Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,374
-The Tuunz-
S02E13 - "Super Sunday"
2
00:00:00,375 --> 00:00:01,887
Tradu��o: parlobrito | Xax�
FDC | Pumari | Igordf
3
00:00:01,888 --> 00:00:03,401
Revis�o:
The H@tter | @Maubri84
4
00:00:03,402 --> 00:00:04,840
� aquela �poca do ano,
5
00:00:04,841 --> 00:00:08,720
quando todos se preparam
para um domingo especial.
6
00:00:08,721 --> 00:00:12,000
Quando os melhores competem
num espet�culo �pico
7
00:00:12,001 --> 00:00:14,864
de habilidades,
velocidade e for�a bruta.
8
00:00:14,865 --> 00:00:17,236
� quadrilha
com as estrelas!
9
00:00:17,237 --> 00:00:19,584
Brad acabou de me pedir
para ser sua parceira.
10
00:00:19,585 --> 00:00:22,080
Este domingo?
O do Super Bowl?
11
00:00:22,081 --> 00:00:25,720
-Os pais precisam ir?
-N�o precisam ir,
12
00:00:25,721 --> 00:00:27,576
mas � a coisa mais legal
da escola.
13
00:00:27,577 --> 00:00:30,064
H� um grande trof�u
e fardos de feno,
14
00:00:30,065 --> 00:00:32,976
e ouvi que ter� at� ponche.
15
00:00:32,977 --> 00:00:35,272
Verificarei a garagem
para ensaiarmos,
16
00:00:35,273 --> 00:00:36,600
quero sentir o ambiente.
17
00:00:36,601 --> 00:00:39,095
Sr� Heck, o piso
de voc�s � regulado?
18
00:00:39,096 --> 00:00:42,550
O que temos � concreto com uma
grande mancha de graxa no meio.
19
00:00:42,551 --> 00:00:44,376
Se dan�o numa madeira
no acampamento,
20
00:00:44,377 --> 00:00:49,344
-posso dan�ar em qualquer lugar.
-M�e, preciso do seu conselho.
21
00:00:49,345 --> 00:00:52,500
Fiquei muito animada quando Brad
me chamou pra ser sua parceira,
22
00:00:52,501 --> 00:00:53,968
depois que a outra adoeceu,
23
00:00:53,969 --> 00:00:55,580
e a substituta rompeu
o ligamento
24
00:00:55,581 --> 00:00:57,650
e ningu�m respondeu
seu an�ncio no jornal,
25
00:00:57,651 --> 00:01:00,119
mas tenho medo
que ele s� tenha me pedido
26
00:01:00,120 --> 00:01:04,800
-para reacender nosso romance.
-N�o acho que deva se preocupar
27
00:01:04,801 --> 00:01:07,335
-muito com isso.
-Tem certeza?
28
00:01:07,336 --> 00:01:10,143
Sue, peguei as suas polainas
emprestadas!
29
00:01:10,144 --> 00:01:12,368
Absoluta.
30
00:01:14,653 --> 00:01:16,464
Certo, in�teis, escutem.
31
00:01:17,609 --> 00:01:19,615
Este s�bado,
levarei um de voc�s
32
00:01:19,616 --> 00:01:22,600
para um semin�rio
de neg�cios em Indian�polis.
33
00:01:22,601 --> 00:01:24,935
� um semin�rio muito importante,
e h� rumores
34
00:01:24,936 --> 00:01:27,376
que um dos Pips
cantar� no sal�o.
35
00:01:27,377 --> 00:01:29,992
Excelente. Levarei
meus charutos cubanos, senhor.
36
00:01:29,993 --> 00:01:32,096
Na verdade, Pete,
n�o vai a lugar nenhum.
37
00:01:32,097 --> 00:01:35,789
-Decidi levar a Frances.
-Eu? Mesmo?
38
00:01:35,790 --> 00:01:37,099
Sim, voc� mesma.
39
00:01:37,100 --> 00:01:39,750
E, Pete, pode deixar
esses charutos na minha mesa.
40
00:01:42,350 --> 00:01:45,663
Ora, ora, ora.
Sua aproveitadorazinha!
41
00:01:45,664 --> 00:01:47,450
Sabemos
como conseguiu isso...
42
00:01:47,451 --> 00:01:48,920
Uma divers�ozinha
com o chefe?
43
00:01:48,921 --> 00:01:50,336
N�o pensei que fosse disso.
44
00:01:50,337 --> 00:01:52,750
� um matador com partes
femininas. Boa jogada.
45
00:01:52,751 --> 00:01:54,051
J� pensaram
por um segundo
46
00:01:54,052 --> 00:01:56,350
que talvez o Sr Ehlert
veja algo em mim?
47
00:01:57,950 --> 00:01:59,312
Mas o qu�?
48
00:02:00,050 --> 00:02:03,250
Entre a anima��o do semin�rio
e da quadrilha...
49
00:02:03,251 --> 00:02:04,616
Ainda tinha uma sobrinha
50
00:02:04,617 --> 00:02:07,152
para uma coisinha
chamada Super Bowl.
51
00:02:07,592 --> 00:02:09,512
Aonde vai? O Jogo das Estrelas
vai come�ar.
52
00:02:09,513 --> 00:02:12,079
A contagem regressiva come�ou.
Quer assistir?
53
00:02:12,080 --> 00:02:14,448
Deixa eu pensar.
Posso assistir aqui com voc�
54
00:02:14,449 --> 00:02:16,596
e ficar vendo seu ded�o
saindo pela meia,
55
00:02:16,597 --> 00:02:19,497
ou ir na casa do Sean e assistir
numa TV deste s�culo.
56
00:02:19,498 --> 00:02:22,697
� minha meia da sorte,
e um "N�o, obrigado" bastaria.
57
00:02:24,200 --> 00:02:25,991
-Isso � sobre o Super Bowl?
-Sim.
58
00:02:25,992 --> 00:02:28,950
-Posso ver?
-Claro.
59
00:02:32,381 --> 00:02:35,016
-� realmente fascinante.
-�?
60
00:02:35,017 --> 00:02:38,751
Sim. V� esta fonte?
� a Copperplate Gothic.
61
00:02:38,752 --> 00:02:41,336
Adoraria conhecer
o tip�grafo que a escolheu.
62
00:02:41,337 --> 00:02:42,832
Prefere conhecer esse cara
63
00:02:42,833 --> 00:02:45,424
que o super atleta
de qual o artigo fala?
64
00:02:45,425 --> 00:02:48,272
Al�!
Copperplate Gothic.
65
00:02:48,273 --> 00:02:50,823
� da fam�lia
das fontes Sans Serif.
66
00:02:50,824 --> 00:02:53,367
"Sans Serif..."
67
00:02:53,368 --> 00:02:55,199
Sabe, Brick,
aposto que essa seria
68
00:02:55,200 --> 00:02:57,137
uma conversa
de verdade em 1600,
69
00:02:57,138 --> 00:02:59,438
mas sabe do que os homens
falam hoje? Esportes.
70
00:02:59,439 --> 00:03:01,700
-L� vamos n�s.
-� o idioma dos homens, amig�o.
71
00:03:01,701 --> 00:03:05,295
Um �timo papo. No bar,
no elevador, em todo lugar.
72
00:03:05,296 --> 00:03:06,596
Se conhecer de esportes,
73
00:03:06,597 --> 00:03:08,447
pode falar com qualquer
cara no mundo.
74
00:03:08,448 --> 00:03:11,676
Todo ano vem pessoas aqui ver
o Super Bowl. O que voc� faz?
75
00:03:12,908 --> 00:03:15,788
Sem gritos dentro de casa,
por favor!
76
00:03:15,789 --> 00:03:17,608
S� estou dizendo,
voc� gosta de ler?
77
00:03:17,609 --> 00:03:19,483
Tem muitas palavras legais
no futebol.
78
00:03:19,484 --> 00:03:22,285
-Gosta das de 3 s�labas, n�o �?
-Acho elas reconfortantes.
79
00:03:22,286 --> 00:03:23,856
Ent�o, veja isso.
80
00:03:23,857 --> 00:03:25,481
"Quarterback"
81
00:03:25,482 --> 00:03:26,928
"Fivela."
82
00:03:26,929 --> 00:03:30,050
-"Chuteira."
-Nunca percebi isso.
83
00:03:32,908 --> 00:03:34,850
Adivinhe
quem o Sr Ehlert levar�
84
00:03:34,851 --> 00:03:36,671
num grande semin�rio
de neg�cios?
85
00:03:36,672 --> 00:03:38,250
-Voc�.
-Mike!
86
00:03:38,251 --> 00:03:40,096
Nem quis brincar
de adivinha��o?
87
00:03:40,097 --> 00:03:42,350
-Por que ele a est� levando?
-Pois �.
88
00:03:42,351 --> 00:03:43,950
Mas ent�o comecei
a pensar
89
00:03:43,951 --> 00:03:45,901
que talvez n�o seja
uma grande vendedora
90
00:03:45,902 --> 00:03:48,415
porque sou mais
da �rea administrativa.
91
00:03:48,416 --> 00:03:50,008
S�rio, pense nisso.
92
00:03:50,009 --> 00:03:52,888
Tenho jeito com as pessoas.
Sou �tima em multitarefa.
93
00:03:52,889 --> 00:03:55,848
Administro essa casa, n�o �?
N�o � t�o diferente.
94
00:03:55,849 --> 00:03:58,535
Isso � �timo.
Significa que ter� aumento?
95
00:03:58,536 --> 00:04:00,440
Que �timo seria, n�o?
96
00:04:00,441 --> 00:04:03,750
Voltar�amos a ser uma fam�lia
de 4 empregos, em vez de 5.
97
00:04:03,751 --> 00:04:06,001
Calma. N�o ponha a carro�a
na frente dos bois.
98
00:04:06,002 --> 00:04:08,440
-Quando � esse semin�rio?
-S�bado, o dia todo.
99
00:04:08,441 --> 00:04:11,060
Espera a�, s�bado?
� um dia antes do Super Bowl.
100
00:04:11,061 --> 00:04:13,082
N�o quero que v� t�o perto
do Super Bowl.
101
00:04:13,083 --> 00:04:15,649
-Sentirei sua falta.
-� mesmo?
102
00:04:16,950 --> 00:04:18,696
Mesmo?
103
00:04:18,697 --> 00:04:20,301
Mesmo?!
104
00:04:20,633 --> 00:04:21,692
O que foi?
105
00:04:21,693 --> 00:04:23,801
Sim, com gelo.
Seria �timo. Obrigado.
106
00:04:25,427 --> 00:04:27,544
Certo, Sue, gravei um CD
107
00:04:27,545 --> 00:04:29,250
com os grandes sucessos
de quadrilha.
108
00:04:31,222 --> 00:04:35,175
Sinta a batida do campo.
E d�-si-d�.
109
00:04:35,176 --> 00:04:37,738
-Opa.
-N�o. Pra sua esquerda. De novo.
110
00:04:41,340 --> 00:04:42,655
Certo.
111
00:04:42,656 --> 00:04:44,843
Talvez devamos voltar,
come�ar com o b�sico.
112
00:04:44,844 --> 00:04:47,030
Esse era o b�sico.
Veja. � assim.
113
00:04:51,445 --> 00:04:54,349
Olha s� voc�, dan�ando quadrilha
com a garagem aberta
114
00:04:54,350 --> 00:04:55,951
para que os vizinhos
possam ver.
115
00:05:00,433 --> 00:05:01,455
Certo. Pronto.
116
00:05:01,456 --> 00:05:03,257
Pronto para discutir
sobre esportes.
117
00:05:03,258 --> 00:05:05,657
S�rio?
Tudo bem.
118
00:05:05,658 --> 00:05:09,544
Vamos ver o que sabe.
O que � um quarterback?
119
00:05:09,545 --> 00:05:11,743
Quarterback ou cornerback?
120
00:05:11,744 --> 00:05:14,857
Porque um joga na ofensiva
e o outro na defensiva.
121
00:05:14,858 --> 00:05:17,857
Claro que a introdu��o de grama
nos anos 70
122
00:05:17,858 --> 00:05:20,773
acelerou o jogo defensivo
a ponto do quarterback
123
00:05:20,774 --> 00:05:22,732
ter que se adaptar,
ficando mais �gil
124
00:05:22,733 --> 00:05:25,429
-fora da linha defensiva.
-Caramba, Brick.
125
00:05:25,430 --> 00:05:29,144
-Com o West Coast na ofensiva...
-N�o me diga nada depois de 83.
126
00:05:29,145 --> 00:05:31,164
S� li at� onde o Miami Dolphins
127
00:05:31,165 --> 00:05:33,534
convocou um cara
chamado Dan Marino.
128
00:05:33,535 --> 00:05:36,248
Aposto que ele ganhou
v�rios Super Bowls.
129
00:05:36,249 --> 00:05:39,761
Era o momento que Mike
tinha esperado por toda vida...
130
00:05:39,762 --> 00:05:43,424
O dia que Brick disse
algo que interessava � ele.
131
00:05:47,881 --> 00:05:50,442
Agora a virada de cortesia
e carregue o barco!
132
00:05:52,131 --> 00:05:55,279
Sue, tenho que te dizer algo.
133
00:05:55,280 --> 00:05:58,599
Por favor me ou�a
e n�o diga nada.
134
00:05:58,600 --> 00:06:00,590
Estava com medo
que isso acontecesse.
135
00:06:00,591 --> 00:06:03,463
-N�o diga, Brad.
-Voc� � uma dan�arina horr�vel.
136
00:06:05,161 --> 00:06:09,213
Espere. Est� rompendo
a quadrilha comigo?
137
00:06:12,676 --> 00:06:14,285
N�o � voc�.
Sou eu,
138
00:06:14,286 --> 00:06:16,687
-por achar que voc� conseguiria.
-Mas eu consigo.
139
00:06:16,688 --> 00:06:18,722
Meu treinador da corrida
me disse uma vez
140
00:06:18,723 --> 00:06:21,566
que tenho cora��o de campe�
e pernas de espectador.
141
00:06:21,567 --> 00:06:24,103
Custe o que custar,
estou disposta a tentar.
142
00:06:24,104 --> 00:06:26,785
Posso ser um treinador duro.
Haver� l�grimas...
143
00:06:27,818 --> 00:06:29,855
De n�s dois.
144
00:06:34,316 --> 00:06:36,015
De novo!
145
00:06:38,970 --> 00:06:40,314
De novo!
146
00:06:41,103 --> 00:06:42,512
De novo!
147
00:06:45,018 --> 00:06:46,599
De novo!
148
00:06:56,693 --> 00:06:59,201
Tudo bem,
estou indo para o semin�rio.
149
00:06:59,202 --> 00:07:02,219
Sabe, estou quase
come�ando a achar
150
00:07:02,220 --> 00:07:04,116
que meu trabalho
� como um trampolim
151
00:07:04,117 --> 00:07:07,657
para... talvez uma carreira,
e quer saber?
152
00:07:07,658 --> 00:07:10,918
-Talvez n�o eu odeie tanto.
-Detona.
153
00:07:10,919 --> 00:07:14,179
Se eles tiverem garrafinhas
de molho quente do almo�o,
154
00:07:14,180 --> 00:07:17,284
-traga para o Super Bowl.
-Para que acha que � essa pasta?
155
00:07:19,112 --> 00:07:20,478
Pai.
156
00:07:20,479 --> 00:07:23,146
Posso ver a contagem regressiva
do Super Bowl com voc�?
157
00:07:23,147 --> 00:07:25,488
Esqueci.
Aqui � um saco!
158
00:07:26,437 --> 00:07:30,101
Derrubado pelo homem do machado!
Madeira!
159
00:07:30,102 --> 00:07:32,746
Tudo bem, assisto com o Brick.
160
00:07:32,747 --> 00:07:34,981
-Isso � hil�rio.
-Ent�o, Brick,
161
00:07:34,982 --> 00:07:37,697
o que acha que ser� a chave
para o jogo de amanh�?
162
00:07:37,698 --> 00:07:39,747
S� uma coisa...
viradas.
163
00:07:39,748 --> 00:07:41,362
E n�o � porque tem
tr�s s�labas.
164
00:07:42,079 --> 00:07:43,652
-Tudo bem...
-Virada,
165
00:07:43,653 --> 00:07:45,600
-s�o a chave...
-Tchau.
166
00:07:45,601 --> 00:07:48,669
Muitos n�o entendem. Mas voc�
sacou na hora, muito bom.
167
00:07:48,670 --> 00:07:51,697
� prop�sito, pai,
sabe aquela blusa azul que usou,
168
00:07:51,698 --> 00:07:54,492
com n�meros,
� de um time de Indian�polis?
169
00:07:54,493 --> 00:07:56,865
-Eles se chamam Colts.
-Que �timo, Brick.
170
00:07:59,857 --> 00:08:02,652
-Bela pasta!
-Obrigada.
171
00:08:02,653 --> 00:08:05,222
� da fantasia do Brick.
Sue foi de Oscar,
172
00:08:05,223 --> 00:08:07,296
ent�o fez Brick ir de cara
da Price Waterhouse.
173
00:08:07,297 --> 00:08:08,883
Tem quantas camisolas a�?
174
00:08:08,884 --> 00:08:10,245
Pare, Pete.
175
00:08:10,246 --> 00:08:12,466
Sabemos que n�o h� nada
sexual com a Frankie.
176
00:08:12,467 --> 00:08:14,616
Podem fazer piadas.
Sei que est� com ci�mes
177
00:08:14,617 --> 00:08:17,298
porque o Sr Ehlert
v� potencial em mim,
178
00:08:17,299 --> 00:08:18,851
uma mulher,
e n�o em voc�s.
179
00:08:18,852 --> 00:08:21,149
Que tal voc�s guardarem
todas as insinua��es
180
00:08:21,150 --> 00:08:24,969
e os pequenos coment�rios?
Essa viajem � 100% � neg�cios.
181
00:08:24,970 --> 00:08:28,441
Vamos, querida!
Vamos cair na estrada!
182
00:08:33,083 --> 00:08:35,978
Ent�o, Sr Ehlert,
183
00:08:35,979 --> 00:08:39,337
quanto ao semin�rio
que estamos indo,
184
00:08:39,338 --> 00:08:41,458
estou muito honrada
por ter me escolhido
185
00:08:41,459 --> 00:08:44,139
para esse semin�rio
que estamos indo.
186
00:08:44,140 --> 00:08:47,140
-Espero n�o nos atrasarmos...
-Qual �, Frances.
187
00:08:47,141 --> 00:08:49,703
Voc� � inteligente,
sabe que n�o existe semin�rio.
188
00:08:51,114 --> 00:08:53,931
Tudo bem,
s� quero lembr�-lo, Sr Ehlert,
189
00:08:53,932 --> 00:08:56,883
que meu marido � bem alto
e muito ciumento.
190
00:08:57,716 --> 00:09:01,071
Caia na real. Se eu quisesse
trair minha mulher,
191
00:09:01,072 --> 00:09:03,825
iria para a cidade grande
e faria com alguma estrangeira.
192
00:09:03,826 --> 00:09:06,109
Voc� est� me levando
para a minha colonoscopia.
193
00:09:06,110 --> 00:09:09,714
-Espere, sua o qu�?
-Minha colonoscopia.
194
00:09:09,715 --> 00:09:11,794
S� h� dois m�dicos
que fazem em Orson,
195
00:09:11,795 --> 00:09:15,457
e vendi carros pra ambos,
ent�o tenho que fazer em Indy.
196
00:09:15,458 --> 00:09:18,090
Espere, mas e o semin�rio?
197
00:09:18,091 --> 00:09:21,155
Digo, li sobre empr�stimos
de taxas vari�veis,
198
00:09:21,156 --> 00:09:23,778
e achei que tinha visto
potencial em mim.
199
00:09:23,779 --> 00:09:26,793
E vejo. Potencial para me trazer
de volta esta noite.
200
00:09:26,794 --> 00:09:31,121
-Estarei sob anestesia.
-Ent�o mentiu para mim?
201
00:09:31,122 --> 00:09:33,314
Tudo isso
foi uma grande mentira
202
00:09:33,315 --> 00:09:35,363
para eu te levar
para sua colonoscopia?
203
00:09:35,364 --> 00:09:37,378
Pare de choramingar, Frances.
204
00:09:37,379 --> 00:09:39,715
N�o podia deixar os rapazes
saberem disso.
205
00:09:39,716 --> 00:09:42,959
-Preciso que me respeitem.
-E quanto ao meu respeito?
206
00:09:42,960 --> 00:09:44,670
N�o entendi.
207
00:09:44,671 --> 00:09:47,250
Agora seja uma boa menina
e massageie meus ombros.
208
00:09:47,251 --> 00:09:49,183
Fico muito tenso
quando dirijo.
209
00:09:54,356 --> 00:09:56,787
Muitos acham que os Colts
perderam ano passado
210
00:09:56,788 --> 00:09:58,706
porque Peyton Manning
jogou no pick-6,
211
00:09:58,707 --> 00:10:00,996
mas foi porque n�o conseguiram
se defender
212
00:10:00,997 --> 00:10:03,010
contra o Pierre Thomas
em baixas cr�tica.
213
00:10:03,011 --> 00:10:05,866
Acabei de notar que � a maior
conversa que tivemos que n�o �
214
00:10:05,867 --> 00:10:09,016
-sobre engolir algo por engano.
-Acho que � mesmo.
215
00:10:09,017 --> 00:10:11,915
E o melhor � que voc� pode falar
sobre isso com qualquer homem.
216
00:10:11,916 --> 00:10:13,629
Entrada junta,
217
00:10:13,630 --> 00:10:16,218
c�rculo � esquerda
e encaixar o pesco�o.
218
00:10:16,219 --> 00:10:18,098
Desculpe,
esquerda, eu sei.
219
00:10:18,099 --> 00:10:20,905
Minhas pernas s�o treinadas
para correr na floresta.
220
00:10:20,906 --> 00:10:23,868
Tudo bem, pratique
a sua esquerda.
221
00:10:23,869 --> 00:10:25,449
Esquerda!
222
00:10:25,450 --> 00:10:28,699
Esquerda!
Esquerda! Esquerda!
223
00:10:28,700 --> 00:10:30,497
Est� no meu lugar, saia.
224
00:10:30,498 --> 00:10:32,433
Estou falando sobre esportes
com o pai.
225
00:10:32,434 --> 00:10:34,154
T�, e eu estou lendo.
226
00:10:34,155 --> 00:10:36,847
Ele tem uma teoria muito boa
sobre a defesa espalhada.
227
00:10:36,848 --> 00:10:40,330
Qualquer um pode falar disso.
Mas nem todos podem jogar.
228
00:10:40,331 --> 00:10:41,689
Certo, pai?
Como voc� eu.
229
00:10:41,690 --> 00:10:43,550
N�s dois jogamos, n�o?
230
00:10:45,249 --> 00:10:47,621
Vamos!
231
00:10:48,965 --> 00:10:52,118
-Dan�arina ao ch�o!
-Axl, quer parar?!
232
00:10:52,119 --> 00:10:53,967
Seu irm�o e eu estamos
vendo TV.
233
00:10:53,968 --> 00:10:56,410
-Estou bem.
-E machucou sua irm�.
234
00:11:00,486 --> 00:11:02,888
N�o sei exatamente
em qual c�rculo do inferno
235
00:11:02,889 --> 00:11:05,559
se � for�ada a ver seu chefe
com vestido de hospital,
236
00:11:05,560 --> 00:11:07,124
mas � muito longe
l� em baixo.
237
00:11:07,125 --> 00:11:08,850
Felizmente,
est�vamos na reta final,
238
00:11:08,851 --> 00:11:10,541
e o pesadelo
estava quase acabando.
239
00:11:10,542 --> 00:11:13,763
Comeu alimentos s�lidos durante
as �ltimas 12 horas?
240
00:11:13,764 --> 00:11:16,571
-N�o.
-T� bom...
241
00:11:16,572 --> 00:11:19,267
Ele comeu em drive-trhu's
como se fosse uma competi��o.
242
00:11:19,268 --> 00:11:21,905
Bem, n�o podemos fazer
o procedimento, se ele comeu.
243
00:11:21,906 --> 00:11:23,975
Vamos ter que adiar
para amanh�.
244
00:11:23,976 --> 00:11:27,218
Amanh�?
N�o. O que est� dizendo?
245
00:11:27,219 --> 00:11:31,041
Vou dirigir para Orson
e depois voltar pela manh�?
246
00:11:31,042 --> 00:11:34,586
Calma, Frances. N�o deixarei ser
uma inconveni�ncia para voc�.
247
00:11:41,747 --> 00:11:44,014
Vamos competir aqui
em 24 horas.
248
00:11:44,015 --> 00:11:46,050
Eu quero que voc�
sinta o espa�o.
249
00:11:46,051 --> 00:11:49,646
Sinta do palco.
Seja o palco.
250
00:11:49,647 --> 00:11:51,446
Agora, r�pido,
passo para a esquerda!
251
00:11:53,597 --> 00:11:57,350
N�o, Sue, essa � a sua direita.
A sua direita!
252
00:11:58,072 --> 00:12:00,277
-Eu sinto muito.
-O que est� acontecendo?
253
00:12:00,278 --> 00:12:03,221
Temos que nos apresentar amanh�,
e voc� ainda n�o entendeu.
254
00:12:03,222 --> 00:12:04,958
N�o levo jeito
para ser dan�arina.
255
00:12:04,959 --> 00:12:08,607
Eu sei, mas eu levo,
devo levar.
256
00:12:08,608 --> 00:12:11,237
-� tudo o que tenho.
-O que quer dizer?
257
00:12:11,238 --> 00:12:13,150
N�o sou atleta
como voc�, Sue.
258
00:12:13,151 --> 00:12:18,415
Mas voc� tem muitos amigos,
Genny, Claire, Bella, Carly.
259
00:12:18,416 --> 00:12:22,012
E voc� � bom em tudo,
cozinhar, embrulhar,
260
00:12:22,013 --> 00:12:24,604
criar enfeites de centro
de mesa com coisas mundanas!
261
00:12:24,605 --> 00:12:27,933
Mas essas habilidades nem sempre
s�o apreciadas no colegial.
262
00:12:27,934 --> 00:12:30,428
�s vezes as pessoas
zombam dessas coisas.
263
00:12:31,882 --> 00:12:34,133
Se ganhar
o Quadrilha com Estrelas,
264
00:12:34,134 --> 00:12:37,686
voc� nunca mais
vai ser zombado.
265
00:12:37,687 --> 00:12:41,365
Sue, n�o vamos ganhar. Talvez
eu deva ficar em casa amanh�
266
00:12:41,366 --> 00:12:44,369
vendo aquela "coisa"
na TV com o meu pai.
267
00:12:44,370 --> 00:12:47,245
N�s n�o podemos ganhar,
mas voc� pode.
268
00:12:47,246 --> 00:12:50,647
Na nossa vez, ficarei parada
e voc� dan�a em volta de mim.
269
00:12:50,648 --> 00:12:53,284
-Acha que daria certo?
-Posso n�o ser capaz de dan�ar,
270
00:12:53,285 --> 00:12:55,237
mas h� uma coisa
que fa�o muito bem,
271
00:12:55,238 --> 00:12:57,150
ficar perfeitamente
im�vel.
272
00:12:58,059 --> 00:13:00,858
� por isso que nunca fui picada
por uma abelha.
273
00:13:03,582 --> 00:13:04,913
Sr Ehlert?
274
00:13:04,914 --> 00:13:07,179
-O que est� fazendo?
-Larica noturna.
275
00:13:07,180 --> 00:13:09,621
N�o, n�o, n�o!
276
00:13:09,622 --> 00:13:12,903
N�o vai comer e estragar
o seu exame!
277
00:13:12,904 --> 00:13:14,232
Por que tanto drama?
278
00:13:14,233 --> 00:13:16,440
Podemos remarcar
para segunda feira.
279
00:13:16,441 --> 00:13:19,647
E n�o se importa se tenho
planos para o fim de semana?
280
00:13:19,648 --> 00:13:22,685
Eu ia assistir o Super Bowl
com minha fam�lia,
281
00:13:22,686 --> 00:13:24,940
e minha filha est�
competindo na quadrilha,
282
00:13:24,941 --> 00:13:28,050
e eu n�o posso ir
por sua causa!
283
00:13:28,051 --> 00:13:33,565
Olha, Frances,
A verdade � que...
284
00:13:33,566 --> 00:13:35,280
estou com medo.
285
00:13:36,973 --> 00:13:39,510
-Voc� n�o est� com medo.
-T�, n�o estou com medo.
286
00:13:39,511 --> 00:13:42,153
-Agora me d� a carne de porco!
-N�o! N�o!
287
00:13:42,154 --> 00:13:44,376
N�o, n�o, n�o!
288
00:13:44,377 --> 00:13:46,663
Trabalho para voc�
h� dois anos,
289
00:13:46,664 --> 00:13:49,940
e voc� ainda me faz pegar caf�,
limpar o tapete,
290
00:13:49,941 --> 00:13:51,904
olhe sua garganta
com uma lanterna
291
00:13:51,905 --> 00:13:54,005
pra ver se suas am�gdalas
est�o inflamadas.
292
00:13:54,006 --> 00:13:56,749
E a� me diz que est�
me levando � um semin�rio
293
00:13:56,750 --> 00:14:00,326
e eu penso: "Nossa,
ele v� algo em mim."
294
00:14:00,327 --> 00:14:03,236
Bem, voc� viu
algo em mim. Uma ot�ria!
295
00:14:03,237 --> 00:14:06,845
E aceitei, e aceitei,
e nunca reclamei
296
00:14:06,846 --> 00:14:08,716
porque preciso
deste emprego.
297
00:14:08,717 --> 00:14:13,279
Mas chega um ponto
em que preciso mais de respeito!
298
00:14:13,280 --> 00:14:15,023
Eu me demito!
299
00:14:21,621 --> 00:14:23,965
Precisa de algu�m que
te leve pra casa,
300
00:14:23,966 --> 00:14:25,733
mas quando chegarmos,
me demito!
301
00:14:26,723 --> 00:14:29,373
Enquanto passei o pr�ximo dia
seguindo com minha descida
302
00:14:29,374 --> 00:14:32,583
para o inferno,
Mike estava no c�u masculino.
303
00:14:32,584 --> 00:14:34,349
Super Bowl!
304
00:14:34,350 --> 00:14:36,373
-Super Bowl!
-Super Bowl!
305
00:14:36,374 --> 00:14:38,508
Voc� sabia que o Super Bowl XII
306
00:14:38,509 --> 00:14:41,329
foi o primeiro Super Bowl
jogado em um est�dio de c�pula?
307
00:14:41,330 --> 00:14:42,899
Era esse que nos jogava
ketchup?
308
00:14:42,900 --> 00:14:44,673
Ele ainda faz isso,
mas n�o ligo,
309
00:14:44,674 --> 00:14:46,964
se pode dizer quem inventou
a defesa de n�quel?
310
00:14:46,965 --> 00:14:48,660
-Jerry Williams.
-Meu garoto!
311
00:14:48,661 --> 00:14:50,742
-Isso!
-Isso mesmo!
312
00:14:50,743 --> 00:14:53,917
Ultima chance para virem
pro "Quadrilha com Estrelas"
313
00:14:53,918 --> 00:14:55,167
Algu�m aceita?
314
00:14:56,794 --> 00:14:58,506
Eu adoraria,
mas estou com c�ibra.
315
00:14:58,507 --> 00:15:00,798
Sua m�e n�o est�,
preciso ficar caso ela ligue.
316
00:15:00,799 --> 00:15:02,853
Mas mandem ver!
317
00:15:04,489 --> 00:15:06,830
Est� perdendo o cara ou coroa.
Cara!
318
00:15:06,831 --> 00:15:08,259
Isso!
319
00:15:08,260 --> 00:15:12,489
Sabiam que a maioria dos times
que ganha a moeda, perde o jogo?
320
00:15:12,490 --> 00:15:14,089
N�o quero ouvir isso agora.
321
00:15:14,090 --> 00:15:16,259
As chances do time ganhar
o lance da moeda
322
00:15:16,260 --> 00:15:19,957
e depois ganhar o Super Bowl
s�o de 1 em 2.15.
323
00:15:19,958 --> 00:15:22,893
Mas claro que se pretende
escolher e ganhar o lance,
324
00:15:22,894 --> 00:15:24,302
as chances s�o de...
325
00:15:24,303 --> 00:15:25,961
Comecemos passeando
em corrente.
326
00:15:27,040 --> 00:15:30,839
Ao lado e cruzem.
� frente e cruzem.
327
00:15:30,840 --> 00:15:32,507
Agora segurem seus parceiros
328
00:15:32,508 --> 00:15:34,757
e mostrem destreza
com uma volta � esquerda.
329
00:15:34,758 --> 00:15:36,157
Eu fui para a esquerda!
330
00:15:36,858 --> 00:15:38,470
Eles v�o com tudo no 4�.
331
00:15:38,471 --> 00:15:40,612
As estat�sticas dizem
que n�o conseguir�o.
332
00:15:40,613 --> 00:15:42,813
Mas � isso
que torna interessante, Brick.
333
00:15:42,814 --> 00:15:44,174
Droga, cara.
334
00:15:44,175 --> 00:15:46,634
Agora eles perderam a bola,
e, historicamente,
335
00:15:46,635 --> 00:15:49,906
este time tem dificuldade
em jogar na zona de defesa.
336
00:15:49,907 --> 00:15:53,300
-Em 1972...
-Bem, preciso trabalhar cedo.
337
00:15:53,301 --> 00:15:54,621
At� mais, Mike.
338
00:15:54,622 --> 00:15:56,446
Ainda est� no 1� tempo.
339
00:15:56,447 --> 00:15:58,166
Voc� n�o quer sair agora.
340
00:15:58,976 --> 00:16:00,494
Daquele momento em diante,
341
00:16:00,495 --> 00:16:03,347
a �nica estat�stica cab�vel
era que se Brick estivesse l�,
342
00:16:03,348 --> 00:16:05,199
um homem sairia
da casa dos Heck
343
00:16:05,200 --> 00:16:06,631
a cada 24 minutos.
344
00:16:06,632 --> 00:16:09,347
Eles podem estar bem este ano,
mas aproveitem agora,
345
00:16:09,348 --> 00:16:11,642
porque com cinco
agentes livres na lista,
346
00:16:11,643 --> 00:16:14,130
voc�s n�o os ver�o de volta
em outro Super Bowl
347
00:16:14,131 --> 00:16:15,725
por bastante tempo.
348
00:16:15,726 --> 00:16:17,779
Ent�o,
o nome "Super Bowl" surgiu
349
00:16:17,780 --> 00:16:20,433
porque o dono dos Chiefs
de Kansas City, Lamar Hunt,
350
00:16:20,434 --> 00:16:22,939
viu sua filha jogando
com uma "super bola".
351
00:16:22,940 --> 00:16:26,347
Voc� est� enganado.
Pode achar que n�o, mas est�.
352
00:16:26,348 --> 00:16:29,137
Acho que vou dar uma olhada
naquela quadrilha.
353
00:16:29,138 --> 00:16:31,839
O qu�? N�o!
Bill, espere. Qual �!
354
00:16:31,840 --> 00:16:34,595
Vou descolar a cerveja boa.
A do fundo da geladeira.
355
00:16:34,596 --> 00:16:36,417
Da que precisa de abridor.
356
00:16:39,917 --> 00:16:42,482
Mandou bem, Brick.
Voc� esvaziou a casa.
357
00:16:42,483 --> 00:16:45,414
N�o entendo. Falei de esportes
o tempo inteiro.
358
00:16:45,415 --> 00:16:46,838
Isso. O tempo inteiro.
359
00:16:46,839 --> 00:16:50,366
Nos bombardeou com fatos in�teis
e estat�sticas chatas.
360
00:16:50,367 --> 00:16:52,036
Tenho uma estat�stica
pra voc�.
361
00:16:52,037 --> 00:16:55,154
As chances s�o: ningu�m vir�
aqui para ver futebol de novo.
362
00:16:56,444 --> 00:16:59,593
Certo, sei que isso com Brick
� s� um plano
363
00:16:59,594 --> 00:17:02,182
para chamar minha aten��o,
e isso n�o funcionar�.
364
00:17:02,183 --> 00:17:05,070
Meu Deus. Voc� o deixou usar
a camisa dos Colts?
365
00:17:05,071 --> 00:17:07,030
Voc� nunca me deixa usar!
O qu� foi agora?
366
00:17:07,031 --> 00:17:08,288
Ele � seu filho agora?
367
00:17:08,289 --> 00:17:11,710
-Sempre fui filho dele.
-Ent�o ele admite!
368
00:17:11,711 --> 00:17:14,719
Voc� tem conspirado e planejado
isto desde que nasceu!
369
00:17:14,720 --> 00:17:17,373
Voc� est� louco!
Eu s� queria ler!
370
00:17:17,374 --> 00:17:19,539
-Se eu sou louco,
-Se voc� assistisse
371
00:17:19,540 --> 00:17:22,724
-como os vi assistindo e rindo!
-com papai como voc� deveria...
372
00:17:22,725 --> 00:17:24,275
Ei! Quietos!
373
00:17:25,406 --> 00:17:28,628
Maravilha! Enquanto gritavam,
eu perdi uma intercepta��o.
374
00:17:28,629 --> 00:17:30,560
Historicamente,
intercepta��es levam a...
375
00:17:30,561 --> 00:17:32,061
Chega! Voc�s dois, fora!
376
00:17:32,062 --> 00:17:35,724
Vou ver o resto do jogo
sozinho e em paz!
377
00:17:38,510 --> 00:17:40,272
O que dizem � verdade.
378
00:17:40,273 --> 00:17:43,006
O Super Bowl � o momento
mais emocionante para os homens,
379
00:17:43,007 --> 00:17:46,605
mas eu estava no meu momento
cheio de emo��es no trailer.
380
00:17:46,606 --> 00:17:50,579
Veja, sei que isso de demiss�o
� apenas drama feminino...
381
00:17:50,580 --> 00:17:53,334
E talvez seja
a oxicodona falando,
382
00:17:53,335 --> 00:17:55,685
mas estou disposto
a esquecer,
383
00:17:55,686 --> 00:17:59,827
porque voc� me colocou
num beco sem sa�da.
384
00:17:59,828 --> 00:18:01,405
Eu ia amea�ar te demitir
385
00:18:01,406 --> 00:18:03,350
se voc� contasse
algo sobre isso,
386
00:18:03,351 --> 00:18:07,593
mas agora eu n�o posso.
Ent�o, que tal voc� voltar,
387
00:18:07,594 --> 00:18:09,597
e em vez
de 5% de comiss�o,
388
00:18:09,598 --> 00:18:12,261
eu te dou 5,5%
para calar sua boca.
389
00:18:14,628 --> 00:18:16,775
Sabe, Sr Ehlert...
390
00:18:16,776 --> 00:18:19,080
eu n�o ligo pro qu�o rico
o senhor �,
391
00:18:19,081 --> 00:18:21,746
n�o o deixarei
ficar me tratando assim.
392
00:18:21,747 --> 00:18:24,070
Eu sou algu�m que o senhor
n�o pode comprar,
393
00:18:24,071 --> 00:18:27,030
n�o por meros 5,5%.
394
00:18:27,031 --> 00:18:29,657
At� 6% seria um baita insulto.
395
00:18:30,375 --> 00:18:32,478
7% e eu ainda te odeio.
396
00:18:32,479 --> 00:18:36,230
9 e eu quase consigo esquecer
que perdi o Super Bowl com Mike.
397
00:18:36,231 --> 00:18:38,349
20% e eu te escuto.
398
00:18:38,350 --> 00:18:40,401
-9.
-Fechado.
399
00:18:41,438 --> 00:18:44,179
Diabos, voc� n�o precisa
de nenhum semin�rio.
400
00:18:46,255 --> 00:18:49,890
Terminando com um dois a dois,
Pr�ximo par, vem pro seu solo.
401
00:18:49,891 --> 00:18:53,672
Mas antes de mostrar a destreza
circule agora � sua esquerda.
402
00:18:55,168 --> 00:18:58,382
Brad! Esquerda!
Sua esquerda!
403
00:19:00,200 --> 00:19:02,606
E ent�o, num domingo
de Super Bowl,
404
00:19:02,607 --> 00:19:04,782
Sue esqueceu tudo
sobre ficar parada,
405
00:19:04,783 --> 00:19:07,337
e em vez disso se tornou
a competidora mais animada
406
00:19:07,338 --> 00:19:09,893
da Quadrilha com Estrelas.
407
00:19:26,926 --> 00:19:30,526
Peguei nossas fitas. Veja!
"8� lugar" e "participante"!
408
00:19:30,527 --> 00:19:32,486
Duas fitas
para o quadro de avisos.
409
00:19:33,952 --> 00:19:37,447
Sue, s� havia 8 casais.
410
00:19:37,448 --> 00:19:40,030
Como pode estar feliz por isto?
N�s perdemos.
411
00:19:42,006 --> 00:19:45,574
-Acho que estou acostumada.
-Eu queria mesmo ganhar.
412
00:19:45,575 --> 00:19:47,693
Brad, pense direito.
413
00:19:47,694 --> 00:19:50,494
Voc� quer mesmo estar no auge
no oitavo ano?
414
00:19:50,495 --> 00:19:53,285
Depois � s� descida.
415
00:19:53,286 --> 00:19:55,826
Mas, por estarmos construindo
a personalidade agora,
416
00:19:55,827 --> 00:19:57,526
podemos estar no auge aos 30,
417
00:19:57,527 --> 00:20:00,621
quando tivermos dinheiro
e pele limpa para aproveitarmos.
418
00:20:00,622 --> 00:20:03,136
N�s seremos os adultos
mais legais.
419
00:20:03,137 --> 00:20:05,302
Estou quase com pena
dos vencedores.
420
00:20:05,303 --> 00:20:07,665
Conseguimos, Brad.
N�s participamos.
421
00:20:07,666 --> 00:20:10,473
Recebemos fitas. Pusemos
nossos nomes nos programas.
422
00:20:10,474 --> 00:20:13,846
Me registraram como "Sue Hick",
mas sei que sou eu.
423
00:20:13,847 --> 00:20:15,806
E agora podemos
ir � casa de tortas
424
00:20:15,807 --> 00:20:17,919
usando nossas fantasia.
425
00:20:17,920 --> 00:20:20,639
Sim, acho que � assim
nos dias de jogo.
426
00:20:23,486 --> 00:20:27,889
�s vezes voc� ganha...
�s vezes voc� perde...
427
00:20:28,622 --> 00:20:31,869
e �s vezes
basta participar.
428
00:20:33,637 --> 00:20:36,033
Ent�o, Brick,
aquele logo do Super Bowl
429
00:20:36,034 --> 00:20:38,391
� "serif" ou "sans serif"?
430
00:20:38,392 --> 00:20:40,598
"Sans serif".
Est� vendo, pai?
431
00:20:40,599 --> 00:20:44,021
Se voc� pode falar sobre fontes,
pode falar com qualquer um.
432
00:20:44,022 --> 00:20:46,022
.:The Tuunz:.
We do it for family!
433
00:20:46,023 --> 00:20:48,523
Tradu��o:
parlobrito | Xax� | FDC | Pumari
434
00:20:48,524 --> 00:20:51,024
Revis�o:
The H@tter | @Maubri84
435
00:20:51,025 --> 00:20:53,245
www.thetuunz.com.br
@TheTuunz
34800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.