All language subtitles for The.Middle.S02E13.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,374 -The Tuunz- S02E13 - "Super Sunday" 2 00:00:00,375 --> 00:00:01,887 Tradu��o: parlobrito | Xax� FDC | Pumari | Igordf 3 00:00:01,888 --> 00:00:03,401 Revis�o: The H@tter | @Maubri84 4 00:00:03,402 --> 00:00:04,840 � aquela �poca do ano, 5 00:00:04,841 --> 00:00:08,720 quando todos se preparam para um domingo especial. 6 00:00:08,721 --> 00:00:12,000 Quando os melhores competem num espet�culo �pico 7 00:00:12,001 --> 00:00:14,864 de habilidades, velocidade e for�a bruta. 8 00:00:14,865 --> 00:00:17,236 � quadrilha com as estrelas! 9 00:00:17,237 --> 00:00:19,584 Brad acabou de me pedir para ser sua parceira. 10 00:00:19,585 --> 00:00:22,080 Este domingo? O do Super Bowl? 11 00:00:22,081 --> 00:00:25,720 -Os pais precisam ir? -N�o precisam ir, 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,576 mas � a coisa mais legal da escola. 13 00:00:27,577 --> 00:00:30,064 H� um grande trof�u e fardos de feno, 14 00:00:30,065 --> 00:00:32,976 e ouvi que ter� at� ponche. 15 00:00:32,977 --> 00:00:35,272 Verificarei a garagem para ensaiarmos, 16 00:00:35,273 --> 00:00:36,600 quero sentir o ambiente. 17 00:00:36,601 --> 00:00:39,095 Sr� Heck, o piso de voc�s � regulado? 18 00:00:39,096 --> 00:00:42,550 O que temos � concreto com uma grande mancha de graxa no meio. 19 00:00:42,551 --> 00:00:44,376 Se dan�o numa madeira no acampamento, 20 00:00:44,377 --> 00:00:49,344 -posso dan�ar em qualquer lugar. -M�e, preciso do seu conselho. 21 00:00:49,345 --> 00:00:52,500 Fiquei muito animada quando Brad me chamou pra ser sua parceira, 22 00:00:52,501 --> 00:00:53,968 depois que a outra adoeceu, 23 00:00:53,969 --> 00:00:55,580 e a substituta rompeu o ligamento 24 00:00:55,581 --> 00:00:57,650 e ningu�m respondeu seu an�ncio no jornal, 25 00:00:57,651 --> 00:01:00,119 mas tenho medo que ele s� tenha me pedido 26 00:01:00,120 --> 00:01:04,800 -para reacender nosso romance. -N�o acho que deva se preocupar 27 00:01:04,801 --> 00:01:07,335 -muito com isso. -Tem certeza? 28 00:01:07,336 --> 00:01:10,143 Sue, peguei as suas polainas emprestadas! 29 00:01:10,144 --> 00:01:12,368 Absoluta. 30 00:01:14,653 --> 00:01:16,464 Certo, in�teis, escutem. 31 00:01:17,609 --> 00:01:19,615 Este s�bado, levarei um de voc�s 32 00:01:19,616 --> 00:01:22,600 para um semin�rio de neg�cios em Indian�polis. 33 00:01:22,601 --> 00:01:24,935 � um semin�rio muito importante, e h� rumores 34 00:01:24,936 --> 00:01:27,376 que um dos Pips cantar� no sal�o. 35 00:01:27,377 --> 00:01:29,992 Excelente. Levarei meus charutos cubanos, senhor. 36 00:01:29,993 --> 00:01:32,096 Na verdade, Pete, n�o vai a lugar nenhum. 37 00:01:32,097 --> 00:01:35,789 -Decidi levar a Frances. -Eu? Mesmo? 38 00:01:35,790 --> 00:01:37,099 Sim, voc� mesma. 39 00:01:37,100 --> 00:01:39,750 E, Pete, pode deixar esses charutos na minha mesa. 40 00:01:42,350 --> 00:01:45,663 Ora, ora, ora. Sua aproveitadorazinha! 41 00:01:45,664 --> 00:01:47,450 Sabemos como conseguiu isso... 42 00:01:47,451 --> 00:01:48,920 Uma divers�ozinha com o chefe? 43 00:01:48,921 --> 00:01:50,336 N�o pensei que fosse disso. 44 00:01:50,337 --> 00:01:52,750 � um matador com partes femininas. Boa jogada. 45 00:01:52,751 --> 00:01:54,051 J� pensaram por um segundo 46 00:01:54,052 --> 00:01:56,350 que talvez o Sr Ehlert veja algo em mim? 47 00:01:57,950 --> 00:01:59,312 Mas o qu�? 48 00:02:00,050 --> 00:02:03,250 Entre a anima��o do semin�rio e da quadrilha... 49 00:02:03,251 --> 00:02:04,616 Ainda tinha uma sobrinha 50 00:02:04,617 --> 00:02:07,152 para uma coisinha chamada Super Bowl. 51 00:02:07,592 --> 00:02:09,512 Aonde vai? O Jogo das Estrelas vai come�ar. 52 00:02:09,513 --> 00:02:12,079 A contagem regressiva come�ou. Quer assistir? 53 00:02:12,080 --> 00:02:14,448 Deixa eu pensar. Posso assistir aqui com voc� 54 00:02:14,449 --> 00:02:16,596 e ficar vendo seu ded�o saindo pela meia, 55 00:02:16,597 --> 00:02:19,497 ou ir na casa do Sean e assistir numa TV deste s�culo. 56 00:02:19,498 --> 00:02:22,697 � minha meia da sorte, e um "N�o, obrigado" bastaria. 57 00:02:24,200 --> 00:02:25,991 -Isso � sobre o Super Bowl? -Sim. 58 00:02:25,992 --> 00:02:28,950 -Posso ver? -Claro. 59 00:02:32,381 --> 00:02:35,016 -� realmente fascinante. -�? 60 00:02:35,017 --> 00:02:38,751 Sim. V� esta fonte? � a Copperplate Gothic. 61 00:02:38,752 --> 00:02:41,336 Adoraria conhecer o tip�grafo que a escolheu. 62 00:02:41,337 --> 00:02:42,832 Prefere conhecer esse cara 63 00:02:42,833 --> 00:02:45,424 que o super atleta de qual o artigo fala? 64 00:02:45,425 --> 00:02:48,272 Al�! Copperplate Gothic. 65 00:02:48,273 --> 00:02:50,823 � da fam�lia das fontes Sans Serif. 66 00:02:50,824 --> 00:02:53,367 "Sans Serif..." 67 00:02:53,368 --> 00:02:55,199 Sabe, Brick, aposto que essa seria 68 00:02:55,200 --> 00:02:57,137 uma conversa de verdade em 1600, 69 00:02:57,138 --> 00:02:59,438 mas sabe do que os homens falam hoje? Esportes. 70 00:02:59,439 --> 00:03:01,700 -L� vamos n�s. -� o idioma dos homens, amig�o. 71 00:03:01,701 --> 00:03:05,295 Um �timo papo. No bar, no elevador, em todo lugar. 72 00:03:05,296 --> 00:03:06,596 Se conhecer de esportes, 73 00:03:06,597 --> 00:03:08,447 pode falar com qualquer cara no mundo. 74 00:03:08,448 --> 00:03:11,676 Todo ano vem pessoas aqui ver o Super Bowl. O que voc� faz? 75 00:03:12,908 --> 00:03:15,788 Sem gritos dentro de casa, por favor! 76 00:03:15,789 --> 00:03:17,608 S� estou dizendo, voc� gosta de ler? 77 00:03:17,609 --> 00:03:19,483 Tem muitas palavras legais no futebol. 78 00:03:19,484 --> 00:03:22,285 -Gosta das de 3 s�labas, n�o �? -Acho elas reconfortantes. 79 00:03:22,286 --> 00:03:23,856 Ent�o, veja isso. 80 00:03:23,857 --> 00:03:25,481 "Quarterback" 81 00:03:25,482 --> 00:03:26,928 "Fivela." 82 00:03:26,929 --> 00:03:30,050 -"Chuteira." -Nunca percebi isso. 83 00:03:32,908 --> 00:03:34,850 Adivinhe quem o Sr Ehlert levar� 84 00:03:34,851 --> 00:03:36,671 num grande semin�rio de neg�cios? 85 00:03:36,672 --> 00:03:38,250 -Voc�. -Mike! 86 00:03:38,251 --> 00:03:40,096 Nem quis brincar de adivinha��o? 87 00:03:40,097 --> 00:03:42,350 -Por que ele a est� levando? -Pois �. 88 00:03:42,351 --> 00:03:43,950 Mas ent�o comecei a pensar 89 00:03:43,951 --> 00:03:45,901 que talvez n�o seja uma grande vendedora 90 00:03:45,902 --> 00:03:48,415 porque sou mais da �rea administrativa. 91 00:03:48,416 --> 00:03:50,008 S�rio, pense nisso. 92 00:03:50,009 --> 00:03:52,888 Tenho jeito com as pessoas. Sou �tima em multitarefa. 93 00:03:52,889 --> 00:03:55,848 Administro essa casa, n�o �? N�o � t�o diferente. 94 00:03:55,849 --> 00:03:58,535 Isso � �timo. Significa que ter� aumento? 95 00:03:58,536 --> 00:04:00,440 Que �timo seria, n�o? 96 00:04:00,441 --> 00:04:03,750 Voltar�amos a ser uma fam�lia de 4 empregos, em vez de 5. 97 00:04:03,751 --> 00:04:06,001 Calma. N�o ponha a carro�a na frente dos bois. 98 00:04:06,002 --> 00:04:08,440 -Quando � esse semin�rio? -S�bado, o dia todo. 99 00:04:08,441 --> 00:04:11,060 Espera a�, s�bado? � um dia antes do Super Bowl. 100 00:04:11,061 --> 00:04:13,082 N�o quero que v� t�o perto do Super Bowl. 101 00:04:13,083 --> 00:04:15,649 -Sentirei sua falta. -� mesmo? 102 00:04:16,950 --> 00:04:18,696 Mesmo? 103 00:04:18,697 --> 00:04:20,301 Mesmo?! 104 00:04:20,633 --> 00:04:21,692 O que foi? 105 00:04:21,693 --> 00:04:23,801 Sim, com gelo. Seria �timo. Obrigado. 106 00:04:25,427 --> 00:04:27,544 Certo, Sue, gravei um CD 107 00:04:27,545 --> 00:04:29,250 com os grandes sucessos de quadrilha. 108 00:04:31,222 --> 00:04:35,175 Sinta a batida do campo. E d�-si-d�. 109 00:04:35,176 --> 00:04:37,738 -Opa. -N�o. Pra sua esquerda. De novo. 110 00:04:41,340 --> 00:04:42,655 Certo. 111 00:04:42,656 --> 00:04:44,843 Talvez devamos voltar, come�ar com o b�sico. 112 00:04:44,844 --> 00:04:47,030 Esse era o b�sico. Veja. � assim. 113 00:04:51,445 --> 00:04:54,349 Olha s� voc�, dan�ando quadrilha com a garagem aberta 114 00:04:54,350 --> 00:04:55,951 para que os vizinhos possam ver. 115 00:05:00,433 --> 00:05:01,455 Certo. Pronto. 116 00:05:01,456 --> 00:05:03,257 Pronto para discutir sobre esportes. 117 00:05:03,258 --> 00:05:05,657 S�rio? Tudo bem. 118 00:05:05,658 --> 00:05:09,544 Vamos ver o que sabe. O que � um quarterback? 119 00:05:09,545 --> 00:05:11,743 Quarterback ou cornerback? 120 00:05:11,744 --> 00:05:14,857 Porque um joga na ofensiva e o outro na defensiva. 121 00:05:14,858 --> 00:05:17,857 Claro que a introdu��o de grama nos anos 70 122 00:05:17,858 --> 00:05:20,773 acelerou o jogo defensivo a ponto do quarterback 123 00:05:20,774 --> 00:05:22,732 ter que se adaptar, ficando mais �gil 124 00:05:22,733 --> 00:05:25,429 -fora da linha defensiva. -Caramba, Brick. 125 00:05:25,430 --> 00:05:29,144 -Com o West Coast na ofensiva... -N�o me diga nada depois de 83. 126 00:05:29,145 --> 00:05:31,164 S� li at� onde o Miami Dolphins 127 00:05:31,165 --> 00:05:33,534 convocou um cara chamado Dan Marino. 128 00:05:33,535 --> 00:05:36,248 Aposto que ele ganhou v�rios Super Bowls. 129 00:05:36,249 --> 00:05:39,761 Era o momento que Mike tinha esperado por toda vida... 130 00:05:39,762 --> 00:05:43,424 O dia que Brick disse algo que interessava � ele. 131 00:05:47,881 --> 00:05:50,442 Agora a virada de cortesia e carregue o barco! 132 00:05:52,131 --> 00:05:55,279 Sue, tenho que te dizer algo. 133 00:05:55,280 --> 00:05:58,599 Por favor me ou�a e n�o diga nada. 134 00:05:58,600 --> 00:06:00,590 Estava com medo que isso acontecesse. 135 00:06:00,591 --> 00:06:03,463 -N�o diga, Brad. -Voc� � uma dan�arina horr�vel. 136 00:06:05,161 --> 00:06:09,213 Espere. Est� rompendo a quadrilha comigo? 137 00:06:12,676 --> 00:06:14,285 N�o � voc�. Sou eu, 138 00:06:14,286 --> 00:06:16,687 -por achar que voc� conseguiria. -Mas eu consigo. 139 00:06:16,688 --> 00:06:18,722 Meu treinador da corrida me disse uma vez 140 00:06:18,723 --> 00:06:21,566 que tenho cora��o de campe� e pernas de espectador. 141 00:06:21,567 --> 00:06:24,103 Custe o que custar, estou disposta a tentar. 142 00:06:24,104 --> 00:06:26,785 Posso ser um treinador duro. Haver� l�grimas... 143 00:06:27,818 --> 00:06:29,855 De n�s dois. 144 00:06:34,316 --> 00:06:36,015 De novo! 145 00:06:38,970 --> 00:06:40,314 De novo! 146 00:06:41,103 --> 00:06:42,512 De novo! 147 00:06:45,018 --> 00:06:46,599 De novo! 148 00:06:56,693 --> 00:06:59,201 Tudo bem, estou indo para o semin�rio. 149 00:06:59,202 --> 00:07:02,219 Sabe, estou quase come�ando a achar 150 00:07:02,220 --> 00:07:04,116 que meu trabalho � como um trampolim 151 00:07:04,117 --> 00:07:07,657 para... talvez uma carreira, e quer saber? 152 00:07:07,658 --> 00:07:10,918 -Talvez n�o eu odeie tanto. -Detona. 153 00:07:10,919 --> 00:07:14,179 Se eles tiverem garrafinhas de molho quente do almo�o, 154 00:07:14,180 --> 00:07:17,284 -traga para o Super Bowl. -Para que acha que � essa pasta? 155 00:07:19,112 --> 00:07:20,478 Pai. 156 00:07:20,479 --> 00:07:23,146 Posso ver a contagem regressiva do Super Bowl com voc�? 157 00:07:23,147 --> 00:07:25,488 Esqueci. Aqui � um saco! 158 00:07:26,437 --> 00:07:30,101 Derrubado pelo homem do machado! Madeira! 159 00:07:30,102 --> 00:07:32,746 Tudo bem, assisto com o Brick. 160 00:07:32,747 --> 00:07:34,981 -Isso � hil�rio. -Ent�o, Brick, 161 00:07:34,982 --> 00:07:37,697 o que acha que ser� a chave para o jogo de amanh�? 162 00:07:37,698 --> 00:07:39,747 S� uma coisa... viradas. 163 00:07:39,748 --> 00:07:41,362 E n�o � porque tem tr�s s�labas. 164 00:07:42,079 --> 00:07:43,652 -Tudo bem... -Virada, 165 00:07:43,653 --> 00:07:45,600 -s�o a chave... -Tchau. 166 00:07:45,601 --> 00:07:48,669 Muitos n�o entendem. Mas voc� sacou na hora, muito bom. 167 00:07:48,670 --> 00:07:51,697 � prop�sito, pai, sabe aquela blusa azul que usou, 168 00:07:51,698 --> 00:07:54,492 com n�meros, � de um time de Indian�polis? 169 00:07:54,493 --> 00:07:56,865 -Eles se chamam Colts. -Que �timo, Brick. 170 00:07:59,857 --> 00:08:02,652 -Bela pasta! -Obrigada. 171 00:08:02,653 --> 00:08:05,222 � da fantasia do Brick. Sue foi de Oscar, 172 00:08:05,223 --> 00:08:07,296 ent�o fez Brick ir de cara da Price Waterhouse. 173 00:08:07,297 --> 00:08:08,883 Tem quantas camisolas a�? 174 00:08:08,884 --> 00:08:10,245 Pare, Pete. 175 00:08:10,246 --> 00:08:12,466 Sabemos que n�o h� nada sexual com a Frankie. 176 00:08:12,467 --> 00:08:14,616 Podem fazer piadas. Sei que est� com ci�mes 177 00:08:14,617 --> 00:08:17,298 porque o Sr Ehlert v� potencial em mim, 178 00:08:17,299 --> 00:08:18,851 uma mulher, e n�o em voc�s. 179 00:08:18,852 --> 00:08:21,149 Que tal voc�s guardarem todas as insinua��es 180 00:08:21,150 --> 00:08:24,969 e os pequenos coment�rios? Essa viajem � 100% � neg�cios. 181 00:08:24,970 --> 00:08:28,441 Vamos, querida! Vamos cair na estrada! 182 00:08:33,083 --> 00:08:35,978 Ent�o, Sr Ehlert, 183 00:08:35,979 --> 00:08:39,337 quanto ao semin�rio que estamos indo, 184 00:08:39,338 --> 00:08:41,458 estou muito honrada por ter me escolhido 185 00:08:41,459 --> 00:08:44,139 para esse semin�rio que estamos indo. 186 00:08:44,140 --> 00:08:47,140 -Espero n�o nos atrasarmos... -Qual �, Frances. 187 00:08:47,141 --> 00:08:49,703 Voc� � inteligente, sabe que n�o existe semin�rio. 188 00:08:51,114 --> 00:08:53,931 Tudo bem, s� quero lembr�-lo, Sr Ehlert, 189 00:08:53,932 --> 00:08:56,883 que meu marido � bem alto e muito ciumento. 190 00:08:57,716 --> 00:09:01,071 Caia na real. Se eu quisesse trair minha mulher, 191 00:09:01,072 --> 00:09:03,825 iria para a cidade grande e faria com alguma estrangeira. 192 00:09:03,826 --> 00:09:06,109 Voc� est� me levando para a minha colonoscopia. 193 00:09:06,110 --> 00:09:09,714 -Espere, sua o qu�? -Minha colonoscopia. 194 00:09:09,715 --> 00:09:11,794 S� h� dois m�dicos que fazem em Orson, 195 00:09:11,795 --> 00:09:15,457 e vendi carros pra ambos, ent�o tenho que fazer em Indy. 196 00:09:15,458 --> 00:09:18,090 Espere, mas e o semin�rio? 197 00:09:18,091 --> 00:09:21,155 Digo, li sobre empr�stimos de taxas vari�veis, 198 00:09:21,156 --> 00:09:23,778 e achei que tinha visto potencial em mim. 199 00:09:23,779 --> 00:09:26,793 E vejo. Potencial para me trazer de volta esta noite. 200 00:09:26,794 --> 00:09:31,121 -Estarei sob anestesia. -Ent�o mentiu para mim? 201 00:09:31,122 --> 00:09:33,314 Tudo isso foi uma grande mentira 202 00:09:33,315 --> 00:09:35,363 para eu te levar para sua colonoscopia? 203 00:09:35,364 --> 00:09:37,378 Pare de choramingar, Frances. 204 00:09:37,379 --> 00:09:39,715 N�o podia deixar os rapazes saberem disso. 205 00:09:39,716 --> 00:09:42,959 -Preciso que me respeitem. -E quanto ao meu respeito? 206 00:09:42,960 --> 00:09:44,670 N�o entendi. 207 00:09:44,671 --> 00:09:47,250 Agora seja uma boa menina e massageie meus ombros. 208 00:09:47,251 --> 00:09:49,183 Fico muito tenso quando dirijo. 209 00:09:54,356 --> 00:09:56,787 Muitos acham que os Colts perderam ano passado 210 00:09:56,788 --> 00:09:58,706 porque Peyton Manning jogou no pick-6, 211 00:09:58,707 --> 00:10:00,996 mas foi porque n�o conseguiram se defender 212 00:10:00,997 --> 00:10:03,010 contra o Pierre Thomas em baixas cr�tica. 213 00:10:03,011 --> 00:10:05,866 Acabei de notar que � a maior conversa que tivemos que n�o � 214 00:10:05,867 --> 00:10:09,016 -sobre engolir algo por engano. -Acho que � mesmo. 215 00:10:09,017 --> 00:10:11,915 E o melhor � que voc� pode falar sobre isso com qualquer homem. 216 00:10:11,916 --> 00:10:13,629 Entrada junta, 217 00:10:13,630 --> 00:10:16,218 c�rculo � esquerda e encaixar o pesco�o. 218 00:10:16,219 --> 00:10:18,098 Desculpe, esquerda, eu sei. 219 00:10:18,099 --> 00:10:20,905 Minhas pernas s�o treinadas para correr na floresta. 220 00:10:20,906 --> 00:10:23,868 Tudo bem, pratique a sua esquerda. 221 00:10:23,869 --> 00:10:25,449 Esquerda! 222 00:10:25,450 --> 00:10:28,699 Esquerda! Esquerda! Esquerda! 223 00:10:28,700 --> 00:10:30,497 Est� no meu lugar, saia. 224 00:10:30,498 --> 00:10:32,433 Estou falando sobre esportes com o pai. 225 00:10:32,434 --> 00:10:34,154 T�, e eu estou lendo. 226 00:10:34,155 --> 00:10:36,847 Ele tem uma teoria muito boa sobre a defesa espalhada. 227 00:10:36,848 --> 00:10:40,330 Qualquer um pode falar disso. Mas nem todos podem jogar. 228 00:10:40,331 --> 00:10:41,689 Certo, pai? Como voc� eu. 229 00:10:41,690 --> 00:10:43,550 N�s dois jogamos, n�o? 230 00:10:45,249 --> 00:10:47,621 Vamos! 231 00:10:48,965 --> 00:10:52,118 -Dan�arina ao ch�o! -Axl, quer parar?! 232 00:10:52,119 --> 00:10:53,967 Seu irm�o e eu estamos vendo TV. 233 00:10:53,968 --> 00:10:56,410 -Estou bem. -E machucou sua irm�. 234 00:11:00,486 --> 00:11:02,888 N�o sei exatamente em qual c�rculo do inferno 235 00:11:02,889 --> 00:11:05,559 se � for�ada a ver seu chefe com vestido de hospital, 236 00:11:05,560 --> 00:11:07,124 mas � muito longe l� em baixo. 237 00:11:07,125 --> 00:11:08,850 Felizmente, est�vamos na reta final, 238 00:11:08,851 --> 00:11:10,541 e o pesadelo estava quase acabando. 239 00:11:10,542 --> 00:11:13,763 Comeu alimentos s�lidos durante as �ltimas 12 horas? 240 00:11:13,764 --> 00:11:16,571 -N�o. -T� bom... 241 00:11:16,572 --> 00:11:19,267 Ele comeu em drive-trhu's como se fosse uma competi��o. 242 00:11:19,268 --> 00:11:21,905 Bem, n�o podemos fazer o procedimento, se ele comeu. 243 00:11:21,906 --> 00:11:23,975 Vamos ter que adiar para amanh�. 244 00:11:23,976 --> 00:11:27,218 Amanh�? N�o. O que est� dizendo? 245 00:11:27,219 --> 00:11:31,041 Vou dirigir para Orson e depois voltar pela manh�? 246 00:11:31,042 --> 00:11:34,586 Calma, Frances. N�o deixarei ser uma inconveni�ncia para voc�. 247 00:11:41,747 --> 00:11:44,014 Vamos competir aqui em 24 horas. 248 00:11:44,015 --> 00:11:46,050 Eu quero que voc� sinta o espa�o. 249 00:11:46,051 --> 00:11:49,646 Sinta do palco. Seja o palco. 250 00:11:49,647 --> 00:11:51,446 Agora, r�pido, passo para a esquerda! 251 00:11:53,597 --> 00:11:57,350 N�o, Sue, essa � a sua direita. A sua direita! 252 00:11:58,072 --> 00:12:00,277 -Eu sinto muito. -O que est� acontecendo? 253 00:12:00,278 --> 00:12:03,221 Temos que nos apresentar amanh�, e voc� ainda n�o entendeu. 254 00:12:03,222 --> 00:12:04,958 N�o levo jeito para ser dan�arina. 255 00:12:04,959 --> 00:12:08,607 Eu sei, mas eu levo, devo levar. 256 00:12:08,608 --> 00:12:11,237 -� tudo o que tenho. -O que quer dizer? 257 00:12:11,238 --> 00:12:13,150 N�o sou atleta como voc�, Sue. 258 00:12:13,151 --> 00:12:18,415 Mas voc� tem muitos amigos, Genny, Claire, Bella, Carly. 259 00:12:18,416 --> 00:12:22,012 E voc� � bom em tudo, cozinhar, embrulhar, 260 00:12:22,013 --> 00:12:24,604 criar enfeites de centro de mesa com coisas mundanas! 261 00:12:24,605 --> 00:12:27,933 Mas essas habilidades nem sempre s�o apreciadas no colegial. 262 00:12:27,934 --> 00:12:30,428 �s vezes as pessoas zombam dessas coisas. 263 00:12:31,882 --> 00:12:34,133 Se ganhar o Quadrilha com Estrelas, 264 00:12:34,134 --> 00:12:37,686 voc� nunca mais vai ser zombado. 265 00:12:37,687 --> 00:12:41,365 Sue, n�o vamos ganhar. Talvez eu deva ficar em casa amanh� 266 00:12:41,366 --> 00:12:44,369 vendo aquela "coisa" na TV com o meu pai. 267 00:12:44,370 --> 00:12:47,245 N�s n�o podemos ganhar, mas voc� pode. 268 00:12:47,246 --> 00:12:50,647 Na nossa vez, ficarei parada e voc� dan�a em volta de mim. 269 00:12:50,648 --> 00:12:53,284 -Acha que daria certo? -Posso n�o ser capaz de dan�ar, 270 00:12:53,285 --> 00:12:55,237 mas h� uma coisa que fa�o muito bem, 271 00:12:55,238 --> 00:12:57,150 ficar perfeitamente im�vel. 272 00:12:58,059 --> 00:13:00,858 � por isso que nunca fui picada por uma abelha. 273 00:13:03,582 --> 00:13:04,913 Sr Ehlert? 274 00:13:04,914 --> 00:13:07,179 -O que est� fazendo? -Larica noturna. 275 00:13:07,180 --> 00:13:09,621 N�o, n�o, n�o! 276 00:13:09,622 --> 00:13:12,903 N�o vai comer e estragar o seu exame! 277 00:13:12,904 --> 00:13:14,232 Por que tanto drama? 278 00:13:14,233 --> 00:13:16,440 Podemos remarcar para segunda feira. 279 00:13:16,441 --> 00:13:19,647 E n�o se importa se tenho planos para o fim de semana? 280 00:13:19,648 --> 00:13:22,685 Eu ia assistir o Super Bowl com minha fam�lia, 281 00:13:22,686 --> 00:13:24,940 e minha filha est� competindo na quadrilha, 282 00:13:24,941 --> 00:13:28,050 e eu n�o posso ir por sua causa! 283 00:13:28,051 --> 00:13:33,565 Olha, Frances, A verdade � que... 284 00:13:33,566 --> 00:13:35,280 estou com medo. 285 00:13:36,973 --> 00:13:39,510 -Voc� n�o est� com medo. -T�, n�o estou com medo. 286 00:13:39,511 --> 00:13:42,153 -Agora me d� a carne de porco! -N�o! N�o! 287 00:13:42,154 --> 00:13:44,376 N�o, n�o, n�o! 288 00:13:44,377 --> 00:13:46,663 Trabalho para voc� h� dois anos, 289 00:13:46,664 --> 00:13:49,940 e voc� ainda me faz pegar caf�, limpar o tapete, 290 00:13:49,941 --> 00:13:51,904 olhe sua garganta com uma lanterna 291 00:13:51,905 --> 00:13:54,005 pra ver se suas am�gdalas est�o inflamadas. 292 00:13:54,006 --> 00:13:56,749 E a� me diz que est� me levando � um semin�rio 293 00:13:56,750 --> 00:14:00,326 e eu penso: "Nossa, ele v� algo em mim." 294 00:14:00,327 --> 00:14:03,236 Bem, voc� viu algo em mim. Uma ot�ria! 295 00:14:03,237 --> 00:14:06,845 E aceitei, e aceitei, e nunca reclamei 296 00:14:06,846 --> 00:14:08,716 porque preciso deste emprego. 297 00:14:08,717 --> 00:14:13,279 Mas chega um ponto em que preciso mais de respeito! 298 00:14:13,280 --> 00:14:15,023 Eu me demito! 299 00:14:21,621 --> 00:14:23,965 Precisa de algu�m que te leve pra casa, 300 00:14:23,966 --> 00:14:25,733 mas quando chegarmos, me demito! 301 00:14:26,723 --> 00:14:29,373 Enquanto passei o pr�ximo dia seguindo com minha descida 302 00:14:29,374 --> 00:14:32,583 para o inferno, Mike estava no c�u masculino. 303 00:14:32,584 --> 00:14:34,349 Super Bowl! 304 00:14:34,350 --> 00:14:36,373 -Super Bowl! -Super Bowl! 305 00:14:36,374 --> 00:14:38,508 Voc� sabia que o Super Bowl XII 306 00:14:38,509 --> 00:14:41,329 foi o primeiro Super Bowl jogado em um est�dio de c�pula? 307 00:14:41,330 --> 00:14:42,899 Era esse que nos jogava ketchup? 308 00:14:42,900 --> 00:14:44,673 Ele ainda faz isso, mas n�o ligo, 309 00:14:44,674 --> 00:14:46,964 se pode dizer quem inventou a defesa de n�quel? 310 00:14:46,965 --> 00:14:48,660 -Jerry Williams. -Meu garoto! 311 00:14:48,661 --> 00:14:50,742 -Isso! -Isso mesmo! 312 00:14:50,743 --> 00:14:53,917 Ultima chance para virem pro "Quadrilha com Estrelas" 313 00:14:53,918 --> 00:14:55,167 Algu�m aceita? 314 00:14:56,794 --> 00:14:58,506 Eu adoraria, mas estou com c�ibra. 315 00:14:58,507 --> 00:15:00,798 Sua m�e n�o est�, preciso ficar caso ela ligue. 316 00:15:00,799 --> 00:15:02,853 Mas mandem ver! 317 00:15:04,489 --> 00:15:06,830 Est� perdendo o cara ou coroa. Cara! 318 00:15:06,831 --> 00:15:08,259 Isso! 319 00:15:08,260 --> 00:15:12,489 Sabiam que a maioria dos times que ganha a moeda, perde o jogo? 320 00:15:12,490 --> 00:15:14,089 N�o quero ouvir isso agora. 321 00:15:14,090 --> 00:15:16,259 As chances do time ganhar o lance da moeda 322 00:15:16,260 --> 00:15:19,957 e depois ganhar o Super Bowl s�o de 1 em 2.15. 323 00:15:19,958 --> 00:15:22,893 Mas claro que se pretende escolher e ganhar o lance, 324 00:15:22,894 --> 00:15:24,302 as chances s�o de... 325 00:15:24,303 --> 00:15:25,961 Comecemos passeando em corrente. 326 00:15:27,040 --> 00:15:30,839 Ao lado e cruzem. � frente e cruzem. 327 00:15:30,840 --> 00:15:32,507 Agora segurem seus parceiros 328 00:15:32,508 --> 00:15:34,757 e mostrem destreza com uma volta � esquerda. 329 00:15:34,758 --> 00:15:36,157 Eu fui para a esquerda! 330 00:15:36,858 --> 00:15:38,470 Eles v�o com tudo no 4�. 331 00:15:38,471 --> 00:15:40,612 As estat�sticas dizem que n�o conseguir�o. 332 00:15:40,613 --> 00:15:42,813 Mas � isso que torna interessante, Brick. 333 00:15:42,814 --> 00:15:44,174 Droga, cara. 334 00:15:44,175 --> 00:15:46,634 Agora eles perderam a bola, e, historicamente, 335 00:15:46,635 --> 00:15:49,906 este time tem dificuldade em jogar na zona de defesa. 336 00:15:49,907 --> 00:15:53,300 -Em 1972... -Bem, preciso trabalhar cedo. 337 00:15:53,301 --> 00:15:54,621 At� mais, Mike. 338 00:15:54,622 --> 00:15:56,446 Ainda est� no 1� tempo. 339 00:15:56,447 --> 00:15:58,166 Voc� n�o quer sair agora. 340 00:15:58,976 --> 00:16:00,494 Daquele momento em diante, 341 00:16:00,495 --> 00:16:03,347 a �nica estat�stica cab�vel era que se Brick estivesse l�, 342 00:16:03,348 --> 00:16:05,199 um homem sairia da casa dos Heck 343 00:16:05,200 --> 00:16:06,631 a cada 24 minutos. 344 00:16:06,632 --> 00:16:09,347 Eles podem estar bem este ano, mas aproveitem agora, 345 00:16:09,348 --> 00:16:11,642 porque com cinco agentes livres na lista, 346 00:16:11,643 --> 00:16:14,130 voc�s n�o os ver�o de volta em outro Super Bowl 347 00:16:14,131 --> 00:16:15,725 por bastante tempo. 348 00:16:15,726 --> 00:16:17,779 Ent�o, o nome "Super Bowl" surgiu 349 00:16:17,780 --> 00:16:20,433 porque o dono dos Chiefs de Kansas City, Lamar Hunt, 350 00:16:20,434 --> 00:16:22,939 viu sua filha jogando com uma "super bola". 351 00:16:22,940 --> 00:16:26,347 Voc� est� enganado. Pode achar que n�o, mas est�. 352 00:16:26,348 --> 00:16:29,137 Acho que vou dar uma olhada naquela quadrilha. 353 00:16:29,138 --> 00:16:31,839 O qu�? N�o! Bill, espere. Qual �! 354 00:16:31,840 --> 00:16:34,595 Vou descolar a cerveja boa. A do fundo da geladeira. 355 00:16:34,596 --> 00:16:36,417 Da que precisa de abridor. 356 00:16:39,917 --> 00:16:42,482 Mandou bem, Brick. Voc� esvaziou a casa. 357 00:16:42,483 --> 00:16:45,414 N�o entendo. Falei de esportes o tempo inteiro. 358 00:16:45,415 --> 00:16:46,838 Isso. O tempo inteiro. 359 00:16:46,839 --> 00:16:50,366 Nos bombardeou com fatos in�teis e estat�sticas chatas. 360 00:16:50,367 --> 00:16:52,036 Tenho uma estat�stica pra voc�. 361 00:16:52,037 --> 00:16:55,154 As chances s�o: ningu�m vir� aqui para ver futebol de novo. 362 00:16:56,444 --> 00:16:59,593 Certo, sei que isso com Brick � s� um plano 363 00:16:59,594 --> 00:17:02,182 para chamar minha aten��o, e isso n�o funcionar�. 364 00:17:02,183 --> 00:17:05,070 Meu Deus. Voc� o deixou usar a camisa dos Colts? 365 00:17:05,071 --> 00:17:07,030 Voc� nunca me deixa usar! O qu� foi agora? 366 00:17:07,031 --> 00:17:08,288 Ele � seu filho agora? 367 00:17:08,289 --> 00:17:11,710 -Sempre fui filho dele. -Ent�o ele admite! 368 00:17:11,711 --> 00:17:14,719 Voc� tem conspirado e planejado isto desde que nasceu! 369 00:17:14,720 --> 00:17:17,373 Voc� est� louco! Eu s� queria ler! 370 00:17:17,374 --> 00:17:19,539 -Se eu sou louco, -Se voc� assistisse 371 00:17:19,540 --> 00:17:22,724 -como os vi assistindo e rindo! -com papai como voc� deveria... 372 00:17:22,725 --> 00:17:24,275 Ei! Quietos! 373 00:17:25,406 --> 00:17:28,628 Maravilha! Enquanto gritavam, eu perdi uma intercepta��o. 374 00:17:28,629 --> 00:17:30,560 Historicamente, intercepta��es levam a... 375 00:17:30,561 --> 00:17:32,061 Chega! Voc�s dois, fora! 376 00:17:32,062 --> 00:17:35,724 Vou ver o resto do jogo sozinho e em paz! 377 00:17:38,510 --> 00:17:40,272 O que dizem � verdade. 378 00:17:40,273 --> 00:17:43,006 O Super Bowl � o momento mais emocionante para os homens, 379 00:17:43,007 --> 00:17:46,605 mas eu estava no meu momento cheio de emo��es no trailer. 380 00:17:46,606 --> 00:17:50,579 Veja, sei que isso de demiss�o � apenas drama feminino... 381 00:17:50,580 --> 00:17:53,334 E talvez seja a oxicodona falando, 382 00:17:53,335 --> 00:17:55,685 mas estou disposto a esquecer, 383 00:17:55,686 --> 00:17:59,827 porque voc� me colocou num beco sem sa�da. 384 00:17:59,828 --> 00:18:01,405 Eu ia amea�ar te demitir 385 00:18:01,406 --> 00:18:03,350 se voc� contasse algo sobre isso, 386 00:18:03,351 --> 00:18:07,593 mas agora eu n�o posso. Ent�o, que tal voc� voltar, 387 00:18:07,594 --> 00:18:09,597 e em vez de 5% de comiss�o, 388 00:18:09,598 --> 00:18:12,261 eu te dou 5,5% para calar sua boca. 389 00:18:14,628 --> 00:18:16,775 Sabe, Sr Ehlert... 390 00:18:16,776 --> 00:18:19,080 eu n�o ligo pro qu�o rico o senhor �, 391 00:18:19,081 --> 00:18:21,746 n�o o deixarei ficar me tratando assim. 392 00:18:21,747 --> 00:18:24,070 Eu sou algu�m que o senhor n�o pode comprar, 393 00:18:24,071 --> 00:18:27,030 n�o por meros 5,5%. 394 00:18:27,031 --> 00:18:29,657 At� 6% seria um baita insulto. 395 00:18:30,375 --> 00:18:32,478 7% e eu ainda te odeio. 396 00:18:32,479 --> 00:18:36,230 9 e eu quase consigo esquecer que perdi o Super Bowl com Mike. 397 00:18:36,231 --> 00:18:38,349 20% e eu te escuto. 398 00:18:38,350 --> 00:18:40,401 -9. -Fechado. 399 00:18:41,438 --> 00:18:44,179 Diabos, voc� n�o precisa de nenhum semin�rio. 400 00:18:46,255 --> 00:18:49,890 Terminando com um dois a dois, Pr�ximo par, vem pro seu solo. 401 00:18:49,891 --> 00:18:53,672 Mas antes de mostrar a destreza circule agora � sua esquerda. 402 00:18:55,168 --> 00:18:58,382 Brad! Esquerda! Sua esquerda! 403 00:19:00,200 --> 00:19:02,606 E ent�o, num domingo de Super Bowl, 404 00:19:02,607 --> 00:19:04,782 Sue esqueceu tudo sobre ficar parada, 405 00:19:04,783 --> 00:19:07,337 e em vez disso se tornou a competidora mais animada 406 00:19:07,338 --> 00:19:09,893 da Quadrilha com Estrelas. 407 00:19:26,926 --> 00:19:30,526 Peguei nossas fitas. Veja! "8� lugar" e "participante"! 408 00:19:30,527 --> 00:19:32,486 Duas fitas para o quadro de avisos. 409 00:19:33,952 --> 00:19:37,447 Sue, s� havia 8 casais. 410 00:19:37,448 --> 00:19:40,030 Como pode estar feliz por isto? N�s perdemos. 411 00:19:42,006 --> 00:19:45,574 -Acho que estou acostumada. -Eu queria mesmo ganhar. 412 00:19:45,575 --> 00:19:47,693 Brad, pense direito. 413 00:19:47,694 --> 00:19:50,494 Voc� quer mesmo estar no auge no oitavo ano? 414 00:19:50,495 --> 00:19:53,285 Depois � s� descida. 415 00:19:53,286 --> 00:19:55,826 Mas, por estarmos construindo a personalidade agora, 416 00:19:55,827 --> 00:19:57,526 podemos estar no auge aos 30, 417 00:19:57,527 --> 00:20:00,621 quando tivermos dinheiro e pele limpa para aproveitarmos. 418 00:20:00,622 --> 00:20:03,136 N�s seremos os adultos mais legais. 419 00:20:03,137 --> 00:20:05,302 Estou quase com pena dos vencedores. 420 00:20:05,303 --> 00:20:07,665 Conseguimos, Brad. N�s participamos. 421 00:20:07,666 --> 00:20:10,473 Recebemos fitas. Pusemos nossos nomes nos programas. 422 00:20:10,474 --> 00:20:13,846 Me registraram como "Sue Hick", mas sei que sou eu. 423 00:20:13,847 --> 00:20:15,806 E agora podemos ir � casa de tortas 424 00:20:15,807 --> 00:20:17,919 usando nossas fantasia. 425 00:20:17,920 --> 00:20:20,639 Sim, acho que � assim nos dias de jogo. 426 00:20:23,486 --> 00:20:27,889 �s vezes voc� ganha... �s vezes voc� perde... 427 00:20:28,622 --> 00:20:31,869 e �s vezes basta participar. 428 00:20:33,637 --> 00:20:36,033 Ent�o, Brick, aquele logo do Super Bowl 429 00:20:36,034 --> 00:20:38,391 � "serif" ou "sans serif"? 430 00:20:38,392 --> 00:20:40,598 "Sans serif". Est� vendo, pai? 431 00:20:40,599 --> 00:20:44,021 Se voc� pode falar sobre fontes, pode falar com qualquer um. 432 00:20:44,022 --> 00:20:46,022 .:The Tuunz:. We do it for family! 433 00:20:46,023 --> 00:20:48,523 Tradu��o: parlobrito | Xax� | FDC | Pumari 434 00:20:48,524 --> 00:20:51,024 Revis�o: The H@tter | @Maubri84 435 00:20:51,025 --> 00:20:53,245 www.thetuunz.com.br @TheTuunz 34800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.