,
326
00:26:08,840 --> 00:26:12,560
because she thinks she sees kids
standing at the foot of our bed.
327
00:26:12,560 --> 00:26:14,160
And now she's missing!
328
00:26:14,160 --> 00:26:16,840
And our daughter's at her wits' end.
329
00:26:16,840 --> 00:26:20,040
What about the woman from the bar?
Why aren't you looking for HER?
330
00:26:22,240 --> 00:26:25,720
What are you saying? That wasn't
your wife with you at the bar?
331
00:26:25,720 --> 00:26:27,760
I told one of yous this already!
332
00:26:27,760 --> 00:26:29,600
Grace, she said her name was.
333
00:26:29,600 --> 00:26:33,080
That was a lie. obviously.
Proper oddball,
334
00:26:33,080 --> 00:26:36,160
asking all sorts of questions
about Aoife, about the priest.
335
00:26:36,160 --> 00:26:38,520
Why is no-one looking for HER?
What did she look like?
336
00:26:38,520 --> 00:26:41,480
Yay high, Joan of Arc fuckin'
haircut on her.
337
00:26:41,480 --> 00:26:43,200
She knows where Aoife is.
338
00:26:43,200 --> 00:26:45,200
And yous need to find her!
339
00:26:51,320 --> 00:26:53,640
RATTLING
340
00:26:53,640 --> 00:26:55,680
ELECTRONIC WHIRRING
341
00:27:03,280 --> 00:27:05,840
We'll hide the babies in the laundry
basket.
342
00:27:05,840 --> 00:27:09,280
Then, when we get to the hotel,
he'll go inside.
343
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
And then we get out and run.
344
00:27:12,600 --> 00:27:17,320
What if the babies start crying?
The driver will hear us.
345
00:27:17,320 --> 00:27:19,200
They won't cry.
346
00:27:19,200 --> 00:27:21,280
They'll be with their mammies.
347
00:27:48,440 --> 00:27:50,440
Watch the step. Come on, this way.
348
00:27:50,440 --> 00:27:52,800
Are you all right getting out
there? James, hi.
349
00:27:52,800 --> 00:27:54,880
I'm so sorry,
we're a few minutes late.
350
00:27:54,880 --> 00:27:56,760
Can you give us two more minutes,
OK?
351
00:27:58,040 --> 00:27:59,480
Clemence?
352
00:27:59,480 --> 00:28:00,920
You came?
353
00:28:03,320 --> 00:28:06,680
I'm shittin' a brick.
It's a nice place, though, isn't it?
354
00:28:06,680 --> 00:28:09,760
Yes, it's very nice. We used
to clean their sheets for them.
355
00:28:09,760 --> 00:28:11,240
You're kidding me? No!
356
00:28:11,240 --> 00:28:12,680
Shit!
357
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
Are you cold, Peggy?
358
00:28:17,200 --> 00:28:20,120
The wind, it nearly took me away.
359
00:28:21,160 --> 00:28:22,520
Hey!
360
00:28:24,600 --> 00:28:26,720
Clemence, can we talk?
361
00:28:26,720 --> 00:28:29,800
Clemence...
# I know something you don't know. #
362
00:28:29,800 --> 00:28:31,680
What do you want, Amy? Nothing.
363
00:28:31,680 --> 00:28:34,760
I just wanted to let you know
I've got your back.
364
00:28:34,760 --> 00:28:38,200
Us mothers have to stick together,
haven't we?
365
00:28:51,640 --> 00:28:53,200
Sister, how are you?
366
00:28:53,200 --> 00:28:56,240
It's a pleasure.
Well, we won't take up too much
367
00:28:56,240 --> 00:28:57,720
of your time, Sister.
368
00:28:57,720 --> 00:29:00,800
The woman we're enquiring about is
Sister Aoife Cassidy.
369
00:29:00,800 --> 00:29:04,720
She would have been here
sometime between 1983 and 1987.
370
00:29:04,720 --> 00:29:09,000
It's such a long time ago.
Before my time, obviously.
371
00:29:09,000 --> 00:29:12,120
I can't promise anything,
but I'll do my best.
372
00:29:12,120 --> 00:29:13,800
And we appreciate that, Sister.
373
00:29:15,520 --> 00:29:18,680
KEYBOARD KEYS CLACK
374
00:29:27,880 --> 00:29:30,880
That's odd,
there's no record of her.
375
00:29:30,880 --> 00:29:33,360
Perhaps one of the older Sisters
might remember her?
376
00:29:33,360 --> 00:29:35,440
Could we speak to someone
from her time?
377
00:29:35,440 --> 00:29:37,320
I don't think that's going to
be possible.
378
00:29:37,320 --> 00:29:40,120
Right, well, we wouldn't want to
disturb... Or we can just bring them
379
00:29:40,120 --> 00:29:42,760
down to the station, if you'd prefer
this to be more official.
380
00:29:42,760 --> 00:29:44,240
I'm sure they'd be happy to help,
381
00:29:44,240 --> 00:29:47,400
this being an investigation
into the murder of a priest.
382
00:29:47,400 --> 00:29:50,800
My name is James Coyle,
383
00:29:50,800 --> 00:29:54,240
and I'm the co-founder
of the Eadrom Group.
384
00:29:55,560 --> 00:30:01,320
I'm inspired by the courage
you have shown coming here today
385
00:30:01,320 --> 00:30:03,440
to share your stories.
386
00:30:03,440 --> 00:30:04,680
Truly.
387
00:30:05,840 --> 00:30:10,200
I want you to know
that it's going to be worth it.
388
00:30:10,200 --> 00:30:14,480
I'm going to be using your stories
389
00:30:14,480 --> 00:30:16,840
to build us a case.
390
00:30:16,840 --> 00:30:22,120
We are going to get the state
to acknowledge what they should
391
00:30:22,120 --> 00:30:27,720
have acknowledged a heck of a time
ago, if you'll excuse my language.
392
00:30:29,160 --> 00:30:33,560
And now I am going to shut my trap,
393
00:30:33,560 --> 00:30:38,560
because it's you
we are here to hear from today.
394
00:30:42,280 --> 00:30:43,400
OK.
395
00:30:45,360 --> 00:30:47,320
Who'd like to speak first?
396
00:30:50,960 --> 00:30:53,960
Um, did anyone bring anything
they'd like to show today?
397
00:31:18,240 --> 00:31:21,280
Does anyone want to talk
about any of these...these things?
398
00:31:21,280 --> 00:31:25,120
What's that you brought, Amy?
Nail clippers?
399
00:31:30,880 --> 00:31:33,520
SHE SIGHS
400
00:31:33,520 --> 00:31:37,520
There was this one nun,
401
00:31:37,520 --> 00:31:42,320
and she was a real sadistic bitch
402
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
when it came to punishment.
403
00:31:44,920 --> 00:31:50,680
Whenever it was ironing,
she'd hover over me the entire time
404
00:31:50,680 --> 00:31:55,800
because, well, she knew,
I was no good at the ironing.
405
00:31:57,560 --> 00:31:59,760
The moment a crease appeared,
406
00:31:59,760 --> 00:32:04,680
she'd pull out a little pair
of clippers, and...
407
00:32:04,680 --> 00:32:06,640
SHE EXHALES
408
00:32:08,240 --> 00:32:11,400
..she'd cut all my fingernails back
too far.
409
00:32:13,920 --> 00:32:15,600
And then I'd bleed.
410
00:32:17,880 --> 00:32:20,320
There'd be blood
all over the sheets...
411
00:32:24,880 --> 00:32:27,840
..and that would give one of
the other nuns cause
412
00:32:27,840 --> 00:32:29,320
to punish me properly.
413
00:32:35,400 --> 00:32:37,800
And I used to think it
was like, you know...
414
00:32:39,720 --> 00:32:43,120
..it was like
she was feeding sharks, you know?
415
00:32:43,120 --> 00:32:46,200
Blood on the sheets,
blood in the water.
416
00:32:51,160 --> 00:32:53,760
I saw her do it to you too, once,
Lorna.
417
00:32:55,000 --> 00:32:56,680
What was that for?
418
00:32:59,480 --> 00:33:01,280
I was telling knock, knock jokes.
419
00:33:03,320 --> 00:33:05,800
How did you get the clippers, Amy?
420
00:33:05,800 --> 00:33:08,480
They're not the ACTUAL clippers,
you know?
421
00:33:10,000 --> 00:33:11,800
You know, symbolic.
422
00:33:15,480 --> 00:33:19,520
There's a sheet of paper there -
what's that?
423
00:33:19,520 --> 00:33:21,960
That's mine.
424
00:33:21,960 --> 00:33:25,760
That's...those are my, erm,
exam results, apparently.
425
00:33:25,760 --> 00:33:28,560
They used to send those back
to my mother to make her think
426
00:33:28,560 --> 00:33:30,680
I was sitting my exams
427
00:33:30,680 --> 00:33:34,520
instead of working
a calendar machine
428
00:33:34,520 --> 00:33:36,200
16 hour a day.
429
00:33:37,960 --> 00:33:42,280
"Writing, 86%, maths..."
430
00:33:42,280 --> 00:33:45,120
We don't lock the doors here.
431
00:33:45,120 --> 00:33:47,600
For some reason,
they assumed I was older...
432
00:33:47,600 --> 00:33:49,760
We don't lock the doors here.
433
00:33:52,160 --> 00:33:53,800
This isn't a prison.
434
00:33:56,240 --> 00:33:58,440
You can leave any time you want.
435
00:34:00,360 --> 00:34:02,720
But where would you go?
436
00:34:04,640 --> 00:34:06,520
Who would have you?
437
00:34:08,200 --> 00:34:10,440
No-one wants YOU.
438
00:34:12,760 --> 00:34:14,320
You're a sinner.
439
00:34:16,560 --> 00:34:18,880
SHE SCOFFS
440
00:34:29,120 --> 00:34:32,200
We're here to help you, Lorna.
441
00:34:35,200 --> 00:34:37,880
To teach you how
to be a proper mother.
442
00:34:42,320 --> 00:34:44,680
Now, be a good girl now...
443
00:34:46,000 --> 00:34:49,680
..and tell us what you and Clemence
had planned."
444
00:34:57,680 --> 00:35:01,160
BABIES GURGLE AND COO
445
00:35:01,160 --> 00:35:02,200
Look...
446
00:35:06,640 --> 00:35:07,960
WHISPERS: Come on.
447
00:35:21,880 --> 00:35:23,760
This is my baby.
448
00:35:29,560 --> 00:35:32,920
You were right, Lorna,
449
00:35:32,920 --> 00:35:34,560
she isn't crying.
450
00:35:42,040 --> 00:35:47,040
And if you're good,
only if you're very good,
451
00:35:47,040 --> 00:35:50,440
you can leave here with your baby.
452
00:35:57,680 --> 00:36:00,360
DOOR OPENS
453
00:36:13,960 --> 00:36:17,000
Lorna? Lorna?
454
00:36:17,000 --> 00:36:19,080
Give her to me.
No, no, she's mine!
455
00:36:19,080 --> 00:36:21,240
No.
456
00:36:21,240 --> 00:36:23,880
No! Stop! No!
457
00:36:23,880 --> 00:36:26,240
No! Lorna!
458
00:36:26,240 --> 00:36:28,600
How could you do this?
459
00:36:28,600 --> 00:36:30,560
No! No! No!
460
00:36:30,560 --> 00:36:34,400
How could you do this to me? No! No!
461
00:36:36,840 --> 00:36:39,280
SNIPPING
462
00:36:39,280 --> 00:36:40,800
SHE SOBS
463
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Thank you, Lorna.
464
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
You ARE a good girl.
465
00:36:56,120 --> 00:36:59,400
I'm not good.
I'm not good, I'm not.
466
00:37:01,760 --> 00:37:03,760
SOBS: I didn't want to do it!
467
00:37:10,520 --> 00:37:12,000
I'm sorry!
468
00:37:12,000 --> 00:37:13,760
SHE SOBS
469
00:37:25,920 --> 00:37:28,600
Sister, two detectives...
470
00:37:30,240 --> 00:37:32,160
INDISTINCT WHISPERING
471
00:37:33,880 --> 00:37:35,520
That's all right, bring them in.
472
00:37:37,080 --> 00:37:38,720
Detectives?
473
00:37:42,320 --> 00:37:44,520
This is Sister Eileen.
474
00:37:44,520 --> 00:37:46,680
She was Mother Superior
at the time in question.
475
00:37:46,680 --> 00:37:48,880
You've finally caught me.
476
00:37:48,880 --> 00:37:51,240
MASSEY LAUGHS
477
00:37:48,880 --> 00:37:51,240
Yeah.
478
00:37:51,240 --> 00:37:54,760
Sister, this is Detective
Colman Akande, from Dublin.
479
00:37:54,760 --> 00:37:59,360
How do you do? Yeah, we'd just like
to ask you a few questions, please,
480
00:37:59,360 --> 00:38:01,680
if you have the time, of course.
481
00:38:01,680 --> 00:38:05,560
Have you recently been in contact
with a Sister Aoife Cassidy?
482
00:38:05,560 --> 00:38:10,080
"Recent" is a very relative term to
an old anchorite like myself.
483
00:38:11,600 --> 00:38:13,200
Say in the last week?
484
00:38:13,200 --> 00:38:15,800
It's understandable, of course,
if you don't remember
485
00:38:15,800 --> 00:38:17,040
Sister Aoife at all.
486
00:38:17,040 --> 00:38:21,080
That's a title we take
very seriously around here.
487
00:38:21,080 --> 00:38:26,840
Aoife Cassidy never made her final
vows, so please don't call her that.
488
00:38:26,840 --> 00:38:30,240
That must be why she didn't show up
on your system, so.
489
00:38:30,240 --> 00:38:32,320
But you do remember her?
490
00:38:32,320 --> 00:38:34,880
Oh, I remember her.
491
00:38:34,880 --> 00:38:38,600
She was a lovely woman.
But troubled.
492
00:38:40,040 --> 00:38:44,000
She didn't take to the work,
poor girl. And you haven't seen her?
493
00:38:44,000 --> 00:38:49,400
I haven't seen that woman
for about...oh, 30 years.
494
00:38:50,920 --> 00:38:53,000
That would have been around the time
495
00:38:53,000 --> 00:38:55,960
Father Percy Sheehan
used to work here, wasn't it?
496
00:38:57,560 --> 00:38:59,680
I read about him in the paper.
497
00:39:03,520 --> 00:39:06,160
Why would someone want to hurt
Father Percy?
498
00:39:07,320 --> 00:39:09,200
You don't suspect that Miss Cassidy
499
00:39:09,200 --> 00:39:11,520
had anything to do with that,
do you?
500
00:39:11,520 --> 00:39:15,440
No, we were just hoping to talk to
this woman as part of our inquiries.
501
00:39:16,800 --> 00:39:20,000
You say she didn't take to the work.
502
00:39:20,000 --> 00:39:21,800
What did you mean by that?
503
00:39:23,360 --> 00:39:27,120
You had to have the stomach
for our kind of job.
504
00:39:27,120 --> 00:39:29,120
Especially with the babies.
505
00:39:29,120 --> 00:39:32,960
It was awful easy to get attached
to those lovely babies.
506
00:39:32,960 --> 00:39:34,760
That'd be the Mother and Baby home?
507
00:39:36,680 --> 00:39:38,080
Speak up?
508
00:39:38,080 --> 00:39:41,680
You're saying Aoife Cassidy worked
in the Mother and Baby home?
509
00:39:43,400 --> 00:39:46,280
There was no Mother and Baby home.
510
00:39:46,280 --> 00:39:48,720
This was a training centre.
511
00:39:49,720 --> 00:39:52,600
A few of the girls got into trouble,
that's all.
512
00:39:52,600 --> 00:39:56,680
But we did all we could for them.
Like what?
513
00:39:58,720 --> 00:40:01,520
Well, they came to us.
514
00:40:01,520 --> 00:40:03,720
Their families sent them to us
515
00:40:03,720 --> 00:40:07,440
because they knew
that they'd be better off with us.
516
00:40:07,440 --> 00:40:11,240
And we received no compensation
from their families.
517
00:40:12,480 --> 00:40:16,560
No funding whatsoever
to support those young women.
518
00:40:18,880 --> 00:40:21,240
Is that why you ran a laundry
as well?
519
00:40:26,680 --> 00:40:29,440
We had a small laundry facility.
520
00:40:29,440 --> 00:40:31,600
And it wasn't for profit.
521
00:40:31,600 --> 00:40:34,720
And it wasn't for punishment.
522
00:40:34,720 --> 00:40:38,960
And it wasn't for any horrible thing
you might be imagining.
523
00:40:38,960 --> 00:40:43,080
It was our only means of supporting
those girls.
524
00:40:43,080 --> 00:40:48,960
And every government investigation
and report said that same thing!
525
00:40:48,960 --> 00:40:53,040
SOME would paint a very different
picture of this place.
526
00:40:53,040 --> 00:40:55,120
I've no doubt they would.
527
00:40:56,760 --> 00:41:01,560
But the truth of it is, some
of those girls couldn't be helped.
528
00:41:02,760 --> 00:41:05,000
They were never destined
to be mothers.
529
00:41:07,560 --> 00:41:09,280
We did all we could for them.
530
00:41:11,520 --> 00:41:13,640
You didn't answer my question
531
00:41:13,640 --> 00:41:15,280
about Father Percy.
532
00:41:17,600 --> 00:41:23,280
What was his involvement here
with the Sisters of the Seven Joys?
533
00:41:23,280 --> 00:41:28,800
Father Percy gave Mass
in the chapel on Sunday.
534
00:41:29,880 --> 00:41:33,120
Once in the morning
and once in the evening.
535
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
That's all? That's it.
536
00:41:38,080 --> 00:41:41,040
And is this the only convent
that he said Mass at?
537
00:41:42,360 --> 00:41:45,800
Ah, forgive me,
my memory's not what it used to be.
538
00:41:47,120 --> 00:41:48,480
I'm tired.
539
00:41:50,600 --> 00:41:53,520
Sorry, Detectives,
we'll have to stop there for today.
540
00:41:56,520 --> 00:41:58,400
Thank you for your time, Sister.
541
00:42:00,440 --> 00:42:05,640
I read something downstairs
in the office, something in Latin.
542
00:42:05,640 --> 00:42:11,480
"Montra...esse te...matrum."
543
00:42:11,480 --> 00:42:16,320
"Monstra te esse matrem."
What does that mean?
544
00:42:18,160 --> 00:42:20,440
"Show thyself a mother."
545
00:42:23,320 --> 00:42:25,600
What did Aoife tell you
about our kids, Clemence?
546
00:42:30,640 --> 00:42:32,600
You spoke to her, didn't you?
547
00:42:32,600 --> 00:42:34,520
Look, what did she tell you?
548
00:42:34,520 --> 00:42:39,880
Hey, Clemence! Clemence,
it's time to go! Are they alive?
549
00:42:42,200 --> 00:42:46,680
Come on, Clemence, what did she say?
She... That's enough, Lorna.
550
00:42:48,280 --> 00:42:51,880
She... God, I really...I can't!
551
00:42:51,880 --> 00:42:54,840
It's all right, it's all right.
CLEMENCE SOBS
552
00:42:57,280 --> 00:42:59,000
I'm sorry.
553
00:43:01,640 --> 00:43:03,880
Can we talk tomorrow, please?
554
00:43:05,720 --> 00:43:07,680
I'll tell you everything.
555
00:43:10,320 --> 00:43:12,200
I'll tell you everything.
556
00:43:15,200 --> 00:43:16,760
Clemence, come on.
557
00:43:33,360 --> 00:43:36,000
You nearly had
the head off that poor woman.
558
00:43:36,000 --> 00:43:39,280
"Poor woman"?!
I'd half a mind to request a warrant
559
00:43:39,280 --> 00:43:41,960
and turn the entire place
top to bottom.
560
00:43:41,960 --> 00:43:45,600
To look for what, exactly?
Aoife Cassidy, for starters.
561
00:43:45,600 --> 00:43:49,240
Why are you working so hard
to connect this crime to this place?
562
00:43:49,240 --> 00:43:52,240
Why are you working so hard
to disconnect them?
563
00:43:52,240 --> 00:43:55,440
It feels like you've been trying
to knock off early since this began.
564
00:43:55,440 --> 00:43:57,520
I know this town, OK?
565
00:43:57,520 --> 00:43:59,160
It's not all about that,
566
00:43:59,160 --> 00:44:01,760
it's about listening
to what's around you.
567
00:44:01,760 --> 00:44:04,040
And I'll tell you something else,
if Aoife Cassidy was
568
00:44:04,040 --> 00:44:06,200
still in this town,
we'd have heard something by now.
569
00:44:06,200 --> 00:44:08,520
Yeah, that's something else
that's been bugging me.
570
00:44:08,520 --> 00:44:09,680
Oh, yeah, what's that?
571
00:44:09,680 --> 00:44:12,480
You keep on about this tight-knit
community of yours,
572
00:44:12,480 --> 00:44:15,120
the dependability of your network
of chatter and gossip,
573
00:44:15,120 --> 00:44:17,280
where everyone knows
everything about everyone.
574
00:44:17,280 --> 00:44:20,360
Someone farts in church on Sunday
morning and the entire town's
575
00:44:20,360 --> 00:44:23,080
laughing about it before lunch,
and yet, in that fuckin' building
576
00:44:23,080 --> 00:44:26,000
back there, I'm hearing girls were
locked up and children were
577
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
stolen, and you're trying to tell me
no-one knew anything about it?
578
00:44:28,720 --> 00:44:31,760
How does something like that
escape your network?
579
00:44:34,040 --> 00:44:37,760
Because there's knowing
and there's knowing.
580
00:44:38,960 --> 00:44:41,040
HE SIGHS
581
00:44:41,040 --> 00:44:43,200
COLMAN GASPS
582
00:44:43,200 --> 00:44:44,960
Are you OK?
583
00:44:44,960 --> 00:44:48,280
COLMAN GASPS
584
00:44:48,280 --> 00:44:50,280
All right, all right!
585
00:44:53,160 --> 00:44:54,640
GATE CLANGS
586
00:44:54,640 --> 00:44:56,240
Whoa! You're all right.
587
00:44:56,240 --> 00:44:58,560
You're all right, cub,
you're all right.
588
00:44:58,560 --> 00:45:01,400
Take a big breath, a big one.
Come on, slow it down.
589
00:45:01,400 --> 00:45:03,720
Slow it down, you're all right.
590
00:45:03,720 --> 00:45:05,800
COLMAN GASPS
591
00:45:07,840 --> 00:45:09,960
Have you ever had one of these
before?
592
00:45:16,880 --> 00:45:18,480
Not in years.
593
00:45:26,200 --> 00:45:28,560
I was born
in a Mother and Baby home.
594
00:45:32,240 --> 00:45:34,880
Nothing like that place, just...
595
00:45:34,880 --> 00:45:36,720
It's all right.
596
00:45:36,720 --> 00:45:38,440
Just... It's all right.
597
00:45:38,440 --> 00:45:39,880
It's fine.
598
00:45:41,080 --> 00:45:42,640
It won't happen again.
599
00:46:01,760 --> 00:46:04,920
MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH
600
00:46:23,200 --> 00:46:26,160
INDISTINCT CHATTER
601
00:46:39,280 --> 00:46:41,200
I do remember you.
602
00:46:44,120 --> 00:46:47,560
You know, you say
I didn't remember you, but I do.
603
00:46:47,560 --> 00:46:48,800
Huh?
604
00:46:50,400 --> 00:46:54,280
The last time I saw you was
at that disco in the GAA club.
605
00:46:55,880 --> 00:46:57,840
You were wearing way too much denim.
606
00:47:00,360 --> 00:47:02,240
That sounds about right.
607
00:47:08,320 --> 00:47:10,080
That is a lot of crisps.
608
00:47:11,960 --> 00:47:13,520
They're mine.
609
00:47:18,960 --> 00:47:21,280
I've this thing I do,
610
00:47:21,280 --> 00:47:24,520
where I take one of one flavour
611
00:47:24,520 --> 00:47:27,240
and another of another flavour,
612
00:47:27,240 --> 00:47:29,280
and I eat them at the same time.
613
00:47:30,520 --> 00:47:34,320
So it kind of makes, like,
a whole new kind of...
614
00:47:37,680 --> 00:47:39,360
You're a bit weird, aren't you?
615
00:47:40,600 --> 00:47:43,640
Were you always like this?
I don't remember you being so weird.
616
00:47:45,840 --> 00:47:47,600
I suppose I was.
617
00:47:50,200 --> 00:47:52,520
You know, you haven't changed,
either.
618
00:47:52,520 --> 00:47:55,960
At school you were always
the funny one. I was not. You were.
619
00:47:57,280 --> 00:47:59,720
I thought you were. Funny?
620
00:48:01,080 --> 00:48:04,320
No. You're thinking of someone else,
Michael.
621
00:48:04,320 --> 00:48:05,440
I'm not!
622
00:48:06,800 --> 00:48:09,280
You were funny. No, I was not funny.
623
00:48:11,800 --> 00:48:12,920
OK.
624
00:48:15,400 --> 00:48:18,200
BABY CRIES
625
00:48:29,200 --> 00:48:30,880
I'm so fuckin' tired.
626
00:48:38,440 --> 00:48:40,360
You're not sleeping well?
627
00:48:43,560 --> 00:48:45,560
Not sleeping.
628
00:48:45,560 --> 00:48:46,920
What?
629
00:48:52,600 --> 00:48:55,360
You know, you and your friend
wanted to take me
630
00:48:55,360 --> 00:48:58,240
and my friend up to the
wailing woman's house that night.
631
00:48:59,880 --> 00:49:01,320
That's right.
632
00:49:02,960 --> 00:49:04,320
We did.
633
00:49:06,240 --> 00:49:08,040
But you went home early.
634
00:49:09,760 --> 00:49:11,600
SHE YELLS
635
00:49:13,760 --> 00:49:17,120
Yeah. Last orders!
636
00:49:17,120 --> 00:49:19,200
BELL RINGS
637
00:49:20,640 --> 00:49:23,960
I haven't been up there in 30 years.
638
00:49:28,400 --> 00:49:31,120
TRICKLING
639
00:49:32,240 --> 00:49:33,600
Jesus!
640
00:49:33,600 --> 00:49:36,560
I don't know why teenagers used to
think this place was romantic.
641
00:49:36,560 --> 00:49:40,600
SCOFFS: They didn't.
They just had nowhere else to go.
642
00:49:42,360 --> 00:49:46,360
Ah, I suppose you're right. That was
the country we were living in.
643
00:49:48,440 --> 00:49:51,360
Having to come to a place like this
just to be together.
644
00:49:59,280 --> 00:50:00,880
Can you get in?
645
00:50:04,640 --> 00:50:07,400
DOOR CREAKS
646
00:50:28,640 --> 00:50:31,360
ECHOING LAUGHTER
647
00:50:36,920 --> 00:50:39,880
ECHOING: Look, you fizzed it up!
LAUGHTER
648
00:50:41,240 --> 00:50:44,160
You did that on purpose! I did not!
Yeah, you did! I did not!
649
00:50:44,160 --> 00:50:45,760
Yes, you did!
650
00:50:52,600 --> 00:50:53,920
ECHOING: Come on!
651
00:50:55,760 --> 00:50:59,800
Come on! Come on, this way,
this way, come on!
652
00:51:16,520 --> 00:51:18,280
Warmer.
653
00:51:21,120 --> 00:51:22,560
Colder.
654
00:51:24,960 --> 00:51:26,640
Warmer. Stupid!
655
00:51:28,280 --> 00:51:29,680
Warmer.
656
00:51:29,680 --> 00:51:31,680
GIGGLING
657
00:51:31,680 --> 00:51:33,240
Warmer.
658
00:51:55,840 --> 00:51:58,720
Do you ever see Declan O'Brien?
659
00:52:02,840 --> 00:52:05,560
Erm...no.
660
00:52:09,120 --> 00:52:10,480
Liar.
661
00:52:14,600 --> 00:52:16,280
Erm...
662
00:52:19,080 --> 00:52:20,280
..he's married.
663
00:52:22,280 --> 00:52:24,320
Four or five kids.
664
00:52:30,200 --> 00:52:31,960
Of course he is.
665
00:52:43,320 --> 00:52:46,240
ECHOING: Come on up here, quick!
666
00:52:52,120 --> 00:52:54,120
BABIES CRY
667
00:52:54,120 --> 00:52:56,200
SHE GASPS
668
00:52:56,200 --> 00:52:59,000
CRYING ECHOES
669
00:53:09,160 --> 00:53:13,440
Stop! Stop!
Lorna, how could you do this to me?!
670
00:53:13,440 --> 00:53:17,440
No! Stop! No! No! No!
671
00:53:17,440 --> 00:53:20,760
How could you do this to me?!
No! No!
672
00:53:20,760 --> 00:53:22,440
Give her back!
673
00:53:25,640 --> 00:53:27,160
Can I be with my baby now?
674
00:53:27,160 --> 00:53:30,000
IN DISTANCE: No! Stop!
675
00:53:32,440 --> 00:53:34,920
BABY GURGLES
676
00:53:51,600 --> 00:53:53,400
What are you waiting for?
677
00:53:56,680 --> 00:53:58,560
Aren't you going to pick her up?
678
00:53:58,560 --> 00:54:00,600
RAGGED BREATHING
679
00:54:11,840 --> 00:54:13,880
Which one is mine?
680
00:54:13,880 --> 00:54:15,320
Which one is yours?
681
00:54:17,640 --> 00:54:19,600
And you call yourself a mother?
682
00:54:21,520 --> 00:54:23,840
SHE SOBS
683
00:54:23,840 --> 00:54:26,200
BABIES CRY
684
00:54:26,200 --> 00:54:28,680
CRYING INTENSIFIES
685
00:54:33,520 --> 00:54:35,120
CRYING STOPS
686
00:54:38,120 --> 00:54:39,280
Lorna?
687
00:54:41,120 --> 00:54:42,720
Are you all right?
688
00:54:51,760 --> 00:54:53,800
Clemence knows what happened
to my kid.
689
00:54:55,200 --> 00:54:56,760
She what?
690
00:54:59,160 --> 00:55:00,880
She's telling me tomorrow.
691
00:55:06,000 --> 00:55:07,720
I'm really scared.
692
00:55:09,280 --> 00:55:10,960
I'm really scared.
693
00:56:15,760 --> 00:56:17,840
TRICKLING, SQUELCHING
694
00:56:35,360 --> 00:56:37,920
ECHOING SCREAM
695
00:57:00,400 --> 00:57:01,920
Clemence?
696
00:57:04,280 --> 00:57:05,680
Clemence?
697
00:57:07,000 --> 00:57:09,080
Clemence?
698
00:57:09,080 --> 00:57:11,520
Clemence?
699
00:57:13,280 --> 00:57:16,280
HE GASPS
700
00:57:25,840 --> 00:57:29,360
ECHOING SCREAM
48327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.