All language subtitles for The.Horsemen.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,970 --> 00:03:57,975 Great Tursen? 2 00:03:58,139 --> 00:04:00,358 I am here to serve you. 3 00:04:00,516 --> 00:04:03,020 I need you not. 4 00:05:00,326 --> 00:05:01,833 Hear me, chapandaz. 5 00:05:03,996 --> 00:05:06,298 By order of the king himself... 6 00:05:06,457 --> 00:05:08,961 ...there is to be held in the city of Kabul... 7 00:05:09,168 --> 00:05:12,514 ...the greatest Buzkashi in the memory of living men. 8 00:05:12,672 --> 00:05:15,804 My master and yours, the most excellent Osman Bey... 9 00:05:15,967 --> 00:05:18,850 ...has commanded me to appoint six chapandaz... 10 00:05:19,011 --> 00:05:22,060 ...who will wear his colours in the great event to come. 11 00:05:22,223 --> 00:05:24,358 The first name is Salih. 12 00:05:27,603 --> 00:05:30,901 He will ride Mizan. Second is Yalavach. 13 00:05:32,650 --> 00:05:34,702 He will ride Gomali. 14 00:05:44,537 --> 00:05:48,678 Third is Budi. He will ride Gordilov. 15 00:05:49,792 --> 00:05:52,296 Fourth is Mangou. 16 00:05:53,212 --> 00:05:54,849 He will ride Babour. 17 00:05:55,006 --> 00:05:57,723 The fifth is Uzouk. 18 00:05:57,884 --> 00:06:00,019 He will ride Abdur. 19 00:06:01,846 --> 00:06:04,147 I have finished. 20 00:06:06,350 --> 00:06:07,941 Great Tursen. 21 00:06:08,144 --> 00:06:10,944 We have not seen Uraz, your son. 22 00:06:11,355 --> 00:06:12,909 Is he not to go to Kabul? 23 00:06:15,234 --> 00:06:17,370 He is to go. 24 00:06:33,211 --> 00:06:35,216 Welcome, master. 25 00:06:35,379 --> 00:06:38,097 Peace be upon thee, Mukhi. 26 00:06:49,769 --> 00:06:51,608 He is truly a beauty, master. 27 00:06:52,063 --> 00:06:54,364 Aye. 28 00:06:54,524 --> 00:06:59,743 He is the fifth generation of his bloodline that I have... 29 00:06:59,946 --> 00:07:03,493 ...trained with my own hands. He has been my life. 30 00:07:04,951 --> 00:07:07,501 I shall not have time to train a sixth. 31 00:07:07,662 --> 00:07:11,542 Not in 10 generations, or even in 20, will there be another like him. 32 00:07:11,749 --> 00:07:13,303 Aye. 33 00:07:14,043 --> 00:07:18,718 Do you remember when I brought him to you? You, a boy... 34 00:07:18,881 --> 00:07:22,263 - ...and he, a colt. - I remember. 35 00:07:23,886 --> 00:07:25,772 You've done well... 36 00:07:25,930 --> 00:07:27,935 ...both of you. 37 00:07:28,599 --> 00:07:32,063 You shall have my final orders this evening. 38 00:07:33,229 --> 00:07:36,741 As will you, my beauty. 39 00:07:51,297 --> 00:07:53,349 - Great Uraz, I... - Keep away. 40 00:07:53,508 --> 00:07:56,521 Ghulam would talk with you in the coolness of his shop. 41 00:07:56,678 --> 00:07:59,395 - I stay for this fight. - With him is a governor... 42 00:07:59,555 --> 00:08:02,569 ...and an official from Kabul. With them is Osman Bey... 43 00:08:02,725 --> 00:08:04,730 Be gone! 44 00:08:17,991 --> 00:08:19,996 Who was that who pushed the boy? 45 00:08:20,159 --> 00:08:22,877 - The one in the cap of a chapandaz? - The same. 46 00:08:23,037 --> 00:08:25,505 My lips are sealed. 47 00:08:25,665 --> 00:08:27,836 Unseal them. 48 00:08:32,505 --> 00:08:34,641 He is Uraz... 49 00:08:34,799 --> 00:08:36,934 ...son of Tursen. 50 00:08:37,093 --> 00:08:40,605 Like his father before him, the greatest chapandaz... 51 00:08:40,763 --> 00:08:43,397 ...in the three provinces of Meymaneh... 52 00:08:43,558 --> 00:08:47,152 ...Mazar-e Sharif and Qataghan. 53 00:08:48,104 --> 00:08:50,323 If I bet against him... 54 00:08:50,481 --> 00:08:52,617 ...will I win? 55 00:08:55,111 --> 00:08:59,667 If you wager him for glory, you will lose. 56 00:08:59,949 --> 00:09:04,256 - If for money, you will win. - Good. 57 00:09:04,662 --> 00:09:08,459 If you're wrong, I'll bite your tongue off. 58 00:09:23,056 --> 00:09:25,274 Peace be upon thee. 59 00:09:25,433 --> 00:09:28,482 And upon thee, whoever you are. 60 00:09:28,644 --> 00:09:33,200 Do you favour one of these ugly beasts enough to wager on him? 61 00:09:33,358 --> 00:09:36,454 - I do. - For how much? 62 00:09:36,611 --> 00:09:38,746 As much as you wish. 63 00:09:38,905 --> 00:09:41,586 Which one do you favour? 64 00:09:41,741 --> 00:09:44,244 The choice is yours. 65 00:09:44,702 --> 00:09:46,873 The brown, of course. 66 00:09:47,038 --> 00:09:49,719 Five hundred afghanis. 67 00:09:51,626 --> 00:09:54,307 Five hundred on the black. 68 00:10:04,645 --> 00:10:08,239 - A thousand apologies, great Uraz... - I have given my answer. 69 00:10:08,399 --> 00:10:12,907 - I come when the fight is ended. - It's the great Tursen who asks for you. 70 00:10:18,575 --> 00:10:20,378 Your winnings, stranger. 71 00:10:20,536 --> 00:10:23,632 There can be no winnings until the fight is ended. 72 00:10:23,789 --> 00:10:26,553 The carotid artery of the black is punctured. 73 00:10:26,708 --> 00:10:29,093 The brown will win. 74 00:11:30,022 --> 00:11:31,778 Listen well... 75 00:11:33,150 --> 00:11:35,653 ...for I shall be brief. 76 00:11:35,819 --> 00:11:38,868 I have a new stallion ready for the Buzkashi. 77 00:11:39,031 --> 00:11:42,412 He is called Jahil. 78 00:11:43,285 --> 00:11:46,666 The one I speak of is the last of his blood... 79 00:11:46,830 --> 00:11:48,586 ...and the finest. 80 00:11:48,749 --> 00:11:52,177 I have decided that Uraz, my son, shall ride him... 81 00:11:52,336 --> 00:11:54,388 ...under the colours of Osman Bey... 82 00:12:00,052 --> 00:12:01,891 ...in the Royal Buzkashi... 83 00:12:02,971 --> 00:12:05,819 ...in Kabul, the city of the king. 84 00:12:08,519 --> 00:12:10,820 Those of you who stand around me... 85 00:12:10,979 --> 00:12:14,740 ...and those of you who will presently spread my word abroad... 86 00:12:15,984 --> 00:12:18,120 ...if my horse... 87 00:12:18,278 --> 00:12:23,368 ...the last of the Jahils, wins the Buzkashi of the king... 88 00:12:23,534 --> 00:12:27,710 ...from that day forward, he shall belong to Uraz... 89 00:12:28,163 --> 00:12:30,168 ...my son. 90 00:12:45,639 --> 00:12:47,478 I thank you, my father. 91 00:12:50,602 --> 00:12:53,320 If you cannot win on Jahil... 92 00:12:53,480 --> 00:12:55,532 ...you cannot win on any horse. 93 00:12:57,568 --> 00:13:01,364 You were the greatest chapandaz in the three provinces... 94 00:13:01,530 --> 00:13:05,540 ...but the Royal Buzkashi from all the provinces of Afghanistan... 95 00:13:05,701 --> 00:13:09,047 ...is a different and somewhat larger matter. 96 00:13:10,414 --> 00:13:12,419 Even so... 97 00:13:12,583 --> 00:13:15,513 ...your horse will win. 98 00:16:17,619 --> 00:16:22,092 For today's first Royal Buzkashi on the field of Bagrami... 99 00:16:22,291 --> 00:16:24,711 ...here in the capital city of Kabul... 100 00:16:24,877 --> 00:16:27,095 ...by order of His Majesty the King... 101 00:16:27,504 --> 00:16:31,680 ...whichever chapandaz among you shall carry the headless calf... 102 00:16:31,842 --> 00:16:35,685 ...around the blue flag and deposit it back here... 103 00:16:35,846 --> 00:16:40,520 ...in the circle of justice shall receive the king's pennant... 104 00:16:40,684 --> 00:16:43,863 ...thus signifying that he is the master chapandaz... 105 00:16:44,021 --> 00:16:47,118 ...of all of Afghanistan. 106 00:26:59,094 --> 00:27:00,600 Uraz. 107 00:27:02,847 --> 00:27:05,695 It's Mukhi who calls. Your syce. 108 00:27:11,648 --> 00:27:13,783 What have they put on my leg? 109 00:27:13,942 --> 00:27:16,113 A box to hold it straight. 110 00:27:16,277 --> 00:27:18,282 It was broken. 111 00:27:19,197 --> 00:27:22,543 The Buzkashi. Who won? 112 00:27:22,700 --> 00:27:24,421 We. Meymaneh. 113 00:27:25,036 --> 00:27:28,168 - Meymaneh. - Yes. 114 00:27:29,207 --> 00:27:32,754 - Who carried the goat? - Salih. 115 00:27:34,629 --> 00:27:37,844 That could not be. His horse was half-dead. 116 00:27:38,007 --> 00:27:40,890 Allah inspired him. He saw that Jahil had no rider... 117 00:27:41,052 --> 00:27:46,307 ...leaped on his back, seized the goat and planted it in the circle of justice. 118 00:27:52,647 --> 00:27:55,364 Someone put a spell on me. 119 00:27:55,525 --> 00:27:58,455 How else could I be so cursed this day? 120 00:27:58,820 --> 00:28:01,869 You're not cursed. You're blessed. You have Jahil. 121 00:28:02,490 --> 00:28:04,791 Uraz, remember... 122 00:28:04,951 --> 00:28:09,672 ...your father swore the horse would be yours if he won, and he did. He won. 123 00:28:12,125 --> 00:28:15,637 Salih and the other Meymaneh men beg your pardon for not coming. 124 00:28:15,795 --> 00:28:19,508 They're at the feast in the king's palace. They'll see you tomorrow. 125 00:28:19,674 --> 00:28:21,394 No. 126 00:28:22,135 --> 00:28:24,555 Here, I shall see no one. 127 00:28:28,683 --> 00:28:33,108 You come to my window with Jahil and my clothes in the middle of the night. 128 00:28:33,688 --> 00:28:35,491 There are guards at the gate. 129 00:28:35,899 --> 00:28:38,200 There's money in the pocket of my chapan. 130 00:28:38,359 --> 00:28:40,246 More than enough to buy them. 131 00:28:40,403 --> 00:28:44,164 If they will not take it, jump the wall, then get me out of here. 132 00:28:44,824 --> 00:28:48,253 You're big enough. You're strong enough. 133 00:28:50,538 --> 00:28:53,042 I understand your heart. 134 00:29:25,657 --> 00:29:27,377 Mukhi! 135 00:29:29,410 --> 00:29:34,215 We must get this evil box off from my leg. Go find a stone. 136 00:29:41,089 --> 00:29:43,592 They said it would make it well. 137 00:29:43,758 --> 00:29:48,349 How will the air get to my skin? How will the sun make the bones knit? 138 00:29:48,513 --> 00:29:52,226 In a box like this, the leg will rot, and I will die. 139 00:29:53,643 --> 00:29:55,695 Take it off. 140 00:30:05,238 --> 00:30:07,409 Rip it! Tear it! 141 00:30:27,719 --> 00:30:29,937 They've bound it like a corpse. 142 00:30:31,180 --> 00:30:32,568 Unbind it. 143 00:30:44,193 --> 00:30:48,453 These sacred words of Mohammed have healed more broken bones... 144 00:30:48,614 --> 00:30:51,913 ...than all the foreign doctors of Kabul. 145 00:30:56,497 --> 00:30:59,178 Bind it tight. 146 00:32:00,061 --> 00:32:02,861 Get me some food. 147 00:32:03,022 --> 00:32:05,822 - The bacha, at once, I'll call him. - No. 148 00:32:05,983 --> 00:32:08,154 No one but you. No one. 149 00:32:08,319 --> 00:32:11,701 Yes. Yes. 150 00:32:20,164 --> 00:32:22,668 Naturally, being the first of its kind... 151 00:32:22,834 --> 00:32:29,216 ...yesterday's Royal Buzkashi was, of course, a very great event. 152 00:32:29,382 --> 00:32:31,802 But I've seen greater. 153 00:32:31,968 --> 00:32:35,562 Yes. Much, much greater. 154 00:32:35,721 --> 00:32:39,150 It was in the province of Meymaneh long, long time ago. 155 00:32:39,308 --> 00:32:41,278 Will you pass me the cakes, please? 156 00:32:41,436 --> 00:32:45,991 But it could not have been a greater Buzkashi than yesterday's in Kabul. 157 00:32:46,149 --> 00:32:49,114 Now, be patient. It was in the province of Meymaneh... 158 00:32:49,277 --> 00:32:53,204 ...under the auspices of my old, old friend Osman Bey. 159 00:32:53,364 --> 00:32:56,413 A very great lord of the North. 160 00:32:57,034 --> 00:32:59,253 It was there... 161 00:32:59,412 --> 00:33:04,715 ...that I saw the greatest chapandaz who ever lived. 162 00:33:04,876 --> 00:33:09,348 - Tell us about it, man of wealth. - With pleasure. 163 00:33:09,547 --> 00:33:12,264 You must remember that in those days... 164 00:33:12,425 --> 00:33:16,221 ...the Buzkashi was run in the open countryside. 165 00:33:16,387 --> 00:33:18,938 Sometimes for hours, sometimes for a full day. 166 00:33:19,098 --> 00:33:21,815 A full day? 167 00:33:22,101 --> 00:33:24,438 And sometimes into the night. 168 00:33:24,604 --> 00:33:28,115 It was a different time, you must remember. 169 00:33:28,274 --> 00:33:32,201 A time which produced a different breed of men. 170 00:33:32,361 --> 00:33:37,250 The chapandaz of that time, yesterday's Royal Buzkashi... 171 00:33:37,408 --> 00:33:41,205 ...would have been a mere preliminary exercise... 172 00:33:41,370 --> 00:33:46,674 ...for a larger and much more hazardous event to come. 173 00:36:18,611 --> 00:36:20,331 What can I do for you, Father? 174 00:36:20,488 --> 00:36:23,667 - Father, what can I do for you? - Clear a path for me, boy! 175 00:36:23,824 --> 00:36:25,165 Clear a path! 176 00:37:09,870 --> 00:37:12,041 His name... 177 00:37:12,206 --> 00:37:14,543 ...was Tursen. 178 00:37:14,709 --> 00:37:18,137 The great Tursen. 179 00:37:18,462 --> 00:37:23,516 The bravest chapandaz who ever lived. 180 00:37:25,094 --> 00:37:26,482 And the noblest. 181 00:37:30,516 --> 00:37:32,402 Mukhi... 182 00:37:32,560 --> 00:37:34,565 - ...we must go. - But you need sleep. 183 00:37:34,729 --> 00:37:36,899 - I have slept. - And food. 184 00:37:37,064 --> 00:37:39,828 Saddle Jahil. Call the proprietor here immediately. 185 00:37:39,984 --> 00:37:42,783 We have no time to lose. 186 00:37:45,781 --> 00:37:48,166 Come quickly. 187 00:37:57,084 --> 00:37:59,172 Your fee. 188 00:37:59,795 --> 00:38:02,974 Which is the shortest way to the province of Meymaneh? 189 00:38:03,132 --> 00:38:06,311 The best route is the road by which you arrived from Kabul. 190 00:38:06,469 --> 00:38:07,809 I asked for the shortest. 191 00:38:08,220 --> 00:38:12,064 Often it is not the shortest route which leads quickest to the goal. 192 00:38:12,224 --> 00:38:15,772 The shortest road is impossible for a man with a crippled leg. 193 00:38:15,978 --> 00:38:20,201 Allow me to decide who is crippled and what is possible. 194 00:38:21,192 --> 00:38:22,864 The shortest road... 195 00:38:23,027 --> 00:38:26,373 ...about which I know nothing but evil legends... 196 00:38:26,530 --> 00:38:29,793 ...is the old Bamian Road. 197 00:38:29,950 --> 00:38:31,623 The road of long ago. 198 00:38:32,995 --> 00:38:36,542 There, the days are scorched by the heat of 1000 suns. 199 00:38:36,707 --> 00:38:39,507 And the nights are cold with freezing ice. 200 00:38:39,668 --> 00:38:42,136 How do I find this ancient road? 201 00:38:43,589 --> 00:38:45,309 Beyond the village... 202 00:38:45,466 --> 00:38:48,681 ...you must take the first path on the left. 203 00:38:48,844 --> 00:38:51,525 There, you will see a steeply mounting track. 204 00:38:53,349 --> 00:38:55,484 Thank you. 205 00:38:56,644 --> 00:38:58,980 With your leg the way it is... 206 00:38:59,146 --> 00:39:02,824 - ...why not take the road that is easy? - Easy? 207 00:39:02,983 --> 00:39:04,953 Yes, but what for? 208 00:39:05,110 --> 00:39:07,791 To travel this road in total safety... 209 00:39:07,947 --> 00:39:12,621 ...and be overtaken at every chaikhana by people riding from Kabul in lorries... 210 00:39:12,785 --> 00:39:17,293 ...and hear the tale of the Royal Buzkashi time and time again. 211 00:39:17,832 --> 00:39:21,842 And at the end of it all, to find Tursen there before me. 212 00:39:22,002 --> 00:39:24,720 It shall not be so. 213 00:39:26,507 --> 00:39:29,472 It shall not be so. 214 00:40:26,984 --> 00:40:31,125 - Where have you been? - I fed Jahil. 215 00:40:32,239 --> 00:40:34,494 What else? 216 00:40:34,742 --> 00:40:37,791 I asked about the road ahead. 217 00:40:39,038 --> 00:40:40,924 And found it dangerous? 218 00:40:41,081 --> 00:40:43,846 It is always dangerous, and in autumn, it is worse. 219 00:40:44,001 --> 00:40:45,887 It is a road for dead men. 220 00:40:48,047 --> 00:40:52,851 Have you no desire to travel a dead man's road and still live? 221 00:40:53,886 --> 00:40:57,766 - You're afraid? - Yes, I'm afraid. 222 00:40:57,932 --> 00:41:00,862 You'll never reach the far end of the mountains alive. 223 00:41:01,018 --> 00:41:03,866 I don't want to carry your corpse, dead by my fault. 224 00:41:04,980 --> 00:41:07,448 How will I ever face Tursen after that? 225 00:41:07,608 --> 00:41:09,578 How could I? 226 00:41:09,777 --> 00:41:12,197 I cannot follow you. 227 00:41:12,363 --> 00:41:15,625 Truly, I will not follow you. You will die. 228 00:41:24,166 --> 00:41:26,670 I will die. 229 00:41:26,877 --> 00:41:30,175 - Jahil will die with me. - Jahil? 230 00:41:30,339 --> 00:41:34,432 How can he live, lost and without a master in the stones of an empty land? 231 00:41:34,635 --> 00:41:39,226 - Allah will prevent it. - Aye. I, too, believe that. 232 00:41:45,980 --> 00:41:48,779 Tell me something, Mukhi. 233 00:41:50,693 --> 00:41:52,614 Do you truly love Jahil? 234 00:41:53,862 --> 00:41:58,122 I raised him. How can I fail to love him? 235 00:41:58,742 --> 00:42:01,044 Then remember... 236 00:42:02,454 --> 00:42:06,511 ...he will need a new master to care for him when I die. 237 00:42:06,667 --> 00:42:10,594 Who deserves him more than the man who loves him most? 238 00:42:11,422 --> 00:42:16,891 - Me? His master? - You'll see. 239 00:42:18,846 --> 00:42:20,649 Take off my boot. 240 00:42:27,980 --> 00:42:32,820 If you die, who will believe that a horse as Jahil belongs to a syce? 241 00:42:32,985 --> 00:42:35,619 They'll call me a thief. 242 00:42:38,657 --> 00:42:41,623 Bandage the wound and bind it tight. 243 00:42:41,785 --> 00:42:44,122 Then go and find a scribe... 244 00:42:44,288 --> 00:42:46,791 ...and bring him to me. 245 00:42:51,086 --> 00:42:55,476 I, Uraz, son of Tursen... 246 00:42:55,674 --> 00:42:58,308 ...do declare and take oath... 247 00:42:58,469 --> 00:43:01,019 ...as follows: 248 00:43:02,473 --> 00:43:04,560 If I should die... 249 00:43:04,725 --> 00:43:08,402 ...in the course of our forthcoming journey... 250 00:43:08,729 --> 00:43:12,241 ...I give my stallion, Jahil... 251 00:43:12,983 --> 00:43:18,832 ...to my faithful friend and syce... 252 00:43:18,989 --> 00:43:21,872 ...Mukhi of Meymaneh... 253 00:43:22,076 --> 00:43:25,422 ...in acknowledgement of his devotion. 254 00:43:28,916 --> 00:43:31,799 Please write that. 255 00:43:35,464 --> 00:43:41,727 I should like to tell you how I chanced upon this dark condition. 256 00:43:41,887 --> 00:43:45,897 Years ago, I held the honourable position of scribe... 257 00:43:46,058 --> 00:43:47,648 ...to a great lord in Kabul. 258 00:43:48,185 --> 00:43:53,109 On the day my master departed for the great pilgrimage to Mecca... 259 00:43:53,524 --> 00:43:56,738 ...he placed me in charge of his treasure chest... 260 00:43:56,902 --> 00:44:01,161 ...which contained 11 sacks of gold coins. 261 00:44:01,907 --> 00:44:04,244 During his absence... 262 00:44:04,409 --> 00:44:07,672 ...my wife fell ill of a wasting disease. 263 00:44:08,205 --> 00:44:11,337 To pay for the charms and prayers... 264 00:44:11,500 --> 00:44:14,513 ...on which her life depended... 265 00:44:14,670 --> 00:44:20,103 ...I replaced one sack of gold with counterfeit coins. 266 00:44:20,884 --> 00:44:23,565 My treachery was discovered... 267 00:44:23,762 --> 00:44:27,559 ...and my eyes were blinded with boiling water. 268 00:44:29,309 --> 00:44:31,895 Cruel punishment. 269 00:44:32,146 --> 00:44:35,492 Without bitterness of any kind... 270 00:44:35,649 --> 00:44:38,283 ...I have come to the conclusion... 271 00:44:38,443 --> 00:44:42,323 ...that the master who placed so great a temptation... 272 00:44:42,531 --> 00:44:46,411 ...in the hands of so poor a man as I... 273 00:44:46,577 --> 00:44:48,712 ...committed a greater sin... 274 00:44:49,288 --> 00:44:54,044 ...than that for which I lost my eyes. 275 00:44:59,423 --> 00:45:03,350 Am I to give it to the young man... 276 00:45:03,510 --> 00:45:05,978 ...or to you? 277 00:45:08,765 --> 00:45:10,652 To me. 278 00:45:23,655 --> 00:45:28,875 I would slit your throat like a sheep's to gain such a horse. 279 00:45:31,121 --> 00:45:33,126 When will you slit mine? 280 00:45:37,211 --> 00:45:41,967 When we rode together out of the mountains onto the great road... 281 00:45:42,132 --> 00:45:45,893 ...I loved Jahil, but I loved you more. 282 00:45:47,804 --> 00:45:49,145 And now? 283 00:45:52,768 --> 00:45:55,567 I love Jahil still. 284 00:45:57,022 --> 00:45:58,576 You, I but serve. 285 00:46:50,701 --> 00:46:52,088 Who are you? 286 00:46:53,412 --> 00:46:55,333 I am Zareh. 287 00:46:55,497 --> 00:46:59,507 I carried your food and blankets to this place. 288 00:47:05,424 --> 00:47:09,267 - I don't remember. - You were sick. 289 00:47:09,428 --> 00:47:12,014 I came to help. 290 00:47:13,181 --> 00:47:15,649 I need nothing. 291 00:47:15,976 --> 00:47:18,479 I have my syce. 292 00:47:20,188 --> 00:47:22,443 Where is he? 293 00:47:25,527 --> 00:47:27,497 Mukhi. 294 00:47:28,864 --> 00:47:31,248 Mukhi. 295 00:47:32,576 --> 00:47:36,835 Mukhi! Mukhi! 296 00:47:37,414 --> 00:47:41,923 He's at the old woman's tent. He went to pay her. 297 00:47:43,086 --> 00:47:46,550 Where's Jahil? My horse. 298 00:47:46,715 --> 00:47:49,100 Jahil! 299 00:47:56,058 --> 00:47:58,442 What's your name? 300 00:47:59,144 --> 00:48:02,572 I am Zareh, as I told you. 301 00:48:04,983 --> 00:48:07,202 Zareh? 302 00:48:08,070 --> 00:48:10,371 Zareh. 303 00:48:23,627 --> 00:48:26,426 Your neck is soft. 304 00:48:34,304 --> 00:48:36,475 Is your skin soft all over you? 305 00:49:05,585 --> 00:49:10,639 Put the boot in his pack. It will not be needed for a long while. 306 00:49:13,885 --> 00:49:16,353 Why was this on the wound? 307 00:49:16,513 --> 00:49:20,736 It has magic words from the Koran. It's our faith. He needs it. 308 00:49:20,934 --> 00:49:23,651 Its magic is no good. 309 00:49:25,856 --> 00:49:29,818 See how the sickness has spread all over? 310 00:49:56,511 --> 00:49:59,857 - Are you awake? - Aye. 311 00:50:01,600 --> 00:50:04,020 Are you better? 312 00:50:05,437 --> 00:50:07,359 Aye. 313 00:50:12,319 --> 00:50:14,371 Who are you? 314 00:50:14,988 --> 00:50:16,376 I am Zareh. 315 00:50:24,414 --> 00:50:25,885 You're untouchable. 316 00:50:27,709 --> 00:50:31,470 - I am what I was when I came to you. - Keep your hands to yourself. 317 00:50:32,923 --> 00:50:35,936 You're unclean. Your touch defiles. 318 00:50:37,802 --> 00:50:40,732 Did my touch defile your leg? It healed you. 319 00:50:45,185 --> 00:50:48,531 Allah forgives what cannot be prevented. 320 00:50:48,688 --> 00:50:50,409 Be gone. Get away from here. 321 00:50:50,607 --> 00:50:53,193 Was it not by Allah's command that I helped you? 322 00:50:53,360 --> 00:50:56,741 Go. You'll be paid for your trouble, but go. 323 00:50:57,781 --> 00:51:01,458 - You will not insult me! - Get out of my sight. 324 00:51:01,618 --> 00:51:04,548 - Neither will I take your money! - Leave me alone. 325 00:51:07,040 --> 00:51:08,879 Zareh? 326 00:51:14,422 --> 00:51:20,057 For one of such high blood as Uraz, you are truly untouchable. 327 00:51:21,721 --> 00:51:24,058 But for me... 328 00:51:24,307 --> 00:51:26,395 ...to touch you... 329 00:51:27,060 --> 00:51:28,448 ...it would be an honour. 330 00:51:32,607 --> 00:51:36,700 Where do you sleep, tall syce? I am cold. 331 00:51:55,297 --> 00:51:59,307 - She was your first woman? - The first. 332 00:51:59,467 --> 00:52:01,354 She did it for what she could get. 333 00:52:01,511 --> 00:52:03,599 She asked nothing. I have nothing. 334 00:52:03,763 --> 00:52:05,685 What's free is worthless. 335 00:52:05,849 --> 00:52:09,063 What's paid for is also worthless. It's all... 336 00:52:15,984 --> 00:52:17,656 Take me with you, O lord. 337 00:52:17,819 --> 00:52:20,239 - Take me on your journey. - You're mad. 338 00:52:20,405 --> 00:52:23,952 Never shall you have so humble and silent and faithful a servant. 339 00:52:24,117 --> 00:52:27,047 Do not let me go back to the people of my tent. 340 00:52:27,370 --> 00:52:31,677 The men take me as they choose. The women beat me without mercy. 341 00:52:31,833 --> 00:52:35,179 Let me follow you. I will be your slave without pay. 342 00:52:35,545 --> 00:52:39,057 A handful of rice, a blanket, no more. 343 00:52:43,845 --> 00:52:48,151 She's your whore if you want to keep her. 344 00:53:05,325 --> 00:53:09,916 Peace upon you, master of the stables. I bring the news from Kabul. 345 00:53:10,205 --> 00:53:15,425 Uraz, son of Tursen, broke a leg in the Royal Buzkashi. 346 00:53:15,585 --> 00:53:21,019 But he has been taken to the most splendid hospital in all Kabul. 347 00:53:24,511 --> 00:53:26,730 Silence! 348 00:53:30,642 --> 00:53:35,067 And Jahil, the horse? 349 00:53:35,355 --> 00:53:37,075 What of him? 350 00:53:37,232 --> 00:53:40,446 Salih jumped up on Jahil when Uraz fell... 351 00:53:40,610 --> 00:53:44,323 ...and won the Buzkashi for my mother. 352 00:53:51,538 --> 00:53:56,378 It is a great honour for us all. 353 00:53:57,877 --> 00:53:59,965 You may go. 354 00:54:24,028 --> 00:54:26,081 He is too fat. 355 00:54:27,782 --> 00:54:30,001 How long has he been without exercise? 356 00:54:30,201 --> 00:54:32,538 Nineteen days. 357 00:54:33,663 --> 00:54:35,384 Nineteen? 358 00:54:35,540 --> 00:54:39,846 Uraz ordered that no man should ride the horse but himself. 359 00:54:46,259 --> 00:54:49,224 Let my racing saddle be put upon him. 360 00:54:49,387 --> 00:54:51,060 For you, master? 361 00:54:51,598 --> 00:54:56,438 Has my saddle ever been used by another man? 362 00:57:24,417 --> 00:57:27,217 You must have the horse, Mukhi. 363 00:57:27,837 --> 00:57:30,388 You must have it, and you shall. 364 00:57:30,548 --> 00:57:32,269 Not unless he dies. 365 00:57:32,425 --> 00:57:36,601 The death in his wound will spread to his belly. He will die. 366 00:57:37,889 --> 00:57:40,024 But why should we wait? 367 00:57:40,183 --> 00:57:43,647 Each night, he will sleep more deeply than the night before. 368 00:57:43,811 --> 00:57:47,869 We can take the horse and be hours away before he wakes. 369 00:57:48,232 --> 00:57:50,997 But when he does wake, he'll know me for a thief. 370 00:57:51,152 --> 00:57:53,833 You'll never see him again. 371 00:57:56,783 --> 00:58:00,377 It's not the seeing. It's the knowing. 372 00:58:00,954 --> 00:58:04,465 Besides, if we're caught without the paper that says he's ours... 373 00:58:04,624 --> 00:58:05,965 ...we'll be hanged. 374 00:58:06,125 --> 00:58:09,388 I will steal the paper when we take the horse. 375 00:58:09,545 --> 00:58:12,559 I will guide you to the land of the Hazarajat. 376 00:58:12,715 --> 00:58:17,187 Each year, the people gather for a great fair, and they race their horses. 377 00:58:17,345 --> 00:58:20,062 Fortunes are bet on each race... 378 00:58:21,641 --> 00:58:26,113 ...and you will have the strongest, fastest horse of them all. 379 01:00:19,977 --> 01:00:22,527 Thirteen thousand. 380 01:00:24,260 --> 01:00:27,225 - How much did he bet this time? - All that he had. 381 01:00:27,388 --> 01:00:30,271 Thirteen thousand afghanis. 382 01:00:30,641 --> 01:00:32,611 - On which one? - The white one. 383 01:00:32,768 --> 01:00:34,607 The one they call "Thunderbolt." 384 01:00:45,698 --> 01:00:50,124 I declare and command that from this day forth... 385 01:00:50,286 --> 01:00:53,549 ...Flail shall by one and all... 386 01:00:53,706 --> 01:00:57,301 ...be called the Prince Ram of the Bamian Valley. 387 01:01:02,048 --> 01:01:05,311 Is there any rival to dispute the title? 388 01:01:05,468 --> 01:01:08,850 If so, let him come forward. 389 01:01:12,350 --> 01:01:17,025 Since no man takes up the challenge, I therefore declare... 390 01:01:17,188 --> 01:01:18,778 One moment! 391 01:01:18,940 --> 01:01:20,577 If Your Lordship allows. 392 01:01:22,485 --> 01:01:24,039 One moment. 393 01:01:24,195 --> 01:01:26,165 I come. 394 01:01:51,931 --> 01:01:53,568 What do you desire, stranger? 395 01:01:53,725 --> 01:01:57,817 To match an animal of my own against the new Prince of the Bamian Valley. 396 01:01:58,354 --> 01:01:59,695 Show him to us. 397 01:02:29,052 --> 01:02:31,899 What demon has urged you to mock these good people... 398 01:02:32,055 --> 01:02:34,226 ...with that piece of dog bait? 399 01:02:34,390 --> 01:02:38,816 Is it mockery to back my challenge with a stake such as this? 400 01:02:53,743 --> 01:02:56,792 - What's your name? - I am Hayatal... 401 01:02:56,955 --> 01:02:59,007 ...from the high passes of the East... 402 01:02:59,165 --> 01:03:02,878 ...where men know how to forge fine weapons and use them well. 403 01:03:03,962 --> 01:03:06,642 Do you accept the challenge on behalf of Flail... 404 01:03:06,798 --> 01:03:09,811 ...and match the stranger's stakes with your own? 405 01:03:11,886 --> 01:03:16,027 Then go, both of you, and take your places in the arena. 406 01:03:16,182 --> 01:03:18,519 Wait for my signal. 407 01:03:29,612 --> 01:03:34,785 Having won with Flail, decency and fairness compel me to stay with him. 408 01:03:34,951 --> 01:03:38,747 Would you care to wager some small sum on the one-horned beast? 409 01:03:38,913 --> 01:03:43,338 For all I know, he may be a dragon in disguise. 410 01:03:43,876 --> 01:03:45,348 I have no more money. 411 01:03:45,878 --> 01:03:50,553 A man with a horse such as yours is never without money. 412 01:03:53,970 --> 01:03:55,940 Bring the horse. 413 01:03:58,182 --> 01:04:01,813 Uraz! Uraz, by the prophet, I beg you. 414 01:04:01,978 --> 01:04:04,825 By Allah the Omnipotent, do not bet Jahil. 415 01:04:04,981 --> 01:04:07,282 It is not your horse yet. 416 01:04:08,318 --> 01:04:10,405 How much will you lend me for him? 417 01:04:10,570 --> 01:04:13,369 For such a charger, there is no price. 418 01:04:13,948 --> 01:04:18,623 However, I stand willing to lend 100,000 afghanis against him. 419 01:04:18,786 --> 01:04:20,673 I accept. 420 01:04:22,332 --> 01:04:24,052 I stand to all bets. 421 01:04:29,964 --> 01:04:33,725 The horseman is willing to bet on the white ram. 422 01:04:34,510 --> 01:04:38,022 He is now accepting all bets. 423 01:06:09,523 --> 01:06:10,864 Farewell, Uraz. 424 01:06:11,483 --> 01:06:16,372 What a one-horned ram can do, a one-legged chapandaz can do better. 425 01:06:16,530 --> 01:06:18,582 We shall meet again. 426 01:07:53,085 --> 01:07:54,675 Mukhi! 427 01:07:56,297 --> 01:07:58,847 Stay where you are! I want you above! 428 01:07:59,008 --> 01:08:01,309 - Let me help Zareh. - No! 429 01:08:01,719 --> 01:08:05,349 - Only for a moment. - I said, no! 430 01:09:08,827 --> 01:09:10,749 One step more, and they go. 431 01:09:13,332 --> 01:09:14,720 Every one of them! 432 01:09:19,963 --> 01:09:22,549 One hundred thousand afghanis! 433 01:09:27,846 --> 01:09:29,602 Submit! 434 01:09:29,765 --> 01:09:31,106 Surrender! 435 01:10:18,914 --> 01:10:21,002 What's this? 436 01:10:21,167 --> 01:10:23,136 Where am I? 437 01:10:31,510 --> 01:10:35,188 Twice you've asked that question, and twice I've answered it. 438 01:10:35,973 --> 01:10:37,978 It is the fever. 439 01:10:39,935 --> 01:10:46,199 I am Mizrar, chief shepherd of the flocks of Behram Khan. 440 01:10:46,650 --> 01:10:49,533 This is my son Quadir. 441 01:10:49,695 --> 01:10:51,534 He will be your bacha... 442 01:10:52,072 --> 01:10:55,002 ...as long as you remain with us. 443 01:10:55,409 --> 01:11:00,166 I thank you for your kindness. 444 01:11:04,126 --> 01:11:06,345 As you see... 445 01:11:06,754 --> 01:11:08,759 ...I have been... 446 01:11:11,175 --> 01:11:14,521 My horse? Was I riding my horse? 447 01:11:14,678 --> 01:11:18,309 Don't worry. Your stallion is safe. 448 01:11:18,849 --> 01:11:21,353 He brought you to us. 449 01:11:21,518 --> 01:11:28,328 Your syce and woman servant followed him somewhat later. 450 01:11:28,901 --> 01:11:30,988 I thank you. 451 01:11:37,159 --> 01:11:41,834 Do you remember our talk about your leg? 452 01:11:43,040 --> 01:11:46,671 Aye. It rots. 453 01:11:48,712 --> 01:11:52,141 It must come off, son of Tursen. 454 01:11:58,681 --> 01:12:03,984 If you want to live, you must be rid of it this very night. 455 01:12:05,479 --> 01:12:07,200 Off? 456 01:12:15,614 --> 01:12:17,037 Who will do it? 457 01:12:18,951 --> 01:12:21,419 Well, there is only me. 458 01:12:22,913 --> 01:12:26,591 I have succeeded with many animals. 459 01:12:26,750 --> 01:12:28,720 I can do it for a man. 460 01:12:32,756 --> 01:12:35,058 Without telling anyone. 461 01:12:35,217 --> 01:12:37,020 Not my syce. 462 01:12:37,177 --> 01:12:41,104 Not the nomad woman. No one. 463 01:12:41,724 --> 01:12:46,896 Only my son will know, and I am his warrant. 464 01:12:50,649 --> 01:12:52,322 Will you do it now? 465 01:12:54,486 --> 01:12:56,408 First... 466 01:12:57,698 --> 01:12:59,668 ...we must tie you down. 467 01:13:06,749 --> 01:13:10,047 We must if I am to do it. 468 01:15:45,574 --> 01:15:47,626 Here is your horse, master. 469 01:15:47,784 --> 01:15:49,754 Let him in. 470 01:15:51,288 --> 01:15:53,340 Come, Jahil. 471 01:15:58,045 --> 01:16:00,726 Now go to Mukhi and Zareh. 472 01:16:00,881 --> 01:16:03,431 Tell them I wish to see them. 473 01:16:03,967 --> 01:16:08,523 Go to your father, tell him I shall be in his tent within the hour... 474 01:16:08,680 --> 01:16:10,650 ...to take my leave. 475 01:16:10,807 --> 01:16:12,528 I leave for Meymaneh tonight. 476 01:16:49,221 --> 01:16:50,977 Move one step, and she dies! 477 01:16:52,432 --> 01:16:53,773 Drop the knife. 478 01:16:56,853 --> 01:16:58,693 Come close to me. 479 01:16:58,855 --> 01:17:00,196 Hold out your hands. 480 01:17:09,700 --> 01:17:11,539 Tie him up. 481 01:17:27,676 --> 01:17:30,808 The horse wasn't enough for you, was it? 482 01:17:31,763 --> 01:17:34,943 You had to have my afghanis too. 483 01:17:37,769 --> 01:17:39,110 Take them. 484 01:17:42,024 --> 01:17:43,826 All of them! 485 01:17:57,539 --> 01:17:59,675 - Burn them! - No! 486 01:18:00,000 --> 01:18:01,756 Burn them! 487 01:18:11,803 --> 01:18:16,560 Master! Master! There is something. There is someone. You must hurry! 488 01:18:34,660 --> 01:18:36,047 Uraz? 489 01:18:42,000 --> 01:18:43,970 My son. 490 01:18:50,717 --> 01:18:52,390 Drink. 491 01:18:53,845 --> 01:18:55,648 My son. 492 01:18:57,432 --> 01:19:01,443 What I do not understand is Mukhi. 493 01:19:01,603 --> 01:19:05,281 He awaits judgment and must be judged fairly. 494 01:19:05,440 --> 01:19:08,204 - What happened? - I told you what happened. 495 01:19:10,362 --> 01:19:14,454 You told me that he wanted you dead. You did not tell me why. 496 01:19:14,741 --> 01:19:19,665 Because I dictated a paper that willed Jahil to him if I died on the road. 497 01:19:22,124 --> 01:19:24,592 And did you give that paper to Mukhi? 498 01:19:24,751 --> 01:19:27,385 I kept it under my shirt. 499 01:19:29,339 --> 01:19:31,759 And Mukhi knew that? 500 01:19:32,968 --> 01:19:34,605 Yes. 501 01:19:35,929 --> 01:19:40,568 And the instant he knew that, he began trying to kill you? 502 01:19:40,726 --> 01:19:42,279 No. 503 01:19:42,436 --> 01:19:44,690 He was urged on by the untouchable woman. 504 01:19:47,858 --> 01:19:51,322 - The one you picked up on the road? - Yes. 505 01:19:53,488 --> 01:19:56,039 And did you need her to serve you? 506 01:19:56,199 --> 01:19:57,836 Mukhi wanted her. 507 01:20:00,871 --> 01:20:03,718 It was Mukhi who wanted her? 508 01:20:04,082 --> 01:20:05,755 Who else? 509 01:20:10,255 --> 01:20:12,094 Say no more. 510 01:20:12,257 --> 01:20:14,392 I know what I need to know. 511 01:20:15,093 --> 01:20:17,264 No, Father... 512 01:20:18,305 --> 01:20:19,942 ...you know nothing. 513 01:20:21,016 --> 01:20:22,902 You think not? 514 01:20:23,643 --> 01:20:27,701 I know that Mukhi was your loyal and devoted servant. 515 01:20:29,274 --> 01:20:32,821 I know that instead of commanding him to continue the journey... 516 01:20:32,986 --> 01:20:35,537 ...you chose to bribe him with the horse... 517 01:20:35,697 --> 01:20:37,785 ...which means with your life. 518 01:20:38,408 --> 01:20:40,994 I know that you tempted him to kill you... 519 01:20:41,161 --> 01:20:45,966 ...to increase the already terrible dangers which you hoped to conquer. 520 01:20:47,459 --> 01:20:49,962 You still say I know nothing? 521 01:20:53,340 --> 01:20:54,681 You know nothing. 522 01:20:57,302 --> 01:20:59,307 Enlighten me, then. 523 01:20:59,471 --> 01:21:01,143 Why... 524 01:21:01,306 --> 01:21:04,937 ...with your leg broken and your life at stake... 525 01:21:05,101 --> 01:21:07,866 ...did you choose the perils of the ancient road... 526 01:21:08,021 --> 01:21:10,192 ...instead of the easy one that lay open? 527 01:21:11,149 --> 01:21:13,783 If you cannot answer that question yourself... 528 01:21:13,944 --> 01:21:16,909 ...there is no way that I can answer it for you. 529 01:21:18,448 --> 01:21:22,671 Do you think I do not know the answer? 530 01:21:29,376 --> 01:21:33,219 Do you think the darkness in your heart... 531 01:21:33,380 --> 01:21:36,844 ...does not come from the darkness in mine? 532 01:21:38,510 --> 01:21:41,974 We are men of a different breed. 533 01:21:42,264 --> 01:21:44,233 We are men... 534 01:21:44,766 --> 01:21:47,898 ...conceived in the loneliness of desolation. 535 01:21:48,061 --> 01:21:53,151 Born with the smell of paradise in our nostrils. 536 01:21:53,733 --> 01:21:58,123 Bred to pursue death as lesser men pursue women. 537 01:21:58,280 --> 01:22:02,919 Infatuated all our lives with dreams of the tomb. 538 01:22:04,661 --> 01:22:10,260 To understand why you chose that mad, impossible road... 539 01:22:10,417 --> 01:22:14,925 ...one must understand the rage... 540 01:22:15,422 --> 01:22:17,509 ...the beauty... 541 01:22:17,799 --> 01:22:23,398 ...the terrible craving to make death our whore... 542 01:22:23,597 --> 01:22:28,437 ...which even the smallest defeat can bring to men such as you... 543 01:22:30,312 --> 01:22:32,198 ...and I. 544 01:22:34,941 --> 01:22:36,946 Very well. 545 01:22:37,986 --> 01:22:40,240 There is your answer. 546 01:22:42,532 --> 01:22:44,620 Deny it. 547 01:22:51,917 --> 01:22:55,511 You have travelled that ancient road. 548 01:22:56,087 --> 01:22:58,342 Have you not? 549 01:22:59,966 --> 01:23:02,600 I have never been to Kabul. 550 01:23:02,761 --> 01:23:07,150 And so as you know, I have not travelled that road. 551 01:23:09,100 --> 01:23:12,030 There's danger there. 552 01:23:13,521 --> 01:23:16,405 Danger of a kind which you will never know. 553 01:23:17,359 --> 01:23:20,621 I knew something worse than danger. 554 01:23:21,071 --> 01:23:23,290 I knew pain... 555 01:23:23,448 --> 01:23:25,785 ...and remorse. 556 01:23:27,285 --> 01:23:29,871 My blood, whipped. 557 01:23:30,038 --> 01:23:32,968 My son, lost through my fault. 558 01:23:33,124 --> 01:23:37,846 And I howled in the night like a wild beast in my grief. 559 01:23:39,422 --> 01:23:41,510 And the son... 560 01:23:43,969 --> 01:23:46,223 The son. 561 01:23:47,055 --> 01:23:52,821 Like a foolish, criminal child, ill-raised and eaten up with vanity... 562 01:23:53,144 --> 01:23:57,570 ...the son thought nothing but the foolish obliteration of a small defeat... 563 01:23:57,732 --> 01:24:01,695 ...in a faraway town before a king whom I have never seen. 564 01:24:19,921 --> 01:24:22,804 - Yes, master? - Let them be brought in. 565 01:24:23,008 --> 01:24:24,894 Yes, master. 566 01:24:25,135 --> 01:24:27,306 We come now to the judgment of Mukhi... 567 01:24:27,470 --> 01:24:31,148 ...and the nomad woman for whom he lusted. 568 01:24:32,392 --> 01:24:35,655 You shall make that judgment. 569 01:24:37,063 --> 01:24:39,318 You are the head of our clan, not I. 570 01:24:39,482 --> 01:24:41,618 You are the judge. 571 01:24:42,610 --> 01:24:45,494 As head of our clan, I lay that task upon you... 572 01:24:46,406 --> 01:24:50,748 ...because you're the only one who knows the full truth of what happened. 573 01:24:51,286 --> 01:24:52,923 Move! 574 01:25:03,673 --> 01:25:06,936 To be the judge of Mukhi and the nomad woman, I give Uraz... 575 01:25:07,093 --> 01:25:09,597 ...my only son, the right of head of the clan. 576 01:25:09,804 --> 01:25:13,482 His law shall be my law. Your judgment is at hand. 577 01:25:25,111 --> 01:25:27,247 Raise your head. 578 01:25:35,997 --> 01:25:38,548 I declare you... 579 01:25:39,042 --> 01:25:41,177 ...exonerated from all your crimes. 580 01:25:44,464 --> 01:25:46,469 You are free. 581 01:25:49,761 --> 01:25:52,347 And Zareh? What of Zareh? 582 01:25:55,475 --> 01:25:59,651 Do you place this nomad whore above the freedom I have given you? 583 01:26:01,523 --> 01:26:03,492 Yes. 584 01:26:15,036 --> 01:26:17,421 Let the nomad woman also be freed. 585 01:26:22,085 --> 01:26:24,054 Hold! 586 01:26:31,678 --> 01:26:33,564 Hear me. 587 01:26:37,642 --> 01:26:42,731 Since you did not ride Jahil to victory, he belongs not to you but to me. 588 01:26:44,357 --> 01:26:46,362 I give him now... 589 01:26:49,279 --> 01:26:51,414 ...to Mukhi. 590 01:26:55,952 --> 01:26:58,171 Take them away. 591 01:26:58,329 --> 01:27:01,924 Let no trace of her be found after tomorrow. 592 01:27:12,010 --> 01:27:13,896 In two weeks' time... 593 01:27:14,053 --> 01:27:16,936 ...Osman Bey will give a feast to honour Salih... 594 01:27:17,098 --> 01:27:19,317 ...and his victory in the Royal Buzkashi. 595 01:27:19,684 --> 01:27:22,899 Salih will sit at Osman Bey's right hand. 596 01:27:23,396 --> 01:27:25,484 And I expect you to sit at mine. 597 01:27:27,192 --> 01:27:29,576 With my stick? 598 01:27:29,736 --> 01:27:31,408 With my limp? 599 01:27:33,948 --> 01:27:36,368 It will be all the better. 600 01:27:48,254 --> 01:27:50,509 Your leg. 601 01:27:50,673 --> 01:27:53,177 What have they done to your leg? 602 01:28:00,808 --> 01:28:03,110 You will never speak of this leg again... 603 01:28:03,269 --> 01:28:04,906 ...to me nor to anyone else. 604 01:28:05,104 --> 01:28:07,110 Let go. You hurt. 605 01:28:07,565 --> 01:28:09,202 Syce! 606 01:28:10,485 --> 01:28:13,949 Syce! Where are you, syce? 607 01:28:14,113 --> 01:28:15,953 I come, master! I come. 608 01:28:16,115 --> 01:28:19,164 Tell Aqqul to saddle a horse and bring him here to me. 609 01:28:19,327 --> 01:28:22,874 - At once, master. At once. - Run. 610 01:29:15,925 --> 01:29:17,681 Stop. 611 01:29:18,511 --> 01:29:20,848 You will tear my dress. 612 01:30:05,016 --> 01:30:07,187 What are you laughing at? 613 01:30:10,980 --> 01:30:14,029 I was thinking of my first sweetheart. 614 01:30:14,776 --> 01:30:17,540 Of the first time we made love together. 615 01:30:20,114 --> 01:30:22,084 Are you an animal? 616 01:30:22,241 --> 01:30:24,922 Don't you feel anything? 617 01:30:25,078 --> 01:30:27,842 I am what you've called me many times... 618 01:30:27,997 --> 01:30:30,085 ...untouchable... 619 01:30:30,249 --> 01:30:34,307 ...which means that you have not touched me and never can. 620 01:30:34,921 --> 01:30:37,768 You should have known. 621 01:30:48,643 --> 01:30:50,315 Instead of setting you free... 622 01:30:50,478 --> 01:30:53,776 ...I should have hanged you for the criminal that you are! 623 01:30:54,399 --> 01:30:57,946 In the tent of Mizrar and his son, you, too, were a criminal. 624 01:31:00,196 --> 01:31:01,786 For defending my life? 625 01:31:02,240 --> 01:31:06,795 No. You were a criminal for making me burn all your afghanis. 626 01:31:06,953 --> 01:31:09,373 To burn the king's money is to break his law. 627 01:31:10,164 --> 01:31:12,169 But your greater crime... 628 01:31:12,375 --> 01:31:14,546 ...was to throw away what I'd kill for... 629 01:31:14,710 --> 01:31:17,047 ...to destroy in a minute what I work for... 630 01:31:17,213 --> 01:31:19,384 ...until the day I die and not get! 631 01:31:37,608 --> 01:31:39,411 It's Aqqul. 632 01:31:45,867 --> 01:31:48,417 He'll take you north and set you by the road. 633 01:31:54,667 --> 01:31:56,553 Have you money? 634 01:31:58,129 --> 01:31:59,600 No. 635 01:32:28,701 --> 01:32:30,374 Come. 636 01:32:36,834 --> 01:32:38,970 Stay right behind him. 637 01:32:45,468 --> 01:32:47,058 Well? 638 01:32:48,971 --> 01:32:52,851 Do you know, great prince, what brought me to you that first night? 639 01:32:53,601 --> 01:32:55,606 I was delirious. How could I? 640 01:32:57,021 --> 01:32:58,611 It was the horse. 641 01:33:01,025 --> 01:33:02,995 What took you, then, to Mukhi? 642 01:33:03,819 --> 01:33:05,659 The horse. 643 01:33:16,082 --> 01:33:18,087 What brought you here today? 644 01:33:19,418 --> 01:33:22,882 I had no money. I knew you'd give me some. 645 01:33:24,674 --> 01:33:27,224 I gave you nothing that you didn't earn. 646 01:33:32,181 --> 01:33:34,352 Take her to the well of Qal'eh-ye Mir... 647 01:33:34,517 --> 01:33:37,482 ...on the Dowlatabad Road and leave her there. 648 01:33:45,236 --> 01:33:47,241 The nomad is under a vow of silence. 649 01:33:48,406 --> 01:33:52,286 If she utters one word to you or anyone else... 650 01:33:52,451 --> 01:33:55,631 ...cut her throat and throw her carcass to the vultures. 651 01:33:55,830 --> 01:33:57,171 Are you clear? 652 01:33:57,331 --> 01:33:59,383 - Yes, master. - Go. 653 01:34:11,887 --> 01:34:14,735 - You can't go in. - Stop clinging to my caftan, bacha. 654 01:34:14,890 --> 01:34:16,896 Don't go in. No one may go, even you. 655 01:34:17,059 --> 01:34:18,899 Move away, or I'll kill you! 656 01:34:19,061 --> 01:34:23,700 Allah, be merciful. 657 01:34:24,025 --> 01:34:26,705 It's not my fault. He hit me. 658 01:34:29,071 --> 01:34:33,662 How can you dare to look upon your father in his nakedness? 659 01:34:35,745 --> 01:34:37,335 Forgive me. 660 01:34:54,930 --> 01:34:57,018 I had to come. 661 01:34:57,183 --> 01:35:00,611 I had to speak to you before you leave for the stables. 662 01:35:02,855 --> 01:35:04,825 Well, I am here. 663 01:35:04,982 --> 01:35:07,367 And you are speaking. 664 01:35:08,361 --> 01:35:10,413 Last night... 665 01:35:10,946 --> 01:35:13,497 ...I rode on Jahil. 666 01:35:15,534 --> 01:35:17,955 We went out on the steppes... 667 01:35:18,412 --> 01:35:20,417 ...and there were stars... 668 01:35:20,581 --> 01:35:22,633 ...and a wind... 669 01:35:23,250 --> 01:35:24,804 ...and Jahil. 670 01:35:25,836 --> 01:35:28,007 Jahil was swifter than the wind. 671 01:35:28,172 --> 01:35:31,719 And I, on his back, was as swift as he. 672 01:35:35,971 --> 01:35:38,736 And my soul fled out from my body. 673 01:35:38,891 --> 01:35:41,477 And Jahil and I became one. 674 01:35:43,479 --> 01:35:46,160 I have known... 675 01:35:46,565 --> 01:35:48,784 ...such a moment. 676 01:35:49,110 --> 01:35:51,245 I must have him back. 677 01:35:51,779 --> 01:35:53,333 I will not let him go. 678 01:35:53,739 --> 01:35:57,880 I will humble myself. I'll do anything, but I must have Jahil. 679 01:35:58,244 --> 01:36:00,213 I must have him. 680 01:36:10,631 --> 01:36:13,135 I have given him to Mukhi... 681 01:36:14,844 --> 01:36:19,399 ...whether in a moment of passion or wisdom is beside the point. 682 01:36:20,057 --> 01:36:22,905 But I cannot take back what I have... 683 01:36:23,060 --> 01:36:25,065 ...disposed of. 684 01:36:25,813 --> 01:36:29,656 Mukhi woke me in the middle of the night to put a price on Jahil. 685 01:36:29,817 --> 01:36:31,324 If I don't meet it... 686 01:36:31,485 --> 01:36:34,451 ...he'll be sold at the bazaar today. 687 01:36:36,407 --> 01:36:38,459 And the price? 688 01:36:38,784 --> 01:36:41,963 A hundred and twenty thousand afghanis. 689 01:36:45,916 --> 01:36:48,087 I will arrange it. 690 01:36:49,128 --> 01:36:51,928 May I give Mukhi my word for it? 691 01:36:52,757 --> 01:36:56,019 - You may. - May I leave you now to do it? 692 01:36:56,260 --> 01:36:59,642 - You may. - Peace be upon you. 693 01:37:08,564 --> 01:37:12,491 Forgive me for seeing your nakedness. 694 01:37:15,112 --> 01:37:18,458 Look you upon mine. 695 01:38:40,489 --> 01:38:43,040 And Uraz, great Tursen? 696 01:38:43,200 --> 01:38:45,751 He is sick? 697 01:38:46,787 --> 01:38:48,424 He is well. 698 01:38:48,581 --> 01:38:50,420 And his leg? 699 01:38:50,583 --> 01:38:54,213 Do the bones knit decently? 700 01:38:54,920 --> 01:38:59,180 The leg improves. It heals rapidly. 701 01:38:59,341 --> 01:39:01,845 I've been told that he's seen every morning... 702 01:39:02,011 --> 01:39:04,016 ...on the steppe, just before dawn... 703 01:39:04,179 --> 01:39:06,350 ...learning to ride again. 704 01:39:09,101 --> 01:39:12,031 I am not on the steppe before dawn. 705 01:39:12,688 --> 01:39:15,274 It will come back to him in time. 706 01:39:16,483 --> 01:39:20,624 I'm mentioning his name with great favour in my speech. 707 01:39:21,113 --> 01:39:24,043 I had hoped he would be present. 708 01:39:35,044 --> 01:39:38,638 Uraz! Uraz! Uraz! 709 01:39:46,305 --> 01:39:49,022 Uraz! 710 01:39:51,518 --> 01:39:55,398 No. No, my son! 711 01:40:29,723 --> 01:40:32,404 Remember... 712 01:40:32,685 --> 01:40:35,318 ...the one-horned ram. 713 01:40:36,689 --> 01:40:38,279 Hayatal is with thee! 714 01:40:41,568 --> 01:40:45,744 Uraz! Uraz! 715 01:42:30,594 --> 01:42:32,017 Uraz? 716 01:42:32,179 --> 01:42:35,477 - Uraz? - I'm here. 717 01:42:42,147 --> 01:42:45,576 I was going to your house to say farewell. 718 01:42:48,487 --> 01:42:50,492 Where do you go, my son? 719 01:42:51,949 --> 01:42:53,705 With Hayatal. 720 01:42:53,867 --> 01:42:56,631 He's commissioned me to form a team of chapandaz... 721 01:42:56,787 --> 01:43:00,418 ...under Pathan colours in his province of Ur-Makistan. 722 01:43:01,041 --> 01:43:03,889 I will send my salary to you until Jahil is paid for. 723 01:43:08,048 --> 01:43:11,311 There is no Buzkashi in Ur-Makistan. 724 01:43:12,469 --> 01:43:15,399 We will play wherever we can. 725 01:43:15,806 --> 01:43:17,478 During the hot month... 726 01:43:17,641 --> 01:43:22,446 ...we will go from bazaar to bazaar and from ram fight to ram fight. 727 01:43:22,604 --> 01:43:27,326 In the autumn, we will ride in Pathan colours before the king... 728 01:43:27,484 --> 01:43:29,821 ...in the Royal Buzkashi at Kabul. 729 01:43:32,239 --> 01:43:34,624 But you'll have no home. 730 01:43:34,783 --> 01:43:38,627 These people are not your people. 731 01:43:38,787 --> 01:43:42,251 His is a nomad's life, and lonely. 732 01:43:43,000 --> 01:43:44,471 Aye. 733 01:43:44,626 --> 01:43:49,135 The journey is from nowhere to nowhere. It suits me. 734 01:44:19,620 --> 01:44:22,004 Farewell, my father. 735 01:44:22,748 --> 01:44:24,669 And peace be upon you. 736 01:44:27,211 --> 01:44:29,714 Farewell, my son. 737 01:44:30,214 --> 01:44:33,179 May Allah sustain thee. 738 01:44:33,800 --> 01:44:38,356 May he give you peace. 739 01:46:55,067 --> 01:46:57,154 Subtitles by SDI Media Group 54066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.