All language subtitles for The.Audrey.Hepburn.Story.2000.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,350
Falando da realeza,
Onde estĂĄ o divino Lord James?
2
00:00:04,190 --> 00:00:07,490
"All-England Polo Banquet".
SerĂĄ que Ă© assim que se pronuncia?
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,690
Ah, esta Ă© a vida.
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,830
Férias em Roma.
Audrey Hepburn, cena teste, tomada um.
5
00:00:18,270 --> 00:00:22,710
VocĂȘ poderia nos contar um pouco como
foram as coisas depois da guerra?
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
Minha mĂŁe e eu nos mudamos
para Amsterdam ...
7
00:00:27,010 --> 00:00:29,480
para que eu pudesse
estudar dança novamente.
8
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
Tentamos retomar nossas vidas.
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,290
Todo mundo estava tĂŁo grato Ă s
NaçÔes Unidas depois da guerra...
10
00:00:35,390 --> 00:00:37,550
por nos dar comida, remédios ...
11
00:00:37,660 --> 00:00:40,520
e outras coisas que
nĂŁo vĂamos hĂĄ anos.
12
00:00:40,630 --> 00:00:44,860
Obrigada, Audrey. Agora,
vamos tentar um pouco da cena.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,360
Ă muito incomum.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,870
Eu nunca estive sozinha com um homem
com todas as minhas roupas.
15
00:00:56,980 --> 00:00:59,770
Com nenhuma roupa Ă©
ainda mais incomum.
16
00:01:01,650 --> 00:01:04,550
Não pareço me importar...
17
00:01:04,650 --> 00:01:06,410
E para vocĂȘ?
18
00:01:06,520 --> 00:01:09,580
Uma rosa Azusa
a partir de um pico de neve ...
19
00:01:09,690 --> 00:01:12,320
Nas Montanhas Aquisaronian.
20
00:01:12,420 --> 00:01:14,650
Ela Ă© definitivamente bela,
Willie, mas...
21
00:01:14,760 --> 00:01:16,660
Espere. A parte boa jĂĄ vem.
22
00:01:16,760 --> 00:01:19,060
Minhas instruçÔes foram
para manter as cĂąmeras filmando.
23
00:01:19,160 --> 00:01:22,530
Muito bem. Isto Ă© tudo. Corta.
24
00:01:22,630 --> 00:01:26,200
Apenas o diretor tem o direito
de dizer "corta", e ele nĂŁo disse.
25
00:01:26,310 --> 00:01:28,470
Foi muito divertido.
26
00:01:28,570 --> 00:01:30,130
Ă uma histĂłria maravilhosa...
27
00:01:30,240 --> 00:01:32,970
particularmente as birras
que a princesa faz.
28
00:01:33,080 --> 00:01:36,310
Ela dirige uma moto, bate
a cabeça do homem com um violão...
29
00:01:36,420 --> 00:01:39,820
e se sente tĂŁo sonolenta que
poderia cair em um banco do parque.
30
00:01:39,920 --> 00:01:41,080
Corta.
31
00:01:43,990 --> 00:01:45,620
Desculpe.
32
00:01:45,720 --> 00:01:48,660
Como eu fui?
Saiu tudo certo?
33
00:01:48,760 --> 00:01:50,990
Greg Peck sabe que ela vai roubar o filme dele?
34
00:01:51,100 --> 00:01:53,220
Ainda nĂŁo.
35
00:01:53,330 --> 00:01:55,560
Isto Ă© uma excelente notĂcia.
36
00:01:55,670 --> 00:01:57,230
Sim.
37
00:01:58,670 --> 00:02:00,400
Muito obrigado.
38
00:02:00,510 --> 00:02:03,940
VocĂȘ tem os dois. A peça e o filme.
39
00:02:09,350 --> 00:02:12,320
James, o que essas pessoas pensam?
40
00:02:12,420 --> 00:02:14,650
Eu nunca fiz nada parecido.
41
00:02:14,651 --> 00:02:16,051
Eles nĂŁo estĂŁo raciocinando.
42
00:02:16,150 --> 00:02:18,920
Eles caĂram de amores por vocĂȘ.
Assim como eu, nĂłs te adoramos.
43
00:02:19,120 --> 00:02:20,790
Mas, por quĂȘ?
44
00:02:20,890 --> 00:02:24,260
NĂŁo Ă© algo que vocĂȘ faz.
Ă algo que vocĂȘ Ă©.
45
00:02:24,360 --> 00:02:27,490
Alta e magra
pescoço longo e pés grandes.
46
00:02:28,770 --> 00:02:30,790
Precisamente.
47
00:02:30,900 --> 00:02:33,630
Minha primeira viagem
para a América ...
48
00:02:33,740 --> 00:02:36,730
e vou para Hollywood e Broadway.
49
00:02:55,290 --> 00:02:57,060
Em que posso ajudar?
50
00:02:57,160 --> 00:02:59,290
Espero estar no lugar certo.
Eu suponho se...
51
00:02:59,400 --> 00:03:01,920
- Qual Ă© o seu nome, querida?
- Audrey Hepburn.
52
00:03:02,030 --> 00:03:05,370
Bom dia, Miss Hepburn,
e seja bem-vinda a Nova York.
53
00:03:05,470 --> 00:03:06,730
Sou Joe.
54
00:03:06,840 --> 00:03:11,140
Se qualquer um desses vagabundos
lhe incomodar, me chame.
55
00:03:11,240 --> 00:03:12,640
Obrigado, Joe.
56
00:03:15,450 --> 00:03:18,110
"Mas, avĂł,
Eu estou usando minha calcinha."
57
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
Não é tão engraçado.
58
00:03:25,220 --> 00:03:29,660
NĂŁo. Estamos rindo
do teu entusiasmo, querida.
59
00:03:29,760 --> 00:03:33,490
Não é educado começar
a atuar no primeiro dia.
60
00:03:33,600 --> 00:03:35,530
Hoje, nĂłs estamos
apenas fazendo leitura.
61
00:03:35,630 --> 00:03:38,430
Como se não pudéssemos imaginar
o que todos nĂłs estamos fazendo aqui.
62
00:03:43,080 --> 00:03:46,480
Muito bem pessoal, nossa pausa acabou.
Vamos continuar de onde paramos.
63
00:03:49,050 --> 00:03:51,520
Audrey cruze para cima
até chegar a tua tia...
64
00:03:51,620 --> 00:03:54,110
e ai vocĂȘ se joga na
cadeira em desespero.
65
00:03:55,390 --> 00:03:58,620
Mr. Rouleau, eu sempre esqueço.
Onde Ă© acima?
66
00:03:59,930 --> 00:04:02,720
Acima Ă© acima.
No palco.
67
00:04:02,830 --> 00:04:04,460
Onde estou querida.
68
00:04:04,560 --> 00:04:07,730
Acima Ă© atrĂĄs de vocĂȘ.
Abaixo Ă© na frente.
69
00:04:08,900 --> 00:04:10,300
Esquerda Ă©
a esquerda do cenĂĄrio...
70
00:04:10,400 --> 00:04:12,730
A tua direita, se vocĂȘ olhar para cima.
71
00:04:14,310 --> 00:04:15,530
Vå até a tua tia.
72
00:04:23,850 --> 00:04:25,820
Eu disse que era para ir
pulando como uma gazela?
73
00:04:25,920 --> 00:04:27,980
Eu disse que era para correr?
O que eu disse?
74
00:04:28,090 --> 00:04:29,140
Caminhar.
75
00:04:29,250 --> 00:04:31,920
Caminhar.
Como uma colegial desanimada.
76
00:04:32,020 --> 00:04:36,550
NĂŁo. Ela nĂŁo estĂĄ desanimada.
Ela estĂĄ com raiva. Ela nĂŁo quer ser cortĂȘs.
77
00:04:36,660 --> 00:04:39,930
Quando vocĂȘ aprender a atuar,
então poderå me dar instruçÔes.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,290
Até lå...
79
00:04:41,400 --> 00:04:43,370
VocĂȘ vai fazer o que eu digo.
80
00:04:48,240 --> 00:04:49,610
Eu quero ir dançar.
81
00:04:49,710 --> 00:04:52,140
Em algum lugar muito charmoso
onde possamos entrar de graça...
82
00:04:52,240 --> 00:04:54,410
para que velhos ricos
queiram dançar conosco.
83
00:04:54,510 --> 00:04:58,350
Oh, e eu quero fumar um charuto.
Eu nunca fumei um charuto.
84
00:04:58,450 --> 00:05:01,180
Como vocĂȘ pode sair assim e
ainda ter energia amanhĂŁ?
85
00:05:01,290 --> 00:05:03,720
Eu nĂŁo posso suportar que haja
uma Quinta Avenida...
86
00:05:03,820 --> 00:05:05,950
que eu nĂŁo tenha pisado
todas as noites.
87
00:05:06,060 --> 00:05:08,030
EntĂŁo, se por acaso eles
me despedirem...
88
00:05:08,130 --> 00:05:10,820
pelo menos terei esta bela
cidade para me lembrar.
89
00:05:10,930 --> 00:05:13,260
- Boa noite, Audrey.
- Boa noite.
90
00:05:13,370 --> 00:05:14,590
Boa noite.
91
00:05:21,010 --> 00:05:23,570
Olhe para ela.
Ele estĂĄ sendo exigente demais.
92
00:05:23,680 --> 00:05:27,040
Anita, o problema nĂŁo Ă©
o que vocĂȘ faz durante o dia.
93
00:05:28,210 --> 00:05:30,180
Muito bem pessoal.
A pausa acabou.
94
00:05:30,280 --> 00:05:33,810
Vamos continuar de onde paramos.
Ato 2. Cena 2.
95
00:05:33,920 --> 00:05:35,220
Em seus lugares, por favor.
96
00:05:37,160 --> 00:05:40,150
Estou tentando fazer o que ele quer,
mas ele continua bravo comigo.
97
00:05:40,260 --> 00:05:43,090
Ele disse que vocĂȘ se sente totalmente
segura com o FrancĂȘs.
98
00:05:43,200 --> 00:05:46,290
Sim. Se pudéssemos fazer
toda a peça em FrancĂȘs...
99
00:05:46,400 --> 00:05:48,370
Tenho certeza de que nĂŁo
teria nenhum problema.
100
00:05:48,470 --> 00:05:51,090
Senhorita Hepburn, se vocĂȘ nĂŁo pode fazer
o papel em InglĂȘs...
101
00:05:51,200 --> 00:05:53,170
temos de encontrar
alguém que possa.
102
00:05:53,270 --> 00:05:55,360
Seria melhor se trabalharmos
na voz e dicção...
103
00:05:55,470 --> 00:05:57,370
todos os dias depois do ensaio.
104
00:05:57,480 --> 00:05:59,500
Parece que vocĂȘ estĂĄ prestes a
desmaiar o tempo todo.
105
00:05:59,610 --> 00:06:02,640
- Quando foi a Ășltima vez que vocĂȘ comeu?
- VocĂȘ estĂĄ dormindo o suficiente?
106
00:06:02,750 --> 00:06:04,980
Sua foto sai nos jornais
todos os dias.
107
00:06:05,080 --> 00:06:08,810
Cada noite em um cabaré diferente.
Como vocĂȘ pode dormir?
108
00:06:08,920 --> 00:06:12,820
A publicidade Ă© boa para o show.
Eu admito isso.
109
00:06:14,390 --> 00:06:16,290
VocĂȘ pode dar-lhe
mais uma semana, Raymond?
110
00:06:18,230 --> 00:06:19,630
Com duas condiçÔes.
111
00:06:19,730 --> 00:06:22,560
Um: Que ela desista de
todos os seus divertimentos...
112
00:06:22,670 --> 00:06:25,000
exceto este show, até estrearmos
113
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
E dois:
114
00:06:27,110 --> 00:06:30,300
Que vocĂȘ continue procurando
alguĂ©m para substituĂ-la...
115
00:06:30,410 --> 00:06:31,880
no caso dela nĂŁo ter sucesso.
116
00:06:36,250 --> 00:06:40,880
Sinto muito ter causado
tanto problemas...
117
00:06:40,990 --> 00:06:44,550
e eu prometo que vocĂȘ nĂŁo vai
ter que falar comigo dessa maneira novamente.
118
00:06:56,130 --> 00:06:58,470
Oi, querida.
119
00:06:58,570 --> 00:07:01,900
- OlĂĄ, minha vida.
- Eles estĂŁo te tratando bem?
120
00:07:02,010 --> 00:07:05,000
Eles nĂŁo sĂŁo o problema, James. Sou eu.
121
00:07:05,110 --> 00:07:08,640
NĂŁo pode ser vocĂȘ.
VocĂȘ Ă© perfeita.
122
00:07:08,750 --> 00:07:11,680
Eu sei que isso nĂŁo faz sentido...
123
00:07:11,780 --> 00:07:14,250
mas eu desejava que meu pai
estivesse aqui comigo.
124
00:07:15,890 --> 00:07:19,120
Quando vocĂȘ tem um show
estreiando na Broadway...
125
00:07:19,220 --> 00:07:21,890
Pressume que seu pai deveria estar
lĂĄ para compartilhĂĄ-lo com vocĂȘ.
126
00:07:22,990 --> 00:07:25,520
Sinto muito, querida.
Eu sei que isto dĂłi em vocĂȘ
127
00:07:25,630 --> 00:07:30,530
A Ășltima vez que vi meu pai foi quando
embarquei naquele aviĂŁo antes da guerra.
128
00:07:32,600 --> 00:07:35,770
Talvez ele nĂŁo pense que deveria estar lĂĄ.
129
00:07:36,980 --> 00:07:40,040
Quando eu tiver um filho, eu
vou estar lĂĄ para tudo.
130
00:07:40,150 --> 00:07:41,510
Tudo.
131
00:07:41,610 --> 00:07:44,910
Ele provavelmente pense que
poderia causar muitos problemas.
132
00:07:46,690 --> 00:07:48,650
Ă melhor eu ir dormir.
133
00:07:49,920 --> 00:07:52,150
- Boa noite.
- Boa noite, querida.
134
00:08:46,210 --> 00:08:47,840
Quando vocĂȘ estiver pronta.
135
00:08:47,950 --> 00:08:52,580
Tenho dois novos chapéus e
outro par de sapatos de salto alto.
136
00:08:52,680 --> 00:08:54,980
O que vocĂȘ acha de mim?
137
00:08:55,090 --> 00:08:56,580
Mais alto.
138
00:08:56,690 --> 00:09:00,920
Tenho dois novos chapéus e
outro par de sapatos de salto alto!
139
00:09:01,030 --> 00:09:05,430
NĂŁo, nĂŁo. Nem todas as palavras mais alto.
Ă como estar em um parque.
140
00:09:06,300 --> 00:09:08,460
As palavras importantes mais alto.
141
00:09:09,770 --> 00:09:13,430
O pĂșblico nĂŁo apenas ouve.
Eles observam vocĂȘ.
142
00:09:16,110 --> 00:09:20,910
Seu rosto diz-lhes
que as palavras sĂŁo importantes.
143
00:09:22,110 --> 00:09:23,550
Assim.
144
00:09:25,720 --> 00:09:29,150
Eu tenho dois chapéus novos.
145
00:09:29,250 --> 00:09:31,310
Deixe seus olhos brilharem
sobre a palavra "dois".
146
00:09:31,420 --> 00:09:36,220
Dois chapéus devem
fazer dessa princesa, uma rainha.
147
00:09:36,330 --> 00:09:41,060
E quando o pĂșblico saber o que
significa "dois", significa para Gigi...
148
00:09:41,170 --> 00:09:43,230
entender quem ela Ă©.
149
00:09:44,470 --> 00:09:46,900
Com dois chapéus...
150
00:09:47,010 --> 00:09:49,740
Gigi pode conquistar o mundo.
151
00:09:50,640 --> 00:09:52,470
E ela conquista.
152
00:09:53,780 --> 00:09:58,310
Ă isso! Esta Ă© exatamente a
expressĂŁo de Gigi!
153
00:09:58,420 --> 00:10:01,510
Com esta expressĂŁo,
nem vai precisar de dois chapéus.
154
00:10:01,620 --> 00:10:03,520
Agora, diga a frase novamente.
155
00:10:06,190 --> 00:10:08,890
Eu tenho dois chapéus novos ...
156
00:10:08,990 --> 00:10:11,720
e outro par de
sapatos de salto alto.
157
00:10:11,830 --> 00:10:14,860
Isso mesmo.
Agora os chapéus são lindos.
158
00:10:14,970 --> 00:10:18,730
Mas os sapatos sĂŁo puro sexo.
159
00:10:20,410 --> 00:10:23,030
Temo nĂŁo saber nada sobre sexo puro.
160
00:10:23,140 --> 00:10:24,700
Gigi também não sabe.
161
00:10:24,810 --> 00:10:26,940
Mas quando vocĂȘ...
162
00:10:27,050 --> 00:10:29,910
fala dos sapatos...
163
00:10:30,010 --> 00:10:33,110
VocĂȘ estĂĄ insinuando a eles que
quer aprender sobre sexo...
164
00:10:33,220 --> 00:10:36,120
se eles ensinarem.
165
00:10:36,220 --> 00:10:38,190
E, Ă© claro, estĂĄ interessada.
166
00:10:40,060 --> 00:10:43,360
Mas cada linha tem
um significado oculto?
167
00:10:43,460 --> 00:10:45,430
Como vou saber?
168
00:10:45,530 --> 00:10:47,730
VocĂȘ tem bons instintos.
169
00:10:47,830 --> 00:10:49,890
VocĂȘ deseja realmente
agradar o pĂșblico...
170
00:10:50,000 --> 00:10:53,530
e Ă s vezes Ă©
impossĂvel de prever.
171
00:10:53,640 --> 00:10:56,570
O pĂșblico gosta
de uma performance perigosa...
172
00:10:56,670 --> 00:10:59,970
e seu tipo particular de perigo
Ă© que parece...
173
00:11:02,010 --> 00:11:04,540
fazer vocĂȘ
ser capaz de voar.
174
00:11:16,530 --> 00:11:20,590
Maman, eu tenho uma notĂcia maravilhosa.
Tonton e eu vamos nos casar.
175
00:11:22,430 --> 00:11:25,800
Oh, Maman, por favor, nĂŁo chore.
Tonton vocĂȘ nĂŁo pode fazer alguma coisa?
176
00:11:25,900 --> 00:11:28,070
Talvez ela precise de uma bebida.
177
00:11:28,170 --> 00:11:29,940
Andrée recomponha-se!
178
00:11:30,040 --> 00:11:32,570
Sim, mamĂŁe.
Gostaria de cantar alguma coisa?
179
00:11:32,680 --> 00:11:36,170
Andrée vamos ser felizes juntos.
Ajude-nos a comemorar.
180
00:11:36,280 --> 00:11:38,270
Sim. Poderia cantar?
Por favor.
181
00:11:41,220 --> 00:11:42,190
Obrigado.
182
00:11:43,990 --> 00:11:46,350
Bem, vejo vocĂȘ na festa.
183
00:12:02,192 --> 00:12:04,285
Raymond iria demiti-la de imediato, se pudesse.
184
00:12:04,394 --> 00:12:07,386
Claro que, se as criticas
fossem ruins para ela, ele poderia fazer-lo.
185
00:12:09,466 --> 00:12:12,264
- Tudo vai ficar bem.
- Espero que sim.
186
00:12:12,369 --> 00:12:14,098
Anita chegou o veredicto
187
00:12:15,873 --> 00:12:17,602
Por favor, posso ter
a atenção de vocĂȘs?
188
00:12:23,981 --> 00:12:26,176
"A encantadora Srta. Hepburn...
189
00:12:26,283 --> 00:12:29,377
obviamente nĂŁo Ă© uma atriz experiente...
190
00:12:29,486 --> 00:12:33,650
mas tem como qualidade
ser tĂŁo espontĂąnea, tĂŁo franca...
191
00:12:33,757 --> 00:12:35,657
que ela Ă© o sucesso
da noite. "
192
00:12:40,531 --> 00:12:43,398
"Uma jovem atriz
de charme extraordinĂĄrio...
193
00:12:43,500 --> 00:12:45,661
que se destaca em tudo
que faz."
194
00:12:45,769 --> 00:12:47,999
"A atuação mais esperada do ano!"
195
00:12:48,105 --> 00:12:52,041
"Audrey Hepburn
Ă© quase perfeita como Gigi ".
196
00:13:00,284 --> 00:13:03,845
Eles odiaram a peça, mas estão
encantados com ela. DĂĄ pra acreditar?
197
00:13:06,123 --> 00:13:08,489
Sorria. Isso.
Um grande sorriso agora.
198
00:13:24,308 --> 00:13:26,276
Basta olhar para eles, querida.
199
00:13:28,512 --> 00:13:30,480
Sabe
que Ă© um dom este...
200
00:13:30,581 --> 00:13:34,745
de fazer as pessoas sorrirem assim?
201
00:14:08,218 --> 00:14:11,051
Estou tentando acertar as coisas
para poder estar em Roma o tempo todo...
202
00:14:11,154 --> 00:14:13,054
durante as filmagens
de "Férias em Roma".
203
00:14:13,156 --> 00:14:15,920
EntĂŁo nĂłs podemos nos casar
antes de começar a turnĂȘ de Gigi...
204
00:14:16,026 --> 00:14:17,994
se vocĂȘ fizer uma turnĂȘ de Gigi.
205
00:14:18,095 --> 00:14:20,063
Ou talvez vocĂȘ sĂł queria descansar.
206
00:14:25,869 --> 00:14:28,303
Eu nĂŁo posso me casar com vocĂȘ James.
207
00:14:31,141 --> 00:14:34,907
Por que não aproveita a estréia e
espera as coisas se acalmarem...
208
00:14:35,012 --> 00:14:37,276
NĂŁo, eu nĂŁo quero que
as coisas se acalmem.
209
00:14:38,815 --> 00:14:40,783
Eu adorei o que aconteceu comigo...
210
00:14:41,885 --> 00:14:43,819
mas eu nĂŁo posso ter tudo.
211
00:14:45,389 --> 00:14:47,949
Eu fui quase demitida da peça Gigi
por passar muitas noites fora.
212
00:14:48,058 --> 00:14:49,958
Tenho que ser honesta sobre isso.
213
00:14:53,764 --> 00:14:56,198
Tudo que quero Ă© poder ajudar.
214
00:14:56,299 --> 00:14:58,927
NĂŁo poderia ajudar
se estivesse contigo o tempo todo?
215
00:15:00,671 --> 00:15:01,933
NĂŁo.
216
00:15:03,373 --> 00:15:06,706
Se vocĂȘ estivesse aqui,
iria querer estar com vocĂȘ...
217
00:15:08,278 --> 00:15:11,611
para certificar-se
que vocĂȘ estĂĄ tubo bem contigo.
218
00:15:11,715 --> 00:15:14,809
Em pouco tempo,
nĂŁo mais pensaria em atuar.
219
00:15:16,687 --> 00:15:20,851
EntĂŁo eu seria demitida ou nĂŁo seria
contratada novamente, e eu nĂŁo quero isso.
220
00:15:22,225 --> 00:15:26,025
E eu quero ser
tĂŁo boa quanto eu possa ser.
221
00:15:27,731 --> 00:15:31,326
Eu nĂŁo quero ser a linda jovem garota para sempre.
222
00:15:33,103 --> 00:15:35,401
Quero que minha vida possa significar algo...
223
00:15:35,505 --> 00:15:39,202
e eu nĂŁo posso fazer isso
se casar também.
224
00:15:40,711 --> 00:15:42,645
SĂł sei que nĂŁo posso.
225
00:15:43,447 --> 00:15:45,677
Por favor me perdoe.
226
00:15:53,690 --> 00:15:58,252
Se Ă© isso que vocĂȘ decidiu,
Eu vou entender, Ă© claro.
227
00:16:00,864 --> 00:16:04,664
Eu nĂŁo sabia o que queria,
mas agora eu sei.
228
00:16:08,572 --> 00:16:13,066
Eu te amei
tanto quanto eu pude.
229
00:16:14,911 --> 00:16:19,507
Mas eu amo este trabalho muito,
o que nĂŁo Ă© justo.
230
00:16:24,254 --> 00:16:26,347
Simplesmente vocĂȘ
pode me deixar ir?
231
00:16:31,595 --> 00:16:33,290
Se for necessĂĄrio, eu deixarei
232
00:16:35,899 --> 00:16:37,833
Obrigado, querido.
233
00:17:31,388 --> 00:17:35,256
Audrey. VocĂȘ jĂĄ viu
Capote falar com alguém?
234
00:17:35,358 --> 00:17:38,816
Ele estĂĄ sempre sentado esfregando o rosto,
olhando a todos com desdém.
235
00:17:38,929 --> 00:17:41,397
NĂŁo acho que
ele nos aprove, George...
236
00:17:41,498 --> 00:17:43,466
mas estou trabalhando nisso.
237
00:17:47,270 --> 00:17:51,001
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- Sobre o quĂȘ?
238
00:17:51,107 --> 00:17:54,201
Sobre o personagem que
vocĂȘ criou, Ă© claro.
239
00:17:54,311 --> 00:17:56,404
- Ela Ă© uma garota de programa.
- Eu sei disso.
240
00:17:56,513 --> 00:18:00,711
Porque ela parece nĂŁo ter
feito sexo com todos esses homens.
241
00:18:00,817 --> 00:18:03,650
EntĂŁo, Ă© apenas alguns deles,
ou apenas os que ela quer se casar?
242
00:18:03,753 --> 00:18:05,584
Qual Ă© a sua opiniĂŁo?
243
00:18:05,689 --> 00:18:09,887
Bem, eu acho que ela Ă© muito
parecida comigo no começo.
244
00:18:09,993 --> 00:18:11,221
Como assim?
245
00:18:12,462 --> 00:18:15,329
Medo de que alguém soubesse
o pouco que eu sabia.
246
00:18:17,567 --> 00:18:20,058
Férias em Roma,
Cena 52, tomada 3. Marcador.
247
00:18:35,685 --> 00:18:36,743
Corta!
248
00:18:41,925 --> 00:18:44,951
- Isso nĂŁo foi tĂŁo ruim, foi?
- Estou me divirtindo muito. Verdade.
249
00:18:45,061 --> 00:18:46,358
Realmente estou.
250
00:18:46,463 --> 00:18:48,988
Veja, Ă© fĂĄcil ver como
vocĂȘ estĂĄ se divertindo nos filmes.
251
00:18:49,099 --> 00:18:51,067
Apenas abra seus olhos
o mais que puder...
252
00:18:51,167 --> 00:18:53,863
e olhe em frente
por quanto durar tua vida.
253
00:18:53,970 --> 00:18:57,269
Eu amo fazer filmes muito
mais do que vĂȘ-los...
254
00:18:57,374 --> 00:18:58,932
e eu adoro vĂȘ-los.
255
00:18:59,042 --> 00:19:02,034
E eu adoro ver todos eles
através dos seus olhos.
256
00:19:02,145 --> 00:19:04,875
Faz anos que nĂŁo me divirto
tanto em um filme.
257
00:19:04,981 --> 00:19:07,541
A primeira noite, em nossa cidade
na Holanda, quando ela foi libertada...
258
00:19:07,651 --> 00:19:11,644
eles montaram um telĂŁo no meio
da rua e nos mostraram um filme.
259
00:19:11,755 --> 00:19:14,155
E vocĂȘ sabe sobre o que era?
260
00:19:14,257 --> 00:19:17,226
Guerra.
E vocĂȘ sabe o que aconteceu?
261
00:19:17,327 --> 00:19:20,057
NĂłs gostamos dele.
NĂłs o amamos.
262
00:19:22,565 --> 00:19:24,157
E o que os jornais disseram?
263
00:19:24,267 --> 00:19:26,167
" Londres, 1953"
Eles disseram que vocĂȘ e Gregory Peck...
264
00:19:26,269 --> 00:19:28,635
estavam tendo um caso
durante as filmagens.
265
00:19:28,738 --> 00:19:30,228
Mas nĂŁo Ă© verdade!!!
266
00:19:30,340 --> 00:19:32,706
Eles podem falar o
que nĂŁo Ă© verdade?
267
00:19:32,809 --> 00:19:35,277
VocĂȘ vai ter que ter
muito cuidado agora, Audrey.
268
00:19:35,378 --> 00:19:38,745
NĂŁo diga nada a ninguĂ©m que vocĂȘ
nĂŁo quer ler na primeira pĂĄgina.
269
00:19:41,785 --> 00:19:44,117
Basta manter o sorriso
até chegarmos na frente.
270
00:19:44,220 --> 00:19:47,781
Senhorita Hepburn, como é a sensação de
interpretar o papel principal em seu primeiro filme?
271
00:19:50,860 --> 00:19:53,920
Antes de eu apresentar Audrey a vocĂȘs...
272
00:19:54,030 --> 00:19:56,555
Eu quero apresentar
a todos vocĂȘs para Audrey.
273
00:19:58,134 --> 00:20:02,537
Querida, essas pessoas de pé
na nossa frente sĂŁo jornalistas.
274
00:20:03,673 --> 00:20:06,904
Aqueles que estĂŁo na parte de trĂĄs
sĂŁo banqueiros e advogados.
275
00:20:07,010 --> 00:20:10,275
E aquelas pessoas ali no
canto chutando-se...
276
00:20:10,380 --> 00:20:12,678
sĂŁo os executivos do estĂșdio...
277
00:20:12,782 --> 00:20:15,683
que nĂŁo te deram um
contrato de 100 anos.
278
00:20:16,853 --> 00:20:20,186
Senhoras e Senhores,
Srta Audrey Hepburn.
279
00:20:23,360 --> 00:20:24,691
Como vai, princesa?
280
00:20:24,794 --> 00:20:27,388
VocĂȘ tem minha permissĂŁo
para se retirar.
281
00:20:28,965 --> 00:20:31,297
Ă verdade que seu
prĂłximo filme Ă© "Sabrina"?
282
00:20:31,401 --> 00:20:34,199
Sim, Ă©.
283
00:20:34,304 --> 00:20:37,296
Pedi ao estĂșdio para comprĂĄ-lo
para mim, e eles assim o fizeram.
284
00:20:37,407 --> 00:20:38,931
NĂŁo Ă© incrĂvel?
285
00:20:39,042 --> 00:20:42,569
Mas a melhor parte disto Ă© que vou voando
para Paris para escolher as roupas.
286
00:20:42,679 --> 00:20:46,240
O que vocĂȘ acha de todas essas meninas
cortarem o cabelo para se parecer com vocĂȘ?
287
00:20:47,183 --> 00:20:49,743
Bem, sĂł posso esperar
que o corte do cabelo...
288
00:20:49,853 --> 00:20:52,287
funcione tĂŁo bem para elas
como funcionou para mim.
289
00:20:52,389 --> 00:20:55,620
Senhorita Hepburn, seus pais devem estar
muito orgulhosos. Eles estĂŁo aqui?
290
00:20:55,725 --> 00:20:57,590
Minha mĂŁe estĂĄ bem ali.
291
00:20:57,694 --> 00:20:58,888
Onde? Onde?
292
00:20:58,995 --> 00:21:00,587
E seu pai?
293
00:21:00,697 --> 00:21:02,096
Ele estĂĄ orgulhoso?
294
00:21:03,600 --> 00:21:07,263
Meu pai Ă© um homem que gosta
de guardar seus sentimentos para si.
295
00:21:07,370 --> 00:21:08,803
PrĂłxima pergunta.
296
00:21:11,975 --> 00:21:13,943
- Bye-bye.
- Bye.
297
00:21:14,044 --> 00:21:16,638
Audrey, eu gostaria que vocĂȘ conhecesse
um grande amigo meu.
298
00:21:16,746 --> 00:21:19,442
Este Ă© Mel Ferrer,
um ator e diretor maravilhoso .
299
00:21:19,549 --> 00:21:22,746
- Oh, Ă© um grande prazer.
- O prazer Ă© todo meu.
300
00:21:22,852 --> 00:21:26,083
VocĂȘ estava maravilhosa em Lili.
Eu ainda nĂŁo vi os filmes novos.
301
00:21:26,189 --> 00:21:28,020
Bem, Ă© melhor vocĂȘ
começar a assistir.
302
00:21:28,124 --> 00:21:29,955
VocĂȘ vai ser
muito importante no cinema.
303
00:21:30,060 --> 00:21:31,425
Ă isso que eu digo a ela.
304
00:21:31,528 --> 00:21:35,157
Sabrina Ă© perfeita para vocĂȘ.
Quem serĂĄ o irmĂŁo inteligente?
305
00:21:35,265 --> 00:21:37,165
Bogie.
306
00:21:37,267 --> 00:21:39,258
Ele nĂŁo gosta de
mulheres bonitas.
307
00:21:39,369 --> 00:21:41,769
Talvez da prĂłxima vez eu vou ter a
chance de ser o homem de sorte.
308
00:21:41,871 --> 00:21:44,533
Bem, agora terei um sonho.
309
00:21:45,875 --> 00:21:47,308
- Pronto, querida?
- Sim.
310
00:21:47,410 --> 00:21:49,401
Boa noite, senhores.
311
00:21:49,512 --> 00:21:53,107
Vou falar com vocĂȘ em breve, Greg?
Foi realmente um prazer.
312
00:22:09,299 --> 00:22:11,358
Katharine, querida.
313
00:22:13,002 --> 00:22:16,460
Lamento desapontĂĄ-lo,
Monsieur Givenchy.
314
00:22:16,573 --> 00:22:18,131
Sou Audrey Hepburn.
315
00:22:21,711 --> 00:22:23,008
Por favor me perdoe.
316
00:22:23,113 --> 00:22:26,446
Eles disseram que a senhorita Hepburn,
a estrela de cinema, viria me ver.
317
00:22:26,549 --> 00:22:29,916
Quem poderia imaginar que havia
duas mulheres tĂŁo lindas?
318
00:22:30,019 --> 00:22:31,953
Vamos começar a trabalhar?
319
00:22:41,097 --> 00:22:44,157
- Eu gosto do rosa.
- à o meu favorito também.
320
00:22:44,267 --> 00:22:47,430
O resto deles nĂŁo entende
o rosa, mas estamos certos.
321
00:22:47,537 --> 00:22:49,528
Ă sublime.
322
00:22:49,639 --> 00:22:52,267
VocĂȘ nĂŁo acha que ele vai fazer
meu pescoço parecer muito longo?
323
00:22:52,375 --> 00:22:54,900
NĂŁo hĂĄ tal coisa
como "muito longo".
324
00:22:55,011 --> 00:22:57,741
- Nem nas pernas, nem no pescoço -
- Nem na vida?
325
00:23:00,717 --> 00:23:04,244
Minha querida Audrey, eu penso que vocĂȘ Ă©
mais bonita por dentro do que fora.
326
00:23:09,559 --> 00:23:12,357
Talvez um chapéu muito pequeno.
327
00:23:12,462 --> 00:23:14,396
Talvez um chapéu de sol grande...
328
00:23:14,497 --> 00:23:16,556
e Ăłculos de sol grandes.
329
00:23:29,312 --> 00:23:30,802
Eu amei isso.
330
00:23:30,914 --> 00:23:33,747
Mas eu vou andar em um conversĂvel.
Não poderei ir segurando um chapéu.
331
00:23:33,850 --> 00:23:37,149
EntĂŁo, vamos guardar ele
para outro filme.
332
00:23:37,253 --> 00:23:40,916
Aqui é o seu pequeno chapéu americano
para uso em conversĂveis.
333
00:23:46,296 --> 00:23:49,424
Eu acho que tem que ter
um cão pequeno para ir com este chapéu.
334
00:23:59,876 --> 00:24:01,673
NĂłs vamos fazer de vocĂȘ
a princesa da festa.
335
00:24:45,955 --> 00:24:47,115
Ă magnĂfico.
336
00:25:10,613 --> 00:25:13,912
Oh, querido, olhe para ele.
337
00:25:14,017 --> 00:25:17,714
- NĂŁo tenha medo de Bogart.
- NĂŁo ele. O outro.
338
00:25:17,820 --> 00:25:20,914
Holden, sim. Ele Ă© o Ășnico
para ter medo, mas tudo bem.
339
00:25:21,958 --> 00:25:24,017
- O que ele estĂĄ fazendo?
- Ele estĂĄ vindo para abrir sua porta.
340
00:25:24,127 --> 00:25:28,223
-Eu posso sair e abrir a porta antes dele.
-NĂŁo, por favor, fique exatamente onde vocĂȘ estĂĄ.
341
00:25:32,724 --> 00:25:34,084
Boa tarde.
342
00:25:38,541 --> 00:25:41,101
Meu Deus, olhe para vocĂȘ.
343
00:25:41,978 --> 00:25:43,445
OlĂĄ.
344
00:25:44,614 --> 00:25:47,515
Vamos lĂĄ. Vou apresentĂĄ-la Ă turma.
NĂłs estamos tendo uma pequena festa.
345
00:26:07,770 --> 00:26:09,670
Vamos pegar uma bebida.
O que quer beber?
346
00:26:09,772 --> 00:26:11,899
- Whisky.
- Dois whiskys.
347
00:26:30,526 --> 00:26:31,652
Eles estĂŁo nos observando.
348
00:26:33,563 --> 00:26:35,030
Vamos deixar eles assistirem.
349
00:26:41,804 --> 00:26:43,237
VocĂȘ nunca foi beijada?
350
00:26:43,339 --> 00:26:46,035
NĂŁo por um homem casado
no meio de uma festa.
351
00:26:46,142 --> 00:26:47,837
Bem, entĂŁo, vamos sair daqui.
352
00:26:47,944 --> 00:26:52,540
NĂŁo. VocĂȘ fica e vou sair
enquanto eu ainda posso.
353
00:27:19,609 --> 00:27:21,839
EntĂŁo, Audrey, pediram para
vocĂȘ subir em uma ĂĄrvore?
354
00:27:21,944 --> 00:27:23,206
Sim.
355
00:27:23,312 --> 00:27:26,281
Quando filmamos a cena esta noite,
vocĂȘ poderia subir mais rĂĄpido?
356
00:27:26,382 --> 00:27:27,349
Sim, eu posso.
357
00:27:28,851 --> 00:27:30,819
Gretchen,
Eu preciso falar com vocĂȘ.
358
00:27:39,095 --> 00:27:41,495
Diga-me como diabos eu posso seduzir
essa garota ridĂcula...
359
00:27:41,597 --> 00:27:43,155
o que vocĂȘ estĂĄ olhando
da ĂĄrvore?
360
00:27:43,266 --> 00:27:45,325
NĂŁo vou olhar
se vocĂȘ nĂŁo quiser que eu olhe.
361
00:27:45,435 --> 00:27:48,632
Ah, fique ai. De qualquer maneira nĂŁo estou
conseguindo tirar vocĂȘ da minha mente.
362
00:27:48,738 --> 00:27:51,366
Diga o que vocĂȘ irĂĄ fazer esta noite?
363
00:27:51,474 --> 00:27:53,408
Terei que perguntar para minha MĂŁe.
364
00:27:53,509 --> 00:27:55,568
Pergunte a ela se vocĂȘ pode
passar a noite comigo.
365
00:27:55,678 --> 00:27:59,341
Na verdade, eu sei
a resposta para isso, obrigado.
366
00:27:59,449 --> 00:28:01,076
Como vocĂȘ pode dizer tal coisa?
367
00:28:01,184 --> 00:28:04,210
Eu sou louca por vocĂȘ, baby. Eu nĂŁo vou
desistir, nĂŁo importa o que vocĂȘ diga.
368
00:28:04,320 --> 00:28:06,185
Bill, eu preciso de
vocĂȘ aqui, por favor.
369
00:28:39,288 --> 00:28:40,687
Ele Ă© muito bonito...
370
00:28:41,958 --> 00:28:44,426
de uma maneira muito americana de ser.
371
00:28:45,661 --> 00:28:48,061
E eu estou caindo de amores por ele.
372
00:28:48,164 --> 00:28:49,756
Eu estou tentando nĂŁo ceder.
373
00:28:51,334 --> 00:28:53,825
- Ele Ă© casado.
- Eu sei que ele Ă© casado.
374
00:28:53,936 --> 00:28:57,235
E também sei o que dizem dele,
dizem que tem uma garota em cada filme...
375
00:28:57,340 --> 00:28:59,331
mas ele nĂŁo Ă© desse jeito comigo.
376
00:28:59,442 --> 00:29:00,602
E sobre a sua carreira?
377
00:29:02,011 --> 00:29:04,809
Quando estou com ele, eu sequer
penso em minha carreira.
378
00:29:05,915 --> 00:29:08,145
Eu me sinto feliz e leve.
379
00:29:08,251 --> 00:29:10,151
Eu quero me sentir assim para sempre.
380
00:29:15,491 --> 00:29:17,857
NĂŁo se sentiu assim com o James?
381
00:29:17,960 --> 00:29:21,862
Eu gostava muito do James
e ele era muito bom para mim, mas Bill...
382
00:29:23,466 --> 00:29:25,457
ele faz meu coração parar.
383
00:29:43,419 --> 00:29:46,388
Ok, cinco minutos de advertĂȘncia,
Pessoal estejam preparados.
384
00:29:46,489 --> 00:29:48,821
Atenção.
Aviso de cinco minutos. Obrigado.
385
00:29:52,495 --> 00:29:54,861
Ok, pessoal,
limpem a cena, por favor.
386
00:30:17,053 --> 00:30:20,352
Se eu nĂŁo tivesse que terminar este filme,
Gostaria de cair morto agora.
387
00:30:21,691 --> 00:30:24,216
Bem, isso nĂŁo Ă© necessĂĄrio.
388
00:30:27,430 --> 00:30:30,695
Em toda minha vida eu
nunca vi ninguém mais bonita...
389
00:30:30,800 --> 00:30:33,394
do que vocĂȘ atĂ© este momento.
390
00:30:33,502 --> 00:30:36,335
Estou perdidamente apaixonado por vocĂȘ,
VocĂȘ virou minha cabeça.
391
00:30:36,439 --> 00:30:38,373
Tudo clichĂȘ de livro.
392
00:30:38,474 --> 00:30:41,739
O que eu tenho que fazer
para ter uma chance com vocĂȘ?
393
00:30:41,844 --> 00:30:44,369
Audrey, Bogie, atenção.
394
00:30:47,617 --> 00:30:50,381
Como posso beijar Bogie agora
depois do que vocĂȘ me disse?
395
00:30:51,487 --> 00:30:53,011
Bill, precisa ir embora.
396
00:31:02,231 --> 00:31:05,598
Vamos. Estejam prontos
397
00:31:05,701 --> 00:31:07,601
Todos em seus lugares
398
00:31:07,703 --> 00:31:09,728
Muito bem, silĂȘncio
399
00:31:09,839 --> 00:31:11,306
Ok, todo mundo.
Aqui vamos nĂłs.
400
00:31:11,407 --> 00:31:13,238
Sabrina, cena 44, tomada 3.
401
00:31:14,510 --> 00:31:15,477
Ação.
402
00:31:22,284 --> 00:31:24,946
Se Davi estivesse aqui,
ele iria te beijar agora.
403
00:31:25,054 --> 00:31:26,988
Sim, ele o faria.
404
00:31:27,089 --> 00:31:29,057
Fica tudo em famĂlia.
405
00:31:37,533 --> 00:31:39,262
Qual Ă© o problema com Bogie?
406
00:31:39,368 --> 00:31:41,393
A garota mais bonita
do mundo ...
407
00:31:41,504 --> 00:31:44,701
e parece que ele tem
que ser forçado a beijå-la.
408
00:31:44,807 --> 00:31:45,774
Corta.
409
00:31:50,946 --> 00:31:53,244
- O quĂȘ?
- Eu amo este filme.
410
00:31:53,349 --> 00:31:56,147
Eu me pego Ă s vezes fingindo
que nĂŁo Ă© um filme ...
411
00:31:56,252 --> 00:31:57,810
que Ă© a vida real.
412
00:31:57,920 --> 00:32:00,514
Acabei de voltar de Paris
com o meu cĂŁo bonitinho...
413
00:32:00,623 --> 00:32:02,591
meu pai vive na garagem até lå...
414
00:32:02,692 --> 00:32:06,253
e vocĂȘ,
vocĂȘ estĂĄ apaixonado por mim.
415
00:32:06,362 --> 00:32:08,489
Como vocĂȘ gostaria
que o filme acabasse?
416
00:32:08,597 --> 00:32:12,863
Eu me casaria com vocĂȘ. TerĂamos uma casa cheia
de crianças, e viverĂamos felizes para sempre.
417
00:32:12,968 --> 00:32:14,936
NĂŁo Ă© que seu irmĂŁo
nĂŁo seja agradĂĄvel.
418
00:32:15,037 --> 00:32:17,733
Eu nunca poderia amĂĄ-lo
do jeito que eu te amo.
419
00:32:17,840 --> 00:32:20,035
VocĂȘ poderia se casar comigo
se vocĂȘ quisesse.
420
00:32:23,045 --> 00:32:25,946
VocĂȘ acha que
eles iriam reescrever o filme?
421
00:32:26,048 --> 00:32:29,074
NĂŁo. Nem no filme.
Em Reno ou Las Vegas.
422
00:32:29,185 --> 00:32:30,880
Onde quer que eu consiga o meu divĂłrcio.
423
00:32:32,354 --> 00:32:33,685
Um divĂłrcio?
424
00:32:35,524 --> 00:32:37,151
VocĂȘ quer o divĂłrcio?
425
00:32:37,259 --> 00:32:39,386
Eu nĂŁo estava brincando, Audrey.
426
00:32:39,495 --> 00:32:41,224
Eu quero vocĂȘ.
427
00:32:41,330 --> 00:32:43,594
Eu quero que vocĂȘ se case comigo.
428
00:32:43,699 --> 00:32:45,291
Eu te amo, Audrey.
429
00:32:46,769 --> 00:32:48,737
Diga que vocĂȘ vai casar comigo.
430
00:32:51,907 --> 00:32:55,365
Diga que eu nĂŁo estou sonhando.
VocĂȘ estĂĄ brincando comigo?
431
00:32:55,478 --> 00:32:57,776
- Isso Ă© um sim?
- Ă um sim.
432
00:32:57,880 --> 00:32:59,848
E um sim e um sim.
433
00:33:03,886 --> 00:33:05,854
Vai ser tĂŁo bonito...
434
00:33:05,955 --> 00:33:08,185
nossos dias e nossas noites.
435
00:33:08,290 --> 00:33:10,918
Nosso trabalho e nossas férias.
Nossos amigos e nossos filhos!
436
00:33:12,128 --> 00:33:15,325
Quem precisa de amigos ou filhos?
Eu nĂŁo quero dividir vocĂȘ com ninguĂ©m.
437
00:33:15,431 --> 00:33:17,058
VocĂȘ estĂĄ certo sobre os amigos...
438
00:33:17,166 --> 00:33:19,066
mas um casal de filhos
nĂŁo seria demais.
439
00:33:20,269 --> 00:33:21,668
Eles sĂŁo tĂŁo barulhentos...
440
00:33:21,771 --> 00:33:24,171
e eles estĂŁo sempre por perto
quando vocĂȘ nĂŁo quer que eles estejam.
441
00:33:24,273 --> 00:33:27,071
Pense como seriam os nossos filhos.
442
00:33:27,176 --> 00:33:30,668
Eu segurando um menino em meus
braços que se parece com vocĂȘ.
443
00:33:34,316 --> 00:33:36,284
Eu nĂŁo posso fazĂȘ-lo, Audrey.
444
00:33:36,385 --> 00:33:38,353
Eu nĂŁo posso ter mais filhos.
445
00:33:41,123 --> 00:33:42,249
O que quer dizer?
446
00:33:43,392 --> 00:33:45,519
Eu fiz vasectomia
um par de anos atrĂĄs.
447
00:33:47,463 --> 00:33:49,124
VocĂȘ nĂŁo pode fazer alguma coisa?
448
00:33:50,065 --> 00:33:52,033
NĂŁo, Ă© irreversĂvel.
449
00:33:54,770 --> 00:33:55,998
O quĂȘ?
450
00:33:56,806 --> 00:33:57,898
O quĂȘ?
451
00:33:59,074 --> 00:34:01,975
- Fale comigo.
- Melhor eu ir para casa.
452
00:34:02,077 --> 00:34:03,942
VocĂȘ nĂŁo vai a lugar algum.
453
00:34:04,046 --> 00:34:05,741
Eu preciso ir.
454
00:34:05,848 --> 00:34:07,543
NĂłs ainda podemos ter filhos...
455
00:34:07,650 --> 00:34:09,618
apenas nĂŁo meus filhos.
456
00:34:11,086 --> 00:34:13,987
Meus filhos provavelmente
seriam bĂȘbados, de qualquer maneira.
457
00:34:14,957 --> 00:34:18,984
Eu tenho que ir antes que eu diga algo
que eu provavelmente vĂĄ me arrepender.
458
00:34:19,094 --> 00:34:22,086
"Desculpe"? DizĂȘ-lo.
Seja o que for, nĂłs vamos trabalhar com isso.
459
00:34:24,867 --> 00:34:28,769
Sem filhos nĂŁo seria um
casamento de verdade.
460
00:34:28,871 --> 00:34:30,429
Eu quero ser mĂŁe.
461
00:34:34,343 --> 00:34:36,743
VocĂȘ nĂŁo pode se afastar de mim
por causa de algo assim.
462
00:34:36,846 --> 00:34:38,074
Eu estou apaixonado por vocĂȘ.
463
00:34:39,014 --> 00:34:41,175
Eu tirei vocĂȘ fora desse pedestal
em que estava sentada.
464
00:34:41,283 --> 00:34:43,774
Não use essa coisa das crianças
como uma desculpa para voltar para lĂĄ!
465
00:34:46,388 --> 00:34:47,582
Olhe para mim!
466
00:34:54,196 --> 00:34:56,323
Eu tenho que ir.
467
00:34:58,033 --> 00:34:59,625
Audrey, nĂŁo.
468
00:35:04,673 --> 00:35:06,038
Audrey!
469
00:35:19,855 --> 00:35:22,619
Ă muito difĂcil,
dizer adeus a alguém...
470
00:35:23,893 --> 00:35:26,054
mesmo quando vocĂȘ sabe
que estĂĄ fazendo a coisa certa.
471
00:35:26,996 --> 00:35:28,964
Se eu nĂŁo tiver filhos...
472
00:35:30,699 --> 00:35:32,997
Eu nĂŁo vou saber se estou viva.
473
00:35:36,105 --> 00:35:40,235
Eu particularmente nĂŁo queria
ter filhos atĂ© que eu tive vocĂȘ.
474
00:35:41,710 --> 00:35:45,373
VocĂȘ me deu a maior
alegria que eu jĂĄ conheci.
475
00:35:46,615 --> 00:35:50,745
VocĂȘ Ă© o amor da minha vida,
e eu quero isso para vocĂȘ.
476
00:35:51,987 --> 00:35:54,751
Eu quero que vocĂȘ tenha um filho.
477
00:35:58,394 --> 00:35:59,691
Eu sei.
478
00:35:59,795 --> 00:36:02,696
VocĂȘ nĂŁo tem idĂ©ia do que
vocĂȘ vai passar por isso.
479
00:36:04,099 --> 00:36:06,533
Mas na parte da manhĂŁ, vocĂȘ vai ver.
480
00:36:07,469 --> 00:36:09,027
VocĂȘ vai ver.
481
00:36:12,274 --> 00:36:15,732
Agora, por que vocĂȘ nĂŁo vai
para a cama. Tente descansar.
482
00:36:17,680 --> 00:36:19,580
Eu trarei um pouco de chĂĄ.
483
00:36:20,683 --> 00:36:21,775
Obrigado.
484
00:37:00,255 --> 00:37:01,950
Bonjour, mademoiselle. (bom dia senhorita)
485
00:37:02,040 --> 00:37:04,400
NĂŁo sou mais que um pobre
sapo que foi enfeitiçado
486
00:37:04,510 --> 00:37:06,480
Isto comove meu coração.
487
00:37:06,581 --> 00:37:08,681
O que posso fazer para quebrar o feitiço?
488
00:37:10,899 --> 00:37:13,367
Acho que sĂł de vĂȘ-la
o feitiço se romperå
489
00:37:13,469 --> 00:37:16,131
De fato, jĂĄ estou
me sentindo melhor.
490
00:37:16,238 --> 00:37:19,139
- Mel Ferrer.
- Eu sei quem vocĂȘ Ă©.
491
00:37:19,241 --> 00:37:20,731
Por favor, entre
492
00:37:24,713 --> 00:37:27,409
- Seu francĂȘs Ă© Ăłtimo.
- Ah, sim.
493
00:37:27,516 --> 00:37:29,484
Minha mĂŁe pensou que era importante...
494
00:37:29,585 --> 00:37:32,053
e estou começando
a pensar que ela estava certa.
495
00:37:32,154 --> 00:37:34,122
Perdoe-me por aparecer Ă sua porta assim.
496
00:37:34,223 --> 00:37:36,714
Tentei convencer o estĂșdio
para fazer outra festa...
497
00:37:36,825 --> 00:37:40,090
para que eu pudesse encontrĂĄ-la novamente,
mas isto iria parecer um pouco exagerado...
498
00:37:40,195 --> 00:37:43,096
por isso trouxe-lhe uma peça.
499
00:37:43,198 --> 00:37:44,426
Para atuar.
500
00:37:44,533 --> 00:37:46,592
à um peça maravilhosa.
VocĂȘ deve fazer outra peça.
501
00:37:46,702 --> 00:37:48,670
Para que as garotas de Hollywood
fiquem atentas.
502
00:37:48,771 --> 00:37:50,705
Parabéns pelo sucesso de Sabrina.
503
00:37:50,806 --> 00:37:53,036
Todo mundo que jĂĄ viu
diz que vocĂȘ Ă© a melhor coisa nela.
504
00:37:53,142 --> 00:37:54,507
Obrigada.
505
00:37:55,711 --> 00:37:57,702
Bem, vou fazer um pouco de chĂĄ...
506
00:37:57,813 --> 00:37:59,713
e entĂŁo vocĂȘ terĂĄ que me dizer
tudo o que vocĂȘ fez...
507
00:37:59,815 --> 00:38:01,783
desde que o vi pela Ășltima vez.
508
00:38:03,218 --> 00:38:05,118
Isto Ă© cubano e chinĂȘs.
509
00:38:07,423 --> 00:38:09,823
Como cresci em Nova York,
Acho que comia isto todos os dias.
510
00:38:09,925 --> 00:38:13,122
Claro, agora que eu sou um adulto,
como em dias alternados.
511
00:38:14,830 --> 00:38:16,457
O vinho Ă© maravilhoso.
512
00:38:20,969 --> 00:38:23,096
- Acho que eu deveria ir.
- NĂŁo.
513
00:38:25,140 --> 00:38:26,368
VocĂȘ tem que ir?
514
00:38:26,475 --> 00:38:27,874
Sim, eu tenho.
515
00:38:27,976 --> 00:38:29,967
Eu quero dar-lhe tempo
para ler a peça...
516
00:38:30,079 --> 00:38:32,707
para que vocĂȘ possa me telefonar pela
manhĂŁ e me dizer o que achou dela.
517
00:38:32,815 --> 00:38:34,976
à uma peça romùntica?
518
00:38:37,786 --> 00:38:39,981
Ă sobre uma fada da ĂĄgua...
519
00:38:40,089 --> 00:38:42,057
que se apaixona
por um homem humano.
520
00:38:43,492 --> 00:38:44,789
Por favor, fique.
521
00:38:44,893 --> 00:38:46,793
Soa como
uma histĂłria maravilhosa.
522
00:38:49,198 --> 00:38:51,632
Tudo bem, se vocĂȘ insistir.
523
00:38:51,733 --> 00:38:53,394
Vamos ler a peça uma vez ...
524
00:38:53,502 --> 00:38:56,471
e ver o que vocĂȘ pensa,
entĂŁo se vocĂȘ gostar, podemos ...
525
00:38:56,572 --> 00:38:58,870
fazĂȘ-la na Broadway
com Alfred Lunt dirigindo?
526
00:38:58,974 --> 00:39:01,670
Alfred Lunt.
Que idéia maravilhosa.
527
00:39:01,777 --> 00:39:04,245
à mais do que uma idéia.
528
00:39:04,346 --> 00:39:07,509
Ele vai fazĂȘ-lo, se vocĂȘ quiser.
Eu tenho isto por escrito.
529
00:39:10,119 --> 00:39:11,552
Escrito por Giraudoux.
530
00:39:13,822 --> 00:39:16,757
"E no final,
Vou fazer, mas primeiro ...
531
00:39:16,859 --> 00:39:19,089
primeiro vamos esperar
um longo tempo.
532
00:39:21,196 --> 00:39:22,857
Uma hora.
533
00:39:22,965 --> 00:39:27,459
EntĂŁo, nos prĂłximos anos, teremos
sempre esta mesma hora para recordar.
534
00:39:27,569 --> 00:39:29,662
A hora antes em que vocĂȘ me beijou".
535
00:39:36,111 --> 00:39:38,477
- Ă maravilhoso.
- VocĂȘ Ă© que Ă© maravilhosa.
536
00:39:39,748 --> 00:39:42,808
Deus. Ă como isto fosse
escrito sĂł para vocĂȘ.
537
00:39:45,754 --> 00:39:47,654
Eu vou cuidar de tudo.
538
00:39:47,756 --> 00:39:50,247
Lutarei todas as tuas batalhas,
Matarei todos os teus dragÔes...
539
00:39:50,359 --> 00:39:53,954
e tudo que vocĂȘ tem a fazer Ă©
ser vocĂȘ mesma no palco.
540
00:39:54,062 --> 00:39:55,120
Diga que vocĂȘ vai fazer.
541
00:39:56,265 --> 00:39:58,028
Eu vou fazer.
542
00:40:02,804 --> 00:40:04,032
Obrigado.
543
00:40:10,846 --> 00:40:13,542
Tudo certo,
Senhoras e Senhores, por favor.
544
00:40:13,649 --> 00:40:16,117
Vamos trabalhar no
assunto da armadura.
545
00:40:16,218 --> 00:40:17,617
Alfred, eu penso que...
546
00:40:17,719 --> 00:40:20,483
poderia tirar a armadura
quando ela vir me abraçar.
547
00:40:20,589 --> 00:40:23,217
NĂŁo, o roteiro diz
que a armadura cai...
548
00:40:23,325 --> 00:40:25,293
imediatamente apĂłs
ela dizer a fala dela.
549
00:40:25,394 --> 00:40:27,362
- Qual Ă© a fala?
- Certo, mas me ouça.
550
00:40:27,462 --> 00:40:29,896
Eu acho que seria muito mais engraçado
se ela dissesse a fala...
551
00:40:29,998 --> 00:40:31,556
de onde ela estava em pé
552
00:40:31,667 --> 00:40:32,634
Diga a fala.
553
00:40:32,734 --> 00:40:34,725
Eu acho que tenho uma
maneira de tirar a armadura.
554
00:40:34,836 --> 00:40:36,565
Ela vem por trĂĄs de mim...
555
00:40:36,672 --> 00:40:38,037
e misteriosamente a armadura...
556
00:40:39,408 --> 00:40:40,636
cai por terra.
557
00:40:45,414 --> 00:40:48,110
Eu nĂŁo acho que nĂłs podemos
reescrever a peça, Mel.
558
00:40:48,217 --> 00:40:51,118
Vamos tentar fazer
e trabalhar como estĂĄ escrito.
559
00:40:59,394 --> 00:41:02,591
Meu nome Ă© Ondine.
560
00:41:02,698 --> 00:41:06,634
O Rei do Mar disse que se alguma
vez te beijaste, eu estaria perdido.
561
00:41:06,735 --> 00:41:07,963
VocĂȘ estĂĄ pensando nisso?
562
00:41:09,137 --> 00:41:10,695
Muito.
563
00:41:10,806 --> 00:41:12,774
Bem, nĂŁo hĂĄ mal
se for sĂł pensamento.
564
00:41:20,482 --> 00:41:23,315
EstĂĄ indo muito bem esta noite.
565
00:41:23,418 --> 00:41:25,318
Eu nĂŁo posso assistir.
566
00:41:25,420 --> 00:41:28,150
Eu nunca poderia assistir a abertura
de qualquer uma das minhas peças.
567
00:41:29,891 --> 00:41:32,485
Mr. Lunt, Audrey parece esgotada.
568
00:41:32,594 --> 00:41:34,494
Quanto tempo vocĂȘ acha que
a peça vai durar?
569
00:41:34,596 --> 00:41:36,655
Eu acho que os crĂticos
vĂŁo determinar isso.
570
00:41:38,233 --> 00:41:42,260
Tenho medo que Mel vai tentar mantĂȘ-la
atuando até que ela caia morta.
571
00:41:42,371 --> 00:41:44,635
Sim, bem, pensando como o Mel...
572
00:41:44,740 --> 00:41:47,300
Ă© o preço que vocĂȘ tem que
pagar para ter Audrey.
573
00:41:51,680 --> 00:41:53,807
Bravo! Bravo!
574
00:41:56,518 --> 00:41:57,815
Eles amaram a peça.
575
00:41:57,919 --> 00:41:59,386
Eles amam ela!
576
00:41:59,488 --> 00:42:01,888
Bom trabalho, Alfred.
Tem um verdadeiro sucesso em suas mĂŁos.
577
00:42:11,400 --> 00:42:12,628
Eu também te amo.
578
00:42:12,734 --> 00:42:15,635
Me desculpe, eu adormeci
tĂŁo rĂĄpido na noite passada.
579
00:42:15,737 --> 00:42:18,870
Eu queria lhe agradecer por fazer que esta
experiĂȘncia tenha sido perfeita para mim.
580
00:42:22,644 --> 00:42:24,544
Eu tenho outro bouquet
para vocĂȘ, Srta. Hepburn...
581
00:42:24,646 --> 00:42:26,045
e este telegrama acabou de chegar.
582
00:42:26,148 --> 00:42:27,376
Obrigado, Frankie.
583
00:42:30,886 --> 00:42:34,947
VocĂȘ vai precisar de uma sala especial sĂł
para manter todas essas flores, Srta. Hepburn.
584
00:42:36,391 --> 00:42:38,222
Porém cheira muito bem.
585
00:42:38,327 --> 00:42:40,921
Melhor fazer com que
sejam dois quartos, Frankie.
586
00:42:41,029 --> 00:42:44,726
A Senhorita Hepburn acaba de ser
indicada para um Oscar.
587
00:42:44,833 --> 00:42:46,232
Um Oscar!
588
00:42:51,139 --> 00:42:52,908
E as indicaçÔes
de Melhor Atriz...
589
00:42:53,008 --> 00:42:55,638
em um filme de longa metragem, sĂŁo:
590
00:42:55,711 --> 00:42:57,975
Audrey Hepburn
em "Férias em Roma".
591
00:43:00,615 --> 00:43:02,173
Ela parece cansada.
592
00:43:02,284 --> 00:43:03,945
- Eu sei.
- Leslie Caron em "Lili".
593
00:43:04,052 --> 00:43:05,952
Eu gostaria de levĂĄ-la
para um descanso...
594
00:43:06,054 --> 00:43:08,022
mas a imprensa estĂĄ me acusando
de ser um Svengali...
595
00:43:08,123 --> 00:43:09,249
por controlar cada movimento seu.
596
00:43:09,358 --> 00:43:12,259
EntĂŁo, agora eles tĂȘm a idĂ©ia de
que ela estĂĄ muito fraca.
597
00:43:12,361 --> 00:43:15,922
Deborah Kerr em
"Um Passo Além da Eternidade".
598
00:43:16,031 --> 00:43:19,865
Seria mais fĂĄcil de leva-la
se vocĂȘ me deixar casar com ela.
599
00:43:21,336 --> 00:43:23,634
VocĂȘ nĂŁo precisa do meu
consentimento para casar com ela.
600
00:43:24,740 --> 00:43:25,764
VocĂȘ jĂĄ perguntou a ela?
601
00:43:25,874 --> 00:43:27,933
Ava Gardner em "Mogambo".
602
00:43:28,043 --> 00:43:30,034
Eu vou pedir.
603
00:43:30,145 --> 00:43:31,806
Hoje Ă noite, na festa.
604
00:43:31,913 --> 00:43:33,813
Ela quer crianças, vocĂȘ sabe.
605
00:43:35,384 --> 00:43:37,352
VocĂȘ estĂĄ preparado para ter mais filhos?
606
00:43:38,720 --> 00:43:40,153
Todos os que ela queira..
607
00:43:40,255 --> 00:43:44,624
E Maggie McNamara
em "A Lua Ă© Azul".
608
00:43:46,395 --> 00:43:47,692
Aqui vamos nĂłs.
609
00:43:49,698 --> 00:43:52,189
E a vencedora Ă©...
610
00:43:52,300 --> 00:43:54,962
Audrey Hepburn
em "Férias em Roma"!
611
00:44:10,719 --> 00:44:12,812
Eu gostaria de
agradecer a minha mĂŁe...
612
00:44:12,921 --> 00:44:15,412
que me ensinou
a ficar de pé...
613
00:44:15,524 --> 00:44:19,392
sentar-se e ter a disciplina correta,
com vinho e doces...
614
00:44:19,494 --> 00:44:22,986
e sĂł fumar seis cigarros por dia.
615
00:44:24,833 --> 00:44:27,063
Espero que vocĂȘs dois
sejam muito felizes.
616
00:44:31,540 --> 00:44:33,599
Eu prometo a vocĂȘ, Ella...
617
00:44:33,708 --> 00:44:36,677
Vou cuidar dela
para o resto de minha vida.
618
00:45:02,304 --> 00:45:04,795
Os repĂłrteres seguiram-nos
todo o caminho desde a capela.
619
00:45:04,906 --> 00:45:07,397
Sinto muito, querida.
Eu nĂŁo sei como eles nos encontraram.
620
00:45:07,509 --> 00:45:10,137
Eles nĂŁo entendem que
este Ă© um dia muito particular?
621
00:45:10,245 --> 00:45:12,213
Deixe-me falar com eles.
622
00:45:12,314 --> 00:45:14,214
Senhorita Hepburn!
623
00:45:17,486 --> 00:45:20,387
Sim, nĂłs nos casamos
esta manhĂŁ em Burgenstock.
624
00:45:20,489 --> 00:45:22,923
NĂłs pretendemos
morar aqui na SuĂça.
625
00:45:23,024 --> 00:45:25,754
Foi uma cerimĂłnia privada somente
para a famĂlia e os amigos.
626
00:45:29,364 --> 00:45:31,662
Muito obrigado
por seus parabéns.
627
00:45:31,766 --> 00:45:35,133
Agora, por favor, as estradas sĂŁo estreitas.
Dirijam com cuidado.
628
00:45:35,237 --> 00:45:36,204
Isso Ă© tudo, senhores.
629
00:45:39,908 --> 00:45:41,899
Eu amo tudo isso aqui.
630
00:45:42,010 --> 00:45:45,002
Mais uma semana, e eu vou virar
uma dona de casa rural.
631
00:45:45,113 --> 00:45:47,638
A mais radiante
dona de casa rural da histĂłria.
632
00:45:49,451 --> 00:45:54,354
Por que nĂŁo paramos de fazer filmes
por um tempo e apenas cuidamos um do outro?
633
00:45:54,456 --> 00:45:56,390
VocĂȘ estĂĄ brincando?
Nada me faria mais feliz.
634
00:45:56,491 --> 00:46:00,359
Mas seus fĂŁs me matariam se eu
a mantivesse sĂł para mim. VocĂȘ sabe disso.
635
00:46:00,462 --> 00:46:02,953
Eu quero ter um bebĂȘ.
636
00:46:03,064 --> 00:46:06,363
Eu quero ver com quem nossos bebĂȘs
sĂŁo parecidos. Eu quero segurĂĄ-los.
637
00:46:06,468 --> 00:46:08,060
- De imediato?
- De imediato.
638
00:46:09,271 --> 00:46:11,739
Tudo certo. Acho que vou ter
que dizer nĂŁo para Fred Astaire.
639
00:46:12,541 --> 00:46:13,508
Fred Astaire?
640
00:46:16,511 --> 00:46:17,773
Ă chamado "Funny Face".
641
00:46:17,879 --> 00:46:19,847
FilmarĂĄ por toda Paris,
até dentro do Louvre.
642
00:46:19,948 --> 00:46:22,143
Oh, mas faz muito tempo que
eu não tenho dançado.
643
00:46:22,250 --> 00:46:23,376
Eu sei.
644
00:46:23,485 --> 00:46:26,010
Ainda assim, seria maravilhoso
filmar em Paris.
645
00:46:26,121 --> 00:46:29,090
- VocĂȘ acha que eu poderia fazĂȘ-lo?
- Eu sei que vocĂȘ poderia.
646
00:46:29,190 --> 00:46:31,886
Bem, entĂŁo diga-lhes
Eu ficaria honrada em fazĂȘ-lo.
647
00:46:31,993 --> 00:46:34,393
A menos que eu engravide,
e entĂŁo alguma outra atriz de sorte...
648
00:46:34,496 --> 00:46:36,760
terå a oportunidade de dançar
com Fred Astaire.
649
00:46:36,865 --> 00:46:37,923
O que Ă© isso?
650
00:46:38,033 --> 00:46:40,968
Os contratos para os outros dois filmes
que vocĂȘ estava considerando.
651
00:46:41,069 --> 00:46:43,037
"HistĂłria de uma Freira"
e "Love In The Afternoon".
652
00:46:43,138 --> 00:46:46,107
Bem, eu tenho que fazer
"Love In The Afternoon".
653
00:46:46,207 --> 00:46:48,004
Prometi ao Sr. Cooper.
654
00:46:48,109 --> 00:46:50,202
Querida, eu acho que
vocĂȘ pode chamĂĄ-lo de Gary.
655
00:46:51,379 --> 00:46:53,472
E eu quero fazer a "HistĂłria de uma Freira"
por ser na Ăfrica ...
656
00:46:53,582 --> 00:46:55,379
quando serão as locaçÔes
para o filme.
657
00:46:55,483 --> 00:46:57,280
Eu nĂŁo acho que isso Ă©
a Ășnica razĂŁo para fazĂȘ-lo.
658
00:46:57,385 --> 00:46:59,580
Bem, nĂŁo, claro que nĂŁo.
659
00:46:59,688 --> 00:47:01,952
Eu quero fazer um papel sério.
Eu estou pronta.
660
00:47:02,057 --> 00:47:04,252
Ă claro que vocĂȘ estĂĄ.
661
00:47:04,359 --> 00:47:07,419
Mas como posso engravidar
se eu estou trabalhando o tempo todo?
662
00:47:08,563 --> 00:47:10,463
Vamos combinar...
663
00:47:10,565 --> 00:47:13,466
que sempre que vocĂȘ estiver
gravando um filme. Eu estarei lĂĄ.
664
00:47:13,568 --> 00:47:15,968
Isto Ă©, vocĂȘ sabe,
a menos que vocĂȘ diga nĂŁo.
665
00:47:16,071 --> 00:47:18,130
Por que eu faria isso?
666
00:47:18,239 --> 00:47:21,572
O Ășnico homem que eu quero
dizer sim Ă© vocĂȘ.
667
00:47:34,689 --> 00:47:37,487
HistĂłria de uma Freira,
cena 42 A, tomada 5. Marcador.
668
00:47:41,463 --> 00:47:44,796
Audrey, eu tenho
uma surpresa linda para vocĂȘ.
669
00:47:44,899 --> 00:47:48,232
Audrey Hepburn,
te apresento Marie Louise Habets...
670
00:47:48,336 --> 00:47:50,736
a IrmĂŁ Luc.
671
00:47:50,839 --> 00:47:54,036
Como tem passado?
Ă uma honra finalmente conhecĂȘ-la.
672
00:47:54,142 --> 00:47:57,202
Senhorita Hepburn,
Eu compartilho a honra.
673
00:47:57,312 --> 00:47:59,439
Estou muito nervosa
por representar vocĂȘ.
674
00:47:59,547 --> 00:48:02,914
Espero que eu seja capaz de ajudar as pessoas a
entenderem o que vocĂȘ faz e o seu trabalho.
675
00:48:03,018 --> 00:48:04,485
Muito obrigado.
676
00:48:04,586 --> 00:48:07,555
Eu estava no meu caminho
para a clĂnica...
677
00:48:07,656 --> 00:48:09,146
Mas a verdade Ă© que...
678
00:48:09,257 --> 00:48:11,225
Gostaria de caminhar um pouco comigo?
679
00:48:12,193 --> 00:48:15,219
SerĂĄ um prazer. NĂłs sĂł
estaremos prontos daqui a uma hora.
680
00:48:16,064 --> 00:48:18,259
Com prazer.
Por favor, indique o caminho.
681
00:48:25,073 --> 00:48:27,041
Quantas crianças são tratadas aqui?
682
00:48:27,142 --> 00:48:31,078
Muito poucas, na verdade, em comparação com
milhares de pessoas que precisam de ajuda.
683
00:48:31,179 --> 00:48:33,443
Hå continentes inteiros de crianças doentes.
684
00:48:33,548 --> 00:48:37,746
Seus pais não estão em melhor situação,
lutando para cuidar deles.
685
00:48:39,487 --> 00:48:41,921
Pessoas ainda nĂŁo sĂŁo o suficiente,
como vocĂȘ pode notar.
686
00:48:44,025 --> 00:48:48,826
Honestamente, eu nĂŁo sabia
quão desesperadora era a situação.
687
00:48:48,930 --> 00:48:52,525
à tão injusto que as crianças
terem que começar suas vidas assim.
688
00:48:54,069 --> 00:48:57,004
VocĂȘ planeja ter teus prĂłprios filhos?
689
00:48:57,105 --> 00:49:00,404
Queremos muito eles,
mas, até agora, não tivemos sorte.
690
00:49:00,508 --> 00:49:03,170
Eu acho que as crianças
vem quando for a hora.
691
00:49:03,278 --> 00:49:05,246
SĂł precisa descansar.
692
00:49:05,346 --> 00:49:08,907
Tenho outro filme para fazer
após este, no México.
693
00:49:09,017 --> 00:49:10,917
Talvez entĂŁo
tire umas férias.
694
00:49:11,019 --> 00:49:14,284
Eu vejo que vocĂȘ tem
uma vida muito cheia.
695
00:49:14,389 --> 00:49:16,186
Ao longo de grande parte da minha vida...
696
00:49:16,291 --> 00:49:19,954
as pessoas tĂȘm que cuidar
de mim como se eu fosse uma menina.
697
00:49:20,061 --> 00:49:22,586
Mas vocĂȘ parece tĂŁo confortĂĄvel com vocĂȘ mesmo...
698
00:49:22,697 --> 00:49:24,494
e assim Ă© reconfortante para os outros.
699
00:49:24,599 --> 00:49:27,067
Talvez eu finalmente esteja aprendendo
como cuidar de mim mesmo.
700
00:49:29,270 --> 00:49:31,295
Mas as crianças...
701
00:49:31,406 --> 00:49:34,204
os que vivem aqui.
702
00:49:34,309 --> 00:49:36,277
Eles sĂŁo os Ășnicos
que realmente precisam de ajuda.
703
00:49:47,956 --> 00:49:49,082
OlĂĄ.
704
00:49:50,291 --> 00:49:52,259
Eu senti sua falta. Zinnemann.
705
00:49:53,661 --> 00:49:56,027
Estou tĂŁo feliz que
vocĂȘ veio me ver.
706
00:49:56,131 --> 00:49:58,361
Olhe para vocĂȘ. Ouço
os juncos olharem deslumdrados.
707
00:49:58,466 --> 00:50:00,627
Eu me sinto tĂŁo em paz aqui.
708
00:50:01,870 --> 00:50:03,929
IrmĂŁ Luc me disse que vocĂȘ
é maravilhosa com as crianças.
709
00:50:05,140 --> 00:50:08,007
Eu nunca pergunto
o que estou fazendo aqui.
710
00:50:08,109 --> 00:50:12,011
Tenho certeza que deve fazer o mundo
dos filmes parecerem menos importante.
711
00:50:12,113 --> 00:50:14,013
Sim.
712
00:50:14,115 --> 00:50:17,778
Ăs vezes eu sinto como se eu nĂŁo fosse
nada mais do que um cavalo de circo...
713
00:50:17,886 --> 00:50:21,720
Cheio de fitas e adornos,
sendo conduzido em torno de um cĂrculo.
714
00:50:21,823 --> 00:50:25,020
Audrey, a audiĂȘncia nĂŁo vĂȘ vocĂȘ assim.
715
00:50:25,126 --> 00:50:27,458
Eles acham que vocĂȘ estĂĄ lĂĄ em cima
apenas para tornĂĄ-los felizes...
716
00:50:27,562 --> 00:50:29,462
e o milagre Ă© que
vocĂȘ realmente faz isto acontecer.
717
00:50:29,564 --> 00:50:32,931
Querida, vocĂȘ deu
a toda uma geração de meninas...
718
00:50:33,034 --> 00:50:36,629
uma sensação de que algo mais
Ă© possĂvel na vida.
719
00:50:37,939 --> 00:50:39,304
Meninas magras.
720
00:50:41,142 --> 00:50:43,702
Talvez elas nĂŁo saibam
a diferença que vocĂȘ fez.
721
00:50:43,812 --> 00:50:46,713
Mas nĂŁo. NĂŁo sĂŁo apenas "meninas magras."
722
00:50:48,016 --> 00:50:49,415
SĂŁo todas
723
00:50:49,517 --> 00:50:52,213
mulheres jovens que querem mais...
724
00:50:53,588 --> 00:50:55,579
que querem ser capazes
de falar o que pensam...
725
00:50:55,690 --> 00:50:58,887
que sempre souberam que havia
algo que elas deveriam fazer.
726
00:50:59,994 --> 00:51:01,962
Todas elas admiram vocĂȘ.
727
00:51:02,063 --> 00:51:04,657
VocĂȘ pegou o que tinha,
e olha o que vocĂȘ fez dele.
728
00:51:05,767 --> 00:51:07,496
E que...
729
00:51:07,602 --> 00:51:09,570
esse Ă© o seu verdadeiro dom.
730
00:51:10,839 --> 00:51:14,036
Eu sinto tanto a tua falta.
731
00:51:15,143 --> 00:51:17,338
Ninguém fala comigo
da maneira que vocĂȘ faz.
732
00:51:24,118 --> 00:51:27,610
Como informamos anteriormente, Audrey Hepburn,
estrela amada de palco e de cinema ...
733
00:51:27,722 --> 00:51:30,452
foi lançada de um cavalo hoje
enquanto gravava um filme de John Huston ...
734
00:51:30,558 --> 00:51:31,923
em Durango, no México.
735
00:51:32,026 --> 00:51:35,189
As condiçÔes da Srta Hepburn sĂŁo crĂticas,
mas estĂĄveis...
736
00:51:35,296 --> 00:51:39,494
com lesÔes no pescoço e nas costas, serå
levada para casa de aviĂŁo para tratamento ainda hoje.
737
00:51:39,601 --> 00:51:42,399
Fontes prĂłximas Ă Srta Hepburn relatam
que ela estĂĄ grĂĄvida...
738
00:51:42,503 --> 00:51:43,902
de seu primeiro filho.
739
00:51:44,005 --> 00:51:46,803
O marido de Audrey Hepburn,
ator e diretor Mel Ferrer...
740
00:51:46,908 --> 00:51:49,934
voou para o México para acompanhå-la de volta
para o tratamento.
741
00:51:50,044 --> 00:51:52,376
O mĂ©dico diz que o bebĂȘ nĂŁo estĂĄ em perigo.
742
00:51:52,480 --> 00:51:54,812
O batimento cardĂaco Ă© normal,
o movimento Ă© normal.
743
00:51:54,916 --> 00:51:57,851
Agora tudo que temos a fazer
Ă© convencer Audrey que deve relaxar.
744
00:51:59,621 --> 00:52:01,248
Oh, querida!
745
00:52:02,123 --> 00:52:03,750
Eu estive tĂŁo preocupada!
746
00:52:03,858 --> 00:52:05,849
Estou tĂŁo feliz por vocĂȘ estar aqui.
747
00:52:05,960 --> 00:52:08,292
Onde mais eu estaria
quando vocĂȘ precisa de mim?
748
00:52:08,396 --> 00:52:10,864
Querida, vocĂȘ nĂŁo deve
estar fazendo isso agora.
749
00:52:10,965 --> 00:52:13,331
Vamos enviar o correio para casa
para que vocĂȘ possa descansar.
750
00:52:13,434 --> 00:52:16,301
Sim. VocĂȘ deve descansar agora.
751
00:52:18,172 --> 00:52:21,869
Quando terei a oportunidade de ler
minha correspondĂȘncia em paz?
752
00:52:21,976 --> 00:52:24,342
Eu vou responder cada carta.
753
00:52:24,445 --> 00:52:26,970
Além disso, Caroline estå fazendo
a maior parte do trabalho.
754
00:52:32,754 --> 00:52:33,812
O quĂȘ?
755
00:52:34,923 --> 00:52:36,288
O que Ă© isso?
756
00:52:49,304 --> 00:52:50,532
Ă do meu pai.
757
00:52:54,976 --> 00:52:56,944
"Eu temo que vocĂȘ nĂŁo tenha...
758
00:52:58,046 --> 00:53:00,037
recebido as minhas outras cartas...
759
00:53:01,716 --> 00:53:03,980
porque vocĂȘ nunca respondeu.
760
00:53:05,820 --> 00:53:09,017
Ainda assim, eu nĂŁo sei o que fazer
exceto continuar a escrevĂȘ-las. "
761
00:53:14,529 --> 00:53:16,656
Que outras cartas?
762
00:53:18,833 --> 00:53:20,130
MĂŁe?
763
00:53:24,305 --> 00:53:26,705
O Pai me enviou outras cartas?
764
00:53:29,310 --> 00:53:30,277
Sim.
765
00:53:30,378 --> 00:53:33,108
VocĂȘ escondeu suas cartas de mim?
766
00:53:47,628 --> 00:53:49,357
VocĂȘ escondeu suas cartas de mim?
767
00:53:49,464 --> 00:53:51,557
Eu nĂŁo queria que ele te magoasse.
768
00:53:51,666 --> 00:53:54,863
- Como ele poderia me magoar?
- Ele magoou todos que conhecia.
769
00:53:56,070 --> 00:53:59,369
Por que ele iria tentar em contato
comigo sĂł para me magoar?
770
00:53:59,474 --> 00:54:00,532
VocĂȘ sĂł estĂĄ com ciĂșmes.
771
00:54:00,641 --> 00:54:03,132
Eu nĂŁo sou ciumenta.
Eu estava tentando protegĂȘ-la.
772
00:54:03,244 --> 00:54:05,235
VocĂȘ nĂŁo tinha o direito de fazer isso.
773
00:54:05,346 --> 00:54:08,247
- NĂŁo vai entrar em contato com ele.
- NĂŁo me diga o que fazer.
774
00:54:08,349 --> 00:54:10,943
Ele nĂŁo desistiu de sua polĂtica.
Ele nunca desistirĂĄ.
775
00:54:11,052 --> 00:54:13,418
Ele Ă© um homem velho agora, mĂŁe.
O que ele poderia fazer?
776
00:54:13,521 --> 00:54:16,388
- Ele poderia prejudicar sua carreira.
- VocĂȘ estĂĄ errada.
777
00:54:16,491 --> 00:54:18,516
Ele poderia culpĂĄ-la pelo fato de
que ele nos deixou.
778
00:54:18,626 --> 00:54:21,595
Ele poderia torcer tudo e dizer que
tudo foi culpa sua. VocĂȘ nĂŁo entende.
779
00:54:24,365 --> 00:54:25,457
Qual Ă© o problema, querida?
780
00:54:25,566 --> 00:54:27,397
Eu nĂŁo sei.
781
00:54:28,703 --> 00:54:30,000
Eu nĂŁo sei.
782
00:54:31,272 --> 00:54:35,709
O bebĂȘ. NĂŁo, por favor,
nĂŁo deixe que seja o bebĂȘ.
783
00:54:35,810 --> 00:54:37,573
Eu vou chamar um médico.
784
00:54:40,348 --> 00:54:41,940
Doutor!
785
00:54:42,050 --> 00:54:43,017
MĂŁe?
786
00:54:44,552 --> 00:54:47,112
Enfermeira? Tem alguém ai?
787
00:54:48,823 --> 00:54:51,883
- Doutor! Alguém pode ajudar-nos, por favor?
- MĂŁe!
788
00:54:51,993 --> 00:54:52,960
Doutor!
789
00:55:04,150 --> 00:55:07,490
"Irlanda"
790
00:55:40,975 --> 00:55:42,272
OlĂĄ, Pai.
791
00:55:43,778 --> 00:55:46,303
Bem, acho melhor vocĂȘ entrar.
792
00:55:53,521 --> 00:55:56,422
Eu queria agradecer ...
793
00:55:58,092 --> 00:55:59,992
por escrever para mim.
794
00:56:00,094 --> 00:56:02,995
Eu sĂł desejaria
ter recebido as tuas cartas.
795
00:56:04,932 --> 00:56:09,835
Sua mĂŁe nunca...
Ela nĂŁo queria que eu falesse com vocĂȘ.
796
00:56:17,979 --> 00:56:19,947
Eu nĂŁo tenho açĂșcar.
797
00:56:20,882 --> 00:56:23,043
Eu nĂŁo uso açĂșcar.
798
00:56:23,151 --> 00:56:24,379
Obrigado.
799
00:56:47,675 --> 00:56:50,838
- Bem...
- Estou tĂŁo feliz em vĂȘ-lo.
800
00:56:53,714 --> 00:56:56,410
Eu nĂŁo tenho orgulho
do que eu fiz, Audrey.
801
00:56:56,517 --> 00:56:59,418
- Deixando vocĂȘ, eu quero dizer.
- Eu nĂŁo tenho rancor de vocĂȘ.
802
00:57:00,521 --> 00:57:02,250
Porque tinha muita saudade do senhor.
803
00:57:04,825 --> 00:57:07,225
VocĂȘ nĂŁo poderia ter saudades de mim.
VocĂȘ mal me conhecia.
804
00:57:07,328 --> 00:57:11,389
Bem, vocĂȘ nĂŁo me conhece
muito bem também.
805
00:57:12,500 --> 00:57:13,592
VocĂȘ nĂŁo sentiu falta de mim?
806
00:57:20,541 --> 00:57:22,532
Teu marido disse-me que
vocĂȘ perdeu o bebĂȘ.
807
00:57:22,643 --> 00:57:24,611
Eu perdi, sim.
808
00:57:24,712 --> 00:57:27,146
Eu disse a ele que vocĂȘ nĂŁo devia
ter montado naquele cavalo.
809
00:57:27,248 --> 00:57:28,715
O roteiro exigia.
810
00:57:29,984 --> 00:57:32,646
Cavalos ĂĄrabes nĂŁo gostam de mulheres.
Eles sĂł confiam nos homens.
811
00:57:34,255 --> 00:57:37,782
Seus cowboys fantasiados
deveriam saber disso.
812
00:57:37,892 --> 00:57:40,383
- VocĂȘ nunca devia ter montado ele.
- Estou bem agora.
813
00:57:40,494 --> 00:57:43,463
O médico diz que
podemos ter outro bebĂȘ.
814
00:57:53,174 --> 00:57:56,200
Se hĂĄ algo que vocĂȘ precisa fazer...
815
00:57:57,945 --> 00:57:59,412
vĂĄ em frente.
816
00:57:59,513 --> 00:58:01,413
Eu estou bem sentada aqui.
817
00:58:07,154 --> 00:58:08,416
Tudo bem, entĂŁo.
818
00:58:13,794 --> 00:58:15,022
Venha aqui, garoto.
819
00:58:15,730 --> 00:58:16,697
Venha.
820
00:58:26,474 --> 00:58:27,702
Qual o nome dele?
821
00:58:29,143 --> 00:58:30,110
Otto.
822
00:58:32,680 --> 00:58:34,079
Eu tenho um cachorro.
823
00:58:36,817 --> 00:58:40,719
Eles dizem que o nĂvel de inteligĂȘncia dos cĂŁes
é o de uma criança de dois anos de idade.
824
00:58:42,256 --> 00:58:44,520
Acho que eles sabem
muito mais do que isso.
825
00:58:46,961 --> 00:58:49,361
Eles certamente sabem
como obter a sua atenção.
826
00:58:51,666 --> 00:58:52,894
Gatos também.
827
00:58:55,369 --> 00:58:57,269
Eu tinha um gato em Londres...
828
00:58:57,371 --> 00:58:59,396
quando eu trabalhava lĂĄ.
829
00:59:01,776 --> 00:59:03,676
Eu chamava ele de "AmanhĂŁ"
830
00:59:06,514 --> 00:59:11,679
E sempre que eu tinha um dia
cheia de rejeiçÔes humilhantes...
831
00:59:11,786 --> 00:59:13,777
Eu pegava o gato
e lhe dizia que...
832
00:59:13,888 --> 00:59:16,584
"Tudo vai dar tudo certo, AmanhĂŁ."
833
00:59:39,914 --> 00:59:41,905
Obrigado por me receber.
834
00:59:44,485 --> 00:59:45,577
VocĂȘ Ă© minha filha.
835
00:59:45,686 --> 00:59:49,053
Peço-lhe que venha nos visitar na SuĂça?
836
00:59:49,156 --> 00:59:53,115
VocĂȘ pode trazer Otto, se quiser.
Eu poderia enviar-lhe uma passagem.
837
00:59:54,328 --> 00:59:56,694
NĂŁo, nĂŁo.
Ă muito longe para mim agora.
838
00:59:56,797 --> 01:00:00,255
Ă melhor eu ficar aqui.
839
01:00:00,368 --> 01:00:03,030
Eu nĂŁo gosto de deixar o local
sem ninguém para assisti-lo.
840
01:00:05,940 --> 01:00:08,966
Bem, entĂŁo eu vou ter que
voltar e visitĂĄ-lo.
841
01:00:10,144 --> 01:00:12,112
VocĂȘ nĂŁo tem que fazer isso.
842
01:00:12,213 --> 01:00:13,271
Mas eu quero.
843
01:00:17,017 --> 01:00:19,781
Eu nĂŁo nasci para ser pai, Audrey.
844
01:00:19,887 --> 01:00:21,821
Eu nĂŁo fui, entĂŁo eu nĂŁo serei agora.
845
01:00:23,758 --> 01:00:25,658
Por que vocĂȘ nĂŁo quer me ver?
846
01:00:25,760 --> 01:00:28,661
O mundo inteiro ama-a, Audrey.
847
01:00:30,398 --> 01:00:31,592
VocĂȘ nĂŁo precisa de mim.
848
01:00:35,403 --> 01:00:37,303
Adeus, Papai.
849
01:00:40,408 --> 01:00:41,602
Adeus, Audrey.
850
01:01:47,808 --> 01:01:50,902
Desculpe-me, por pensar coisas terrĂveis
851
01:01:51,011 --> 01:01:53,070
por falar tais coisas terrĂveis.
852
01:01:54,181 --> 01:01:56,081
Sinto muito que ele tenha magoado vocĂȘ.
853
01:01:57,218 --> 01:02:01,086
- Eu deveria ter escutado vocĂȘ.
- EstĂĄ tudo bem.
854
01:02:01,188 --> 01:02:03,383
Talvez eu estivesse errada
por tentar protegĂȘ-la dele.
855
01:02:03,491 --> 01:02:05,618
Eu sĂł pensei que se eu pudesse vĂȘ-lo...
856
01:02:07,094 --> 01:02:08,356
O que aconteceu com ele?
857
01:02:08,462 --> 01:02:09,895
Eu nĂŁo sei.
858
01:02:11,499 --> 01:02:15,560
Ă como se ele tivesse pisado
em uma areia movediça que levou-o embora.
859
01:02:17,238 --> 01:02:19,331
Eu vou continuar tentando ter um bebĂȘ.
860
01:02:19,440 --> 01:02:20,907
Bom. Eu estou contente.
861
01:02:21,008 --> 01:02:23,909
Eu acho que Mel quer
que eu espere um pouco.
862
01:02:24,011 --> 01:02:26,343
O estĂșdio quer que eu
faça outro filme imediatamente.
863
01:02:26,447 --> 01:02:28,074
O que vocĂȘ vai fazer?
864
01:02:29,783 --> 01:02:31,683
Eu vou ter um bebĂȘ.
865
01:02:36,857 --> 01:02:37,949
Qual o nome desta criança.
866
01:02:38,058 --> 01:02:39,787
Sean.
867
01:02:39,894 --> 01:02:43,227
Sean, eu te batizo em nome do Pai...
868
01:02:43,330 --> 01:02:45,298
e do Filho...
869
01:02:45,399 --> 01:02:47,299
e do EspĂrito Santo.
870
01:02:47,401 --> 01:02:48,368
Amem.
871
01:02:48,469 --> 01:02:50,198
Amem.
872
01:02:54,775 --> 01:02:56,106
Meu filho.
873
01:03:02,216 --> 01:03:04,275
Acabei desligar o telefone
com o estĂșdio.
874
01:03:04,385 --> 01:03:06,910
Precisamos dar-lhes uma resposta
sobre Bonequinha de Luxo.
875
01:03:07,021 --> 01:03:08,921
ChamĂĄ-los de volta e dizer nĂŁo, Ă© claro.
876
01:03:09,023 --> 01:03:10,786
NĂŁo consigo atuar como uma garota de programa.
877
01:03:12,393 --> 01:03:14,361
VocĂȘ sabe, ela nĂŁo Ă© realmente
uma garota de programa.
878
01:03:14,461 --> 01:03:17,021
NĂłs nunca realmente vimos
ela com alguém.
879
01:03:17,131 --> 01:03:18,598
Oh, tudo bem, entĂŁo.
880
01:03:18,699 --> 01:03:21,634
Ela Ă© uma louca que leva
mensagens para um chefe da mĂĄfia...
881
01:03:21,735 --> 01:03:23,703
enquanto tenta
encontrar um namorado rico.
882
01:03:23,804 --> 01:03:24,793
NĂŁo sou eu.
883
01:03:24,905 --> 01:03:27,237
Mas tenho que te dizer,
eu gosto da histĂłria.
884
01:03:29,577 --> 01:03:31,636
Aqui estĂĄ o que eu acho.
885
01:03:31,745 --> 01:03:35,112
Ă sobre uma mulher bela e jovem
que estĂĄ tendo um momento maravilhoso...
886
01:03:35,215 --> 01:03:37,775
mas ainda se sente
um pouco perdida.
887
01:03:37,885 --> 01:03:40,353
VocĂȘ sabe? Ela realmente nĂŁo sabe
o lugar que pertence.
888
01:03:40,454 --> 01:03:41,853
E de que lugar ela pertence?
889
01:03:41,956 --> 01:03:44,982
Oh, junto com um artista
que a ama, Ă© claro.
890
01:03:45,092 --> 01:03:47,652
VocĂȘ realmente gosta?
891
01:03:47,761 --> 01:03:50,662
Eu sĂł acho que Holly Ă© um personagem
diferente de qualquer outro que vocĂȘ jĂĄ fez.
892
01:03:50,764 --> 01:03:53,597
Ă um roteiro complexo,
mas ainda Ă© muito emocional.
893
01:03:53,701 --> 01:03:56,329
VocĂȘ queria que seu prĂłximo filme
fosse um pouco mais moderno.
894
01:03:56,437 --> 01:03:59,201
Eu nĂŁo quero deixar vocĂȘ e o bebĂȘ.
895
01:03:59,306 --> 01:04:02,571
Querida, Ă© esse o problema,
Sean adoraria ir.
896
01:04:02,676 --> 01:04:04,803
Ele me disse esta manhĂŁ. Ele disse: "Pai...
897
01:04:04,912 --> 01:04:07,540
"A SuĂça Ă© bela, mas eu realmente
gostaria de conhecer Nova York."
898
01:04:13,287 --> 01:04:15,255
Esperem. Volto logo.
899
01:04:32,640 --> 01:04:34,608
Aqui estĂĄ. Um gato sem nome.
900
01:04:35,609 --> 01:04:37,008
OlĂĄ, gato.
901
01:04:39,380 --> 01:04:40,472
Ouça, Audrey...
902
01:04:40,581 --> 01:04:43,550
aparentemente, sĂł temos
chuva o suficiente para uma tomada.
903
01:04:43,651 --> 01:04:45,983
- VocĂȘ pode fazer isso?
- Estå me ameaçando?
904
01:04:47,655 --> 01:04:51,022
Eu li o roteiro, mas eu nĂŁo entendo por que
ela coloca o gato para fora do tĂĄxi.
905
01:04:54,795 --> 01:04:58,561
Holly Golightly coloca o gato para fora
porque Holly Ă© o gato.
906
01:04:59,733 --> 01:05:01,030
Isso mesmo.
907
01:05:01,135 --> 01:05:04,502
Ela nĂŁo tem um nome real.
Nem o gato.
908
01:05:05,973 --> 01:05:10,706
Ela se sente desamparada
e sem amor e tampouco digna de um amor...
909
01:05:10,811 --> 01:05:12,039
assim como o gato.
910
01:05:12,146 --> 01:05:15,547
EntĂŁo, quando ela volta
para encontrar o gato, isso significa...
911
01:05:15,649 --> 01:05:18,709
- Desculpe-me. Audrey? O tĂĄxi estĂĄ pronto.
- Claro.
912
01:05:18,819 --> 01:05:21,617
Podemos permanecer
com a chuva, por favor?
913
01:05:21,722 --> 01:05:23,519
Prepare-se para a chuva!
914
01:05:23,624 --> 01:05:26,525
EntĂŁo, quando ela volta para encontrar o gato...
915
01:05:26,627 --> 01:05:29,323
isso significa que finalmente
ela aceita a si mesma.
916
01:05:29,430 --> 01:05:32,524
que pode amar a si mesma
ainda que ela seja como uma gata magricela...
917
01:05:32,633 --> 01:05:34,863
molhada, um gato sem nome.
918
01:05:36,670 --> 01:05:38,865
NĂŁo Ă© uma coisa ruim de ser.
919
01:05:58,759 --> 01:06:00,454
Bom, diga que comecem com a chuva.
920
01:06:00,561 --> 01:06:01,960
A chuva, por favor!
921
01:06:03,997 --> 01:06:04,964
CĂąmera!
922
01:06:07,167 --> 01:06:10,068
- Marcador!
- Cena 188, tomada 1, marcador.
923
01:06:12,239 --> 01:06:13,729
E ação!
924
01:06:27,688 --> 01:06:28,985
Gato!
925
01:06:30,791 --> 01:06:31,849
Gato!
926
01:06:34,161 --> 01:06:35,458
Gato!
927
01:06:44,605 --> 01:06:46,664
- Onde ele estĂĄ?
- Eu nĂŁo sei.
928
01:06:47,908 --> 01:06:49,034
Gato?
929
01:06:50,778 --> 01:06:51,870
Gato!
930
01:06:53,113 --> 01:06:54,410
Oh, gato.
931
01:07:08,028 --> 01:07:08,995
Muito bom.
932
01:07:15,269 --> 01:07:16,930
Corta!
933
01:07:17,037 --> 01:07:18,129
Isso Ă© um corte!
934
01:07:25,345 --> 01:07:27,540
Obrigado a todos!
Terminamos!
935
01:07:46,580 --> 01:07:48,570
Audrey Hepburn completou
muitos outros filmes...
936
01:07:48,680 --> 01:07:52,210
Incluindo Minha Bela Dama,
Two for the Road, Wait Until Dark...
937
01:07:52,320 --> 01:07:54,450
Charada e Robiny Marian...
938
01:07:54,560 --> 01:07:57,580
E deu a luz a outro filho,
Luca Dotti.
939
01:07:59,260 --> 01:08:01,730
Como nunca esqueceu
a ajuda internacional...
940
01:08:01,830 --> 01:08:04,660
que ela e sua familia receberam
depois da Segunda Guerra Mundial...
941
01:08:04,770 --> 01:08:07,100
Audrey Hepburn passou
os Ășltimos anos de sua vida...
942
01:08:07,200 --> 01:08:10,730
trabalhando incansavelmente com a UNICEF
para o bem das crianças do mundo.
943
01:08:18,050 --> 01:08:22,280
Aa Sra. Hepburn morreu de cancer
em 1993.
944
01:08:22,580 --> 01:08:24,280
"Traduzido" por Fernando Batista Ramos
com base das legendas em espanhol do site Allsubs e
em inglĂȘs do site Legendaz
71695