All language subtitles for The.Beekeeper.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG[TGx]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,700 --> 00:01:15,370
นรกเรียกพ่อ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:03:26,518 --> 00:03:28,216
พวกมันอยู่ในถุงนี่เหรอ?
2
00:03:29,608 --> 00:03:30,653
ใช่ครับ
3
00:03:32,045 --> 00:03:34,004
ผมคงไม่เข้าไปตรงนั้นซักวันสองวัน
4
00:03:35,135 --> 00:03:36,855
เคยได้ยินคำว่าแหย่รังแตนใช่ไหมครับ?
5
00:03:37,442 --> 00:03:38,682
ฉันจะอยู่นี่แหละ ขอบใจมากนะ
6
00:03:39,270 --> 00:03:40,900
ฉันกลัวพวกมันจะตาย
7
00:03:40,924 --> 00:03:42,317
พวกมันฆ่าผึ้งของผมเหมือนกัน
8
00:03:43,318 --> 00:03:44,817
ถ้าไม่มาเช็คทุก 2-3 วัน
9
00:03:44,841 --> 00:03:46,253
พวกมันจะฆ่าผึ้งหมด
10
00:03:46,277 --> 00:03:47,907
แล้วคุณจะเอามันไปทำอะไร?
11
00:03:47,931 --> 00:03:49,343
เป็นเรื่องระหว่างผมกับพวกมัน
12
00:03:49,367 --> 00:03:50,412
ถ้าคุณไม่ถือนะครับ
13
00:03:51,587 --> 00:03:52,631
ไม่เป็นไร
14
00:03:53,458 --> 00:03:54,894
ฉันเข้าใจเรื่องพวกนี้ดี
15
00:03:57,288 --> 00:03:59,116
ผมแค่อยากขอบคุณ
16
00:04:00,813 --> 00:04:02,075
ที่คุณอดทนกับผม
17
00:04:03,729 --> 00:04:05,122
กับผึ้งของผม
18
00:04:05,862 --> 00:04:08,014
ที่นี่เคยมีแต่หญ้าปล้องกับวัชพืช
19
00:04:08,038 --> 00:04:09,318
คุณทำให้มันกลับมาดี
20
00:04:10,475 --> 00:04:11,563
คุณนี่ฟ้าประทานจริงๆ
21
00:04:13,217 --> 00:04:15,088
ไม่เคยมีใครดูแลผมมาก่อนเลย
22
00:04:20,964 --> 00:04:22,008
งั้นผม...
23
00:04:24,315 --> 00:04:25,490
คุณเคลย์...
24
00:04:28,928 --> 00:04:30,974
กลับมาตอนมื้อเย็นนะ ขอฉันเลี้ยงข้าวคุณ
25
00:05:39,259 --> 00:05:40,628
เจ้านาย
26
00:05:40,652 --> 00:05:42,108
- ได้แล้วใช่ไหม?
- ผมได้แล้ว
27
00:05:42,132 --> 00:05:44,023
ฉันอยากได้ ต้องการเลยแหละ
28
00:05:44,047 --> 00:05:45,503
เฮ้ ส่งเสียงมาหน่อย
29
00:05:45,527 --> 00:05:48,332
เอาไอ้ลายนี่ออกทีซิ
30
00:05:50,053 --> 00:05:52,205
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป สวัสดีครับ ผมบอยด์
31
00:05:52,229 --> 00:05:53,273
มีอะไรให้ผมช่วยครับ?
32
00:05:53,752 --> 00:05:55,121
บอยด์
33
00:05:55,145 --> 00:05:57,341
เอ่อ สวัสดี
ฉันเพิ่งได้รับข้อความบอกว่า
34
00:05:57,365 --> 00:05:59,343
คอมพิวเตอร์ฉันมีปัญหา
35
00:05:59,367 --> 00:06:01,127
ไม่ต้องห่วงนะครับ ข้อความนั้น
36
00:06:01,151 --> 00:06:03,347
มาจากซอฟต์แวร์แอนตี้ไวรัสของเราเองครับ
37
00:06:03,371 --> 00:06:04,913
มันอยู่ในแพ็คเกจซอฟต์แวร์
38
00:06:04,937 --> 00:06:06,497
ที่คุณลงไว้ในคอมพิวเตอร์น่ะครับ
39
00:06:06,678 --> 00:06:08,700
ขอโทษค่ะ ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องคอมฯ
40
00:06:08,724 --> 00:06:10,726
ชื่อสินค้าคุณชื่ออะไรนะคะ?
41
00:06:17,559 --> 00:06:20,146
ในฐานข้อมูลเราบอกว่า
42
00:06:20,170 --> 00:06:22,017
บัญชีคุณมีซอฟต์แวร์รุ่นเก่า
43
00:06:22,041 --> 00:06:24,629
ที่ผมอยากให้คุณทำคือ ลบซอฟต์แวร์นั้นออก
44
00:06:24,653 --> 00:06:26,413
แล้วลงเวอร์ชั่นล่าสุดครับ
45
00:06:26,437 --> 00:06:28,328
ฉันทำไม่เป็นหรอก
46
00:06:28,352 --> 00:06:29,895
ลูกสาวทำให้ทุกอย่าง
47
00:06:29,919 --> 00:06:31,505
งั้นผมแนะนำให้
48
00:06:31,529 --> 00:06:32,854
คุณเอาคอมฯไปให้ช่างผู้เชี่ยวชาญทำให้ครับ
49
00:06:32,878 --> 00:06:34,421
แต่อย่าลืมนะครับ
50
00:06:34,445 --> 00:06:36,423
ว่าคุณจะเสียข้อมูลทั้งหมดไป
51
00:06:36,447 --> 00:06:38,710
เพราะช่างจะต้องเปลี่ยนฮาร์ดไดร์ฟ
52
00:06:40,146 --> 00:06:41,496
บ้านฉันอยู่ไกลมากเลย
53
00:06:43,759 --> 00:06:45,476
ทุกอย่างที่ฉันมีอยู่ในคอมฯหมด
54
00:06:45,500 --> 00:06:47,086
โอเคครับ ที่จริงเรามี
55
00:06:47,110 --> 00:06:48,827
แพ็คเกจซอฟต์แวร์
ที่คุณสามารถดาวน์โหลด
56
00:06:48,851 --> 00:06:51,133
และจะทำให้ผมลงเวอร์ชั่นใหม่ให้ได้นะครับ
57
00:06:51,157 --> 00:06:54,160
โอเค งั้นสอนฉันหน่อย
58
00:06:54,639 --> 00:06:57,009
ไม่มีปัญหา คุณพิมพ์นี่ได้ไหมครับ?
59
00:06:57,033 --> 00:07:00,055
FRIENDLYFRIEND.NET
60
00:07:00,079 --> 00:07:02,144
สะกดตรงตัวเลยครับ
61
00:07:03,779 --> 00:07:05,017
โอเค ฉันเข้ามาแล้ว
62
00:07:05,041 --> 00:07:07,541
บนหน้าจอคุณน่าจะมีคำว่า "ติดตั้ง"
64
00:07:07,565 --> 00:07:08,890
คลิกปุ่มนั้นเลยครับ
65
00:07:08,914 --> 00:07:10,762
ฉันคลิกแล้ว
66
00:07:10,786 --> 00:07:12,024
คุณจะได้เห็นหน้าต่าง...
67
00:07:12,048 --> 00:07:13,504
เปิดปิดบนเดสก์ท็อปของคุณบ้าง
68
00:07:13,528 --> 00:07:15,593
ระหว่างที่ผมลงแอนตี้ไวรัส
ตัวใหม่ให้นะครับ
69
00:07:17,488 --> 00:07:18,663
โอเค
70
00:07:19,011 --> 00:07:20,728
หวังว่าพวกแกจะตั้งใจดูนะ
71
00:07:20,752 --> 00:07:21,971
พูดตามสคริปท์
72
00:07:22,450 --> 00:07:26,604
แต่อย่าท่องเหมือนเป็นหุ่นยนต์
73
00:07:26,628 --> 00:07:27,822
โอเคไหม?
74
00:07:27,846 --> 00:07:30,521
เธอมีหมื่นเหรียญในบัญชีเช็ค
75
00:07:30,545 --> 00:07:33,437
เงินประกันชีวิตรายปี กองทุนสำรองเลี้ยงชีพ
76
00:07:33,461 --> 00:07:34,699
เงินบำนาญครู และ...
77
00:07:34,723 --> 00:07:37,310
แม่เจ้าโว้ย!
78
00:07:37,334 --> 00:07:39,138
โอเค
79
00:07:39,162 --> 00:07:41,270
เธอเป็นผู้ลงนามบัญชี
80
00:07:41,294 --> 00:07:44,317
มูลค่าสองล้านดอลลาร์
81
00:07:44,341 --> 00:07:47,451
ของ..องค์กรการกุศลนี่หว่า
82
00:07:47,475 --> 00:07:50,845
โอเค เด็กๆ เริ่มปอกลอกกันได้เลย
83
00:07:53,089 --> 00:07:54,632
โอ้ย คอมฯฉันรวนไปหมดแล้ว
84
00:07:54,656 --> 00:07:56,503
ปกติดีครับ
85
00:07:56,527 --> 00:07:57,807
อย่าแตะคีย์บอร์ดนะครับ
86
00:08:05,014 --> 00:08:06,513
เนื่องจากคุณถูกรบกวน
87
00:08:06,537 --> 00:08:07,993
ผมจะทำการคืนค่าสมาชิกรายปีให้
88
00:08:08,017 --> 00:08:09,168
เป็นไงครับ?
89
00:08:09,192 --> 00:08:11,344
ผมได้ทำการโอนเงิน 500 เหรียญ
90
00:08:11,368 --> 00:08:13,283
ไปที่บัญชีลงท้ายเลข 020 แล้วครับ
91
00:08:13,805 --> 00:08:15,522
อ๋อ นั่นไม่ใช่บัญชีฉันหรอก
92
00:08:15,546 --> 00:08:17,263
เป็นแค่บัญชีที่ฉันดูแลเฉยๆ
93
00:08:17,287 --> 00:08:18,743
คุณช่วยล็อกอินไปบัญชีนั้น
94
00:08:18,767 --> 00:08:20,527
แล้วยืนยันการโอนทีครับ คุณปาร์เกอร์
95
00:08:22,074 --> 00:08:24,444
แปปนึงนะ
96
00:08:24,468 --> 00:08:26,296
ใช่ มี...
97
00:08:27,906 --> 00:08:30,537
มีเงินโอนเข้ามา 50,000 เหรียญ?
98
00:08:32,171 --> 00:08:35,542
เตรียมงับเหยื่อ...ด้วยความสงสาร
99
00:08:35,566 --> 00:08:37,176
คุณปาร์เกอร์ครับ ผม ผม...
100
00:08:38,134 --> 00:08:39,546
ผมทำพลาดไปแล้ว
101
00:08:39,570 --> 00:08:41,069
ที่จริงผมต้องโอนคืนคุณ 500 เหรียญ
102
00:08:41,093 --> 00:08:42,921
แต่ไม่รู้สิ เหมือนปุ่มคอมฯผมมันค้าง
103
00:08:44,009 --> 00:08:45,271
แบบนี้ผมตกงานแน่
104
00:08:46,229 --> 00:08:48,076
ผมมีลูกเยอะด้วย
105
00:08:48,100 --> 00:08:49,425
ไม่มีหรอกโว้ย
106
00:08:50,886 --> 00:08:53,517
ฉันก็ไม่อยากให้คุณเดือดร้อน แต่...
107
00:08:53,541 --> 00:08:57,608
ฉันโอนคืนให้ได้นะ
108
00:08:57,632 --> 00:09:01,481
แต่ว่าต้องใช้อีกรหัสนึง
109
00:09:01,505 --> 00:09:02,917
แปปนึงนะ
110
00:09:02,941 --> 00:09:06,162
นี่คือรหัสหลักของบัญชีที่เธอมีทั้งหมด
111
00:09:06,641 --> 00:09:11,143
โอเคไหม? ทันทีที่เราได้มันมา...
เราจะดูดทุกอย่างให้เกลี้ยง
112
00:09:11,167 --> 00:09:13,169
เอ่อ...
113
00:09:15,737 --> 00:09:17,608
ฉันว่า..
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,656
ฉันว่าฉันน่าจะโทรหาธนาคารไหม?
115
00:09:22,091 --> 00:09:23,372
คุณอาจจะพูดถูกครับ
116
00:09:23,396 --> 00:09:26,008
แต่...ผมตกงานแน่
117
00:09:26,530 --> 00:09:29,315
ข้อมูลในคอมฯคุณก็จะหายหมด
118
00:09:34,930 --> 00:09:39,978
รูปลูกๆฉันอยู่ในนี้หมดด้วย
119
00:09:43,373 --> 00:09:44,592
โอเค
120
00:09:49,684 --> 00:09:51,270
ตูม! เยส!
121
00:09:51,294 --> 00:09:53,925
มันต้องงี้สิวะ! เอาโว้ย!
122
00:09:55,603 --> 00:09:58,059
ขอเสียงหน่อยโว้ย! โคตรรักพวกแกเลย!
123
00:09:58,083 --> 00:09:59,408
โคตรรักเลย!
124
00:10:03,654 --> 00:10:04,742
ฮัลโหล?
125
00:10:05,134 --> 00:10:06,701
ฮัลโหล? ยังอยู่ไหม?
127
00:10:19,670 --> 00:10:21,933
โอย
128
00:10:28,113 --> 00:10:29,288
โอย
129
00:10:47,698 --> 00:10:49,004
ฉันทำอะไรไปเนี่ย?
130
00:10:49,874 --> 00:10:51,852
โง่จริง...
131
00:11:33,526 --> 00:11:34,721
คุณนายปาร์เกอร์?
132
00:11:59,727 --> 00:12:00,989
อย่าขยับนะ
133
00:12:01,729 --> 00:12:03,731
อย่าขยับแม้แต่นิดเดียว
134
00:12:04,601 --> 00:12:05,645
ทิ้งมีด
135
00:12:09,562 --> 00:12:10,781
เอามือไพล่หลัง
136
00:12:14,480 --> 00:12:17,657
ค่อยๆคุกเข่าลงทีละข้าง
137
00:12:23,533 --> 00:12:26,773
เอาล่ะ แกเป็นใคร...
138
00:12:26,797 --> 00:12:28,906
...มาทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน?
139
00:12:32,194 --> 00:12:33,238
เวโรน่า...
140
00:12:34,979 --> 00:12:36,067
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
141
00:12:36,894 --> 00:12:38,069
นี่รู้ชื่อฉันได้ยัง...?
142
00:12:42,291 --> 00:12:43,727
แม่
143
00:12:49,602 --> 00:12:51,667
จนกว่าจะปล่อยเขาไปได้
ถือว่าเขจาคือคนต้องสงสัยที่สุด
144
00:12:51,691 --> 00:12:53,104
ปล่อยเขางั้นเหรอ?
145
00:12:53,128 --> 00:12:54,496
เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์ ผมรู้ว่าเธอคือแม่คุณ
146
00:12:54,520 --> 00:12:55,565
ผมเข้าใจ...
147
00:12:56,044 --> 00:12:59,003
แต่เราคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย
148
00:13:02,790 --> 00:13:06,073
ฆ่าตัวตายงั้นเหรอ? พูดเป็นเล่น
149
00:13:06,097 --> 00:13:09,729
ผู้หญิงคนนั้นรักชีวิตมากกว่าใคร
150
00:13:09,753 --> 00:13:11,949
แต่ช่างเถอะ อย่าไปสนใจ
151
00:13:11,973 --> 00:13:13,994
ชายผิวขาวที่ถือมีดอยู่ในบ้านแม่ฉันเลย
152
00:13:14,018 --> 00:13:15,193
ให้ยืนขึ้นมา
153
00:13:15,846 --> 00:13:16,846
ลุกมา
154
00:13:21,156 --> 00:13:22,418
เคลย์ใช่ไหม?
155
00:13:23,114 --> 00:13:24,114
อดัม เคลย์?
156
00:13:24,855 --> 00:13:26,746
ผมไม่มีอะไรจะพูด
157
00:13:26,770 --> 00:13:28,269
คุณเคลย์ เรามีคำถามแค่ไม่กี่ข้อ
158
00:13:28,293 --> 00:13:29,575
เช่นคุณมาทำบ้าอะไร
159
00:13:29,599 --> 00:13:30,861
ในบ้านแม่ฉัน?
160
00:13:31,688 --> 00:13:33,472
ผมเอาโหลน้ำผึ้งมาให้เธอ
161
00:13:35,213 --> 00:13:36,258
โหลน้ำผึ้งเหรอ?
162
00:13:37,389 --> 00:13:38,869
คุณเป็นใคร? หมีพูห์เหรอ?
163
00:13:39,348 --> 00:13:40,479
ผมเป็นคนเลี้ยงผึ้ง
164
00:13:42,264 --> 00:13:43,700
แล้วรู้จักแม่ฉันได้ยังไง?
165
00:13:44,614 --> 00:13:46,485
ผมเช่าที่ในโรงนาเธอ
166
00:13:47,443 --> 00:13:48,661
ผมเซ็นสัญญาถูกต้อง
167
00:13:49,445 --> 00:13:52,752
แล้วเข้าไปทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน?
168
00:13:55,103 --> 00:13:56,689
ตอนผมเคาะเรียก เธอไม่มาตอบ
169
00:13:56,713 --> 00:13:58,019
ผมเห็นรถเธอยังอยู่หน้าบ้าน
170
00:13:58,758 --> 00:14:00,369
ตอนเข้าบ้านไปผมได้ยินเสียงตัวจับควัน
171
00:14:00,760 --> 00:14:02,240
คุณ "ได้ยิน"?
172
00:14:02,893 --> 00:14:04,333
คุณเคยเป็นตำรวจหรือเปล่า?
173
00:14:04,982 --> 00:14:06,897
บอกแล้วไงว่าผมดูแลผึ้ง
174
00:14:52,290 --> 00:14:53,552
พระเจ้า...
175
00:15:16,967 --> 00:15:19,230
ตรวจมือเขาแล้ว ไม่พบเขม่าดินปืน
176
00:15:19,883 --> 00:15:21,711
แต่ลายนิ้วมือบนปืนเป็นของแม่คุณ
177
00:15:22,842 --> 00:15:24,932
น่าเศร้า แต่เหมือนจะเป็นการฆ่าตัวตาย
178
00:15:35,551 --> 00:15:38,728
คุณเคลย์ ฉันต้องขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน
179
00:15:40,034 --> 00:15:42,297
ฉันอาจจะพูดจาแรงไปหน่อย
180
00:15:45,865 --> 00:15:47,389
ก็พอเข้าใจได้
181
00:15:51,219 --> 00:15:53,264
ไปดื่มอะไรแรงกว่านี้กันหน่อยไหม?
182
00:15:55,788 --> 00:15:56,833
ไม่ดีกว่า
183
00:15:58,313 --> 00:15:59,836
แต่ผมนั่งคุยกับคุณได้นะ
184
00:16:07,017 --> 00:16:08,017
ไม่ล่ะ ขอบใจ
185
00:16:12,544 --> 00:16:13,545
ฉันอยากขอบคุณ
186
00:16:15,025 --> 00:16:16,374
ที่ดูแลแม่ฉัน
187
00:16:18,550 --> 00:16:21,051
ฉันพยายามอยู่ในชีวิตเธอให้่มากที่สุด
188
00:16:21,075 --> 00:16:22,715
แต่ฉันน่าจะทำได้ดีกว่านี้
189
00:16:25,818 --> 00:16:27,385
คนเราอายุมากก็เหงาได้
190
00:16:29,344 --> 00:16:33,000
พอแก่ตัวไป ก็เหมือนไร้ตัวตน
ไม่มีความหมาย
191
00:16:33,652 --> 00:16:36,438
ทั้งที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต
ของครอบครัว
192
00:16:37,395 --> 00:16:39,223
เป็นส่วนหนึ่งของรวงผึ้ง
ผมว่าจะพูดงั้นก็ได้
193
00:16:41,617 --> 00:16:43,923
สำเนียงคุณแอบเหมือนอังกฤษอยู่นะ
194
00:16:46,709 --> 00:16:47,884
ผมเกิดที่นั่น
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,758
ฉันเกลียดมากที่เธอต้องอยู่ที่นี่คนเดียว
196
00:16:54,630 --> 00:16:55,805
เธอไม่ยอมไปไหนเลย
197
00:16:59,026 --> 00:17:00,244
ที่นี่ความทรงจำเยอะเกินไป
198
00:17:03,856 --> 00:17:05,771
ฉันว่าฉันรู้ ว่าทำไมแม่ถึงชอบคุณ
199
00:17:06,772 --> 00:17:07,947
คุณเหมือนพี่ชายฉัน
200
00:17:09,601 --> 00:17:11,473
เขาเคยอยู่หน่วยพิเศษนาวิกฯ
201
00:17:12,343 --> 00:17:14,954
เขาตายเมื่อไม่กี่ปีก่อน ตอนทำงาน
202
00:17:16,260 --> 00:17:18,871
แม่รักเขามาก
203
00:17:20,090 --> 00:17:21,589
พี่ฉันตัดหญ้า
204
00:17:21,613 --> 00:17:24,549
แม่ทำยังกับเขาคิดค้นไฟได้
205
00:17:24,573 --> 00:17:26,551
ในขณะที่ฉันจบจากเอฟบีไอ
206
00:17:26,575 --> 00:17:28,751
แม่บอกว่า "อ๋อ ก็ดีนะ"
207
00:17:31,884 --> 00:17:33,016
แม่ถูกหลอก
208
00:17:34,887 --> 00:17:36,976
ใครไม่รู้ดูดเงินเธอไปหมดทุกบัญชี
209
00:17:37,934 --> 00:17:39,738
เงินออม เงินเกษียณ
210
00:17:39,762 --> 00:17:42,741
หมดทุกบาททุกสตางค์ รูดบัตรเต็มหมด
211
00:17:42,765 --> 00:17:44,656
แม่เป็นคนสอนหนังสือ
212
00:17:44,680 --> 00:17:46,682
เป็นผอ.องค์กรการกุศลเพื่อเด็กๆ
213
00:17:47,639 --> 00:17:49,380
พวกมันได้เงินบัญชีนั้นไปสองล้าน
214
00:17:51,861 --> 00:17:53,621
คุณรู้ไหมว่าใครทำ?
215
00:17:53,645 --> 00:17:55,525
ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ในออฟฟิศ
อาชญากรรมออนไลน์ของเรา
216
00:17:56,170 --> 00:17:57,669
โจรกลุ่มนี้ทำมาสองปีแล้ว
217
00:17:57,693 --> 00:17:58,998
แต่เรายังไม่รู้ชื่อพวกมันด้วยซ้ำ
218
00:17:59,695 --> 00:18:01,412
แต่ถึงจะรู้ ก็ยากจะทำสำนวนคดี
219
00:18:01,436 --> 00:18:02,654
ที่ศาลจะยอมรับฟัง
220
00:18:03,351 --> 00:18:05,092
พวกทนายจำเลยก็จะแย้งว่า
221
00:18:05,788 --> 00:18:07,355
เหยื่อคนแก่พวกนี้ตกลง...
222
00:18:07,833 --> 00:18:09,873
โอนเงินเก็บทุกบาทให้คนแปลกหน้าเอง
223
00:18:10,836 --> 00:18:12,205
ขโมยจากคนแก่ก็เลวร้าย
224
00:18:12,229 --> 00:18:13,796
ไม่ต่างจากขโมยของเด็กๆ
225
00:18:15,667 --> 00:18:16,949
หรืออาจจะเลวกว่าอีก
226
00:18:16,973 --> 00:18:18,801
ถ้ามีใครทำร้ายเด็ก
227
00:18:20,150 --> 00:18:21,325
ยังมีพ่อแม่
228
00:18:22,152 --> 00:18:24,067
หรือคนที่แคร์เด็ก ที่พร้อมเข้ามาช่วย
229
00:18:25,634 --> 00:18:27,331
แต่พอมีคนทำร้ายคนแก่...
230
00:18:29,464 --> 00:18:32,031
บางครั้งคนแก่พวกนั้นต้องเผชิญรังแตนคนเดียว
231
00:18:34,599 --> 00:18:36,123
เพราะถ้าไม่มีใครสังเกตเห็น...
232
00:18:38,777 --> 00:18:39,996
ก็ไม่มีใครสนใจ
233
00:18:41,519 --> 00:18:42,738
ฉันสนใจ
234
00:18:44,479 --> 00:18:45,741
และฉันหัวดื้อด้วย
235
00:18:47,046 --> 00:18:48,265
สาบานกับพระเจ้าเลย
236
00:18:48,657 --> 00:18:50,702
ฉันจะเล่นงานพวกเหี้ยที่ทำเรื่องนี้
237
00:18:56,665 --> 00:18:58,449
ผมต้องไปดูรังผึ้งก่อน
238
00:19:01,452 --> 00:19:02,801
คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืนนะ
239
00:19:03,628 --> 00:19:05,369
รังผึ้งมันสำคัญกว่า
240
00:19:21,951 --> 00:19:23,537
ทำอะไรน่ะ?
241
00:19:23,561 --> 00:19:25,520
- นึกว่าคุณเกษียณแล้วซะอีก
-
ก็ใช่
242
00:19:26,738 --> 00:19:27,913
ผมอยากให้ช่วยหน่อย
243
00:19:28,392 --> 00:19:29,611
ช่วยแบบไหน?
244
00:19:30,307 --> 00:19:32,266
หาชื่อคนกับที่อยู่
245
00:19:32,918 --> 00:19:35,094
-
หมูๆ
- ไม่หมูหรอก
246
00:19:36,400 --> 00:19:38,750
เอฟบีไอยังหาคนพวกนี้ไม่เจอเลย
247
00:19:39,534 --> 00:19:40,946
แต่เราไม่ใช่เอฟบีไอ ถูกไหมล่ะ?
248
00:19:40,970 --> 00:19:42,711
ส่งรายละเอียดมาแล้วสแตนด์บายรอฉันหน่อย
249
00:19:49,283 --> 00:19:50,695
ไง
250
00:19:50,719 --> 00:19:52,479
จริงด้วย พวกนี้หายากมาก
251
00:19:52,677 --> 00:19:54,046
พวกมันไปมาทั่วโลก
252
00:19:54,070 --> 00:19:55,395
แต่คุณเจอพวกมันแล้ว?
253
00:19:55,419 --> 00:19:57,378
แน่นอน
แต่พวกนี้เป็นใครเหรอ?
254
00:19:58,422 --> 00:19:59,902
ผมจะสืบให้ได้
255
00:20:05,212 --> 00:20:08,345
เดี่ยวๆ นายคิดจะไปไหน เพื่อน?
257
00:20:08,911 --> 00:20:10,323
ที่นี่ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปใช่ไหม?
258
00:20:10,347 --> 00:20:11,740
พูดอะไรไม่รู้เรื่อง
259
00:20:12,262 --> 00:20:14,849
นี่มันพื้นที่ส่วนบุคคล นายกำลังบุกรุกนะ
260
00:20:14,873 --> 00:20:16,135
ฉันจะเข้าไปข้างใน
261
00:20:17,311 --> 00:20:18,660
และเผาที่นี่ให้ราบ
262
00:20:19,487 --> 00:20:20,899
ไม่ได้หรอก เพื่อน
263
00:20:20,923 --> 00:20:22,422
นายจะไม่ได้เข้าไปไหนทั้งนั้น
264
00:20:22,446 --> 00:20:24,381
นอกจากไสหัวกลับไปทางเดิมซะ
265
00:20:24,405 --> 00:20:26,233
รู้ไหมว่าที่นี่ทำอะไร?
266
00:20:27,364 --> 00:20:29,236
เพื่อน ฉันจะนับถึงสามนะ
267
00:20:29,845 --> 00:20:31,586
หนึ่ง สอง สาม
268
00:20:32,064 --> 00:20:33,936
นี่ไง นับแทนให้แล้ว
269
00:20:36,678 --> 00:20:38,245
รู้ไหมว่าที่นี่เป็นบริษัทโจร?
270
00:20:38,854 --> 00:20:40,614
หลอกเงินคนอ่อนแอที่สุดในสังคมเราน่ะ?
271
00:20:40,638 --> 00:20:42,771
พวกนี้ขโมยทุกอย่างจากคนพวกนั้น
272
00:20:43,467 --> 00:20:44,867
พวกแกรู้ไหมว่าทำงานให้ใครอยู่?
273
00:20:58,177 --> 00:20:59,657
ผมหาคอลเซ็นเตอร์อยู่
274
00:21:00,049 --> 00:21:01,200
มาถูกแล้วค่ะ
275
00:21:01,224 --> 00:21:02,965
เซ็นเข้าตรงนี้นะคะ
276
00:21:07,883 --> 00:21:09,295
บอกบริษัทอื่นในตึกนี้
277
00:21:09,319 --> 00:21:10,319
ให้อพยพไปให้หมด
278
00:21:11,408 --> 00:21:13,908
- เดี๋ยวไฟจะไหม้
- โอเค...
279
00:21:13,932 --> 00:21:14,932
ขอบคุณค่ะ
280
00:21:19,808 --> 00:21:21,264
วางสายซะ
281
00:21:21,288 --> 00:21:23,222
ไม่ล่ะ ฉันยุ่งอยู่นะ พวก
282
00:21:25,335 --> 00:21:26,380
วางสายซะ
283
00:21:26,858 --> 00:21:30,360
เอ่อ คุณเพอร์กินส์...
ขอโทษด้วยครับ ผม...
284
00:21:30,384 --> 00:21:32,255
- จะโทรกลับนะครับ
- ทุกคน...
285
00:21:34,083 --> 00:21:35,606
ช่วยฟังทางนี้ด้วย
286
00:21:36,346 --> 00:21:37,346
พูดตามฉันนะ
287
00:21:38,609 --> 00:21:41,066
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
288
00:21:41,090 --> 00:21:42,154
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
289
00:21:44,311 --> 00:21:46,201
ผมส่งไฟล์ให้คุณไปดาวน์โหลด
290
00:21:46,225 --> 00:21:47,836
แล้วเดี๋ยวมาดูกันครับว่าเพราะอะไร...
291
00:22:01,676 --> 00:22:02,764
พูดตามฉัน
292
00:22:03,808 --> 00:22:05,743
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
293
00:22:05,767 --> 00:22:07,135
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
294
00:22:07,159 --> 00:22:08,920
ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ
295
00:22:08,944 --> 00:22:10,554
และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว
296
00:22:13,644 --> 00:22:15,037
เพื่อช่วยพวกแกรักษาสัญญา
297
00:22:16,255 --> 00:22:17,909
ฉันจะเผาที่นี่ให้ราบ
298
00:22:20,869 --> 00:22:22,653
กลับบ้านไปเลยก็ดีนะ
299
00:22:23,785 --> 00:22:25,023
พระเจ้า!
300
00:22:25,047 --> 00:22:26,788
- น้ำมันนี่หว่า!
- ไอ้โรคจิต
301
00:22:28,703 --> 00:22:29,878
น้ำมัน!
302
00:22:31,009 --> 00:22:32,533
น้ำมัน! น้ำมัน!
303
00:22:37,059 --> 00:22:38,059
เฮ้ เฮ้ เฮ้!
304
00:22:38,582 --> 00:22:40,279
อะไรวะ เพื่อน?
305
00:22:41,455 --> 00:22:43,041
ทำบ้าอะไรของแกเนี่ย?
306
00:22:43,065 --> 00:22:44,066
ฉันคือคนเลี้ยงผึ้ง
307
00:22:45,067 --> 00:22:46,503
ฉันต้องปกป้องรังผึ้ง
308
00:22:47,722 --> 00:22:50,028
บางครั้งต้องใช้ไฟสุมแตนออกมา
309
00:22:50,594 --> 00:22:53,573
ที่นี่ลงทุนไปหลายล้านดอลลาร์นะ ไอ้เปรต
310
00:22:53,597 --> 00:22:55,270
แกซี๊ซั๊วะขึ้นมา
311
00:22:55,294 --> 00:22:56,731
ทำเป็นวีรบุรุษไม่ได้นะ
312
00:23:00,735 --> 00:23:02,737
ช่วยกระทืบมันหน่อยได้ไหม?
313
00:23:18,840 --> 00:23:20,861
ฉันจัดการเอง ไปเล่นมันสิวะ
314
00:23:20,885 --> 00:23:22,800
ไปอัดมันสิวะ!
315
00:23:32,462 --> 00:23:34,421
แกคงภูมิใจตัวเองมากสินะ
316
00:23:56,268 --> 00:23:57,574
นาย...?
317
00:23:58,009 --> 00:23:59,465
เอ่อ...
318
00:23:59,489 --> 00:24:01,535
- เอ่อ การ์เน็ท
- นายการ์เน็ท
319
00:24:03,624 --> 00:24:05,950
เพื่อนแกจะอยู่หรือตายฉันไม่สน
320
00:24:05,974 --> 00:24:08,996
ถ้าแกโทรไปหลอกใครอีกครั้งเดียว
321
00:24:09,020 --> 00:24:10,476
จากคอลเซ็นเตอร์นี้
322
00:24:10,500 --> 00:24:12,739
จะเกิดประกายไฟลามไปทั่วสายไฟ
323
00:24:12,763 --> 00:24:15,157
ที่นี่ไอน้ำมันเยอะขนาดนี้
324
00:24:16,898 --> 00:24:17,986
ฉันรับรองเลย...
325
00:24:20,118 --> 00:24:22,009
ในนี้ไม่มีอะไรรอดแน่นอน
326
00:24:27,517 --> 00:24:29,582
ทุกคน เราเผ่นดีกว่า
326
00:24:50,200 --> 00:24:54,100
แดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์
บอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์
327
00:24:55,545 --> 00:24:57,392
เฮ้ เป็นไงบ้าง?
328
00:24:57,416 --> 00:25:02,049
เอ่อ ขอแฟลทไวท์ นมโอ๊ต
329
00:25:02,073 --> 00:25:04,008
ขอเอสเปรสโซ่เพิ่มช็อตนึงด้วย
330
00:25:04,032 --> 00:25:05,575
- ได้เลยครับ
- ขอบใจมาก
331
00:25:05,599 --> 00:25:09,472
หวัดดี เราได้โอโทโร่กับไข่หอยเม่นมาไหม?
332
00:25:09,994 --> 00:25:11,319
- ได้ค่ะ
- จริงเหรอ?
333
00:25:11,343 --> 00:25:13,084
- ค่ะ
- ในที่สุด เยี่ยมเลย
334
00:25:16,000 --> 00:25:17,935
- เฮ้ มิเคล่า
- ค่ะ
335
00:25:17,959 --> 00:25:20,459
กลับมาปวดอีกแล้ว เหมือนเดิมเลย
336
00:25:20,483 --> 00:25:22,853
ใช่ ฉันนี่แบบ...ขยับไม่ได้เลย
337
00:25:22,877 --> 00:25:24,400
มันตึงไปหมด
338
00:25:25,532 --> 00:25:27,727
สวยดีนี่
339
00:25:27,751 --> 00:25:29,555
- ชามใหม่เหรอ?
- ค่ะ
340
00:25:31,189 --> 00:25:33,211
เพอร์เฟ็คมาก ขอบใจนะ
341
00:25:38,719 --> 00:25:40,218
อะไร? ฉันประชุมอยู่
342
00:25:40,242 --> 00:25:42,568
คุณบอกว่าถ้ามีธุระด่วนให้โทรหา
344
00:25:42,592 --> 00:25:45,029
โอเค ใช่ แล้ว...
345
00:25:46,030 --> 00:25:49,033
ดูเหมือนเราจะมีลูกค้าที่ไม่พอใจเท่าไหร่
346
00:25:50,513 --> 00:25:53,144
ฉันยังไม่เข้าใจว่าแกมากวนฉันทำไม
347
00:25:53,168 --> 00:25:55,822
ติดต่อทนายให้เล่นงานกลับไปสิ
349
00:25:56,475 --> 00:25:59,783
ผมว่างานนี้กฎหมายช่วยเราไม่ได้มาก
350
00:26:00,436 --> 00:26:02,240
โอเค ตกลงมันอะไรกันแน่วะ?
351
00:26:02,264 --> 00:26:04,895
หมอนี่บุกเข้ามา
352
00:26:04,919 --> 00:26:06,984
บอกว่าเราโกงคนอื่น
353
00:26:07,008 --> 00:26:09,813
มันอัดรปภ.ผมเละหมด
354
00:26:09,837 --> 00:26:13,294
เละเป็นทิชชู่เลย แล้ว...
355
00:26:13,318 --> 00:26:14,318
แล้วอะไร?
356
00:26:15,320 --> 00:26:16,800
มันเผาที่นี่หมดเลยด้วย
357
00:26:18,149 --> 00:26:19,498
คอลเซ็นเตอร์เสียหายหมดแล้ว
358
00:26:20,369 --> 00:26:23,000
ผมยืนมองตึกราคา 30 ล้านเหรียญ
ที่ตอนนี้เหมือน...
359
00:26:23,024 --> 00:26:26,070
ที่เขี่ยบุหรี่ยักษ์
360
00:26:27,245 --> 00:26:28,527
มี 4 คนออกมาไม่ทันด้วย
361
00:26:28,551 --> 00:26:30,050
จะบอกว่าไอ้บ้านี่
362
00:26:30,074 --> 00:26:31,312
เผาตึกทั้งตึก
363
00:26:31,336 --> 00:26:32,686
แล้วฆ่าคนตายไป 4 ศพงั้นเหรอ?
364
00:26:33,164 --> 00:26:35,186
แบบนี้ไม่ใช่ลูกค้าที่ไม่พอใจหรอกมั๊ง?
365
00:26:35,210 --> 00:26:36,840
ใครทำ? บอกชื่อมาเดี๋ยวนี้เลย
366
00:26:36,864 --> 00:26:38,581
ผมไม่รู้หรอกครับ
367
00:26:38,605 --> 00:26:41,801
ภาพจากกล้องในไดร์ฟก็ถูกเผาหมด
368
00:26:41,825 --> 00:26:43,629
มันใส่หมวก
369
00:26:43,653 --> 00:26:45,718
อ๋อ มันใส่หมวก โอเค
370
00:26:45,742 --> 00:26:47,415
โอเค เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
371
00:26:47,439 --> 00:26:49,137
ขอคุยกับผู้ใหญ่แปปนึงก่อน
372
00:26:55,317 --> 00:26:57,101
- เฮ้ ผมขอคุยด้วยหน่อย?
- เรื่องอะไร?
373
00:26:57,754 --> 00:26:58,886
อะไรเหรอ? ไม่มีอะไรหรอก
374
00:26:59,364 --> 00:27:01,821
คือถ้าผมมีเพื่อนที่มีคอลเซ็นเตอร์
375
00:27:01,845 --> 00:27:04,171
แล้วมีคนดันไปเผามัน หรืออาจจะฆ่าคนด้วย
376
00:27:04,195 --> 00:27:05,893
คุณจัดการมันได้ ถูกไหม?
377
00:27:06,545 --> 00:27:07,784
"จัดการ" งั้นเหรอ?
378
00:27:07,808 --> 00:27:09,002
ใช่ ทำให้ปัญหาหายไปไง
379
00:27:09,026 --> 00:27:11,526
ไม่เอาน่า
380
00:27:11,550 --> 00:27:13,137
ฉันจะไปชั่วโมงนึงนะ
381
00:27:13,161 --> 00:27:15,313
แบบนั้นมันต้องใหญ่กว่าฉันเยอะ
382
00:27:15,337 --> 00:27:16,967
คุณเป็นคนคุมซีไอเอแท้ๆ
383
00:27:16,991 --> 00:27:18,577
จะบอกผมว่าคุณหาคน
384
00:27:18,601 --> 00:27:20,057
ในรัฐแมสซาชูเซตส์ไม่ได้เหรอ?
385
00:27:20,081 --> 00:27:21,881
ฟังนะ นี่ฟังดูเหมือนหน้าที่ตำรวจ
386
00:27:22,300 --> 00:27:23,345
ผมแค่ต้องการชื่อ
387
00:27:23,780 --> 00:27:25,173
ฉันให้นายไม่ได้หรอก
388
00:27:25,913 --> 00:27:28,152
อย่าให้ฉันเข้าไปใกล้
389
00:27:28,176 --> 00:27:29,632
แล็บบ้าแล็บบอของนายเลยนะ
390
00:27:29,656 --> 00:27:30,656
จะแล็บอะไรก็ช่าง
391
00:27:31,353 --> 00:27:33,331
ครับ
392
00:27:33,355 --> 00:27:34,854
ฟังนะ
393
00:27:34,878 --> 00:27:36,508
งานนี้ป๋าช่วยแกไม่ได้
394
00:27:36,532 --> 00:27:39,293
งานนี้ดูเหมือนมันทำไปเพราะความรัก
395
00:27:39,317 --> 00:27:40,468
น็อตหลุด
396
00:27:40,492 --> 00:27:42,253
ทำไม่คิด ทำนองนั้น
397
00:27:42,277 --> 00:27:43,602
แต่ที่เราจะทำคือ...
398
00:27:43,626 --> 00:27:44,864
ฉันจะส่งข้อมูลให้แก
399
00:27:44,888 --> 00:27:46,344
แกล็อกอินเข้าไปในคลาวด์ของเรา
400
00:27:46,368 --> 00:27:47,824
และมองหาคนที่มีส่วนเกี่ยวข้อง
401
00:27:47,848 --> 00:27:49,347
ในสองสามงานสุดท้ายที่แกปิดสำเร็จ โอเคไหม?
402
00:27:49,371 --> 00:27:50,870
เริ่มสืบจากตรงนั้นไป
403
00:27:50,894 --> 00:27:53,090
แล้วถ้าผมเจอมันล่ะ?
404
00:27:53,114 --> 00:27:54,308
แล้วยังไงต่อ?
405
00:27:54,332 --> 00:27:57,834
จัดทีมทำลายล้างไปเล่นงานมันสิ
407
00:27:57,858 --> 00:27:59,357
ไม่เอาน่า แกนักเลงไม่ใช่เหรอ?
408
00:27:59,381 --> 00:28:00,445
แกเข้าใจไหมเนี่ย?
409
00:28:02,427 --> 00:28:04,647
ไม่ๆ ผมเข้าใจ ผม...
410
00:28:05,169 --> 00:28:06,214
ผมจะจัดการเอง
411
00:28:22,273 --> 00:28:23,773
วันนี้เขาเรียกว่าวันหยุดนะ
412
00:28:24,885 --> 00:28:25,886
วี คุณโอเคใช่ไหม?
413
00:28:26,364 --> 00:28:27,714
ฉันโอเค ทำไมเหรอ?
414
00:28:28,932 --> 00:28:30,612
ก็คุณเพิ่งเสียแม่ไปเมื่อวาน
415
00:28:33,720 --> 00:28:34,721
ใช่
416
00:28:37,462 --> 00:28:39,136
คุณต้องการอะไร ไวลี่ย์?
417
00:28:39,160 --> 00:28:40,790
จะไปแล้วเหรอ? อย่าเพิ่งสิ
418
00:28:40,814 --> 00:28:42,816
ฉันจะไปเล่นโยคะ
419
00:28:43,773 --> 00:28:45,533
จำยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปได้ไหม?
420
00:28:48,996 --> 00:28:49,997
ว่าต่อสิ
421
00:28:50,693 --> 00:28:52,216
คุณขับรถไหวไหม?
422
00:28:56,133 --> 00:28:57,133
ไหว
423
00:29:00,877 --> 00:29:02,444
ขอเราคุยกันแปปนึงนะ ขอบใจมาก
424
00:29:04,968 --> 00:29:06,119
ของผมล่ะ?
425
00:29:06,143 --> 00:29:07,730
นี่แก้วเก่าจากรถฉัน
426
00:29:07,754 --> 00:29:09,209
กาแฟซองกับน้ำรอนที่ปั๊มน้ำมัน
427
00:29:09,233 --> 00:29:10,558
แหวะ
428
00:29:10,582 --> 00:29:11,670
- เอาหน่อยไหม?
- ไม่ล่ะ
429
00:29:12,584 --> 00:29:16,153
ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด
430
00:29:17,328 --> 00:29:19,306
ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด
431
00:29:19,330 --> 00:29:21,134
จัดการพวกรปภ.แล้วเดินเข้ามา
432
00:29:21,158 --> 00:29:22,159
พร้อมถังน้ำมัน
433
00:29:22,899 --> 00:29:25,467
พวกนี้ก็เห็นทุกอย่าง แต่ไม่มีใครพูดเลย
434
00:29:25,859 --> 00:29:28,533
พวกนี้ขาประจำข้อหาให้ความเท็จ
435
00:29:28,557 --> 00:29:30,709
ฉ้อโกง และรังแกคนทางออนไลน์
436
00:29:30,733 --> 00:29:33,867
ไอ้พวกเลว ฉันต้องการรู้ตัวตนทุกคน
437
00:29:37,218 --> 00:29:39,499
คุณรู้ใช่ไหมว่านี่มันแค่พวกหางแถว?
438
00:29:40,525 --> 00:29:41,788
ฉันขอเวลาแปปนึงได้ไหม?
439
00:29:57,455 --> 00:29:58,848
เอโลอิส ปาร์เกอร์
440
00:29:59,544 --> 00:30:01,479
ใช่ เมื่อวานฉันได้เงินเธอมา
มากกว่าสองล้านเหรียญ
441
00:30:01,503 --> 00:30:03,873
เธอ...เป็นคนดำ
442
00:30:03,897 --> 00:30:05,918
เป็นแม่ม่าย มีลูกสาวในบอสตัน
443
00:30:05,942 --> 00:30:08,162
ฉันว่าไม่ใช่พวกนี้หรอก แต่...
444
00:30:10,381 --> 00:30:13,341
ไหนบอกว่าเด็กนายมีรถกระบะเก่าๆ
445
00:30:14,733 --> 00:30:15,865
หมอนั่นแหละ
446
00:30:26,658 --> 00:30:28,486
กล่องอะไรวะเนี่ย?
447
00:30:29,879 --> 00:30:31,315
รวงผึ้งนี่
448
00:30:31,750 --> 00:30:33,511
ใช่ ไอ้บ้านั่นพูดถึงผึ้งด้วย
449
00:30:33,535 --> 00:30:36,146
มันเป็นพวก...รักผึ้งล่ะมั๊ง
450
00:30:37,495 --> 00:30:38,864
เอางี้
451
00:30:38,888 --> 00:30:41,867
มันทำข้าวของฉันพัง แกต้องทำของมันพังบ้าง
452
00:31:29,721 --> 00:31:31,395
แกอยู่ไหน ไอ้คนบ้าผึ้ง?
453
00:31:33,334 --> 00:31:35,423
แอบอยู่เหรอ ไอ้ตุ๊ด?
454
00:31:36,206 --> 00:31:38,339
ออกมาเจอหน้าเราสิวะ!
455
00:31:47,130 --> 00:31:48,523
ลาก่อน ไอ้ตุ๊ด!
456
00:31:49,306 --> 00:31:50,568
ออกมาสิวะ!
457
00:32:58,288 --> 00:33:00,116
ซวยแล้วๆๆ!
458
00:33:00,769 --> 00:33:02,814
ใครช่วยฉันทีได้ไหมวะเนี่ย?
459
00:33:04,903 --> 00:33:07,230
แม่ง
460
00:33:07,254 --> 00:33:09,125
ไม่! ฉันไม่เป็นไร
461
00:33:12,259 --> 00:33:14,193
เรา...คุยกันได้นะ
462
00:33:14,217 --> 00:33:15,673
ยังคุยกันได้
463
00:33:15,697 --> 00:33:17,631
มาคุยกับดีกว่า แกกับฉันน่ะ
เรื่องนี้ยังแก้ได้...
464
00:33:17,655 --> 00:33:19,894
ไม่นะ ไม่!
465
00:33:21,920 --> 00:33:24,053
โอ้ย ไอ้เหี้ย! เหี้ย! เหี้ย!
466
00:33:35,804 --> 00:33:39,175
อธิบายฉันที เพราะฉันงงแล้ว
467
00:33:39,199 --> 00:33:40,741
ตกลงคุณทำธุรกิจอะไร?
468
00:33:40,765 --> 00:33:42,874
ผมไม่รู้เรื่องธุรกิจอะไรทั้งนั้น
469
00:33:42,898 --> 00:33:44,441
แล้วทำไมคนอื่นต้องโอนเงินเก็บ
470
00:33:44,465 --> 00:33:45,920
ในบัญชีมาให้คุณด้วยล่ะ?
471
00:33:45,944 --> 00:33:48,880
ต้องเป็นเพราะชอบบุคลิกคุณแน่เลย
472
00:33:48,904 --> 00:33:50,012
เจ้านายเราจ้างทนายแล้ว
473
00:33:50,036 --> 00:33:51,665
คุณไปคุยกับทนายดีกว่า
474
00:33:53,300 --> 00:33:55,147
เสื้อสวยดีนะ
475
00:33:55,171 --> 00:33:57,323
ขโมยมาจากโลงศพใช่ไหม ไอ้หน้าโง่?
476
00:33:57,347 --> 00:33:59,064
เดี๋ยวๆๆ เอ่อ...
477
00:33:59,088 --> 00:34:02,111
เวโรน่า ถ้าคุณละเมิด
สิทธิพลเมืองเขาเสร็จแล้ว
479
00:34:02,135 --> 00:34:03,745
ผมขอคุยด้วยแปปนึงได้ไหม?
480
00:34:05,094 --> 00:34:06,313
เสื้อสวยจริงๆ
481
00:34:08,228 --> 00:34:10,752
- วี
- เออ ฉันรู้แล้วน่า
482
00:34:12,145 --> 00:34:13,276
ฉันมันงี่เง่า
483
00:34:14,364 --> 00:34:16,105
สรุปคุณชอบไฟไหม้ใช่ไหม?
484
00:34:16,845 --> 00:34:17,846
ใช่ วันนี้ฉันชอบ
485
00:34:18,412 --> 00:34:20,544
ดี เพราะนี่วันโชคดีของคุณแล้ว
486
00:34:21,937 --> 00:34:25,134
ตอนนี้บ้านแม่คุณก็ไฟไหม้
และมีอย่างอื่นด้วย
488
00:34:25,158 --> 00:34:26,700
- ไปดูกัน
- เดี๋ยว ว่าไงนะ?
489
00:34:26,724 --> 00:34:29,292
ใช่ ไฟไหม้อยู่ ไปกันเถอะ
490
00:34:45,787 --> 00:34:47,223
คุณโอเคนะ?
491
00:34:47,919 --> 00:34:48,964
วี โอเคแน่นะ?
492
00:34:50,313 --> 00:34:51,769
แน่
493
00:34:53,360 --> 00:34:55,860
- ไม่เคยเห็นมาก่อนแฮะ
- พระเจ้า
494
00:34:55,884 --> 00:34:58,060
แมกกี้อยู่ไหน? เฮ้ แมกกี้
รู้ตัวไหม?
495
00:35:02,238 --> 00:35:04,632
- ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
- หล่อนะเนี่ย
496
00:35:05,676 --> 00:35:06,808
ขอบใจมาก
497
00:35:09,115 --> 00:35:10,179
คุณโอเคแน่นะ?
498
00:35:10,203 --> 00:35:12,205
แน่สิ ไวลี่ย์ ฉันโอเค
499
00:35:13,380 --> 00:35:15,184
คุณว่ามีโอกาสเป็นไปได้ไหม
500
00:35:15,208 --> 00:35:18,100
ว่าคนที่ไปเผายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
501
00:35:18,124 --> 00:35:20,343
จะเป็นคนเดียวกับคนที่เช่าที่แม่คุณ?
503
00:35:24,042 --> 00:35:25,131
คนเลี้ยงผึ้ง
504
00:35:28,960 --> 00:35:30,875
ฉันเสียความบริสุทธิ์ในยุ้งนั้นด้วย
505
00:35:40,929 --> 00:35:42,626
ไอ้ชิบหาย
506
00:35:55,291 --> 00:35:58,009
จักรวาลต้องรอก่อน
507
00:35:58,033 --> 00:35:59,252
ฉันต้องรับสาย
508
00:36:02,864 --> 00:36:04,537
โย่ ว่าไง ไอ้เสือ?
509
00:36:04,561 --> 00:36:07,323
ฉันต้องชมว่าแกทำงานได้ดีมาก
511
00:36:07,347 --> 00:36:09,934
แล้วเอาแกขึ้นเครื่องไป
พักร้อนที่ฮาวายซักอาทิตย์นึงสินะ
512
00:36:09,958 --> 00:36:11,438
ผมขอโทษด้วยครับ คุณแดนฟอร์ท
513
00:36:12,787 --> 00:36:14,025
แกทำพลาดเหรอ?
514
00:36:14,049 --> 00:36:15,505
นี่แกร้องไห้เหรอเนี่ย?
515
00:36:15,529 --> 00:36:19,030
เปล่า ผมไม่ได้ร้อง เลือดผมออกน่ะ
516
00:36:19,054 --> 00:36:20,988
เลือดออก? ทำไมแกเลือดออก?
517
00:36:21,012 --> 00:36:22,338
แกหมายความว่าไง?
518
00:36:22,362 --> 00:36:26,017
นิ้วมือขวาผม
519
00:36:26,540 --> 00:36:27,647
มันตัดนิ้วผม
520
00:36:27,671 --> 00:36:30,718
โอเค ออกไป ไป ไป
521
00:36:32,937 --> 00:36:36,003
มันไหน? มันเป็นใคร?
บอกฉันมาเดี๋ยวนี้
522
00:36:36,027 --> 00:36:40,225
ไม่รู้สิ แม่ง...เป็นคนเลี้ยงผึ้ง
523
00:36:40,249 --> 00:36:43,315
ทำน้ำผึ้ง เล่นกับรังผึ้งด้วย
524
00:36:43,339 --> 00:36:46,037
มันเล่นกับรังผึ้งงั้นเหรอ?
มันพูดอะไรเรื่องผึ้งอีก?
525
00:36:46,690 --> 00:36:48,102
ไม่รู้สิ มันบอกว่ามัน
526
00:36:48,126 --> 00:36:50,061
กำลังปกป้องรังผึ้ง ประมาณนั้น
527
00:36:50,085 --> 00:36:51,932
แม่งเอ๊ย อะไรวะ...
528
00:36:51,956 --> 00:36:53,891
โอ้ย พระเจ้า!
529
00:36:53,915 --> 00:36:55,240
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ!
530
00:36:55,264 --> 00:36:56,763
แกจะเอาอะไรกับฉัน?
531
00:36:56,787 --> 00:36:58,939
เงินเหรอ? คริปโตเหรอ? เอ็นเอฟที?
532
00:36:58,963 --> 00:37:00,463
ฉันมีเอ็นเอฟทีนะ
533
00:37:00,487 --> 00:37:02,247
แกจะเอาอะไรเนี่ย?
534
00:37:02,271 --> 00:37:04,447
อย่านะ! อะไรของแกวะ เพื่อน?
535
00:37:07,668 --> 00:37:08,843
อย่าขยับ
536
00:37:10,453 --> 00:37:12,063
ฉันขยับไม่ได้อยู่แล้วโว้ย!
537
00:37:12,934 --> 00:37:15,173
แกมันบ้า!
538
00:37:15,197 --> 00:37:17,025
อะไรของแกวะ?
539
00:37:31,735 --> 00:37:33,974
อะไรเนี่ย! อย่าๆๆๆ ไม่ๆๆ!
540
00:37:33,998 --> 00:37:37,306
หยุดรถนะโว้ย!
อย่า! อย่า!
541
00:37:53,670 --> 00:37:55,890
ฉันได้รับเกียรติพูดกับใครอยู่เนี่ย?
542
00:37:58,762 --> 00:38:00,677
ไปตายไป
543
00:38:01,199 --> 00:38:03,375
แกเผาคอลเซ็นเตอร์มูลค่าหลายล้านของฉัน
545
00:38:04,377 --> 00:38:05,987
ทีนี้ฉันจะเผาแก
546
00:38:07,380 --> 00:38:08,748
แกยังไม่ได้บอกชื่อแกเลย
547
00:38:08,772 --> 00:38:10,402
ฉันบอกไปแล้วไง
548
00:38:10,426 --> 00:38:11,621
ชื่อ "ไปตายไป" คุณไปตายไป
549
00:38:11,645 --> 00:38:12,883
แกจำให้ได้ก็แล้วกัน
550
00:38:12,907 --> 00:38:14,319
เพราะแกเผาฉันไม่ได้หรอก
551
00:38:14,343 --> 00:38:15,973
ฉันต่างหากที่เผาแก เข้าใจไหม?
552
00:38:15,997 --> 00:38:18,434
แกยังไม่เข้าใจว่าเล่นกับอะไรอยู่
553
00:38:19,043 --> 00:38:20,523
เสียงแกยังเด็กนะ
554
00:38:21,655 --> 00:38:23,095
แกคงยังไม่มีพินัยกรรมสินะ
555
00:38:23,657 --> 00:38:26,050
ฉันเพิ่งจะ 28 จะต้องมีไปทำไม?
556
00:38:27,182 --> 00:38:28,401
ฉันจะทำให้เห็นว่าทำไม
557
00:38:46,897 --> 00:38:48,353
ข่าวด่วนในสปริงฟิลด์
558
00:38:48,377 --> 00:38:50,007
ที่ซึ่งมีการพบศพสามศพ
559
00:38:50,031 --> 00:38:52,357
หลังเกิดเหตุวางเพลิงที่ฟาร์มแห่งหนึ่ง
560
00:38:52,381 --> 00:38:54,228
เกิดเหตุระเบิดตึกสำนักงาน...
561
00:38:54,252 --> 00:38:57,343
- จะบอกว่าฝีมือคนๆเดียวเหรอ?
- ใช่
562
00:38:58,953 --> 00:39:01,869
ฆ่าชายติดอาวุธ 7 คน
โดยไม่ยิงปืนเลยซักนัด
563
00:39:02,696 --> 00:39:05,133
ใช่ มันบอกว่ามันจะฆ่าผมด้วย
564
00:39:05,742 --> 00:39:07,309
นี่คือ...
565
00:39:08,615 --> 00:39:12,096
ธุรกิจบริการลูกค้า
ด้วยเหมืองข้อมูล ถูกต้องไหม?
566
00:39:13,097 --> 00:39:14,664
ใช่ ก็ประมาณนั้น
567
00:39:15,230 --> 00:39:17,077
ออฟฟิศนึงทำได้เดือนละ 9 ล้าน
568
00:39:17,101 --> 00:39:18,276
ผมมีตั้ง 20 ที่
569
00:39:19,713 --> 00:39:20,757
โอเค
570
00:39:22,890 --> 00:39:24,892
อย่างเดียวที่นายรู้เรื่องมัน
571
00:39:25,719 --> 00:39:27,285
คือมันบอกว่ามันเป็นคนเลี้ยงผึ้ง
572
00:39:28,199 --> 00:39:30,288
ใช่ เหมือนเป็นแบรนด์ของมัน
573
00:39:32,900 --> 00:39:35,598
พระเจ้า
574
00:39:36,251 --> 00:39:37,576
อะไรเหรอ?
575
00:39:40,037 --> 00:39:46,348
สำหรับคนที่ยกระดับความล้มเหลว
ให้กลายเป็นศิลปะ
576
00:39:47,088 --> 00:39:49,786
นี่อาจจะเป็นภาพโมนาลิซ่าของนาย
577
00:39:50,874 --> 00:39:52,528
ผมทำพลาดยังไง?
578
00:39:53,137 --> 00:39:56,010
ฉันไม่รู้ นายทำอะไรไปแหละ
579
00:39:57,098 --> 00:39:58,684
นายไปรบกวนคนเลี้ยงผึ้งเข้า
580
00:39:58,708 --> 00:40:00,207
อ๋อ
581
00:40:00,231 --> 00:40:02,166
โอเค แล้วไงวะ?
582
00:40:02,190 --> 00:40:04,037
ผมจะไปสนทำไม มันก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง?
583
00:40:04,061 --> 00:40:06,300
ถ้าคนเลี้ยงผึ้งพูดว่านายต้องตาย
584
00:40:06,324 --> 00:40:07,500
นายตายแน่นอน
585
00:40:08,326 --> 00:40:11,068
ฉันหรือใครก็ช่วยอะไรนายไม่ได้
586
00:40:12,461 --> 00:40:16,223
งั้นคุณมีหน้าที่อะไรที่นี่?
587
00:40:16,247 --> 00:40:17,858
คุณมีประโยชน์อะไร?
588
00:40:18,336 --> 00:40:19,599
ใช่
589
00:40:21,209 --> 00:40:26,301
ฉันรับใช้รัฐบาลอย่างซื่อสัตย์มา 35 ปี
590
00:40:27,128 --> 00:40:29,846
จนถึงจุดสูงสุด เป็นผอ.
591
00:40:29,870 --> 00:40:31,717
หน่วยข่าวกรองที่ดีที่สุดในโลก
592
00:40:31,741 --> 00:40:33,284
ฉันอยากเป็นอะไรก็เป็นได้
593
00:40:33,308 --> 00:40:35,702
แต่ฉันเลือกงานนี้เพื่อช่วยแม่นาย
594
00:40:37,443 --> 00:40:39,880
ช่วยดูแลแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์ให้ปลอดภัย
595
00:40:40,315 --> 00:40:44,513
ดูแลชื่อเสียงของเธอ
ชื่อของเธอด้วย
596
00:40:44,537 --> 00:40:46,602
มันก็ชื่อผมเหมือนกัน โอเคไหม?
597
00:40:46,626 --> 00:40:48,430
โธ่ นั่งลงเถอะ
598
00:40:48,454 --> 00:40:50,170
ฉันทนนายมานาน
599
00:40:50,194 --> 00:40:51,955
ทั้งตอนนายงอแง
600
00:40:51,979 --> 00:40:55,069
ไม่ให้นสพ.ลงเรื่องของนาย
ช่วยไม่ให้นายติดคุก
601
00:40:55,548 --> 00:40:59,508
ไหนจะสาวขายบริการนับไม่ถ้วนอีก
602
00:41:02,250 --> 00:41:04,948
นายคือคนกำลังจมน้ำ รู้ใช่ไหม?
604
00:41:07,081 --> 00:41:08,015
คุณกลัว
605
00:41:08,039 --> 00:41:09,562
แหงสิ ฉันกลัว
606
00:41:11,389 --> 00:41:13,566
ผวาเลย นายก็ควรกลัวนะ
607
00:41:14,392 --> 00:41:17,483
วอลเลซ บอกมาเถอะ
ว่าหมอนั่นมันใครกันแน่
608
00:41:21,791 --> 00:41:24,857
มันอาจจะเป็นตาคู่สุดท้าย
609
00:41:24,881 --> 00:41:26,317
ที่นายจะได้มอง
610
00:41:32,541 --> 00:41:33,910
โอเค ฟังนะ
611
00:41:33,934 --> 00:41:35,433
จำตึกโปรดของเราที่ถูกเผาได้ไหม?
612
00:41:35,457 --> 00:41:37,174
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
613
00:41:37,198 --> 00:41:38,523
พวกคนที่ทำงานในนั้นเป็นแฮ็คเกอร์
614
00:41:38,547 --> 00:41:40,786
18 มงกุฏ โจรฉ้อโกง ประมาณนั้น
615
00:41:40,810 --> 00:41:42,899
คนที่คุมตึก ชื่อการ์เน็ท
616
00:41:43,421 --> 00:41:46,052
หมอนี่เคยถูกจับ เป็นพวกมาเฟีย
617
00:41:46,076 --> 00:41:48,141
มันหายตัวไป ฉันให้ตำรวจ
ตามตัวมันอยู่
618
00:41:48,165 --> 00:41:50,753
โอเค ฉันให้นักวิเคราะห์ลองรันข้อมูลดู
619
00:41:50,777 --> 00:41:53,320
ฉันว่าฉันพอรู้เรื่องแล้ว
620
00:41:53,344 --> 00:41:55,671
ฉันว่ายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป
621
00:41:55,695 --> 00:41:57,368
เป็นหนึ่งในคอลเซ็นเตอร์หลายๆแห่ง
622
00:41:57,392 --> 00:42:00,502
แสดงว่าต้องมีสำนักงานกลางดูแลอยู่
624
00:42:00,526 --> 00:42:01,766
เราต้องหามันให้เจอ
625
00:42:02,266 --> 00:42:03,635
ไวลี่ย์ นี่อาจจะเป็น
626
00:42:03,659 --> 00:42:05,618
ธุรกิจมูลค่าปีละหลายพันล้านดอลลาร์
627
00:42:06,401 --> 00:42:07,726
- หวัดดี?
- เฮ้!
628
00:42:07,750 --> 00:42:09,554
นี่ได้ยินที่ฉันพูดหรือเปล่า?
629
00:42:09,578 --> 00:42:10,579
ได้ยิน
630
00:42:13,103 --> 00:42:14,385
แล้ว?
631
00:42:14,409 --> 00:42:15,908
ผมแค่คิดว่า คุณมาที่นี่
632
00:42:15,932 --> 00:42:17,257
ทั้งที่เมาค้างแถมเป็นวันหยุด
633
00:42:17,281 --> 00:42:18,737
มาหาข้อมูลเรื่องพวกนี้ได้เยอะกว่า
634
00:42:18,761 --> 00:42:20,415
ที่ทั้งกรมรวบรวมมาตั้งสองปี
635
00:42:21,329 --> 00:42:24,245
ก็พวกมันเล่นงานครอบครัวฉัน
636
00:42:26,073 --> 00:42:27,311
แล้วเรื่องเคลย์ว่าไง?
637
00:42:27,335 --> 00:42:28,704
- คนเลี้ยงผึ้งคุณน่ะเหรอ?
- ใช่
638
00:42:28,728 --> 00:42:29,903
หมอนี่เป็นผี
639
00:42:30,991 --> 00:42:32,272
อะไรนะ?
640
00:42:32,296 --> 00:42:34,013
ใช่ ผมมีข้อมูลแค่ใบเกิด
641
00:42:34,037 --> 00:42:35,038
กับประกันสังคม
642
00:42:35,735 --> 00:42:38,235
หมอนี่ไม่เคยมีบัญชีธนาคาร
644
00:42:38,259 --> 00:42:40,566
บัตรเครดิต หรือขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ
645
00:42:41,088 --> 00:42:42,718
ผมเอาลายนิ้วมือเขาไปรันทุกฐานข้อมูล
646
00:42:42,742 --> 00:42:44,352
เท่าที่คิดออก ไม่เจออะไรเลย
647
00:42:45,658 --> 00:42:46,896
ไร้สาระน่า
648
00:42:46,920 --> 00:42:48,360
หมอนี่เคยเป็นทหารแน่นอน
649
00:42:48,835 --> 00:42:50,421
ไม่เจอเลย จริงๆ
650
00:42:50,445 --> 00:42:51,596
ถ้าไม่เคยถูกเอาลายนิ้วมือเข้าระบบ
651
00:42:51,620 --> 00:42:54,318
อดัม เคลย์ก็ไม่มีตัวตน
652
00:42:55,624 --> 00:42:57,297
ซึ่งน่ากลัวมากสำหรับผม
653
00:42:57,321 --> 00:42:59,212
เพราะอาจหมายถึงหมอนี่อยู่โปรแกรมลับ
654
00:43:01,761 --> 00:43:03,153
เจ้าหน้าที่ไวลี่ย์
655
00:43:05,112 --> 00:43:06,393
โอเค
656
00:43:06,417 --> 00:43:07,917
- ไปกันเถอะ
- อะไร?
657
00:43:07,941 --> 00:43:10,223
- พวกนั้นเจอการ์เน็ทแล้ว
- อะไรนะ?
658
00:43:10,247 --> 00:43:12,293
- พวกนั้นเจอมันแล้ว ไปกัน
- แย่แล้วไง
659
00:43:15,035 --> 00:43:16,621
เจสซิก้า
660
00:43:16,645 --> 00:43:18,285
คุณคงรู้ว่าฉันโทรมาทำไม
661
00:43:18,952 --> 00:43:21,302
คุณก็รู้ว่าผมทำให้คุณได้ทุกอย่าง
662
00:43:22,259 --> 00:43:25,001
ไม่ว่าจะอะไร
663
00:43:25,915 --> 00:43:27,240
เดเร็คกลัวจนหัวหด
664
00:43:27,264 --> 00:43:28,962
ฉันไม่เคยเห็นลูกกลัวขนาดนี้มาก่อน
665
00:43:29,789 --> 00:43:31,442
ก็ทำตัวเองนี่นะ
666
00:43:32,748 --> 00:43:34,596
ฉันจะให้ที่นั่งบอร์ดบริษัทผู้ถือหุ้นกับคุณ
667
00:43:34,620 --> 00:43:35,925
นั่นคือได้อีกปีละล้านเหรียญ
668
00:43:36,404 --> 00:43:38,624
แถมคุณเคยสัญญาว่าจะดูแลเขา
669
00:43:40,060 --> 00:43:42,889
ฟังนะ ไม่ต้องหรอก ผมมีเงินพอแล้ว
670
00:43:43,629 --> 00:43:44,978
งั้นคุณจะจัดการใช่ไหม?
671
00:43:47,415 --> 00:43:49,243
ใช่ ผมรับปาก
672
00:43:49,722 --> 00:43:51,071
วอลเลซ
673
00:43:53,421 --> 00:43:54,640
ฉันยังคิดถึงคุณนะ
674
00:43:55,945 --> 00:43:58,184
ยังมีบ้าง
675
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
ยังมีบ้าง
675
00:44:07,120 --> 00:44:09,900
สำนักงานหน่วยข่าวกรองกลาง
แลงก์ลี่ย์ เวอร์จิเนีย
676
00:44:15,182 --> 00:44:18,030
ทำไมคุณโทรหาฉันในสายห้ามโทรแบบนี้?
678
00:44:18,054 --> 00:44:19,902
งานนี้สำคัญที่สุดเลยนะ แจเน็ท
679
00:44:19,926 --> 00:44:21,773
ถ้าเป็นงานสำคัญที่สุด ฉันคงรู้ไปแล้ว
680
00:44:21,797 --> 00:44:23,601
ฉันกำลังจะไปคุยงานกับประธานาธิบดี
681
00:44:23,625 --> 00:44:24,670
ฟังผมก่อน
682
00:44:25,279 --> 00:44:26,735
คุณรู้ใช่ไหม ว่าผมทำงานให้ใคร?
683
00:44:26,759 --> 00:44:28,780
รู้สิ โชคดีนะ วอลเลซ
684
00:44:28,804 --> 00:44:29,805
ใช่เลย
685
00:44:30,371 --> 00:44:32,044
ผอ.ฮาร์เวิร์ด...
686
00:44:32,068 --> 00:44:33,698
ดูเหมือนเพื่อนหนุ่มของผม
687
00:44:33,722 --> 00:44:35,855
จะไปเตะตา...
688
00:44:36,899 --> 00:44:38,485
ผมไม่รู้จะพูดยังไง
689
00:44:38,509 --> 00:44:39,685
ของคนเลี้ยงผึ้งเข้า
690
00:44:41,425 --> 00:44:44,187
"คนเลี้ยงผึ้ง" ที่เรารู้กันน่ะเหรอ?
691
00:44:44,211 --> 00:44:45,560
ใช่
692
00:44:46,082 --> 00:44:48,495
-
ไม่ดีเลยนะ
- ไม่ ไม่ดีเลย
693
00:44:48,519 --> 00:44:51,348
- กี่ศพแล้ว?
-
วันนี้ 7 แล้ว
694
00:44:53,133 --> 00:44:55,024
ยุ่งกับเรื่องงานศพสินะ?
695
00:44:55,048 --> 00:44:57,398
ผมต้องการให้ช่วยนะ แจเน็ท
ไม่ได้ต้องการฟังมุกตลก
696
00:45:04,840 --> 00:45:05,841
ใช่การ์เน็ทไหม?
697
00:45:06,363 --> 00:45:08,017
มันถูกผูกกับรถกระบะเก่าๆ
698
00:45:09,062 --> 00:45:10,062
ดูสิ
699
00:45:27,384 --> 00:45:29,909
นี่หมายถึงคุณสงสารคนแก่ใช่ไหม?
700
00:45:30,692 --> 00:45:34,391
ปัญหาของคุณน่ะ...?
เขาเกษียณจากโปรแกรมไปแล้ว
701
00:45:35,044 --> 00:45:36,263
ตอนนี้ไม่ได้ทำงานแล้ว
702
00:45:38,744 --> 00:45:40,746
แบบนี้ทุกอย่างเปลี่ยนเลย
703
00:45:41,616 --> 00:45:43,725
คนเลี้ยงผึ้งคนปัจจุบันรู้เรื่องแล้ว
704
00:45:43,749 --> 00:45:45,422
จากจุดนี้เขาจะจัดการเอง
705
00:45:45,446 --> 00:45:47,076
คุณสบายใจได้เลย สหายเก่า
706
00:45:47,100 --> 00:45:48,362
ไม่หรอก แจเน็ท
707
00:45:48,928 --> 00:45:51,384
คนเลี้ยงผึ้งปัจจุบันมันคนบ้า
708
00:45:51,408 --> 00:45:53,430
ที่ควรถูกถอดไปหลายเดือนแล้ว
709
00:45:53,454 --> 00:45:54,760
พระเจ้าต้องช่วยเราแล้ว
710
00:46:35,278 --> 00:46:36,453
ออกไป!
711
00:46:40,806 --> 00:46:42,285
ชิบหาย!
712
00:46:44,244 --> 00:46:46,333
- โทษที
- ผมไม่รู้เรื่องนะ
713
00:47:06,744 --> 00:47:08,853
คุณนี่วุ่นน่าดูนะ
714
00:47:08,877 --> 00:47:10,724
น่าจะเกษียณไปแล้วนี่
715
00:47:10,748 --> 00:47:12,620
เธอคงมาแทนฉันสินะ
716
00:47:44,565 --> 00:47:46,523
ตายซะ!
717
00:48:40,099 --> 00:48:41,404
ขอกุญแจรถหน่อย
718
00:48:57,246 --> 00:48:58,682
มีปัญหานะ
719
00:48:59,422 --> 00:49:00,946
เรายังจัดการปัญหาไม่ได้
720
00:49:02,469 --> 00:49:03,470
นั่นมัน...
721
00:49:05,211 --> 00:49:07,039
น่าแปลกใจนะ
722
00:49:07,865 --> 00:49:09,800
กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งศึกษาสถานการณ์แล้ว
723
00:49:09,824 --> 00:49:11,957
ตัดสินใจว่าจะขอเป็นกลาง
724
00:49:12,479 --> 00:49:14,239
พวกมันทำแบบนั้นได้ไง?
725
00:49:14,263 --> 00:49:16,265
นี่คนของพวกมันนะ โธ่
726
00:49:16,700 --> 00:49:18,224
ขอโทษด้วย วอลเลซ
727
00:49:19,225 --> 00:49:20,487
คุณต้องจัดการเองแล้ว
728
00:49:23,620 --> 00:49:25,381
ผมนึกว่าคุณจะจัดการได้
729
00:49:25,405 --> 00:49:26,948
ฉันจัดการได้น่า!
730
00:49:40,376 --> 00:49:41,508
ขอบใจมาก
731
00:49:42,509 --> 00:49:44,119
มีอะไรให้เราดู คุณนักสืบ?
732
00:49:44,728 --> 00:49:46,184
นั่นรถเธอ
733
00:49:46,208 --> 00:49:48,534
จดทะเบียนชื่อแอนนาเซ็ท แลนดริส
734
00:49:48,558 --> 00:49:51,798
เอทีเอฟกำลังเดินทางมาจัดการ
735
00:49:51,822 --> 00:49:53,520
เราเจ๋งกว่าเอทีเอฟเยอะนะ
736
00:49:54,260 --> 00:49:55,652
ผมจะให้ดูว่าทำไมผมเรียกพวกนั้น
737
00:50:02,616 --> 00:50:03,941
ปืนกลเล็กนี่
738
00:50:03,965 --> 00:50:05,662
ปกติใช้กันบนรถทหาร
739
00:50:06,098 --> 00:50:08,665
รู้ไหมว่ามันยิงได้นาทีละ 6,000 นัด?
740
00:50:09,231 --> 00:50:10,643
ผมรู้
741
00:50:10,667 --> 00:50:12,365
รู้ไหมว่านั่นคือนาทีละร้อยนัด?
742
00:50:12,843 --> 00:50:14,019
ใช่ ผมรู้
743
00:50:15,281 --> 00:50:16,998
รู้ตัวไหมว่าคุณรู้เยอะน่ะ?
744
00:50:17,022 --> 00:50:18,477
ผมรู้
745
00:50:18,501 --> 00:50:19,652
เพราะผมจบสายคณิตมา
746
00:50:19,676 --> 00:50:21,176
ค่อนข้างฉลาดเลย
747
00:50:21,200 --> 00:50:23,308
โอเค แล้วรู้ไหมว่า
แอนนาเซ็ท แลนดริสเป็นใคร?
748
00:50:23,332 --> 00:50:25,223
- ผมรู้
- งั้นบอกฉันมาสิ
749
00:50:25,247 --> 00:50:29,358
คนที่ไม่มีตัวตนในทะเบียนการค้า
หรือฐานข้อมูลของรัฐฯ
751
00:50:29,382 --> 00:50:33,038
คนที่เป็นผี เหมือนอดัม เคลย์
เพื่อนของเรา
753
00:50:35,127 --> 00:50:37,520
"ตำราดูแลผึ้งสำหรับคนเลี้ยงผึ้ง"
754
00:50:38,913 --> 00:50:40,369
นี่คืออีกหนึ่งเหตุผล
755
00:50:40,393 --> 00:50:41,674
ที่แอนนาเซ็ท แลนดริส
756
00:50:41,698 --> 00:50:43,178
เหมือนอดัม เคลย์ เพื่อนของเรา
757
00:50:45,615 --> 00:50:47,052
ทางนั้นอะไรรู้ไหม?
758
00:50:48,096 --> 00:50:50,683
สปริงฟิลด์...
759
00:50:50,707 --> 00:50:52,579
...ที่คอลเซ็นเตอร์ถูกเผา
760
00:50:53,884 --> 00:50:55,625
แล้วทางนั้นที่อดัม เคลย์กำลังไปล่ะ?
761
00:50:57,627 --> 00:50:58,715
บอสตัน
762
00:50:59,716 --> 00:51:00,848
ไปกันเถอะ
763
00:51:02,763 --> 00:51:03,894
ขอบใจนะ
764
00:51:19,127 --> 00:51:20,322
ว่าไง เพื่อน?
765
00:51:20,346 --> 00:51:22,237
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- เช่นกัน
766
00:51:22,261 --> 00:51:25,979
ไม่เอาน่า อย่าเล่น
768
00:51:26,003 --> 00:51:27,720
อย่าเล่นกับของพวกนั้น เดี๋ยวลั่น
769
00:51:27,744 --> 00:51:29,355
นั่งสิ ตามสบาย
770
00:51:32,271 --> 00:51:34,838
ตอนฉันเข้ารับคำสาบานเป็นผอ.
771
00:51:35,883 --> 00:51:39,254
ฉันได้ยินโปรแกรมที่ไม่เคยนึกว่าจะมีจริง
772
00:51:41,410 --> 00:51:42,629
แต่...
773
00:51:44,196 --> 00:51:48,852
มีบางโปรแกรมที่แม้แต่ฉันเอง
ก็ไม่มีสิทธิ์รู้ด้วย
774
00:51:50,463 --> 00:51:52,029
เช่นกลุ่มคนเลี้ยงผึ้ง
775
00:51:53,901 --> 00:51:57,010
ผึ้ง...
776
00:51:57,034 --> 00:51:59,100
มีความสัมพันธ์พิเศษกับมนุษย์มาช้านาน
777
00:51:59,124 --> 00:52:00,647
เป็นความสัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์
778
00:52:01,561 --> 00:52:04,235
เพราะอะไร? ถ้าไม่มีผึ้ง
ก็ไม่มีการเกษตร
779
00:52:04,259 --> 00:52:06,435
ไม่มีการเกษตร ก็ไม่มีความเจริญ
780
00:52:06,957 --> 00:52:10,720
ชาติเราเองก็ไม่ต่างจากรวงผึ้ง
781
00:52:10,744 --> 00:52:13,897
ที่มีระบบซับซ้อนของคนงาน...
782
00:52:13,921 --> 00:52:15,899
คนดูแล แม้กระทั่งคนชั้นสูง
783
00:52:15,923 --> 00:52:21,189
ถ้าระบบที่แสนซับซ้อนของรวงผึ้งมีปัญหา
785
00:52:21,929 --> 00:52:24,149
รวงผึ้งก็จะเสียหาย
786
00:52:25,498 --> 00:52:27,171
นานมาแล้ว มีคนตัดสินใจว่า
787
00:52:27,195 --> 00:52:29,391
เราจำเป็นต้องมีกลไก
788
00:52:29,415 --> 00:52:30,870
เพื่อให้ชาติปลอดภัย
789
00:52:30,894 --> 00:52:33,438
กลไกนอกสายอำนาจบริหาร
790
00:52:33,462 --> 00:52:36,073
นอกระบบ
791
00:52:37,031 --> 00:52:41,949
โดยมีภารกิจเดียว คือรักษาระบบให้ปลอดภัย
792
00:52:42,602 --> 00:52:45,668
กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งได้รับทรัพยากรทุกอย่าง
793
00:52:45,692 --> 00:52:49,889
และตัดสินใจทำงานด้วยตัวเอง
794
00:52:49,913 --> 00:52:52,370
เป็นเวลาหลายสิบปีที่พวกนั้นแอบทำงาน
795
00:52:52,394 --> 00:52:54,657
รักษารวงผึ้งให้ปลอดภัย
796
00:52:55,702 --> 00:52:58,052
จนถึงตอนนี้
797
00:52:59,401 --> 00:53:02,250
ดูเหมือนจะมีคนเลี้ยงผึ้งที่เกษียณแล้ว
798
00:53:02,274 --> 00:53:03,642
ออกนอกลู่...
799
00:53:03,666 --> 00:53:06,645
และทำสิ่งที่เขาเชื่ออย่างผิดๆ
800
00:53:06,669 --> 00:53:09,063
ว่าเป็นสิ่งดีกับรวงผึ้ง
801
00:53:10,238 --> 00:53:13,652
ให้ใครโทรไปสั่งไอ้บ้านี่ให้หยุดไม่ได้เหรอ?
803
00:53:13,676 --> 00:53:15,872
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่พวกคนเลี้ยงผึ้งไม่ทำ
804
00:53:15,896 --> 00:53:17,289
คือการยอม
805
00:53:17,680 --> 00:53:19,832
ไม่ต่างกับพวกผึ้ง
806
00:53:19,856 --> 00:53:23,445
คนเลี้ยงผึ้งเองก็ทำงานจนตัวเองตาย
807
00:53:23,469 --> 00:53:25,229
มันเหมือนหนึ่งพวกเราเลยนะ
808
00:53:25,253 --> 00:53:28,319
ไม่ มันไม่เหมือนนาย
809
00:53:28,343 --> 00:53:30,040
นายคือหน่วยปฏิบัติการเทียร์วัน
810
00:53:30,780 --> 00:53:33,218
อดีตทีมซีล 6 กลุ่มเดลต้า
811
00:53:35,002 --> 00:53:38,373
เรียกได้ว่า นายมันขี้แหย
812
00:53:38,397 --> 00:53:40,462
ถ้าอยู่ในห้องเดียวกัน
813
00:53:40,486 --> 00:53:41,617
มันฆ่านายแน่นอน
814
00:53:42,488 --> 00:53:46,598
แต่ถ้ามีพวกนายมากพอ นายอาจจะ...
815
00:53:46,622 --> 00:53:49,079
ฆ่ามันได้
816
00:53:49,103 --> 00:53:51,255
ก่อนที่มันจะทำเป้าหมายสำเร็จ
817
00:53:51,279 --> 00:53:52,628
เป้าหมายอะไรล่ะ?
818
00:53:54,108 --> 00:53:57,198
ไล่ฆ่าไปเรื่อยจนถึงบนสุดของรวงผึ้ง
819
00:54:00,245 --> 00:54:02,812
คุณเพ็ททิส เตรียมคนของคุณได้แล้ว
820
00:54:11,299 --> 00:54:13,451
พวกผึ้งนี่น่าสนใจมากเลย
821
00:54:13,475 --> 00:54:14,844
รู้ไหม?
822
00:54:14,868 --> 00:54:16,933
พวกมันแพร่ละอองเกสรหลายอย่าง
823
00:54:16,957 --> 00:54:18,326
ถ้าไม่มีพวกมันเราแย่แน่
824
00:54:18,350 --> 00:54:19,350
ฟังนะ
825
00:54:20,090 --> 00:54:21,503
"ผึ้งบางตัวเป็นผึ้งฆ่าราชินี"
826
00:54:21,527 --> 00:54:23,069
"ซึ้งมันจะขึ้นไปฆ่าราชิ"
827
00:54:23,093 --> 00:54:26,227
"ถ้าเธอออกลูกชายมาไม่ถูกต้อง"
829
00:54:27,315 --> 00:54:28,684
น่าทึ่งมาก
830
00:54:29,926 --> 00:54:31,904
- ไม่
- หืม ไม่เหมือนกัน
831
00:54:31,928 --> 00:54:33,210
- ไม่เอา
- ไม่!
832
00:54:33,234 --> 00:54:34,634
- มันตาคุณนะ อย่ามา...
- ไม่!
833
00:54:41,503 --> 00:54:43,026
เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์
834
00:54:44,680 --> 00:54:46,029
ได้
835
00:54:46,813 --> 00:54:48,007
โอเค
836
00:54:48,031 --> 00:54:49,032
ขอบใจนะ
837
00:54:52,688 --> 00:54:53,733
อะไรเหรอ?
838
00:54:55,300 --> 00:54:57,650
รองผอ.กำลังบินมาพบเราจากดีซี
839
00:55:00,957 --> 00:55:03,849
แย่แล้ว นี่มันความผิดคุณแท้ๆ
840
00:56:35,835 --> 00:56:37,769
ข้อเท็จจริงอีกอย่างที่น่าสนใจ
841
00:56:37,793 --> 00:56:39,118
โคตรขอบใจเลย
842
00:56:39,142 --> 00:56:42,363
ผมนั่งสงบๆ กำลังเบื่อพอดี
844
00:56:45,584 --> 00:56:46,952
ท่านคะ
845
00:56:46,976 --> 00:56:48,606
ท่านครับ นี่เจ้าหน้าที่พิเศษปาร์เกอร์
846
00:56:48,630 --> 00:56:49,868
กับเจ้าหน้าที่พิเศษไวลี่ย์ครับ
847
00:56:49,892 --> 00:56:51,392
พวกเขาจะสรุปให้ท่านฟัง
848
00:56:51,416 --> 00:56:52,828
นี่ท่านรองผอ.พริกก์
849
00:56:52,852 --> 00:56:55,265
และที่ปรึกษา อะแมนด้า มูนอซ
850
00:56:55,289 --> 00:56:56,725
ท่านรองฯคะ
851
00:56:57,334 --> 00:56:58,834
ดิฉันและเพื่อนร่วมงานเชื่อว่า
852
00:56:58,858 --> 00:57:00,879
สามเหตุอาชญากรรมในพื้นที่เรา
853
00:57:00,903 --> 00:57:02,794
มีส่วนเกี่ยวข้องกับชายคนเดียว
854
00:57:02,818 --> 00:57:03,882
อดัม เคลย์ค่ะ
855
00:57:03,906 --> 00:57:05,362
วันนี้เขาฆ่าคนไปหกคน
856
00:57:05,386 --> 00:57:08,060
เมื่ออิงจากความรู้การทำอาวุธเอง
857
00:57:08,084 --> 00:57:09,695
และลักษณะการใช้นามแฝง
858
00:57:10,217 --> 00:57:11,673
ทำให้เราเชื่อว่าคุณเคลย์มีส่วนเกี่ยวข้อง
859
00:57:11,697 --> 00:57:14,090
กับโปรแกรมลับที่ชื่อว่า "คนเลี้ยงผึ้ง"
860
00:57:14,743 --> 00:57:16,852
โปรแกรมที่หน่วยงานพรรคพวกเรา
861
00:57:16,876 --> 00:57:18,051
ไม่เต็มใจจะยอมรับว่ามีจริง
862
00:57:18,530 --> 00:57:20,490
คุยในสิ่งที่เรารู้ดีกว่า เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์
863
00:57:21,358 --> 00:57:22,577
ค่ะ ท่าน
864
00:57:23,230 --> 00:57:25,600
ไม่ว่าจะในสถานการณ์ไหน
ชายคนนี้มีความสามารถ
865
00:57:25,624 --> 00:57:27,103
และแรงจูงใจสูง
866
00:57:27,495 --> 00:57:29,342
และเราเชื่อว่าเขากำลังมาบอสตัน
867
00:57:29,366 --> 00:57:30,735
หรืออาจอยู่ที่นี่แล้ว
868
00:57:30,759 --> 00:57:33,825
และเราเชื่อว่าที่นี่คือเป้าหมายต่อไปของเขา
869
00:57:33,849 --> 00:57:35,348
ตึกไนน์สตาร์ยูไนเต็ด
870
00:57:35,372 --> 00:57:37,089
ซึ่งดูเหมือนจะเป็นบริษัท
871
00:57:37,113 --> 00:57:38,656
ที่ดูแลคอลเซ็นเตอร์ในภูมิภาค
872
00:57:38,680 --> 00:57:40,508
เหมือนที่คุณเคลย์บุกไปเผา
873
00:57:41,074 --> 00:57:43,468
แล้วทำไมอดัม เคลย์อาละวาดแบบนี้?
874
00:57:44,817 --> 00:57:48,777
เขา...ปกป้องรวงผึ้งค่ะ ท่าน
875
00:57:49,430 --> 00:57:50,692
มันเป็นหน้าที่คนเลี้ยงผึ้ง
876
00:57:51,214 --> 00:57:52,614
ผมมีข้อมูลพอให้ท่านผอ.แล้ว
877
00:57:53,652 --> 00:57:55,499
- คุณต้องการอะไรบ้าง?
- ที่ฉันต้องการเหรอคะ?
878
00:57:55,523 --> 00:57:58,700
ฉันต้องการหน่วยสวาทก่อนเลย
879
00:57:59,222 --> 00:58:01,834
ทีมสอดแนมเสริม เจ้าหน้าที่
และนักวิเคราะห์เพิ่มด้วยค่ะ
880
00:58:02,661 --> 00:58:04,053
ไม่น่ามีปัญหานะ
881
00:58:04,445 --> 00:58:05,446
ขอบคุณค่ะ
882
00:58:13,149 --> 00:58:15,325
- เพิ่งเกิดขึ้นจริงเหรอเนี่ย?
- ใช่
883
00:58:22,245 --> 00:58:23,440
เอาล่ะ ฟังนะ ทุกคน
884
00:58:23,464 --> 00:58:24,702
ได้เวลาขานชื่อแล้ว
885
00:58:24,726 --> 00:58:27,052
ฉันรอช่วงเวลาดีๆให้กระปู๋แข็งพอดี
886
00:58:27,076 --> 00:58:29,751
ขอตัวเลขแจ่มๆมาเลยละกัน
887
00:58:29,775 --> 00:58:31,666
เริ่มจากฟีนิกซ์ ถึงไหนแล้ว?
888
00:58:31,690 --> 00:58:33,755
ฟีนิกซ์อยู่ที่สองแสนหนึี่งพัน
889
00:58:33,779 --> 00:58:36,148
สองแสนหนึี่งพัน กินบวบให้เลย รักว่ะ
890
00:58:36,172 --> 00:58:38,020
นิวออร์ลีนส์ ว่ามา
891
00:58:38,044 --> 00:58:39,587
บอกมา เท่าไหร่แล้ว?
892
00:58:39,611 --> 00:58:40,979
ลดลงไปเก้าหมื่นสามครับ เจ้านาย
893
00:58:41,003 --> 00:58:42,981
ตกลงไปเหรอ? แกมันไอ้ขี้แพ้
894
00:58:43,005 --> 00:58:45,897
แกทำฉันปวดหัว ทำฉันมะเร็งแดก
896
00:58:45,921 --> 00:58:47,986
นิวยอร์ก ทำฉันมีความสุขที ขอร้องเลย
897
00:58:48,010 --> 00:58:51,250
นิวยอร์กขึ้นไปหกหมื่นสี่แล้ว
898
00:58:51,274 --> 00:58:53,862
เออ! ฉันรักแก นิวยอร์ก!
899
00:59:00,893 --> 00:59:02,566
ทุกคนฟัง!
900
00:59:02,590 --> 00:59:04,437
ฉันอยากให้อาวุธทุกอย่างอยู่หน้าทางเข้า
901
00:59:04,461 --> 00:59:06,135
ทุกคนขอเสียงด้วย!
902
00:59:06,159 --> 00:59:07,223
ไปเลย!
903
00:59:12,295 --> 00:59:15,231
ใจเย็นก่อน เพื่อน เย็นก่อน
904
00:59:15,255 --> 00:59:17,494
เราเป็นทีมรักษาความปลอดภัยเอกชน
รับคำสั่งจากนายกเทศมนตรี
905
00:59:17,518 --> 00:59:19,496
รับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศ
ให้พกอาวุธ
906
00:59:19,520 --> 00:59:20,608
ได้ใน 50 รัฐ
907
00:59:22,218 --> 00:59:24,830
เชิญโทรเช็คกับเบอร์ทที่ไฮไลท์ไว้ได้เลย
909
00:59:25,395 --> 00:59:27,615
ที่นี่ไม่ต้อนรับนาย ไสหัวไป
910
00:59:28,747 --> 00:59:30,400
เอาล่ะ ไปได้แล้ว!
911
00:59:32,707 --> 00:59:34,579
ไปตั้งจุดตรวจข้างนอก
912
00:59:35,144 --> 00:59:37,775
เป้าหมายพวกนาย มันหมายถึงโบนัส
913
00:59:37,799 --> 00:59:39,975
เงินๆๆ เราโคตรรักเงินเลย
914
00:59:41,281 --> 00:59:43,520
เดี๋ยวๆๆ! อะไรวะ?
915
00:59:43,544 --> 00:59:45,609
พวกนายเป็นใครวะ?
เข้ามาในนี้ไม่ได้นะ
916
00:59:45,633 --> 00:59:47,437
เราเป็นคนที่ช่วยให้นายยังอยู่
917
00:59:47,461 --> 00:59:48,830
ปิดทุกอย่างเดี๋ยวนี้
918
00:59:48,854 --> 00:59:50,440
ฟังให้ดี ทุกคน
919
00:59:50,464 --> 00:59:51,920
ใครที่ไม่มีอาวุธ
920
00:59:51,944 --> 00:59:53,443
ไสหัวออกไปเลย!
921
00:59:53,467 --> 00:59:54,923
นายน่าจะไปฆ่าบินลาเดนมากกว่าไหม?
922
00:59:54,947 --> 00:59:58,622
ฟังให้ดีนะ เพื่อน
ที่นี่เราพิมพ์เงินกัน
923
00:59:58,646 --> 01:00:00,406
ใครมาสั่งปิดไม่ได้ทั้งนั้น
924
01:00:00,430 --> 01:00:03,869
ถ้าใครวางโทรศัพท์ โดนไล่ออกทันที!
925
01:00:04,870 --> 01:00:06,108
ขอโทษที่ต้องบอกนะ
926
01:00:06,132 --> 01:00:07,675
แต่บินลาเดนมันตายไปนานแล้ว
927
01:00:07,699 --> 01:00:09,981
ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ
928
01:00:10,005 --> 01:00:11,267
ปิดทุกอย่างซะ
929
01:00:12,225 --> 01:00:13,443
ไม่ปิดโว้ย
930
01:00:14,140 --> 01:00:16,161
โทรหาเจ้านายแกซะ
931
01:00:16,185 --> 01:00:17,447
ให้ฉันโทรหาเจ้านายเหรอ?
932
01:00:18,318 --> 01:00:19,362
ก็ได้
933
01:00:20,059 --> 01:00:24,498
รับรองนายเดือดร้อนสุดๆแน่
934
01:00:26,326 --> 01:00:27,719
ไม่ต้องอาย ทำต่อไป
935
01:00:28,981 --> 01:00:30,741
แล้วลานจอดรถล่ะ?
936
01:00:30,765 --> 01:00:32,656
ล็อคปิดตาย ประตูเหล็กด้วย
937
01:00:32,680 --> 01:00:34,247
ฉันอยากให้มีฝ่ายสื่สารเฝ้าดูมันไว้
938
01:00:34,900 --> 01:00:36,747
- จุดส่งของล่ะ?
- เหมือนกัน
939
01:00:36,771 --> 01:00:38,706
- เอาเจ้าหน้าที่ไปเฝ้าด้วย
- ครับผม
940
01:00:38,730 --> 01:00:40,838
แน่ใจนะว่าไม่มีทางเข้าด้านหลัง?
941
01:00:40,862 --> 01:00:42,318
ไม่มีทางเข้าอื่นหรอก
942
01:00:42,342 --> 01:00:44,625
เจ้าหน้าที่รัฐกำลังปฎิบัติงานนะ
943
01:00:44,649 --> 01:00:45,887
ช่วยกรุณาถอยไป
944
01:00:45,911 --> 01:00:47,323
อยู่ให้ห่างในระยะปลอดภัยไว้ ขอบคุณมาก
945
01:00:47,347 --> 01:00:48,759
ให้คนไปดูช่องเซอร์วิส
946
01:00:48,783 --> 01:00:51,675
อีกทางเลือกนึง คือแทนที่จะบุกเข้าไป
947
01:00:51,699 --> 01:00:53,024
สุมควันไล่พวกมันออกมาแทน
948
01:00:53,048 --> 01:00:54,330
อะไรนะ?
949
01:00:54,354 --> 01:00:56,225
ผมว่าให้นักดับเพลิงพักบ้างดีกว่า
950
01:00:57,487 --> 01:00:59,161
ผมทำพวกนั้นเหนื่อยมาเยอะแล้ว
951
01:00:59,185 --> 01:01:00,728
คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ?
952
01:01:00,752 --> 01:01:02,362
ตอนนี้ผมใช้ชื่ออดัม เคลย์
953
01:01:03,015 --> 01:01:04,949
เชื่อผมสิ ถ้ามีทางเข้าข้างหลัง
954
01:01:04,973 --> 01:01:06,211
ผมใช้ไปแล้ว
955
01:01:06,235 --> 01:01:08,995
ผมไม่อยากทำคนบริสุทธิ์
หรือไม่เกี่ยวข้องเจ็บตัว
957
01:01:10,022 --> 01:01:11,501
แต่มันก็ต้องแบบนี้แหละ
958
01:01:12,067 --> 01:01:13,610
ใครจับตัวหมอนี่ที!
959
01:01:39,965 --> 01:01:41,444
อย่ายิง! อย่า!
960
01:01:51,846 --> 01:01:55,043
ว้าว ห่านทองคำโทรมาเองเลยนะ
962
01:01:55,067 --> 01:01:56,740
ท่านครับ กัปตันเคปอยู่นี่
963
01:01:56,764 --> 01:01:58,916
บอกให้ผมส่งทุกคนกลับบ้าน
964
01:01:58,940 --> 01:02:00,091
ถ้าเรากลับ
965
01:02:00,115 --> 01:02:01,702
เท่ากับทิ้งเงินเยอะเลยนะครับ
966
01:02:01,726 --> 01:02:03,292
อืม ขอสายมันหน่อย
967
01:02:04,467 --> 01:02:05,512
ของนาย
968
01:02:07,253 --> 01:02:09,013
มายุ่งกับที่ทำงานฉันทำไม?
969
01:02:09,037 --> 01:02:10,798
เพราะคุณเวสไวลด์สั่งให้ผมมา
970
01:02:10,822 --> 01:02:12,867
เตะตูดคนเลี้ยงผึ้งไง
971
01:02:13,738 --> 01:02:15,759
คุณเวสไวลด์ทำงานให้ฉัน
972
01:02:15,783 --> 01:02:17,959
นั่นหมายถึงนายก็ทำงานให้ฉันด้วย
973
01:02:18,699 --> 01:02:19,894
ฟังนะ ที่นั่นคือ
974
01:02:19,918 --> 01:02:21,789
หัวแก้วหัวแหวนของฉัน
975
01:02:22,485 --> 01:02:23,898
ฉันจะไม่ให้หุ่นทดสอบรถชนโง่ๆ
976
01:02:23,922 --> 01:02:25,290
ที่พกปืนมาทำมันเสียหาย
977
01:02:25,314 --> 01:02:27,118
ชัดเจนไหม คุณเพ็ททิส?
978
01:02:27,142 --> 01:02:29,773
หมอนั่นเผาคอลเซ็นเตอร์คุณไปที่นึงแล้วไม่ใช่เหรอ?
980
01:02:29,797 --> 01:02:31,644
ก็...ที่นั่นไม่มีนายไง
981
01:02:31,668 --> 01:02:32,907
เลยโดนเผา
982
01:02:32,931 --> 01:02:35,083
ฉะนั้นนายไปทำหน้าที่นาย
983
01:02:35,107 --> 01:02:37,215
แล้วอย่าเสือกมาสั่งสอนฉันเถอะนะ
984
01:02:37,239 --> 01:02:39,067
-
เข้าใจไหม?
- รับทราบครับ
985
01:02:41,200 --> 01:02:43,700
ถอย ไปตั้งอาณาเขตข้างนอก
986
01:02:43,724 --> 01:02:45,136
ไปสิ ไป!
987
01:02:45,160 --> 01:02:46,964
ขอเสียงหน่อย
988
01:02:46,988 --> 01:02:48,879
มาบอกลาเพื่อนสุดหล่อของเรากัน
989
01:02:48,903 --> 01:02:52,317
บ๊ายบาย ท่านพลเรือ
ไปเข้ากองทัพอวกาศเลยไป
990
01:02:52,341 --> 01:02:55,799
พวกแกสวยงามจริงๆ ไสหัวไปได้แล้ว!
991
01:02:55,823 --> 01:02:57,235
ไปเลย
992
01:02:57,259 --> 01:02:58,783
บ๊ายบาย พวกหัวขวด
993
01:03:00,001 --> 01:03:02,458
แม่งโคตรงี่เง่าเลย
994
01:03:02,482 --> 01:03:04,179
เรารักพวกแกนะ!
995
01:03:14,973 --> 01:03:16,559
ฉันจะยกโทษให้ครั้งเดียว
996
01:03:16,583 --> 01:03:18,169
คืนนี้ใครไม่อยากตาย
997
01:03:18,193 --> 01:03:21,631
จัดแถวให้เป็นระเบียบแล้วไปซะ
998
01:03:22,154 --> 01:03:24,001
ไม่มีทาง ไม่ได้โว้ย
999
01:03:24,025 --> 01:03:25,786
ถ้าใครไป โดนไล่ออก
1000
01:03:25,810 --> 01:03:28,179
- ไม่มีโบนัส สองอาทิตย์ที่เก็บมาเป็นศูนย์
- เร็ว เด็กๆ ไป ไป!
1001
01:03:28,203 --> 01:03:29,291
หมดเลยนะ เป็นศูนย์!
1002
01:03:30,205 --> 01:03:31,835
แกบ้ารึไงวะ?
1003
01:03:31,859 --> 01:03:33,532
พวกนี้แต่ละตัว
1004
01:03:33,556 --> 01:03:35,534
ทำกำไรได้ปีละ 30-40 ล้านเหรียญ
1005
01:03:35,558 --> 01:03:38,189
ห้ามใครยิงอะไรทั้งนั้น
1006
01:03:38,213 --> 01:03:40,670
วันนี้อย่าเอาคนบริสุทธิ์มายุ่งเลยดีกว่าน่า
1007
01:03:40,694 --> 01:03:42,585
ไอ้พวกนี้...มันไม่บริสุทธิ์หรอก
1008
01:03:42,609 --> 01:03:44,805
ถ้าเราคนนึงขยับเข้าไป
1009
01:03:44,829 --> 01:03:46,502
คนพวกนี้เจ็บตัวแน่
1010
01:03:46,526 --> 01:03:48,354
เริ่มจากไอ้เปรตนี่ละกัน
1011
01:04:03,325 --> 01:04:04,457
ตามฉันมา!
1012
01:04:13,553 --> 01:04:14,684
ไปขวา!
1013
01:04:30,004 --> 01:04:31,397
เพ็ททิส เรามีคนเจ็บ
1014
01:04:53,419 --> 01:04:54,899
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1015
01:04:57,292 --> 01:04:58,554
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1016
01:05:05,126 --> 01:05:07,041
แกทำงานให้ใครอยู่รู้ไหม?
1017
01:05:07,650 --> 01:05:09,237
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
1018
01:05:09,261 --> 01:05:11,263
ฉันก็แค่คนที่นายจ้างโทรตาม
ตอนมีปัญหา
1019
01:05:15,397 --> 01:05:17,182
และแกคือปัญหาของเรา
1020
01:05:17,704 --> 01:05:19,575
เออสิวะ ฉันนี่แหละปัญหา
1021
01:05:42,598 --> 01:05:44,383
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1022
01:05:46,515 --> 01:05:48,406
ไฟไหม้ ไฟไหม้
1023
01:05:58,484 --> 01:05:59,876
โห เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1024
01:06:00,790 --> 01:06:01,942
มีคนตายรึยัง?
1025
01:06:01,966 --> 01:06:03,769
ยัง แต่เราโดนเล่นน่วมเลย
1026
01:06:03,793 --> 01:06:06,294
- ใช่คนที่เราตามไหม? เรารู้อะไรบ้าง?
- มันอยู่ในตึก
1027
01:06:06,318 --> 01:06:07,710
ผมกำลังรอกำลังคนมาเพิ่ม
1028
01:06:08,189 --> 01:06:09,558
ผมไม่รู้ว่าหมอนี่เป็นตัวอะไร
1029
01:06:09,582 --> 01:06:11,081
แต่ไม่มีใครทำเหมือนมันได้
1030
01:06:11,105 --> 01:06:12,933
เขาก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง
1031
01:06:14,152 --> 01:06:15,414
ไม่เข้าท่าเลยนะ
1032
01:06:17,024 --> 01:06:18,132
ฉันไม่รอแล้ว
1033
01:06:18,156 --> 01:06:19,437
- วี เดี๋ยวก่อน!
- ไป!
1034
01:06:19,461 --> 01:06:20,636
มาเร็ว ไวลี่ย์ มาให้ทัน
1035
01:06:21,246 --> 01:06:22,334
แม่ง
1036
01:06:35,695 --> 01:06:37,001
เจอมันแล้ว!
1037
01:06:48,229 --> 01:06:49,970
- ยิงเสร็จหรือยัง?
- เติมกระสุน
1038
01:06:56,150 --> 01:06:57,432
ออกไปให้หมด!
1039
01:07:09,294 --> 01:07:10,338
เสร็จแล้วล่ะ
1040
01:07:27,442 --> 01:07:28,530
เราใช้บันไดดีกว่า
1041
01:07:29,053 --> 01:07:30,054
ฉลาดดี
1042
01:07:30,837 --> 01:07:32,926
เป้าหมายอยู่โถงทางเดิน
1043
01:07:34,580 --> 01:07:36,712
ศูนย์ฯ แจ้งกลับด้วย
มีใครสื่อสารอยู่ไหม?
1044
01:07:47,810 --> 01:07:49,832
ขอร้อง อย่าฆ่าฉันเลยนะ
1045
01:07:49,856 --> 01:07:53,251
ฉันแค่ผจก.ระดับกลาง ไม่เคยทำร้ายใคร
1046
01:07:53,860 --> 01:07:57,516
ฉันจะให้เกียรติแกมากกว่านี้
ถ้าแกมองตาคนที่แกโกง
1048
01:08:09,789 --> 01:08:11,549
แกทำเงินที่นี่เยอะแยะ
1049
01:08:12,444 --> 01:08:14,010
บอกมาว่าเงินไปไหนหมด
1050
01:08:14,446 --> 01:08:15,447
ฉันไม่รู้ เพื่อน
1051
01:08:19,668 --> 01:08:21,298
ฉันรู้ว่าแกมันระดับกลาง
1052
01:08:21,322 --> 01:08:25,196
- ใครเป็นนายแก?
- ไม่ พวกมันฆ่าฉันแน่
1053
01:08:29,156 --> 01:08:30,916
ฉันจะทรมานแกแล้วค่อยฆ่า
1054
01:08:36,598 --> 01:08:37,967
เร็วเข้า ทุกคน
1055
01:08:37,991 --> 01:08:40,230
ไวลี่ย์ ขึ้นมาเร็ว!
1056
01:08:40,254 --> 01:08:43,146
เออ ผมไม่ใช่นักกีฬาโอลิมปิคนะ
1057
01:08:43,170 --> 01:08:45,061
ทำให้มันหยุด
1058
01:08:45,085 --> 01:08:46,478
แกทำให้มันหยุดได้
1059
01:08:47,348 --> 01:08:49,587
แกขโมยเงินเป็นร้อยล้าน
1060
01:08:49,611 --> 01:08:52,310
จากคนที่ทำงานหนักมาทั้งชีวิต
1062
01:08:57,141 --> 01:08:59,554
เธอเป็นครู เป็นแม่คน
1063
01:08:59,578 --> 01:09:01,841
อุทิศทั้งชีวิตเพื่อช่วยคนอื่น
1064
01:09:04,017 --> 01:09:05,584
เมื่อวานเธอต้องยิงตัวตาย
1065
01:09:06,976 --> 01:09:09,457
เพราะแกขโมยเงินสองล้าน
จากบัญชีการกุศลที่เธอดูแล
1066
01:09:14,941 --> 01:09:17,204
เธอเป็นคนเดียวที่เคยดูแลฉัน
1067
01:09:21,208 --> 01:09:23,515
แอนซาโลนีคือใคร และมันอยู่ที่ไหน?
1068
01:09:24,255 --> 01:09:26,320
- บอกฉันมา
- ฉันบอกไม่ได้
1069
01:09:26,344 --> 01:09:27,538
ฟังนะ คนพวกนี้
1070
01:09:27,562 --> 01:09:29,105
แตะต้องไม่ได้หรอก ฉันพูดไม่ได้...
1071
01:09:29,129 --> 01:09:31,697
ไม่ ขอล่ะ! บอกแล้ว บอกก็ได้!
1072
01:09:32,176 --> 01:09:34,134
ฉันจะให้ดู ฉันจะให้ดู
1073
01:09:52,587 --> 01:09:54,198
บอกแล้วไงว่าแตะต้องไม่ได้
1074
01:09:56,200 --> 01:09:57,549
ไม่มีใครแตะต้องไม่ได้หรอก
1075
01:10:01,640 --> 01:10:03,816
บางครั้งที่รังผึ้งเสียสมดุล...
1076
01:10:06,166 --> 01:10:07,602
เราต้องเปลี่ยนราชินีผึ้ง
1077
01:10:12,912 --> 01:10:14,348
เคลย์!
1078
01:10:17,656 --> 01:10:20,746
ผู้ชายคนนี้คือคนทำแม่คุณตาย
1080
01:10:24,315 --> 01:10:25,446
ฉันเชื่อคุณ
1081
01:10:26,317 --> 01:10:28,449
แต่เรามีกฏหมายจัดการเรื่องนี้
1082
01:10:31,452 --> 01:10:33,846
คุณมีกฏหมาย จนถึงตอนมันใช้ไม่ได้...
1083
01:10:35,935 --> 01:10:37,110
แล้วคุณก็มีผม
1084
01:10:47,425 --> 01:10:48,774
จับเขา!
1085
01:10:49,122 --> 01:10:51,231
ยืนขึ้นก่อนที่ฉันจะยิงหัวนาย
1086
01:10:51,255 --> 01:10:53,276
ฉันเพิ่งโดนโยนทะลุหน้าต่างมานะ!
1087
01:10:53,300 --> 01:10:54,388
หุบปากไป!
1088
01:11:07,662 --> 01:11:09,664
เดี๋ยว ฉันมีลูกสี่คนนะ
1089
01:11:11,318 --> 01:11:14,016
ฉันรู้ ผู้ชาย 3 กับผู้หญิงอีกคน
1090
01:11:26,594 --> 01:11:28,833
ไวลี่ย์? คุณโอเคไหม?
1091
01:11:28,857 --> 01:11:30,705
- โอเค มันไปทางนั้นแล้ว
- โอเคแน่นะ?
1092
01:11:30,729 --> 01:11:32,097
- โดนยิงรึเปล่า?
- เมียผมคิดว่า...
1093
01:11:32,121 --> 01:11:33,403
ผมนั่งทำงานแค่หน้าคอมฯนะ
1094
01:11:33,427 --> 01:11:34,839
ถ้าคุณไม่บอกเธอ ฉันก็ไม่บอกหรอก
1095
01:11:34,863 --> 01:11:36,232
- โดนยิงรึเปล่า?
- ไม่ ผมโอเค แม่
1096
01:11:36,256 --> 01:11:37,494
คุณจับมันได้ไหม?
1097
01:11:37,518 --> 01:11:39,322
- แล้วคุณล่ะ?
- ไม่ได้ หมอนั่นมันเก่ง
1098
01:11:39,346 --> 01:11:41,019
- ลุกมา โอเคแน่นะ?
- เกือบจับได้แหละ แต่...
1099
01:11:41,043 --> 01:11:42,543
ผมว่านี่กลายเป็นหลักฐานไปแล้ว
1100
01:11:42,567 --> 01:11:45,110
- ผมยืมปืนคุณได้ไหม?
- ได้สิ ไปกันเถอะ
1101
01:11:45,134 --> 01:11:46,854
- ตามผมมา ตามผมมา
- เคลียร์!
1102
01:11:54,405 --> 01:11:56,189
ฉันอยากคุยกับพวกนี้ทุกคน
1103
01:12:02,674 --> 01:12:03,718
เราจะคุยกัน
1104
01:12:04,632 --> 01:12:05,720
เอาตัวออกไป
1105
01:12:23,259 --> 01:12:24,478
ไวลี่ย์
1106
01:12:32,094 --> 01:12:33,139
ชิบหายแล้ว
1107
01:12:44,455 --> 01:12:47,066
ขอฉันถามคำถามน่าเบื่อหน่อยได้ไหม?
1109
01:12:47,632 --> 01:12:49,938
คุณชอบอะไรมากกว่ากัน
ระหว่างเงินกับอำนาจ?
1110
01:12:50,678 --> 01:12:51,786
อืม
1111
01:12:51,810 --> 01:12:52,941
ลึกซึ้งจัง
1112
01:12:53,551 --> 01:12:55,711
โทษนะ แปปนึง
1113
01:12:57,598 --> 01:12:59,533
พระเจ้า เอ่อ...
1114
01:12:59,557 --> 01:13:01,559
ผมขอตัวแปปนึงนะ มาข้างบนหน่อย
1115
01:13:05,519 --> 01:13:08,280
คุณบอกว่าพวกนี้มือดีที่สุด...
1116
01:13:08,304 --> 01:13:09,349
แล้วทำไมตายหมดแบบนี้?
1117
01:13:10,524 --> 01:13:11,893
นายเตะรังผึ้ง
1118
01:13:11,917 --> 01:13:14,093
แต่ตอนนี้เรากลับโดนต่อย
1119
01:13:16,312 --> 01:13:18,465
- นอกเสียจาก...
- นอกเสียจาก
1120
01:13:18,489 --> 01:13:20,273
นอกเสียจาก นอกเสียจากอะไรอีกล่ะ?
1121
01:13:21,666 --> 01:13:23,644
อาจจะถึงเวลาโทรบอกแม่นายแล้ว
1122
01:13:26,671 --> 01:13:28,083
ผมจ่ายเงินให้คุณโคตรเยอะ
1123
01:13:28,107 --> 01:13:29,547
แต่คุณแนะนำให้ผมโทรหาแม่เนี่ยนะ?
1124
01:13:30,544 --> 01:13:33,436
มันทำอะไรเราไม่ได้
1125
01:13:33,460 --> 01:13:35,897
ถ้าเราอยู่ใกล้แม่นาย ถูกไหม?
1126
01:13:36,463 --> 01:13:37,464
ถ้ามีคนของเธออยู่ด้วย
1127
01:13:44,776 --> 01:13:45,864
คุณแย่แล้ว
1128
01:13:46,517 --> 01:13:48,277
- คุณกลัว...
- แน่นอนสิ
1129
01:13:48,301 --> 01:13:50,671
และคุณอยากใช้แม่ผมเป็นโล่มนุษย์
1131
01:13:50,695 --> 01:13:52,784
โทรเถอะ โทรหาเธอ เร็วเข้า
1132
01:13:53,654 --> 01:13:55,327
นี่ไม่ใช่เกมแล้วนะ
1133
01:13:55,351 --> 01:13:56,440
มันก็เกมทั้งนั้นแหละ
1134
01:13:56,962 --> 01:13:58,311
ไม่เอาน่า
1135
01:13:59,051 --> 01:14:00,768
ไง เดเร็ค ต้องการอะไร?
1136
01:14:00,792 --> 01:14:02,770
เฮ้ แม่ ไม่มีอะไรหรอก
1137
01:14:02,794 --> 01:14:04,598
ผมแค่คิดถึงแม่น่ะ
1138
01:14:04,622 --> 01:14:07,233
ผมคิดถึง หวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะได้เจอกัน
1139
01:14:07,929 --> 01:14:09,254
แม่อยู่ที่บ้านริมหาด
1140
01:14:09,278 --> 01:14:10,718
ถ้าแกทำตัวดีก็เชิญมาได้
1141
01:14:11,324 --> 01:14:14,825
ได้ครับ เฮ้ ผมว่าจะรวบรวม...
1143
01:14:14,849 --> 01:14:17,567
เพื่อนๆวงการเทคฯไปด้วย ถ้าแม่โอเคนะ
1145
01:14:17,591 --> 01:14:19,134
ได้ ห้ามเล่นยา
1146
01:14:19,158 --> 01:14:21,160
ส่งรายละเอียดให้เคลลี่ซะ
รักนะ แม่ต้องไปแล้ว
1147
01:14:22,509 --> 01:14:23,834
สุดสัปดาห์นี้เดเร็คจะมาหาฉัน
1148
01:14:23,858 --> 01:14:25,096
ช่วยดูอย่าให้เมาเละเทะด้วย
1149
01:14:25,120 --> 01:14:26,557
ค่ะ ท่าน ฉันชอบดูแลอยู่แล้วค่ะ
1150
01:14:27,122 --> 01:14:28,926
ท่านประธานาธิบดีคะ คุณฟุนมี ลาวาลค่ะ
1151
01:14:28,950 --> 01:14:30,667
สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ
1152
01:14:30,691 --> 01:14:32,016
โซลา โอยามาเด
1153
01:14:32,040 --> 01:14:33,496
โซลา ขอบคุณมากนะคะที่มา
1154
01:14:33,520 --> 01:14:34,845
ซูซาน อาเนโน
1155
01:14:34,869 --> 01:14:36,499
ขอบคุณมากนะคะที่มาไกลถึงที่นี่
1156
01:14:36,523 --> 01:14:37,655
โอลี เรย์-อิมานูเอล
1157
01:14:38,177 --> 01:14:40,377
- โอลี ยินดีมากที่ได้พบค่ะ
- ยินดีที่ได้พบท่านครับ
1158
01:14:47,012 --> 01:14:48,796
คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ
1159
01:14:50,450 --> 01:14:52,060
ทำไมไม่ปล่อยให้เคลย์จัดการไป?
1160
01:14:54,454 --> 01:14:56,456
แม่คุณตายเพราะคนพวกนี้นะ
1161
01:15:04,856 --> 01:15:06,205
เรื่องจะเป็นยังไงก็แล้วแต่...
1162
01:15:07,859 --> 01:15:08,947
ฉันสาบานตนไว้
1163
01:15:10,209 --> 01:15:12,428
ทนยืนดูเฉยๆไม่ได้หรอก
1164
01:15:19,740 --> 01:15:20,915
ถึงเขาจะทำถูกงั้นเหรอ?
1165
01:15:27,226 --> 01:15:28,314
ถึงเขาจะทำถูก
1166
01:15:31,012 --> 01:15:33,687
ขอโทษด้วย เครื่องบินมันดีเลย์
1167
01:15:33,711 --> 01:15:34,755
ได้ข้อมูลอะไรบ้าง?
1168
01:15:35,277 --> 01:15:38,518
เราพอจะทราบเจตนาของคุณเคลย์แล้วค่ะ
1169
01:15:38,542 --> 01:15:40,935
ดูเหมือนเขากำลังตามเงิน
1170
01:15:41,980 --> 01:15:43,242
เงินอะไรเหรอ?
1171
01:15:43,764 --> 01:15:46,917
เงินของคนที่ไม่มีทายาทหรือครอบครัว
1172
01:15:46,941 --> 01:15:49,572
ไนน์สตาร์ยูไนเต็ดใช้ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูล
1173
01:15:49,596 --> 01:15:52,686
ระบุตัวคนเหล่านี้แล้วเพ่งเล็งทรัพย์สินพวกเขา
1174
01:15:53,382 --> 01:15:56,448
มีอีกบริษัทที่มีส่วนเกี่ยวข้องค่ะ ท่าน
1175
01:15:56,472 --> 01:15:58,973
เป็นบริษัทที่ขายซอฟต์แวร์ให้หน่วยข่าวกรอง
1176
01:15:58,997 --> 01:16:00,365
และกระทรวงยุติธรรม
1177
01:16:00,389 --> 01:16:02,498
ที่จริง เราเองก็ใช้ซอฟต์แวร์ของบริษัทนี้
1178
01:16:02,522 --> 01:16:04,108
ในสำนักงานเรา
1179
01:16:04,132 --> 01:16:06,700
เพื่อหาการฉ้อโกงด้วย
1180
01:16:08,528 --> 01:16:10,488
คุณจะบอกชื่อบริษัทผมไหม?
1181
01:16:16,101 --> 01:16:18,340
บริษัทแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์
1182
01:16:18,364 --> 01:16:21,691
ที่มีรายได้ปีละหมื่นล้านเหรียญ
1183
01:16:21,715 --> 01:16:25,739
บริษัทนี้ถูกก่อตั้งและควบคุมโดย
เจสซิก้า แดนฟอร์ท
1184
01:16:25,763 --> 01:16:28,219
เธอเพิ่งออกจากบริษัทไป เพราะเธอสาบานตน
1185
01:16:28,243 --> 01:16:30,768
เข้าเป็นปธน.แห่งสหรัฐฯ
1186
01:16:31,333 --> 01:16:33,137
เธอออกเงินหาเสียงเองด้วย
1187
01:16:33,161 --> 01:16:35,860
ค่ะ แต่ด้วยเงินสกปรกทั้งสิ้น
1188
01:16:36,251 --> 01:16:37,513
มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง?
1189
01:16:38,993 --> 01:16:40,275
แค่เราสามคนค่ะ
1190
01:16:40,299 --> 01:16:42,799
ความจำผมแย่มากครับ ท่าน
1191
01:16:42,823 --> 01:16:45,802
ให้รู้แค่นี้ก่อน
1192
01:16:45,826 --> 01:16:48,065
จนกว่าผมจะแจ้งผอ.กับอัยการสูงสุด
1193
01:16:48,089 --> 01:16:50,067
ห้ามบอกใครทั้งนั้น เข้าใจไหม?
1194
01:16:50,091 --> 01:16:51,460
ค่ะ ท่าน
1195
01:16:51,484 --> 01:16:54,594
ส่วนคุณเคลย์ ผมเห็นว่าเขา
ฆ่าคนเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
1197
01:16:54,618 --> 01:16:55,899
ในรวงผึ้ง มีสิ่งที่เรียกว่า
1198
01:16:55,923 --> 01:16:57,403
"นักฆ่าราชินี"
1199
01:16:57,795 --> 01:17:00,885
มันคือผึ้งที่จะลุกขึ้นมาฆ่าราชินีผึ้ง
1200
01:17:01,494 --> 01:17:04,081
หากเธอออกลูกหลานที่ไม่ดี
1201
01:17:04,105 --> 01:17:06,518
ไหนว่าเราจะคุยเฉพาะข้อมูลที่เรารู้ไง
1202
01:17:06,542 --> 01:17:09,565
ค่ะ ใช่ คนเลี้ยงผึ้งอาจจะไม่มีจริง
1203
01:17:09,589 --> 01:17:12,568
แต่คุณเคลย์มีผึ้งเก็บไว้จำนวนมาก
1204
01:17:12,592 --> 01:17:14,657
เขาชื่นชมความแน่วแน่ของพวกมัน
1205
01:17:14,681 --> 01:17:17,336
ที่ยอมสละชีวิตเพื่อทำสิ่งถูกต้อง
1206
01:17:18,946 --> 01:17:22,863
เราห่วงว่าเคลย์เชื่อ ว่าเดเร็ค แดนฟอร์ท
1207
01:17:23,342 --> 01:17:25,649
คือลูกหลานที่ไม่ดีของราชินีผึ้ง
1208
01:17:26,301 --> 01:17:29,280
ดังนั้นเคลย์จะลุกขึ้นมาจัดการตัวปัญหา
1209
01:17:29,304 --> 01:17:31,524
แล้วกลายเป็นนักฆ่าราชินี
1210
01:17:33,482 --> 01:17:36,747
เหยื่อรายต่อไปของอดัม เคลย์
คือแม่ของเดเร็ค แดนฟอร์ท?
1211
01:17:37,617 --> 01:17:39,750
ท่านปธน.แดนฟอร์ทค่ะ ท่าน
1212
01:17:40,141 --> 01:17:42,796
ผมให้งบฯสนับสนุนไม่จำกัด โชคดีนะ
1213
01:17:44,711 --> 01:17:45,886
ขอบคุณค่ะ
1213
01:17:53,000 --> 01:17:56,700
บ้านแดนฟอร์ท
1214
01:18:02,033 --> 01:18:03,793
เดี๋ยวๆๆ นี่เป็นงานส่วนตัว
1215
01:18:03,817 --> 01:18:06,013
ถอยกลับไปเลย ไป
1216
01:18:06,037 --> 01:18:07,884
เราเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ
1217
01:18:07,908 --> 01:18:09,538
เราเข้าได้ มีบัตรเชิญด้วย
1218
01:18:09,562 --> 01:18:11,235
ขอโทษแทนคู่หูฉันด้วย
1219
01:18:11,259 --> 01:18:13,063
เขาเพิ่งบาดเจ็บมา
แถมไม่ได้นอนมาสองวัน
1220
01:18:13,087 --> 01:18:14,087
เราได้รับอนุญาตให้เข้างาน
1221
01:18:14,959 --> 01:18:16,700
โอเค เจ้านาย
1222
01:18:44,815 --> 01:18:46,706
ให้หน่วยราชการลับออกจากบ้านไป
1223
01:18:46,730 --> 01:18:47,881
ฉันไม่อยากให้พวกนี้อยู่ในนี้
1224
01:18:47,905 --> 01:18:49,907
พวกนี้มันทีมซี เต็มที่ก็ทีมบี
1225
01:18:50,516 --> 01:18:53,103
พวกที่คุ้มครองแม่คงไม่ชอบแน่
1226
01:18:53,127 --> 01:18:55,845
ถ้าพวกที่คุ้มครองแม่นายมาขวาง...
1227
01:18:55,869 --> 01:18:56,977
สิ่งที่กำลังมาหาเรา
1228
01:18:57,001 --> 01:18:58,567
พวกนั้นตายแน่ เราก็ด้วย...
1229
01:19:00,221 --> 01:19:01,982
บอกให้อยู่ในครัวก็แล้วกัน
1230
01:19:02,006 --> 01:19:02,940
ครับ ท่าน
1231
01:19:07,620 --> 01:19:09,772
มันมีพรสวรรค์เยอะ ใช่ไหมล่ะ?
1232
01:19:09,796 --> 01:19:11,252
โคตรน่ากลัวเลย
1233
01:19:11,276 --> 01:19:12,732
ใช่
1234
01:19:12,756 --> 01:19:14,436
คนพวกนั้นเก่ง แต่เก่งไม่พอจะจัดการ
1235
01:19:14,888 --> 01:19:16,779
- อืม
- โธ่ เพื่อน!
1236
01:19:16,803 --> 01:19:18,781
ไปทำอะไรให้มันโมโหขนาดนี้?
1237
01:19:18,805 --> 01:19:20,174
ฉัน...
1238
01:19:20,198 --> 01:19:21,915
มามองผมเนี่ยนะ?
1239
01:19:21,939 --> 01:19:23,592
เรื่องนี้เป็นความผิดผมยังไง?
1240
01:19:24,202 --> 01:19:27,747
ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูลแสนลับ
ของซีไอเอมันควรต้อง...
1242
01:19:27,771 --> 01:19:30,750
กรองไอ้นักฆ่าบ้าดีเดือดนี่ให้เราไหม?
1244
01:19:30,774 --> 01:19:32,229
อย่ามาเถียงฉันนะ ไอ้หนุ่ม!
1245
01:19:32,253 --> 01:19:34,014
ถ้าเป็นภพอื่น นายติดคุกไปแล้ว...
1246
01:19:34,038 --> 01:19:36,562
เฮ้ หมอนี่มันคนเลี้ยงผึ้งนะ!
1247
01:19:40,174 --> 01:19:42,152
ใช่ ฉันเคยฆ่าคนเลี้ยงผึ้งคนนึง
1248
01:19:42,176 --> 01:19:43,458
เห็นไหม?
1249
01:19:43,482 --> 01:19:45,677
ใช่ แต่เพราะโชคดีหรอกนะ
1250
01:19:45,701 --> 01:19:48,313
- และก็โคตรโชคร้ายในเวลาเดียวกัน
- พระเจ้า
1251
01:19:51,142 --> 01:19:53,250
ใช่ แต่ไม่ต้องเยี่ยวราดหรอกนะ
1252
01:19:53,274 --> 01:19:54,667
เดี๋ยวทีมฉันจะมาแล้ว
1253
01:19:55,102 --> 01:19:58,255
ถ้าจะมีใครฝังไอ้บ้านั่นได้ ก็พวกนั้นแหละ
1255
01:19:58,279 --> 01:20:00,804
ถูกไหม พ่อบุญทุ่ม?
1256
01:20:02,893 --> 01:20:04,372
เออ
1257
01:20:19,997 --> 01:20:22,738
ที่จริงผมต้องไปงานวันเกิดเด็กกับเมียนะเนี่ย
1259
01:20:26,786 --> 01:20:28,633
คุณอยู่ที่งานวันเกิดเด็กนี่ไง
1260
01:20:28,657 --> 01:20:29,920
ส่วนฉันคือเมียในที่ทำงานคุณ
1261
01:20:45,065 --> 01:20:47,696
ท่านปธน. ท่านดูดีมากครับ
1262
01:20:47,720 --> 01:20:49,219
เมื่อไหร่จะเล่าให้ฉันฟัง
1263
01:20:49,243 --> 01:20:50,679
ว่าเกิดอะไรขึ้น วอลเลซ?
1264
01:20:54,335 --> 01:20:55,815
โอเค ผ่านเข้าไปเลย
1265
01:20:56,903 --> 01:20:58,968
บอกให้หมอนั่นเร่งมือหน่อย
1266
01:20:58,992 --> 01:21:01,797
ฉันอยากให้เชื่อมท่อบนถนนแถวนี้ทั้งหมด
1267
01:21:10,743 --> 01:21:11,918
เรียบร้อย
1268
01:21:12,832 --> 01:21:13,877
ไปได้
1269
01:21:15,182 --> 01:21:16,488
ไป ไป
1270
01:21:28,587 --> 01:21:30,328
เร็ว เดินหน้ามาอีก
1271
01:21:47,214 --> 01:21:49,129
เช็คสลักล้อด้วย
1272
01:22:05,537 --> 01:22:06,538
ไปได้!
1273
01:22:34,174 --> 01:22:36,394
เรามีคนอยู่ที่ชั้นสอง
1274
01:22:43,836 --> 01:22:45,794
โอเค เรียบร้อย ไปได้
1276
01:23:11,037 --> 01:23:14,408
เฮ้...แม่มาถึงเมื่อไหร่เนี่ย?
ผมแปลกใจมากเลย
1277
01:23:16,042 --> 01:23:18,499
แกไม่ได้ยินเสียงฮ.นาวิกฯ
1278
01:23:18,523 --> 01:23:19,915
ลงบนสนามหน้าบ้านเหรอ?
1279
01:23:20,568 --> 01:23:22,503
สงสัยไม่ได้ยิน
1280
01:23:22,527 --> 01:23:24,722
นี่บุหรี่หรือยาอย่างอื่นเนี่ย?
1281
01:23:24,746 --> 01:23:28,489
ถ้าไม่อยากคุยกับคนคุมเครื่องเล่นอย่าสูบเลย แม่
1283
01:23:32,928 --> 01:23:34,950
เฮ้ แม่โคตรดูดีเลยนะ
1284
01:23:34,974 --> 01:23:37,803
มีอำนาจแล้วดูดีจริงๆ
1285
01:23:38,282 --> 01:23:40,564
มาดมโคเคนบนโต๊ะทำงานพ่อแก
1286
01:23:40,588 --> 01:23:42,349
พระเจ้า อยากให้พ่อแกยังอยู่
1287
01:23:42,373 --> 01:23:44,157
แม่จะได้ฆ่าเขาได้
1288
01:23:46,377 --> 01:23:48,248
เลิกแกะหน้าได้แล้ว
1289
01:23:51,164 --> 01:23:53,925
ทำไมวอลเลซ เวสไวลด์ดูประหม่าแบบนั้น?
1290
01:23:53,949 --> 01:23:55,255
แกทำอะไรเขา?
1291
01:23:56,082 --> 01:23:58,041
ผมไม่รู้หรอก แม่
1292
01:23:58,998 --> 01:24:00,410
เขามาปกป้องแกนะ
1293
01:24:00,434 --> 01:24:01,435
ถ้าแกยอมให้เขาช่วย
1294
01:24:05,091 --> 01:24:07,765
แกนี่หล่อมาก จริงๆนะ รู้ใช่ไหม?
1295
01:24:09,356 --> 01:24:10,357
แม่หมายความว่าไง?
1296
01:24:12,403 --> 01:24:16,165
หมายความว่าพระเจ้าไม่ให้เราทุกอย่างหรอก
1297
01:24:16,189 --> 01:24:18,428
โอเค ผมก็รักแม่นะ
1299
01:24:20,063 --> 01:24:21,629
แม่ไปคุมโลกเสรีก่อนล่ะ
1300
01:24:22,413 --> 01:24:23,544
อย่าล้างโลกล่ะ
1301
01:24:30,508 --> 01:24:32,094
หวานเจี๊ยบเลยโว้ย!
1302
01:25:39,620 --> 01:25:41,140
ไวลี่ย์ ดูสิ
1303
01:25:42,232 --> 01:25:44,079
แย่แล้ว
1304
01:25:44,103 --> 01:25:46,063
แดนฟอร์ทดูเหมือนจะอ้วกเลย
1305
01:25:46,366 --> 01:25:48,629
ดูท่าทางเธอสิ ไม่ดีเลยแฮะ
1306
01:25:50,022 --> 01:25:51,371
เธอถูกจับได้ว่าทุจริต
1307
01:25:52,807 --> 01:25:54,113
เราทำอะไรลงไปเนี่ย?
1308
01:25:54,983 --> 01:25:57,179
คุณเล่นคริปโตไหมล่ะ?
1309
01:25:57,203 --> 01:25:58,378
มันมาแน่...
1310
01:25:58,813 --> 01:26:01,052
อาทิตย์หน้ามีเหรียญออกมาอีก
ติดต่ออินสตาแกรมผมมานะ
1311
01:26:01,076 --> 01:26:02,837
- โอเค
- ผมจะเชื่อมวอลเล็ทให้
1312
01:26:02,861 --> 01:26:04,621
- ขอยืมตัวลูกชายหน่อยนะจ๊ะ?
- เชิญค่ะ
1313
01:26:04,645 --> 01:26:06,125
มาคุยกันหน่อยซิ
1314
01:26:08,345 --> 01:26:09,236
โทษที
1315
01:26:12,436 --> 01:26:13,891
ใครเนี่ย?
1316
01:26:13,915 --> 01:26:15,850
แจ๊คสัน พริกก์ เป็นเบอร์สองเอฟบีไอ
1317
01:26:15,874 --> 01:26:17,199
นั่งสิ
1318
01:26:17,223 --> 01:26:18,896
ผมโอเค ขอยืนดีกว่า
แล้วนี่อะไร...
1319
01:26:18,920 --> 01:26:20,768
เหมือนจะมารุมผมเลย
รู้สึกแปลกๆ ผมไม่ชอบนะ
1320
01:26:20,792 --> 01:26:22,097
ไม่ แกต้องนั่ง
1321
01:26:25,362 --> 01:26:26,537
ก็ได้
1322
01:26:30,367 --> 01:26:31,561
เค็ลลี่ ขอเราคุยกันแปปนึงได้ไหม?
1323
01:26:31,585 --> 01:26:33,172
ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจดบันทึกให้ได้
1324
01:26:33,196 --> 01:26:34,675
ไปรอข้างนอกดีกว่า
1325
01:26:43,206 --> 01:26:46,185
ท่านรองผอ.มีความกังวลเรื่อง
1326
01:26:46,209 --> 01:26:47,664
สิ่งแปลกๆที่เกิดขึ้น
1327
01:26:47,688 --> 01:26:49,212
ในบริษัทครอบครัวเรา
1328
01:26:49,864 --> 01:26:51,668
เช่น?
1329
01:26:51,692 --> 01:26:54,260
สิ่งแปลกๆเรื่องที่มาของเงิน
แคมเปญหาเสียงแม่
1331
01:26:55,740 --> 01:26:57,568
ฟังดูซีเรียสจัง มีอะไรเหรอ?
1332
01:26:58,786 --> 01:27:00,135
ท่านรองผอ.
1333
01:27:00,614 --> 01:27:04,444
คุณแดนฟอร์ท คุณรู้จัก
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปไหมครับ?
1334
01:27:05,837 --> 01:27:07,708
ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปเหรอ
1335
01:27:08,361 --> 01:27:11,035
ใช่ ผมรู้จัก...
1336
01:27:11,059 --> 01:27:13,105
ผมมีลงทุนในบริษัทนั้น
1337
01:27:13,758 --> 01:27:14,952
คือผมลงทุนไปทั่ว
1338
01:27:14,976 --> 01:27:16,476
คือ...ลงทุนไปทุกที่
1339
01:27:16,500 --> 01:27:18,304
หลากหลายบริษัท
1340
01:27:18,328 --> 01:27:21,200
แล้วบริษัทไนน์สตาร์ยูไนเต็ดล่ะครับ?
1341
01:27:24,290 --> 01:27:25,789
ครับ บริษัทนั้น...
1342
01:27:25,813 --> 01:27:28,314
ผมเหมือนเป็นที่ปรึกษามากกว่า
1343
01:27:28,338 --> 01:27:30,533
เรื่องปัญหาบล็อคเชน อะไรทำนองนั้น
1344
01:27:30,557 --> 01:27:33,144
ผมไม่อยากพูดรายละเอียดให้คุณเบื่อ
1345
01:27:34,605 --> 01:27:39,542
คุณรู้อะไรเรื่องเกี่ยวกับเหมืองข้อมูลลับ
ที่ใช้อัลกอริธึมซอฟต์แวร์
1347
01:27:39,566 --> 01:27:42,003
ที่พัฒนาโดยชุมชนข่าวกรองไหมครับ?
1348
01:27:55,930 --> 01:27:57,236
หมอนั่นมาแล้ว
1349
01:27:58,193 --> 01:28:00,084
ทุกหน่วย เป้าหมายอยู่ในตึกฝั่งตะวันออก
1350
01:28:00,108 --> 01:28:01,608
นำกำลังมาให้หมด
1351
01:28:01,632 --> 01:28:02,720
มันอยู่ในบ้านแล้ว!
1352
01:28:03,373 --> 01:28:05,307
ทีมจู่โจม เตรียมตัว!
1353
01:28:05,331 --> 01:28:06,787
ไป เด็กๆ! ไป!
1354
01:28:06,811 --> 01:28:08,310
ไปเร็ว!
1355
01:28:08,334 --> 01:28:10,554
- ไป! เร็วเข้า ไปสิ!
- ไป! ไป!
1356
01:28:11,816 --> 01:28:13,707
โปรดทราบ! เป้าหมายอยู่ในบ้านแล้ว!
1357
01:28:13,731 --> 01:28:15,535
ชั้นสาม ที่สี่!
1358
01:28:15,559 --> 01:28:18,344
ถ้าเจอมัน จัดการมันทันที!
1359
01:28:18,953 --> 01:28:21,478
เฮ้! ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้!
1360
01:28:23,436 --> 01:28:25,220
หันมา
1361
01:28:29,703 --> 01:28:31,488
- แม่ง
- แม่ง
1362
01:28:34,360 --> 01:28:35,772
เขาอยู่ข้างนอก เป้าหมายอยู่ข้างนอก
1363
01:28:35,796 --> 01:28:37,296
ไป! ไป!
1364
01:28:37,320 --> 01:28:38,993
จัดการมันให้ได้!
1365
01:28:39,017 --> 01:28:40,647
เดี๋ยวๆๆๆ ใจเย็นพ่อนักฆ่า
เห็นเขาไหม?
1366
01:28:40,671 --> 01:28:43,040
ไม่เห็น
1367
01:28:43,064 --> 01:28:44,433
- เคลย์!
- ใช่แล้ว
1368
01:28:46,590 --> 01:28:49,438
เอาล่ะ คุกเข่าลง!
1369
01:28:49,462 --> 01:28:51,203
คุกเข่าลง!
1370
01:28:52,291 --> 01:28:54,511
เอามือไขว้หลังหัว
1371
01:28:56,600 --> 01:29:00,797
คุกเข่าลงไปเดี๋ยวนี้!
1372
01:29:00,821 --> 01:29:02,127
เร็วเข้า!
1373
01:29:07,611 --> 01:29:10,962
คนเลี้ยงผึ้งเหรอ?
มือขวาพระเจ้างั้นสินะ?
1374
01:29:11,484 --> 01:29:12,592
ไม่เท่าไหร่นี่หว่า
1375
01:29:12,616 --> 01:29:13,767
เดี๋ยวๆๆๆ!
1376
01:29:13,791 --> 01:29:14,991
เฮ้ ถอยไปนะ
1377
01:29:15,662 --> 01:29:17,597
ฉันจะเป่าสมองไอ้เปรตนี่
1378
01:29:17,621 --> 01:29:19,468
ทำอะไรน่ะ? เขาไม่มีอาวุธนะ
1379
01:29:19,492 --> 01:29:21,601
อาวุธเหรอ?
1380
01:29:21,625 --> 01:29:23,559
ตราบใดที่ไอ้เปรตนี่ยังหายใจ
มันมีอาวุธตลอดแหละ
1381
01:29:23,583 --> 01:29:25,803
นายจะยิงเขาแบบนี้ไม่ได้
1382
01:29:26,281 --> 01:29:27,979
เพื่อนพ้องคุณนี่น่ารักนะ
1383
01:29:35,595 --> 01:29:36,770
ดูฉันนะ
1384
01:29:37,902 --> 01:29:39,251
วี มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1385
01:29:39,860 --> 01:29:42,036
จะหมู่หรือจะจ่า?
1386
01:29:42,428 --> 01:29:44,517
นั่นคือคำถามไม่ใช่เหรอ?
1387
01:29:45,518 --> 01:29:46,737
ฉันขอเป็น...
1388
01:29:47,738 --> 01:29:49,150
จ่าดีกว่า
1389
01:29:59,445 --> 01:30:01,162
- ไวลี่ย์?
- คุณโอเคนะ?
1390
01:30:01,186 --> 01:30:02,230
- โอเค
- ไป
1391
01:30:04,755 --> 01:30:06,452
ปล่อยสิวะ!
1392
01:30:07,845 --> 01:30:09,324
มันเป็นของฉัน!
1393
01:30:10,238 --> 01:30:12,042
ว่ามาเลย ผมอยากรู้
1394
01:30:21,380 --> 01:30:22,531
มันมาแล้ว!
1395
01:30:22,555 --> 01:30:24,383
ไป! ไป! ทุกหน่วยเลย!
1396
01:30:27,299 --> 01:30:29,451
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
1397
01:30:33,958 --> 01:30:35,152
ตามน้ำไปเรื่อย
1398
01:30:35,176 --> 01:30:36,632
ไม่เคลียร์ เขายังไม่เคลียร์
1399
01:30:36,656 --> 01:30:37,894
อดทนไว้
1400
01:30:37,918 --> 01:30:39,137
ตามฉันมา
1401
01:30:59,070 --> 01:31:01,246
นอนลง นอนลงไป
1402
01:31:04,031 --> 01:31:06,445
แกเข้าใจใช่ไหม ว่าแกก่อเรื่อง?
1403
01:31:06,469 --> 01:31:07,818
แกทำผิดกฏ
1404
01:31:08,340 --> 01:31:10,144
แกเข้าไปโกงระบบที่ไม่สมบูรณ์
แต่ยังใช้งานได้อยู่
1405
01:31:10,168 --> 01:31:12,233
ผมแค่พยายามช่วยให้แม่เป็นปธน.นะ
1406
01:31:12,257 --> 01:31:13,756
ไม่งั้นแม่จะชนะได้ไง?
1407
01:31:13,780 --> 01:31:15,540
แกจะช่วยไม่ช่วยฉันก็ชนะ
1408
01:31:16,043 --> 01:31:19,327
เรารวยอยู่แล้ว พ่อแกสร้างอาณาจักรมา
1409
01:31:19,351 --> 01:31:22,809
ใช่ แล้วแม่จะฉีกมันเป็นชิ้นๆ
แล้วขายมันไปไง
1411
01:31:22,833 --> 01:31:24,288
แต่เพื่อชาติไง
1412
01:31:24,312 --> 01:31:26,943
เพราะแม่แคร์ แม่อยากให้โลกใบนี้ดีกว่านี้
1413
01:31:26,967 --> 01:31:28,118
โอเค ได้
1414
01:31:28,142 --> 01:31:29,859
ใช่ เพราะแม่เกลียดความจริงที่ว่า
1415
01:31:29,883 --> 01:31:32,775
เป็นปธน.มันเหมือนอยู่ใน
งานเลี้ยงค็อกเทลตลอดเวลา
1417
01:31:32,799 --> 01:31:34,168
รู้ไหมว่าแม่คะแนนตามอยู่
1418
01:31:34,192 --> 01:31:35,952
15 ใน 20 เขตที่แม่ต้องชนะน่ะ
1419
01:31:35,976 --> 01:31:37,606
15 ใน 20 เขต!
1420
01:31:37,630 --> 01:31:40,609
ผมสอนซอฟต์แวร์ซีไอเอเพื่อล่าเงิน
1421
01:31:40,633 --> 01:31:41,895
ไม่ใช่ล่าผู้ก่อการร้าย
1422
01:31:43,506 --> 01:31:44,811
ถือว่าคุณไม่ได้ยินนะ
1423
01:31:58,346 --> 01:32:00,281
แม่ได้รับเลือกมาเพราะผม แม่รู้ดี
1424
01:32:00,305 --> 01:32:02,675
ใช่ ฉันรู้ ทุกคนก็รู้
1425
01:32:02,699 --> 01:32:04,111
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเงินมาจากไหน...
1426
01:32:05,223 --> 01:32:06,592
...และพวกคนที่แกทำร้าย
1427
01:32:06,616 --> 01:32:08,507
โอเค ช่างเหอะ
มันข้อมูลคอมพิวเตอร์นะ แม่
1428
01:32:08,531 --> 01:32:10,509
ต้องมีคนในครอบครัวเราทำ
1429
01:32:10,533 --> 01:32:12,554
ไม่งั้นแม่ไม่ได้หรอก แม่เข้าใจไหม?
1430
01:32:28,594 --> 01:32:32,555
แม่ หมาป่ามาถึงหน้าประตูแล้วนะ
1431
01:32:33,120 --> 01:32:34,600
แม่จะแก้ไขยังไง?
1432
01:32:38,386 --> 01:32:39,431
บอกความจริงไป
1433
01:32:41,520 --> 01:32:42,802
อะไรวะ...
1434
01:32:42,826 --> 01:32:44,630
หมายความว่าไงเนี่ย?
1435
01:32:44,654 --> 01:32:46,675
หมายความว่าไง ให้พูดความจริง?
1436
01:32:46,699 --> 01:32:49,417
แม่มีพวกพีอาร์ดีๆเต็มไปหมด
1438
01:32:49,441 --> 01:32:51,288
ที่หาทางออกให้เราไปต่อได้
1439
01:32:51,312 --> 01:32:53,160
หมอนั่นที่จะมาฆ่าเรา เจ้าคนเลี้ยงผึ้งนั่น
1440
01:32:53,184 --> 01:32:56,032
แม่จะบอกความจริงว่าแกทำอะไร เดเร็ค
1441
01:32:56,056 --> 01:32:57,730
และแม่จะบอกคนทั้งประเทศ
1442
01:32:57,754 --> 01:32:59,625
ถึงแม่จะต้องเสียทุกอย่าง
1443
01:33:00,017 --> 01:33:01,496
แม่ก็จะหยุดแก
1444
01:34:15,092 --> 01:34:16,397
ไอ้โง่!
1445
01:34:22,621 --> 01:34:23,622
เหี้ย!
1446
01:34:28,671 --> 01:34:30,150
แกก็แค่คนคนนึง
1447
01:34:30,716 --> 01:34:32,041
ฉันรู้แล้ว
1448
01:35:25,118 --> 01:35:27,251
ขอบใจนะ
1449
01:36:02,460 --> 01:36:04,810
พระเจ้า หยั่งกะมีพายุในนี้งั้นแหละ
1450
01:36:10,685 --> 01:36:12,054
แม่มีแผนอะไร หา?
1451
01:36:12,078 --> 01:36:13,577
จะบอกความจริงไอ้บ้านั่น
1452
01:36:13,601 --> 01:36:15,318
หวังว่ามันจะไว้ชีวิตแม่
แล้วฆ่าผมแทนงั้นเหรอ?
1453
01:36:15,342 --> 01:36:16,580
ไม่ เดเร็ค แม่จะพูดความจริง
1454
01:36:16,604 --> 01:36:17,736
เพราะมันคือความจริง
1455
01:36:27,877 --> 01:36:30,009
มาไกลพอแล้ว ฉันเข้าใจแล้ว
1456
01:36:31,097 --> 01:36:33,317
คนเลี้ยงผึ้งอยู่เพื่อสร้างสิ่งดีในสังคม
1457
01:36:34,971 --> 01:36:36,102
ฉันเกษียณแล้ว
1458
01:36:37,408 --> 01:36:38,670
นี่มันเรื่องส่วนตัว
1459
01:36:39,802 --> 01:36:41,194
ยิ่งเป็นเหตุผลที่แกควรหยุด
1460
01:36:42,935 --> 01:36:45,198
กลับไปใช้ชีวิตเงียบๆ
1461
01:36:45,938 --> 01:36:47,592
ทำน้ำผึ้งแจกเพื่อนบ้านซะ
1462
01:36:48,071 --> 01:36:49,289
ฉันก็ต้องการแค่นั้นแหละ
1463
01:36:50,508 --> 01:36:53,313
- แต่เพื่อนบ้านฉันตายแล้ว
- ฉันรู้ ฉันเสียใจด้วย
1464
01:36:53,337 --> 01:36:55,837
แต่แกอยู่ในโลกแบบจริงๆ
1465
01:36:55,861 --> 01:36:57,515
หรือแค่ปกป้องมันล่ะ?
1466
01:37:00,910 --> 01:37:02,191
ปธน.ชนะมาด้วยวิธีไหน
1467
01:37:02,215 --> 01:37:04,846
มันสำคัญกับแกยังไง?
1468
01:37:04,870 --> 01:37:07,090
- หืม?
- ไม่สำคัญหรอก
1469
01:37:07,699 --> 01:37:09,266
แล้วอะไรที่สำคัญกับแก?
1470
01:37:10,136 --> 01:37:11,181
ความถูกผิด
1471
01:37:12,356 --> 01:37:13,574
มันไม่ใช่เรื่องสมัยนิยม
1472
01:37:14,837 --> 01:37:16,379
ฉันเชื่อว่าจักรวาลมีความดีอยู่จริง
1473
01:37:16,403 --> 01:37:20,581
ใช่ เราเห็นด้วย
ฉันก็เห็นแบบนั้น
1474
01:37:21,844 --> 01:37:23,846
จนครอบครัวแดนฟอร์ทซื้อแกไป
1475
01:37:24,411 --> 01:37:26,239
เลิกเสแสร้งเถอะ
1476
01:37:27,588 --> 01:37:30,026
ถ้าไม่ใช่คนอย่างแก
เราคงไม่จำเป็นต้องมีคนเลี้ยงผึ้ง
1477
01:37:30,635 --> 01:37:32,091
อย่านะ
1478
01:37:32,115 --> 01:37:33,309
แกถอยไปดีกว่า
1479
01:37:33,333 --> 01:37:34,639
ไม่
1480
01:37:35,074 --> 01:37:37,226
- ฉันไม่อยากให้แกเจ็บตัว
- เสียใจด้วย แต่ไม่ได้หรอก
1481
01:37:38,948 --> 01:37:40,079
ไปนั่งไป
1482
01:37:44,301 --> 01:37:47,541
ไม่ ช่างหัวความจริงสิวะ...
1483
01:37:47,565 --> 01:37:48,890
- เดี๋ยวๆๆ วางปิืนลงนะ
- อย่า เดเร็ค
1484
01:37:48,914 --> 01:37:50,263
...ออกมาจากปาก...
1485
01:37:51,612 --> 01:37:52,851
พระเจ้าช่วย!
1486
01:37:52,875 --> 01:37:54,026
จริงพอไหมล่ะ
1487
01:38:07,193 --> 01:38:08,753
- เคลย์ อย่า!
- ทิ้งอาวุธ ทิ้งสิ!
1488
01:38:25,516 --> 01:38:27,213
คุณจะทำงานให้ใคร ตัดสินใจเองนะ
1489
01:38:29,563 --> 01:38:30,651
ให้กฏหมาย
1490
01:38:32,436 --> 01:38:33,916
หรือให้ความยุติธรรม
1491
01:38:37,093 --> 01:38:38,181
ช่างแม่ง
1492
01:38:38,616 --> 01:38:39,616
ลาก่อน แม่
1493
01:38:46,189 --> 01:38:47,993
ไป! ไป!
1494
01:38:48,017 --> 01:38:49,820
- เอาตัวไป เอาออกไป
- ไม่เป็นไรนะ
1495
01:38:49,844 --> 01:38:52,891
- ผมมาแล้ว มาแล้ว
- ไม่ๆ ฉันอยาก..
1496
01:38:54,371 --> 01:38:55,415
เคลย์!
1497
01:38:58,897 --> 01:39:00,097
มากับเราเดี๋ยวนี้เลย!
1498
01:39:01,073 --> 01:39:04,183
- ไม่! ฉันอยากคุย... กับ...
- ถอยครับ ถอย
1499
01:39:04,207 --> 01:39:05,706
ไม่!
1500
01:39:05,730 --> 01:39:07,360
มากับผมนะครับ มาครับ
1501
01:39:07,384 --> 01:39:09,081
- ไม่!
- ออกไป ออกไป
1502
01:39:10,169 --> 01:39:12,365
- ส่งมือมา เร็ว!
- ไม่!
1503
01:39:25,358 --> 01:39:26,838
ลาก่อนนะ อดัม เคลย์
1504
01:39:27,665 --> 01:39:29,972
ดูให้ทั่ว! เร็วเข้า!
1504
01:40:13,200 --> 01:40:23,200
นรกเรียกพ่อ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง156911