All language subtitles for The.Audrey.Hepburn.Story.2000.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:02,350 Falando da realeza, Onde estĂĄ o divino Lord James? 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,490 "All-England Polo Banquet". SerĂĄ que Ă© assim que se pronuncia? 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,690 Ah, esta Ă© a vida. 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,830 FĂ©rias em Roma. Audrey Hepburn, cena teste, tomada um. 5 00:00:18,270 --> 00:00:22,710 VocĂȘ poderia nos contar um pouco como foram as coisas depois da guerra? 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 Minha mĂŁe e eu nos mudamos para Amsterdam ... 7 00:00:27,010 --> 00:00:29,480 para que eu pudesse estudar dança novamente. 8 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 Tentamos retomar nossas vidas. 9 00:00:31,880 --> 00:00:35,290 Todo mundo estava tĂŁo grato Ă s NaçÔes Unidas depois da guerra... 10 00:00:35,390 --> 00:00:37,550 por nos dar comida, remĂ©dios ... 11 00:00:37,660 --> 00:00:40,520 e outras coisas que nĂŁo vĂ­amos hĂĄ anos. 12 00:00:40,630 --> 00:00:44,860 Obrigada, Audrey. Agora, vamos tentar um pouco da cena. 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,360 É muito incomum. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,870 Eu nunca estive sozinha com um homem com todas as minhas roupas. 15 00:00:56,980 --> 00:00:59,770 Com nenhuma roupa Ă© ainda mais incomum. 16 00:01:01,650 --> 00:01:04,550 NĂŁo pareço me importar... 17 00:01:04,650 --> 00:01:06,410 E para vocĂȘ? 18 00:01:06,520 --> 00:01:09,580 Uma rosa Azusa a partir de um pico de neve ... 19 00:01:09,690 --> 00:01:12,320 Nas Montanhas Aquisaronian. 20 00:01:12,420 --> 00:01:14,650 Ela Ă© definitivamente bela, Willie, mas... 21 00:01:14,760 --> 00:01:16,660 Espere. A parte boa jĂĄ vem. 22 00:01:16,760 --> 00:01:19,060 Minhas instruçÔes foram para manter as cĂąmeras filmando. 23 00:01:19,160 --> 00:01:22,530 Muito bem. Isto Ă© tudo. Corta. 24 00:01:22,630 --> 00:01:26,200 Apenas o diretor tem o direito de dizer "corta", e ele nĂŁo disse. 25 00:01:26,310 --> 00:01:28,470 Foi muito divertido. 26 00:01:28,570 --> 00:01:30,130 É uma histĂłria maravilhosa... 27 00:01:30,240 --> 00:01:32,970 particularmente as birras que a princesa faz. 28 00:01:33,080 --> 00:01:36,310 Ela dirige uma moto, bate a cabeça do homem com um violĂŁo... 29 00:01:36,420 --> 00:01:39,820 e se sente tĂŁo sonolenta que poderia cair em um banco do parque. 30 00:01:39,920 --> 00:01:41,080 Corta. 31 00:01:43,990 --> 00:01:45,620 Desculpe. 32 00:01:45,720 --> 00:01:48,660 Como eu fui? Saiu tudo certo? 33 00:01:48,760 --> 00:01:50,990 Greg Peck sabe que ela vai roubar o filme dele? 34 00:01:51,100 --> 00:01:53,220 Ainda nĂŁo. 35 00:01:53,330 --> 00:01:55,560 Isto Ă© uma excelente notĂ­cia. 36 00:01:55,670 --> 00:01:57,230 Sim. 37 00:01:58,670 --> 00:02:00,400 Muito obrigado. 38 00:02:00,510 --> 00:02:03,940 VocĂȘ tem os dois. A peça e o filme. 39 00:02:09,350 --> 00:02:12,320 James, o que essas pessoas pensam? 40 00:02:12,420 --> 00:02:14,650 Eu nunca fiz nada parecido. 41 00:02:14,651 --> 00:02:16,051 Eles nĂŁo estĂŁo raciocinando. 42 00:02:16,150 --> 00:02:18,920 Eles caĂ­ram de amores por vocĂȘ. Assim como eu, nĂłs te adoramos. 43 00:02:19,120 --> 00:02:20,790 Mas, por quĂȘ? 44 00:02:20,890 --> 00:02:24,260 NĂŁo Ă© algo que vocĂȘ faz. É algo que vocĂȘ Ă©. 45 00:02:24,360 --> 00:02:27,490 Alta e magra pescoço longo e pĂ©s grandes. 46 00:02:28,770 --> 00:02:30,790 Precisamente. 47 00:02:30,900 --> 00:02:33,630 Minha primeira viagem para a AmĂ©rica ... 48 00:02:33,740 --> 00:02:36,730 e vou para Hollywood e Broadway. 49 00:02:55,290 --> 00:02:57,060 Em que posso ajudar? 50 00:02:57,160 --> 00:02:59,290 Espero estar no lugar certo. Eu suponho se... 51 00:02:59,400 --> 00:03:01,920 - Qual Ă© o seu nome, querida? - Audrey Hepburn. 52 00:03:02,030 --> 00:03:05,370 Bom dia, Miss Hepburn, e seja bem-vinda a Nova York. 53 00:03:05,470 --> 00:03:06,730 Sou Joe. 54 00:03:06,840 --> 00:03:11,140 Se qualquer um desses vagabundos lhe incomodar, me chame. 55 00:03:11,240 --> 00:03:12,640 Obrigado, Joe. 56 00:03:15,450 --> 00:03:18,110 "Mas, avĂł, Eu estou usando minha calcinha." 57 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 NĂŁo Ă© tĂŁo engraçado. 58 00:03:25,220 --> 00:03:29,660 NĂŁo. Estamos rindo do teu entusiasmo, querida. 59 00:03:29,760 --> 00:03:33,490 NĂŁo Ă© educado começar a atuar no primeiro dia. 60 00:03:33,600 --> 00:03:35,530 Hoje, nĂłs estamos apenas fazendo leitura. 61 00:03:35,630 --> 00:03:38,430 Como se nĂŁo pudĂ©ssemos imaginar o que todos nĂłs estamos fazendo aqui. 62 00:03:43,080 --> 00:03:46,480 Muito bem pessoal, nossa pausa acabou. Vamos continuar de onde paramos. 63 00:03:49,050 --> 00:03:51,520 Audrey cruze para cima atĂ© chegar a tua tia... 64 00:03:51,620 --> 00:03:54,110 e ai vocĂȘ se joga na cadeira em desespero. 65 00:03:55,390 --> 00:03:58,620 Mr. Rouleau, eu sempre esqueço. Onde Ă© acima? 66 00:03:59,930 --> 00:04:02,720 Acima Ă© acima. No palco. 67 00:04:02,830 --> 00:04:04,460 Onde estou querida. 68 00:04:04,560 --> 00:04:07,730 Acima Ă© atrĂĄs de vocĂȘ. Abaixo Ă© na frente. 69 00:04:08,900 --> 00:04:10,300 Esquerda Ă© a esquerda do cenĂĄrio... 70 00:04:10,400 --> 00:04:12,730 A tua direita, se vocĂȘ olhar para cima. 71 00:04:14,310 --> 00:04:15,530 VĂĄ atĂ© a tua tia. 72 00:04:23,850 --> 00:04:25,820 Eu disse que era para ir pulando como uma gazela? 73 00:04:25,920 --> 00:04:27,980 Eu disse que era para correr? O que eu disse? 74 00:04:28,090 --> 00:04:29,140 Caminhar. 75 00:04:29,250 --> 00:04:31,920 Caminhar. Como uma colegial desanimada. 76 00:04:32,020 --> 00:04:36,550 NĂŁo. Ela nĂŁo estĂĄ desanimada. Ela estĂĄ com raiva. Ela nĂŁo quer ser cortĂȘs. 77 00:04:36,660 --> 00:04:39,930 Quando vocĂȘ aprender a atuar, entĂŁo poderĂĄ me dar instruçÔes. 78 00:04:40,030 --> 00:04:41,290 AtĂ© lĂĄ... 79 00:04:41,400 --> 00:04:43,370 VocĂȘ vai fazer o que eu digo. 80 00:04:48,240 --> 00:04:49,610 Eu quero ir dançar. 81 00:04:49,710 --> 00:04:52,140 Em algum lugar muito charmoso onde possamos entrar de graça... 82 00:04:52,240 --> 00:04:54,410 para que velhos ricos queiram dançar conosco. 83 00:04:54,510 --> 00:04:58,350 Oh, e eu quero fumar um charuto. Eu nunca fumei um charuto. 84 00:04:58,450 --> 00:05:01,180 Como vocĂȘ pode sair assim e ainda ter energia amanhĂŁ? 85 00:05:01,290 --> 00:05:03,720 Eu nĂŁo posso suportar que haja uma Quinta Avenida... 86 00:05:03,820 --> 00:05:05,950 que eu nĂŁo tenha pisado todas as noites. 87 00:05:06,060 --> 00:05:08,030 EntĂŁo, se por acaso eles me despedirem... 88 00:05:08,130 --> 00:05:10,820 pelo menos terei esta bela cidade para me lembrar. 89 00:05:10,930 --> 00:05:13,260 - Boa noite, Audrey. - Boa noite. 90 00:05:13,370 --> 00:05:14,590 Boa noite. 91 00:05:21,010 --> 00:05:23,570 Olhe para ela. Ele estĂĄ sendo exigente demais. 92 00:05:23,680 --> 00:05:27,040 Anita, o problema nĂŁo Ă© o que vocĂȘ faz durante o dia. 93 00:05:28,210 --> 00:05:30,180 Muito bem pessoal. A pausa acabou. 94 00:05:30,280 --> 00:05:33,810 Vamos continuar de onde paramos. Ato 2. Cena 2. 95 00:05:33,920 --> 00:05:35,220 Em seus lugares, por favor. 96 00:05:37,160 --> 00:05:40,150 Estou tentando fazer o que ele quer, mas ele continua bravo comigo. 97 00:05:40,260 --> 00:05:43,090 Ele disse que vocĂȘ se sente totalmente segura com o FrancĂȘs. 98 00:05:43,200 --> 00:05:46,290 Sim. Se pudĂ©ssemos fazer toda a peça em FrancĂȘs... 99 00:05:46,400 --> 00:05:48,370 Tenho certeza de que nĂŁo teria nenhum problema. 100 00:05:48,470 --> 00:05:51,090 Senhorita Hepburn, se vocĂȘ nĂŁo pode fazer o papel em InglĂȘs... 101 00:05:51,200 --> 00:05:53,170 temos de encontrar alguĂ©m que possa. 102 00:05:53,270 --> 00:05:55,360 Seria melhor se trabalharmos na voz e dicção... 103 00:05:55,470 --> 00:05:57,370 todos os dias depois do ensaio. 104 00:05:57,480 --> 00:05:59,500 Parece que vocĂȘ estĂĄ prestes a desmaiar o tempo todo. 105 00:05:59,610 --> 00:06:02,640 - Quando foi a Ășltima vez que vocĂȘ comeu? - VocĂȘ estĂĄ dormindo o suficiente? 106 00:06:02,750 --> 00:06:04,980 Sua foto sai nos jornais todos os dias. 107 00:06:05,080 --> 00:06:08,810 Cada noite em um cabarĂ© diferente. Como vocĂȘ pode dormir? 108 00:06:08,920 --> 00:06:12,820 A publicidade Ă© boa para o show. Eu admito isso. 109 00:06:14,390 --> 00:06:16,290 VocĂȘ pode dar-lhe mais uma semana, Raymond? 110 00:06:18,230 --> 00:06:19,630 Com duas condiçÔes. 111 00:06:19,730 --> 00:06:22,560 Um: Que ela desista de todos os seus divertimentos... 112 00:06:22,670 --> 00:06:25,000 exceto este show, atĂ© estrearmos 113 00:06:25,100 --> 00:06:27,000 E dois: 114 00:06:27,110 --> 00:06:30,300 Que vocĂȘ continue procurando alguĂ©m para substituĂ­-la... 115 00:06:30,410 --> 00:06:31,880 no caso dela nĂŁo ter sucesso. 116 00:06:36,250 --> 00:06:40,880 Sinto muito ter causado tanto problemas... 117 00:06:40,990 --> 00:06:44,550 e eu prometo que vocĂȘ nĂŁo vai ter que falar comigo dessa maneira novamente. 118 00:06:56,130 --> 00:06:58,470 Oi, querida. 119 00:06:58,570 --> 00:07:01,900 - OlĂĄ, minha vida. - Eles estĂŁo te tratando bem? 120 00:07:02,010 --> 00:07:05,000 Eles nĂŁo sĂŁo o problema, James. Sou eu. 121 00:07:05,110 --> 00:07:08,640 NĂŁo pode ser vocĂȘ. VocĂȘ Ă© perfeita. 122 00:07:08,750 --> 00:07:11,680 Eu sei que isso nĂŁo faz sentido... 123 00:07:11,780 --> 00:07:14,250 mas eu desejava que meu pai estivesse aqui comigo. 124 00:07:15,890 --> 00:07:19,120 Quando vocĂȘ tem um show estreiando na Broadway... 125 00:07:19,220 --> 00:07:21,890 Pressume que seu pai deveria estar lĂĄ para compartilhĂĄ-lo com vocĂȘ. 126 00:07:22,990 --> 00:07:25,520 Sinto muito, querida. Eu sei que isto dĂłi em vocĂȘ 127 00:07:25,630 --> 00:07:30,530 A Ășltima vez que vi meu pai foi quando embarquei naquele aviĂŁo antes da guerra. 128 00:07:32,600 --> 00:07:35,770 Talvez ele nĂŁo pense que deveria estar lĂĄ. 129 00:07:36,980 --> 00:07:40,040 Quando eu tiver um filho, eu vou estar lĂĄ para tudo. 130 00:07:40,150 --> 00:07:41,510 Tudo. 131 00:07:41,610 --> 00:07:44,910 Ele provavelmente pense que poderia causar muitos problemas. 132 00:07:46,690 --> 00:07:48,650 É melhor eu ir dormir. 133 00:07:49,920 --> 00:07:52,150 - Boa noite. - Boa noite, querida. 134 00:08:46,210 --> 00:08:47,840 Quando vocĂȘ estiver pronta. 135 00:08:47,950 --> 00:08:52,580 Tenho dois novos chapĂ©us e outro par de sapatos de salto alto. 136 00:08:52,680 --> 00:08:54,980 O que vocĂȘ acha de mim? 137 00:08:55,090 --> 00:08:56,580 Mais alto. 138 00:08:56,690 --> 00:09:00,920 Tenho dois novos chapĂ©us e outro par de sapatos de salto alto! 139 00:09:01,030 --> 00:09:05,430 NĂŁo, nĂŁo. Nem todas as palavras mais alto. É como estar em um parque. 140 00:09:06,300 --> 00:09:08,460 As palavras importantes mais alto. 141 00:09:09,770 --> 00:09:13,430 O pĂșblico nĂŁo apenas ouve. Eles observam vocĂȘ. 142 00:09:16,110 --> 00:09:20,910 Seu rosto diz-lhes que as palavras sĂŁo importantes. 143 00:09:22,110 --> 00:09:23,550 Assim. 144 00:09:25,720 --> 00:09:29,150 Eu tenho dois chapĂ©us novos. 145 00:09:29,250 --> 00:09:31,310 Deixe seus olhos brilharem sobre a palavra "dois". 146 00:09:31,420 --> 00:09:36,220 Dois chapĂ©us devem fazer dessa princesa, uma rainha. 147 00:09:36,330 --> 00:09:41,060 E quando o pĂșblico saber o que significa "dois", significa para Gigi... 148 00:09:41,170 --> 00:09:43,230 entender quem ela Ă©. 149 00:09:44,470 --> 00:09:46,900 Com dois chapĂ©us... 150 00:09:47,010 --> 00:09:49,740 Gigi pode conquistar o mundo. 151 00:09:50,640 --> 00:09:52,470 E ela conquista. 152 00:09:53,780 --> 00:09:58,310 É isso! Esta Ă© exatamente a expressĂŁo de Gigi! 153 00:09:58,420 --> 00:10:01,510 Com esta expressĂŁo, nem vai precisar de dois chapĂ©us. 154 00:10:01,620 --> 00:10:03,520 Agora, diga a frase novamente. 155 00:10:06,190 --> 00:10:08,890 Eu tenho dois chapĂ©us novos ... 156 00:10:08,990 --> 00:10:11,720 e outro par de sapatos de salto alto. 157 00:10:11,830 --> 00:10:14,860 Isso mesmo. Agora os chapĂ©us sĂŁo lindos. 158 00:10:14,970 --> 00:10:18,730 Mas os sapatos sĂŁo puro sexo. 159 00:10:20,410 --> 00:10:23,030 Temo nĂŁo saber nada sobre sexo puro. 160 00:10:23,140 --> 00:10:24,700 Gigi tambĂ©m nĂŁo sabe. 161 00:10:24,810 --> 00:10:26,940 Mas quando vocĂȘ... 162 00:10:27,050 --> 00:10:29,910 fala dos sapatos... 163 00:10:30,010 --> 00:10:33,110 VocĂȘ estĂĄ insinuando a eles que quer aprender sobre sexo... 164 00:10:33,220 --> 00:10:36,120 se eles ensinarem. 165 00:10:36,220 --> 00:10:38,190 E, Ă© claro, estĂĄ interessada. 166 00:10:40,060 --> 00:10:43,360 Mas cada linha tem um significado oculto? 167 00:10:43,460 --> 00:10:45,430 Como vou saber? 168 00:10:45,530 --> 00:10:47,730 VocĂȘ tem bons instintos. 169 00:10:47,830 --> 00:10:49,890 VocĂȘ deseja realmente agradar o pĂșblico... 170 00:10:50,000 --> 00:10:53,530 e Ă s vezes Ă© impossĂ­vel de prever. 171 00:10:53,640 --> 00:10:56,570 O pĂșblico gosta de uma performance perigosa... 172 00:10:56,670 --> 00:10:59,970 e seu tipo particular de perigo Ă© que parece... 173 00:11:02,010 --> 00:11:04,540 fazer vocĂȘ ser capaz de voar. 174 00:11:16,530 --> 00:11:20,590 Maman, eu tenho uma notĂ­cia maravilhosa. Tonton e eu vamos nos casar. 175 00:11:22,430 --> 00:11:25,800 Oh, Maman, por favor, nĂŁo chore. Tonton vocĂȘ nĂŁo pode fazer alguma coisa? 176 00:11:25,900 --> 00:11:28,070 Talvez ela precise de uma bebida. 177 00:11:28,170 --> 00:11:29,940 AndrĂ©e recomponha-se! 178 00:11:30,040 --> 00:11:32,570 Sim, mamĂŁe. Gostaria de cantar alguma coisa? 179 00:11:32,680 --> 00:11:36,170 AndrĂ©e vamos ser felizes juntos. Ajude-nos a comemorar. 180 00:11:36,280 --> 00:11:38,270 Sim. Poderia cantar? Por favor. 181 00:11:41,220 --> 00:11:42,190 Obrigado. 182 00:11:43,990 --> 00:11:46,350 Bem, vejo vocĂȘ na festa. 183 00:12:02,192 --> 00:12:04,285 Raymond iria demiti-la de imediato, se pudesse. 184 00:12:04,394 --> 00:12:07,386 Claro que, se as criticas fossem ruins para ela, ele poderia fazer-lo. 185 00:12:09,466 --> 00:12:12,264 - Tudo vai ficar bem. - Espero que sim. 186 00:12:12,369 --> 00:12:14,098 Anita chegou o veredicto 187 00:12:15,873 --> 00:12:17,602 Por favor, posso ter a atenção de vocĂȘs? 188 00:12:23,981 --> 00:12:26,176 "A encantadora Srta. Hepburn... 189 00:12:26,283 --> 00:12:29,377 obviamente nĂŁo Ă© uma atriz experiente... 190 00:12:29,486 --> 00:12:33,650 mas tem como qualidade ser tĂŁo espontĂąnea, tĂŁo franca... 191 00:12:33,757 --> 00:12:35,657 que ela Ă© o sucesso da noite. " 192 00:12:40,531 --> 00:12:43,398 "Uma jovem atriz de charme extraordinĂĄrio... 193 00:12:43,500 --> 00:12:45,661 que se destaca em tudo que faz." 194 00:12:45,769 --> 00:12:47,999 "A atuação mais esperada do ano!" 195 00:12:48,105 --> 00:12:52,041 "Audrey Hepburn Ă© quase perfeita como Gigi ". 196 00:13:00,284 --> 00:13:03,845 Eles odiaram a peça, mas estĂŁo encantados com ela. DĂĄ pra acreditar? 197 00:13:06,123 --> 00:13:08,489 Sorria. Isso. Um grande sorriso agora. 198 00:13:24,308 --> 00:13:26,276 Basta olhar para eles, querida. 199 00:13:28,512 --> 00:13:30,480 Sabe que Ă© um dom este... 200 00:13:30,581 --> 00:13:34,745 de fazer as pessoas sorrirem assim? 201 00:14:08,218 --> 00:14:11,051 Estou tentando acertar as coisas para poder estar em Roma o tempo todo... 202 00:14:11,154 --> 00:14:13,054 durante as filmagens de "FĂ©rias em Roma". 203 00:14:13,156 --> 00:14:15,920 EntĂŁo nĂłs podemos nos casar antes de começar a turnĂȘ de Gigi... 204 00:14:16,026 --> 00:14:17,994 se vocĂȘ fizer uma turnĂȘ de Gigi. 205 00:14:18,095 --> 00:14:20,063 Ou talvez vocĂȘ sĂł queria descansar. 206 00:14:25,869 --> 00:14:28,303 Eu nĂŁo posso me casar com vocĂȘ James. 207 00:14:31,141 --> 00:14:34,907 Por que nĂŁo aproveita a estrĂ©ia e espera as coisas se acalmarem... 208 00:14:35,012 --> 00:14:37,276 NĂŁo, eu nĂŁo quero que as coisas se acalmem. 209 00:14:38,815 --> 00:14:40,783 Eu adorei o que aconteceu comigo... 210 00:14:41,885 --> 00:14:43,819 mas eu nĂŁo posso ter tudo. 211 00:14:45,389 --> 00:14:47,949 Eu fui quase demitida da peça Gigi por passar muitas noites fora. 212 00:14:48,058 --> 00:14:49,958 Tenho que ser honesta sobre isso. 213 00:14:53,764 --> 00:14:56,198 Tudo que quero Ă© poder ajudar. 214 00:14:56,299 --> 00:14:58,927 NĂŁo poderia ajudar se estivesse contigo o tempo todo? 215 00:15:00,671 --> 00:15:01,933 NĂŁo. 216 00:15:03,373 --> 00:15:06,706 Se vocĂȘ estivesse aqui, iria querer estar com vocĂȘ... 217 00:15:08,278 --> 00:15:11,611 para certificar-se que vocĂȘ estĂĄ tubo bem contigo. 218 00:15:11,715 --> 00:15:14,809 Em pouco tempo, nĂŁo mais pensaria em atuar. 219 00:15:16,687 --> 00:15:20,851 EntĂŁo eu seria demitida ou nĂŁo seria contratada novamente, e eu nĂŁo quero isso. 220 00:15:22,225 --> 00:15:26,025 E eu quero ser tĂŁo boa quanto eu possa ser. 221 00:15:27,731 --> 00:15:31,326 Eu nĂŁo quero ser a linda jovem garota para sempre. 222 00:15:33,103 --> 00:15:35,401 Quero que minha vida possa significar algo... 223 00:15:35,505 --> 00:15:39,202 e eu nĂŁo posso fazer isso se casar tambĂ©m. 224 00:15:40,711 --> 00:15:42,645 SĂł sei que nĂŁo posso. 225 00:15:43,447 --> 00:15:45,677 Por favor me perdoe. 226 00:15:53,690 --> 00:15:58,252 Se Ă© isso que vocĂȘ decidiu, Eu vou entender, Ă© claro. 227 00:16:00,864 --> 00:16:04,664 Eu nĂŁo sabia o que queria, mas agora eu sei. 228 00:16:08,572 --> 00:16:13,066 Eu te amei tanto quanto eu pude. 229 00:16:14,911 --> 00:16:19,507 Mas eu amo este trabalho muito, o que nĂŁo Ă© justo. 230 00:16:24,254 --> 00:16:26,347 Simplesmente vocĂȘ pode me deixar ir? 231 00:16:31,595 --> 00:16:33,290 Se for necessĂĄrio, eu deixarei 232 00:16:35,899 --> 00:16:37,833 Obrigado, querido. 233 00:17:31,388 --> 00:17:35,256 Audrey. VocĂȘ jĂĄ viu Capote falar com alguĂ©m? 234 00:17:35,358 --> 00:17:38,816 Ele estĂĄ sempre sentado esfregando o rosto, olhando a todos com desdĂ©m. 235 00:17:38,929 --> 00:17:41,397 NĂŁo acho que ele nos aprove, George... 236 00:17:41,498 --> 00:17:43,466 mas estou trabalhando nisso. 237 00:17:47,270 --> 00:17:51,001 - Posso lhe fazer uma pergunta? - Sobre o quĂȘ? 238 00:17:51,107 --> 00:17:54,201 Sobre o personagem que vocĂȘ criou, Ă© claro. 239 00:17:54,311 --> 00:17:56,404 - Ela Ă© uma garota de programa. - Eu sei disso. 240 00:17:56,513 --> 00:18:00,711 Porque ela parece nĂŁo ter feito sexo com todos esses homens. 241 00:18:00,817 --> 00:18:03,650 EntĂŁo, Ă© apenas alguns deles, ou apenas os que ela quer se casar? 242 00:18:03,753 --> 00:18:05,584 Qual Ă© a sua opiniĂŁo? 243 00:18:05,689 --> 00:18:09,887 Bem, eu acho que ela Ă© muito parecida comigo no começo. 244 00:18:09,993 --> 00:18:11,221 Como assim? 245 00:18:12,462 --> 00:18:15,329 Medo de que alguĂ©m soubesse o pouco que eu sabia. 246 00:18:17,567 --> 00:18:20,058 FĂ©rias em Roma, Cena 52, tomada 3. Marcador. 247 00:18:35,685 --> 00:18:36,743 Corta! 248 00:18:41,925 --> 00:18:44,951 - Isso nĂŁo foi tĂŁo ruim, foi? - Estou me divirtindo muito. Verdade. 249 00:18:45,061 --> 00:18:46,358 Realmente estou. 250 00:18:46,463 --> 00:18:48,988 Veja, Ă© fĂĄcil ver como vocĂȘ estĂĄ se divertindo nos filmes. 251 00:18:49,099 --> 00:18:51,067 Apenas abra seus olhos o mais que puder... 252 00:18:51,167 --> 00:18:53,863 e olhe em frente por quanto durar tua vida. 253 00:18:53,970 --> 00:18:57,269 Eu amo fazer filmes muito mais do que vĂȘ-los... 254 00:18:57,374 --> 00:18:58,932 e eu adoro vĂȘ-los. 255 00:18:59,042 --> 00:19:02,034 E eu adoro ver todos eles atravĂ©s dos seus olhos. 256 00:19:02,145 --> 00:19:04,875 Faz anos que nĂŁo me divirto tanto em um filme. 257 00:19:04,981 --> 00:19:07,541 A primeira noite, em nossa cidade na Holanda, quando ela foi libertada... 258 00:19:07,651 --> 00:19:11,644 eles montaram um telĂŁo no meio da rua e nos mostraram um filme. 259 00:19:11,755 --> 00:19:14,155 E vocĂȘ sabe sobre o que era? 260 00:19:14,257 --> 00:19:17,226 Guerra. E vocĂȘ sabe o que aconteceu? 261 00:19:17,327 --> 00:19:20,057 NĂłs gostamos dele. NĂłs o amamos. 262 00:19:22,565 --> 00:19:24,157 E o que os jornais disseram? 263 00:19:24,267 --> 00:19:26,167 " Londres, 1953" Eles disseram que vocĂȘ e Gregory Peck... 264 00:19:26,269 --> 00:19:28,635 estavam tendo um caso durante as filmagens. 265 00:19:28,738 --> 00:19:30,228 Mas nĂŁo Ă© verdade!!! 266 00:19:30,340 --> 00:19:32,706 Eles podem falar o que nĂŁo Ă© verdade? 267 00:19:32,809 --> 00:19:35,277 VocĂȘ vai ter que ter muito cuidado agora, Audrey. 268 00:19:35,378 --> 00:19:38,745 NĂŁo diga nada a ninguĂ©m que vocĂȘ nĂŁo quer ler na primeira pĂĄgina. 269 00:19:41,785 --> 00:19:44,117 Basta manter o sorriso atĂ© chegarmos na frente. 270 00:19:44,220 --> 00:19:47,781 Senhorita Hepburn, como Ă© a sensação de interpretar o papel principal em seu primeiro filme? 271 00:19:50,860 --> 00:19:53,920 Antes de eu apresentar Audrey a vocĂȘs... 272 00:19:54,030 --> 00:19:56,555 Eu quero apresentar a todos vocĂȘs para Audrey. 273 00:19:58,134 --> 00:20:02,537 Querida, essas pessoas de pĂ© na nossa frente sĂŁo jornalistas. 274 00:20:03,673 --> 00:20:06,904 Aqueles que estĂŁo na parte de trĂĄs sĂŁo banqueiros e advogados. 275 00:20:07,010 --> 00:20:10,275 E aquelas pessoas ali no canto chutando-se... 276 00:20:10,380 --> 00:20:12,678 sĂŁo os executivos do estĂșdio... 277 00:20:12,782 --> 00:20:15,683 que nĂŁo te deram um contrato de 100 anos. 278 00:20:16,853 --> 00:20:20,186 Senhoras e Senhores, Srta Audrey Hepburn. 279 00:20:23,360 --> 00:20:24,691 Como vai, princesa? 280 00:20:24,794 --> 00:20:27,388 VocĂȘ tem minha permissĂŁo para se retirar. 281 00:20:28,965 --> 00:20:31,297 É verdade que seu prĂłximo filme Ă© "Sabrina"? 282 00:20:31,401 --> 00:20:34,199 Sim, Ă©. 283 00:20:34,304 --> 00:20:37,296 Pedi ao estĂșdio para comprĂĄ-lo para mim, e eles assim o fizeram. 284 00:20:37,407 --> 00:20:38,931 NĂŁo Ă© incrĂ­vel? 285 00:20:39,042 --> 00:20:42,569 Mas a melhor parte disto Ă© que vou voando para Paris para escolher as roupas. 286 00:20:42,679 --> 00:20:46,240 O que vocĂȘ acha de todas essas meninas cortarem o cabelo para se parecer com vocĂȘ? 287 00:20:47,183 --> 00:20:49,743 Bem, sĂł posso esperar que o corte do cabelo... 288 00:20:49,853 --> 00:20:52,287 funcione tĂŁo bem para elas como funcionou para mim. 289 00:20:52,389 --> 00:20:55,620 Senhorita Hepburn, seus pais devem estar muito orgulhosos. Eles estĂŁo aqui? 290 00:20:55,725 --> 00:20:57,590 Minha mĂŁe estĂĄ bem ali. 291 00:20:57,694 --> 00:20:58,888 Onde? Onde? 292 00:20:58,995 --> 00:21:00,587 E seu pai? 293 00:21:00,697 --> 00:21:02,096 Ele estĂĄ orgulhoso? 294 00:21:03,600 --> 00:21:07,263 Meu pai Ă© um homem que gosta de guardar seus sentimentos para si. 295 00:21:07,370 --> 00:21:08,803 PrĂłxima pergunta. 296 00:21:11,975 --> 00:21:13,943 - Bye-bye. - Bye. 297 00:21:14,044 --> 00:21:16,638 Audrey, eu gostaria que vocĂȘ conhecesse um grande amigo meu. 298 00:21:16,746 --> 00:21:19,442 Este Ă© Mel Ferrer, um ator e diretor maravilhoso . 299 00:21:19,549 --> 00:21:22,746 - Oh, Ă© um grande prazer. - O prazer Ă© todo meu. 300 00:21:22,852 --> 00:21:26,083 VocĂȘ estava maravilhosa em Lili. Eu ainda nĂŁo vi os filmes novos. 301 00:21:26,189 --> 00:21:28,020 Bem, Ă© melhor vocĂȘ começar a assistir. 302 00:21:28,124 --> 00:21:29,955 VocĂȘ vai ser muito importante no cinema. 303 00:21:30,060 --> 00:21:31,425 É isso que eu digo a ela. 304 00:21:31,528 --> 00:21:35,157 Sabrina Ă© perfeita para vocĂȘ. Quem serĂĄ o irmĂŁo inteligente? 305 00:21:35,265 --> 00:21:37,165 Bogie. 306 00:21:37,267 --> 00:21:39,258 Ele nĂŁo gosta de mulheres bonitas. 307 00:21:39,369 --> 00:21:41,769 Talvez da prĂłxima vez eu vou ter a chance de ser o homem de sorte. 308 00:21:41,871 --> 00:21:44,533 Bem, agora terei um sonho. 309 00:21:45,875 --> 00:21:47,308 - Pronto, querida? - Sim. 310 00:21:47,410 --> 00:21:49,401 Boa noite, senhores. 311 00:21:49,512 --> 00:21:53,107 Vou falar com vocĂȘ em breve, Greg? Foi realmente um prazer. 312 00:22:09,299 --> 00:22:11,358 Katharine, querida. 313 00:22:13,002 --> 00:22:16,460 Lamento desapontĂĄ-lo, Monsieur Givenchy. 314 00:22:16,573 --> 00:22:18,131 Sou Audrey Hepburn. 315 00:22:21,711 --> 00:22:23,008 Por favor me perdoe. 316 00:22:23,113 --> 00:22:26,446 Eles disseram que a senhorita Hepburn, a estrela de cinema, viria me ver. 317 00:22:26,549 --> 00:22:29,916 Quem poderia imaginar que havia duas mulheres tĂŁo lindas? 318 00:22:30,019 --> 00:22:31,953 Vamos começar a trabalhar? 319 00:22:41,097 --> 00:22:44,157 - Eu gosto do rosa. - É o meu favorito tambĂ©m. 320 00:22:44,267 --> 00:22:47,430 O resto deles nĂŁo entende o rosa, mas estamos certos. 321 00:22:47,537 --> 00:22:49,528 É sublime. 322 00:22:49,639 --> 00:22:52,267 VocĂȘ nĂŁo acha que ele vai fazer meu pescoço parecer muito longo? 323 00:22:52,375 --> 00:22:54,900 NĂŁo hĂĄ tal coisa como "muito longo". 324 00:22:55,011 --> 00:22:57,741 - Nem nas pernas, nem no pescoço - - Nem na vida? 325 00:23:00,717 --> 00:23:04,244 Minha querida Audrey, eu penso que vocĂȘ Ă© mais bonita por dentro do que fora. 326 00:23:09,559 --> 00:23:12,357 Talvez um chapĂ©u muito pequeno. 327 00:23:12,462 --> 00:23:14,396 Talvez um chapĂ©u de sol grande... 328 00:23:14,497 --> 00:23:16,556 e Ăłculos de sol grandes. 329 00:23:29,312 --> 00:23:30,802 Eu amei isso. 330 00:23:30,914 --> 00:23:33,747 Mas eu vou andar em um conversĂ­vel. NĂŁo poderei ir segurando um chapĂ©u. 331 00:23:33,850 --> 00:23:37,149 EntĂŁo, vamos guardar ele para outro filme. 332 00:23:37,253 --> 00:23:40,916 Aqui Ă© o seu pequeno chapĂ©u americano para uso em conversĂ­veis. 333 00:23:46,296 --> 00:23:49,424 Eu acho que tem que ter um cĂŁo pequeno para ir com este chapĂ©u. 334 00:23:59,876 --> 00:24:01,673 NĂłs vamos fazer de vocĂȘ a princesa da festa. 335 00:24:45,955 --> 00:24:47,115 É magnĂ­fico. 336 00:25:10,613 --> 00:25:13,912 Oh, querido, olhe para ele. 337 00:25:14,017 --> 00:25:17,714 - NĂŁo tenha medo de Bogart. - NĂŁo ele. O outro. 338 00:25:17,820 --> 00:25:20,914 Holden, sim. Ele Ă© o Ășnico para ter medo, mas tudo bem. 339 00:25:21,958 --> 00:25:24,017 - O que ele estĂĄ fazendo? - Ele estĂĄ vindo para abrir sua porta. 340 00:25:24,127 --> 00:25:28,223 -Eu posso sair e abrir a porta antes dele. -NĂŁo, por favor, fique exatamente onde vocĂȘ estĂĄ. 341 00:25:32,724 --> 00:25:34,084 Boa tarde. 342 00:25:38,541 --> 00:25:41,101 Meu Deus, olhe para vocĂȘ. 343 00:25:41,978 --> 00:25:43,445 OlĂĄ. 344 00:25:44,614 --> 00:25:47,515 Vamos lĂĄ. Vou apresentĂĄ-la Ă  turma. NĂłs estamos tendo uma pequena festa. 345 00:26:07,770 --> 00:26:09,670 Vamos pegar uma bebida. O que quer beber? 346 00:26:09,772 --> 00:26:11,899 - Whisky. - Dois whiskys. 347 00:26:30,526 --> 00:26:31,652 Eles estĂŁo nos observando. 348 00:26:33,563 --> 00:26:35,030 Vamos deixar eles assistirem. 349 00:26:41,804 --> 00:26:43,237 VocĂȘ nunca foi beijada? 350 00:26:43,339 --> 00:26:46,035 NĂŁo por um homem casado no meio de uma festa. 351 00:26:46,142 --> 00:26:47,837 Bem, entĂŁo, vamos sair daqui. 352 00:26:47,944 --> 00:26:52,540 NĂŁo. VocĂȘ fica e vou sair enquanto eu ainda posso. 353 00:27:19,609 --> 00:27:21,839 EntĂŁo, Audrey, pediram para vocĂȘ subir em uma ĂĄrvore? 354 00:27:21,944 --> 00:27:23,206 Sim. 355 00:27:23,312 --> 00:27:26,281 Quando filmamos a cena esta noite, vocĂȘ poderia subir mais rĂĄpido? 356 00:27:26,382 --> 00:27:27,349 Sim, eu posso. 357 00:27:28,851 --> 00:27:30,819 Gretchen, Eu preciso falar com vocĂȘ. 358 00:27:39,095 --> 00:27:41,495 Diga-me como diabos eu posso seduzir essa garota ridĂ­cula... 359 00:27:41,597 --> 00:27:43,155 o que vocĂȘ estĂĄ olhando da ĂĄrvore? 360 00:27:43,266 --> 00:27:45,325 NĂŁo vou olhar se vocĂȘ nĂŁo quiser que eu olhe. 361 00:27:45,435 --> 00:27:48,632 Ah, fique ai. De qualquer maneira nĂŁo estou conseguindo tirar vocĂȘ da minha mente. 362 00:27:48,738 --> 00:27:51,366 Diga o que vocĂȘ irĂĄ fazer esta noite? 363 00:27:51,474 --> 00:27:53,408 Terei que perguntar para minha MĂŁe. 364 00:27:53,509 --> 00:27:55,568 Pergunte a ela se vocĂȘ pode passar a noite comigo. 365 00:27:55,678 --> 00:27:59,341 Na verdade, eu sei a resposta para isso, obrigado. 366 00:27:59,449 --> 00:28:01,076 Como vocĂȘ pode dizer tal coisa? 367 00:28:01,184 --> 00:28:04,210 Eu sou louca por vocĂȘ, baby. Eu nĂŁo vou desistir, nĂŁo importa o que vocĂȘ diga. 368 00:28:04,320 --> 00:28:06,185 Bill, eu preciso de vocĂȘ aqui, por favor. 369 00:28:39,288 --> 00:28:40,687 Ele Ă© muito bonito... 370 00:28:41,958 --> 00:28:44,426 de uma maneira muito americana de ser. 371 00:28:45,661 --> 00:28:48,061 E eu estou caindo de amores por ele. 372 00:28:48,164 --> 00:28:49,756 Eu estou tentando nĂŁo ceder. 373 00:28:51,334 --> 00:28:53,825 - Ele Ă© casado. - Eu sei que ele Ă© casado. 374 00:28:53,936 --> 00:28:57,235 E tambĂ©m sei o que dizem dele, dizem que tem uma garota em cada filme... 375 00:28:57,340 --> 00:28:59,331 mas ele nĂŁo Ă© desse jeito comigo. 376 00:28:59,442 --> 00:29:00,602 E sobre a sua carreira? 377 00:29:02,011 --> 00:29:04,809 Quando estou com ele, eu sequer penso em minha carreira. 378 00:29:05,915 --> 00:29:08,145 Eu me sinto feliz e leve. 379 00:29:08,251 --> 00:29:10,151 Eu quero me sentir assim para sempre. 380 00:29:15,491 --> 00:29:17,857 NĂŁo se sentiu assim com o James? 381 00:29:17,960 --> 00:29:21,862 Eu gostava muito do James e ele era muito bom para mim, mas Bill... 382 00:29:23,466 --> 00:29:25,457 ele faz meu coração parar. 383 00:29:43,419 --> 00:29:46,388 Ok, cinco minutos de advertĂȘncia, Pessoal estejam preparados. 384 00:29:46,489 --> 00:29:48,821 Atenção. Aviso de cinco minutos. Obrigado. 385 00:29:52,495 --> 00:29:54,861 Ok, pessoal, limpem a cena, por favor. 386 00:30:17,053 --> 00:30:20,352 Se eu nĂŁo tivesse que terminar este filme, Gostaria de cair morto agora. 387 00:30:21,691 --> 00:30:24,216 Bem, isso nĂŁo Ă© necessĂĄrio. 388 00:30:27,430 --> 00:30:30,695 Em toda minha vida eu nunca vi ninguĂ©m mais bonita... 389 00:30:30,800 --> 00:30:33,394 do que vocĂȘ atĂ© este momento. 390 00:30:33,502 --> 00:30:36,335 Estou perdidamente apaixonado por vocĂȘ, VocĂȘ virou minha cabeça. 391 00:30:36,439 --> 00:30:38,373 Tudo clichĂȘ de livro. 392 00:30:38,474 --> 00:30:41,739 O que eu tenho que fazer para ter uma chance com vocĂȘ? 393 00:30:41,844 --> 00:30:44,369 Audrey, Bogie, atenção. 394 00:30:47,617 --> 00:30:50,381 Como posso beijar Bogie agora depois do que vocĂȘ me disse? 395 00:30:51,487 --> 00:30:53,011 Bill, precisa ir embora. 396 00:31:02,231 --> 00:31:05,598 Vamos. Estejam prontos 397 00:31:05,701 --> 00:31:07,601 Todos em seus lugares 398 00:31:07,703 --> 00:31:09,728 Muito bem, silĂȘncio 399 00:31:09,839 --> 00:31:11,306 Ok, todo mundo. Aqui vamos nĂłs. 400 00:31:11,407 --> 00:31:13,238 Sabrina, cena 44, tomada 3. 401 00:31:14,510 --> 00:31:15,477 Ação. 402 00:31:22,284 --> 00:31:24,946 Se Davi estivesse aqui, ele iria te beijar agora. 403 00:31:25,054 --> 00:31:26,988 Sim, ele o faria. 404 00:31:27,089 --> 00:31:29,057 Fica tudo em famĂ­lia. 405 00:31:37,533 --> 00:31:39,262 Qual Ă© o problema com Bogie? 406 00:31:39,368 --> 00:31:41,393 A garota mais bonita do mundo ... 407 00:31:41,504 --> 00:31:44,701 e parece que ele tem que ser forçado a beijĂĄ-la. 408 00:31:44,807 --> 00:31:45,774 Corta. 409 00:31:50,946 --> 00:31:53,244 - O quĂȘ? - Eu amo este filme. 410 00:31:53,349 --> 00:31:56,147 Eu me pego Ă s vezes fingindo que nĂŁo Ă© um filme ... 411 00:31:56,252 --> 00:31:57,810 que Ă© a vida real. 412 00:31:57,920 --> 00:32:00,514 Acabei de voltar de Paris com o meu cĂŁo bonitinho... 413 00:32:00,623 --> 00:32:02,591 meu pai vive na garagem atĂ© lĂĄ... 414 00:32:02,692 --> 00:32:06,253 e vocĂȘ, vocĂȘ estĂĄ apaixonado por mim. 415 00:32:06,362 --> 00:32:08,489 Como vocĂȘ gostaria que o filme acabasse? 416 00:32:08,597 --> 00:32:12,863 Eu me casaria com vocĂȘ. TerĂ­amos uma casa cheia de crianças, e viverĂ­amos felizes para sempre. 417 00:32:12,968 --> 00:32:14,936 NĂŁo Ă© que seu irmĂŁo nĂŁo seja agradĂĄvel. 418 00:32:15,037 --> 00:32:17,733 Eu nunca poderia amĂĄ-lo do jeito que eu te amo. 419 00:32:17,840 --> 00:32:20,035 VocĂȘ poderia se casar comigo se vocĂȘ quisesse. 420 00:32:23,045 --> 00:32:25,946 VocĂȘ acha que eles iriam reescrever o filme? 421 00:32:26,048 --> 00:32:29,074 NĂŁo. Nem no filme. Em Reno ou Las Vegas. 422 00:32:29,185 --> 00:32:30,880 Onde quer que eu consiga o meu divĂłrcio. 423 00:32:32,354 --> 00:32:33,685 Um divĂłrcio? 424 00:32:35,524 --> 00:32:37,151 VocĂȘ quer o divĂłrcio? 425 00:32:37,259 --> 00:32:39,386 Eu nĂŁo estava brincando, Audrey. 426 00:32:39,495 --> 00:32:41,224 Eu quero vocĂȘ. 427 00:32:41,330 --> 00:32:43,594 Eu quero que vocĂȘ se case comigo. 428 00:32:43,699 --> 00:32:45,291 Eu te amo, Audrey. 429 00:32:46,769 --> 00:32:48,737 Diga que vocĂȘ vai casar comigo. 430 00:32:51,907 --> 00:32:55,365 Diga que eu nĂŁo estou sonhando. VocĂȘ estĂĄ brincando comigo? 431 00:32:55,478 --> 00:32:57,776 - Isso Ă© um sim? - É um sim. 432 00:32:57,880 --> 00:32:59,848 E um sim e um sim. 433 00:33:03,886 --> 00:33:05,854 Vai ser tĂŁo bonito... 434 00:33:05,955 --> 00:33:08,185 nossos dias e nossas noites. 435 00:33:08,290 --> 00:33:10,918 Nosso trabalho e nossas fĂ©rias. Nossos amigos e nossos filhos! 436 00:33:12,128 --> 00:33:15,325 Quem precisa de amigos ou filhos? Eu nĂŁo quero dividir vocĂȘ com ninguĂ©m. 437 00:33:15,431 --> 00:33:17,058 VocĂȘ estĂĄ certo sobre os amigos... 438 00:33:17,166 --> 00:33:19,066 mas um casal de filhos nĂŁo seria demais. 439 00:33:20,269 --> 00:33:21,668 Eles sĂŁo tĂŁo barulhentos... 440 00:33:21,771 --> 00:33:24,171 e eles estĂŁo sempre por perto quando vocĂȘ nĂŁo quer que eles estejam. 441 00:33:24,273 --> 00:33:27,071 Pense como seriam os nossos filhos. 442 00:33:27,176 --> 00:33:30,668 Eu segurando um menino em meus braços que se parece com vocĂȘ. 443 00:33:34,316 --> 00:33:36,284 Eu nĂŁo posso fazĂȘ-lo, Audrey. 444 00:33:36,385 --> 00:33:38,353 Eu nĂŁo posso ter mais filhos. 445 00:33:41,123 --> 00:33:42,249 O que quer dizer? 446 00:33:43,392 --> 00:33:45,519 Eu fiz vasectomia um par de anos atrĂĄs. 447 00:33:47,463 --> 00:33:49,124 VocĂȘ nĂŁo pode fazer alguma coisa? 448 00:33:50,065 --> 00:33:52,033 NĂŁo, Ă© irreversĂ­vel. 449 00:33:54,770 --> 00:33:55,998 O quĂȘ? 450 00:33:56,806 --> 00:33:57,898 O quĂȘ? 451 00:33:59,074 --> 00:34:01,975 - Fale comigo. - Melhor eu ir para casa. 452 00:34:02,077 --> 00:34:03,942 VocĂȘ nĂŁo vai a lugar algum. 453 00:34:04,046 --> 00:34:05,741 Eu preciso ir. 454 00:34:05,848 --> 00:34:07,543 NĂłs ainda podemos ter filhos... 455 00:34:07,650 --> 00:34:09,618 apenas nĂŁo meus filhos. 456 00:34:11,086 --> 00:34:13,987 Meus filhos provavelmente seriam bĂȘbados, de qualquer maneira. 457 00:34:14,957 --> 00:34:18,984 Eu tenho que ir antes que eu diga algo que eu provavelmente vĂĄ me arrepender. 458 00:34:19,094 --> 00:34:22,086 "Desculpe"? DizĂȘ-lo. Seja o que for, nĂłs vamos trabalhar com isso. 459 00:34:24,867 --> 00:34:28,769 Sem filhos nĂŁo seria um casamento de verdade. 460 00:34:28,871 --> 00:34:30,429 Eu quero ser mĂŁe. 461 00:34:34,343 --> 00:34:36,743 VocĂȘ nĂŁo pode se afastar de mim por causa de algo assim. 462 00:34:36,846 --> 00:34:38,074 Eu estou apaixonado por vocĂȘ. 463 00:34:39,014 --> 00:34:41,175 Eu tirei vocĂȘ fora desse pedestal em que estava sentada. 464 00:34:41,283 --> 00:34:43,774 NĂŁo use essa coisa das crianças como uma desculpa para voltar para lĂĄ! 465 00:34:46,388 --> 00:34:47,582 Olhe para mim! 466 00:34:54,196 --> 00:34:56,323 Eu tenho que ir. 467 00:34:58,033 --> 00:34:59,625 Audrey, nĂŁo. 468 00:35:04,673 --> 00:35:06,038 Audrey! 469 00:35:19,855 --> 00:35:22,619 É muito difĂ­cil, dizer adeus a alguĂ©m... 470 00:35:23,893 --> 00:35:26,054 mesmo quando vocĂȘ sabe que estĂĄ fazendo a coisa certa. 471 00:35:26,996 --> 00:35:28,964 Se eu nĂŁo tiver filhos... 472 00:35:30,699 --> 00:35:32,997 Eu nĂŁo vou saber se estou viva. 473 00:35:36,105 --> 00:35:40,235 Eu particularmente nĂŁo queria ter filhos atĂ© que eu tive vocĂȘ. 474 00:35:41,710 --> 00:35:45,373 VocĂȘ me deu a maior alegria que eu jĂĄ conheci. 475 00:35:46,615 --> 00:35:50,745 VocĂȘ Ă© o amor da minha vida, e eu quero isso para vocĂȘ. 476 00:35:51,987 --> 00:35:54,751 Eu quero que vocĂȘ tenha um filho. 477 00:35:58,394 --> 00:35:59,691 Eu sei. 478 00:35:59,795 --> 00:36:02,696 VocĂȘ nĂŁo tem idĂ©ia do que vocĂȘ vai passar por isso. 479 00:36:04,099 --> 00:36:06,533 Mas na parte da manhĂŁ, vocĂȘ vai ver. 480 00:36:07,469 --> 00:36:09,027 VocĂȘ vai ver. 481 00:36:12,274 --> 00:36:15,732 Agora, por que vocĂȘ nĂŁo vai para a cama. Tente descansar. 482 00:36:17,680 --> 00:36:19,580 Eu trarei um pouco de chĂĄ. 483 00:36:20,683 --> 00:36:21,775 Obrigado. 484 00:37:00,255 --> 00:37:01,950 Bonjour, mademoiselle. (bom dia senhorita) 485 00:37:02,040 --> 00:37:04,400 NĂŁo sou mais que um pobre sapo que foi enfeitiçado 486 00:37:04,510 --> 00:37:06,480 Isto comove meu coração. 487 00:37:06,581 --> 00:37:08,681 O que posso fazer para quebrar o feitiço? 488 00:37:10,899 --> 00:37:13,367 Acho que sĂł de vĂȘ-la o feitiço se romperĂĄ 489 00:37:13,469 --> 00:37:16,131 De fato, jĂĄ estou me sentindo melhor. 490 00:37:16,238 --> 00:37:19,139 - Mel Ferrer. - Eu sei quem vocĂȘ Ă©. 491 00:37:19,241 --> 00:37:20,731 Por favor, entre 492 00:37:24,713 --> 00:37:27,409 - Seu francĂȘs Ă© Ăłtimo. - Ah, sim. 493 00:37:27,516 --> 00:37:29,484 Minha mĂŁe pensou que era importante... 494 00:37:29,585 --> 00:37:32,053 e estou começando a pensar que ela estava certa. 495 00:37:32,154 --> 00:37:34,122 Perdoe-me por aparecer Ă  sua porta assim. 496 00:37:34,223 --> 00:37:36,714 Tentei convencer o estĂșdio para fazer outra festa... 497 00:37:36,825 --> 00:37:40,090 para que eu pudesse encontrĂĄ-la novamente, mas isto iria parecer um pouco exagerado... 498 00:37:40,195 --> 00:37:43,096 por isso trouxe-lhe uma peça. 499 00:37:43,198 --> 00:37:44,426 Para atuar. 500 00:37:44,533 --> 00:37:46,592 É um peça maravilhosa. VocĂȘ deve fazer outra peça. 501 00:37:46,702 --> 00:37:48,670 Para que as garotas de Hollywood fiquem atentas. 502 00:37:48,771 --> 00:37:50,705 ParabĂ©ns pelo sucesso de Sabrina. 503 00:37:50,806 --> 00:37:53,036 Todo mundo que jĂĄ viu diz que vocĂȘ Ă© a melhor coisa nela. 504 00:37:53,142 --> 00:37:54,507 Obrigada. 505 00:37:55,711 --> 00:37:57,702 Bem, vou fazer um pouco de chĂĄ... 506 00:37:57,813 --> 00:37:59,713 e entĂŁo vocĂȘ terĂĄ que me dizer tudo o que vocĂȘ fez... 507 00:37:59,815 --> 00:38:01,783 desde que o vi pela Ășltima vez. 508 00:38:03,218 --> 00:38:05,118 Isto Ă© cubano e chinĂȘs. 509 00:38:07,423 --> 00:38:09,823 Como cresci em Nova York, Acho que comia isto todos os dias. 510 00:38:09,925 --> 00:38:13,122 Claro, agora que eu sou um adulto, como em dias alternados. 511 00:38:14,830 --> 00:38:16,457 O vinho Ă© maravilhoso. 512 00:38:20,969 --> 00:38:23,096 - Acho que eu deveria ir. - NĂŁo. 513 00:38:25,140 --> 00:38:26,368 VocĂȘ tem que ir? 514 00:38:26,475 --> 00:38:27,874 Sim, eu tenho. 515 00:38:27,976 --> 00:38:29,967 Eu quero dar-lhe tempo para ler a peça... 516 00:38:30,079 --> 00:38:32,707 para que vocĂȘ possa me telefonar pela manhĂŁ e me dizer o que achou dela. 517 00:38:32,815 --> 00:38:34,976 É uma peça romĂąntica? 518 00:38:37,786 --> 00:38:39,981 É sobre uma fada da ĂĄgua... 519 00:38:40,089 --> 00:38:42,057 que se apaixona por um homem humano. 520 00:38:43,492 --> 00:38:44,789 Por favor, fique. 521 00:38:44,893 --> 00:38:46,793 Soa como uma histĂłria maravilhosa. 522 00:38:49,198 --> 00:38:51,632 Tudo bem, se vocĂȘ insistir. 523 00:38:51,733 --> 00:38:53,394 Vamos ler a peça uma vez ... 524 00:38:53,502 --> 00:38:56,471 e ver o que vocĂȘ pensa, entĂŁo se vocĂȘ gostar, podemos ... 525 00:38:56,572 --> 00:38:58,870 fazĂȘ-la na Broadway com Alfred Lunt dirigindo? 526 00:38:58,974 --> 00:39:01,670 Alfred Lunt. Que idĂ©ia maravilhosa. 527 00:39:01,777 --> 00:39:04,245 É mais do que uma idĂ©ia. 528 00:39:04,346 --> 00:39:07,509 Ele vai fazĂȘ-lo, se vocĂȘ quiser. Eu tenho isto por escrito. 529 00:39:10,119 --> 00:39:11,552 Escrito por Giraudoux. 530 00:39:13,822 --> 00:39:16,757 "E no final, Vou fazer, mas primeiro ... 531 00:39:16,859 --> 00:39:19,089 primeiro vamos esperar um longo tempo. 532 00:39:21,196 --> 00:39:22,857 Uma hora. 533 00:39:22,965 --> 00:39:27,459 EntĂŁo, nos prĂłximos anos, teremos sempre esta mesma hora para recordar. 534 00:39:27,569 --> 00:39:29,662 A hora antes em que vocĂȘ me beijou". 535 00:39:36,111 --> 00:39:38,477 - É maravilhoso. - VocĂȘ Ă© que Ă© maravilhosa. 536 00:39:39,748 --> 00:39:42,808 Deus. É como isto fosse escrito sĂł para vocĂȘ. 537 00:39:45,754 --> 00:39:47,654 Eu vou cuidar de tudo. 538 00:39:47,756 --> 00:39:50,247 Lutarei todas as tuas batalhas, Matarei todos os teus dragĂ”es... 539 00:39:50,359 --> 00:39:53,954 e tudo que vocĂȘ tem a fazer Ă© ser vocĂȘ mesma no palco. 540 00:39:54,062 --> 00:39:55,120 Diga que vocĂȘ vai fazer. 541 00:39:56,265 --> 00:39:58,028 Eu vou fazer. 542 00:40:02,804 --> 00:40:04,032 Obrigado. 543 00:40:10,846 --> 00:40:13,542 Tudo certo, Senhoras e Senhores, por favor. 544 00:40:13,649 --> 00:40:16,117 Vamos trabalhar no assunto da armadura. 545 00:40:16,218 --> 00:40:17,617 Alfred, eu penso que... 546 00:40:17,719 --> 00:40:20,483 poderia tirar a armadura quando ela vir me abraçar. 547 00:40:20,589 --> 00:40:23,217 NĂŁo, o roteiro diz que a armadura cai... 548 00:40:23,325 --> 00:40:25,293 imediatamente apĂłs ela dizer a fala dela. 549 00:40:25,394 --> 00:40:27,362 - Qual Ă© a fala? - Certo, mas me ouça. 550 00:40:27,462 --> 00:40:29,896 Eu acho que seria muito mais engraçado se ela dissesse a fala... 551 00:40:29,998 --> 00:40:31,556 de onde ela estava em pĂ© 552 00:40:31,667 --> 00:40:32,634 Diga a fala. 553 00:40:32,734 --> 00:40:34,725 Eu acho que tenho uma maneira de tirar a armadura. 554 00:40:34,836 --> 00:40:36,565 Ela vem por trĂĄs de mim... 555 00:40:36,672 --> 00:40:38,037 e misteriosamente a armadura... 556 00:40:39,408 --> 00:40:40,636 cai por terra. 557 00:40:45,414 --> 00:40:48,110 Eu nĂŁo acho que nĂłs podemos reescrever a peça, Mel. 558 00:40:48,217 --> 00:40:51,118 Vamos tentar fazer e trabalhar como estĂĄ escrito. 559 00:40:59,394 --> 00:41:02,591 Meu nome Ă© Ondine. 560 00:41:02,698 --> 00:41:06,634 O Rei do Mar disse que se alguma vez te beijaste, eu estaria perdido. 561 00:41:06,735 --> 00:41:07,963 VocĂȘ estĂĄ pensando nisso? 562 00:41:09,137 --> 00:41:10,695 Muito. 563 00:41:10,806 --> 00:41:12,774 Bem, nĂŁo hĂĄ mal se for sĂł pensamento. 564 00:41:20,482 --> 00:41:23,315 EstĂĄ indo muito bem esta noite. 565 00:41:23,418 --> 00:41:25,318 Eu nĂŁo posso assistir. 566 00:41:25,420 --> 00:41:28,150 Eu nunca poderia assistir a abertura de qualquer uma das minhas peças. 567 00:41:29,891 --> 00:41:32,485 Mr. Lunt, Audrey parece esgotada. 568 00:41:32,594 --> 00:41:34,494 Quanto tempo vocĂȘ acha que a peça vai durar? 569 00:41:34,596 --> 00:41:36,655 Eu acho que os crĂ­ticos vĂŁo determinar isso. 570 00:41:38,233 --> 00:41:42,260 Tenho medo que Mel vai tentar mantĂȘ-la atuando atĂ© que ela caia morta. 571 00:41:42,371 --> 00:41:44,635 Sim, bem, pensando como o Mel... 572 00:41:44,740 --> 00:41:47,300 Ă© o preço que vocĂȘ tem que pagar para ter Audrey. 573 00:41:51,680 --> 00:41:53,807 Bravo! Bravo! 574 00:41:56,518 --> 00:41:57,815 Eles amaram a peça. 575 00:41:57,919 --> 00:41:59,386 Eles amam ela! 576 00:41:59,488 --> 00:42:01,888 Bom trabalho, Alfred. Tem um verdadeiro sucesso em suas mĂŁos. 577 00:42:11,400 --> 00:42:12,628 Eu tambĂ©m te amo. 578 00:42:12,734 --> 00:42:15,635 Me desculpe, eu adormeci tĂŁo rĂĄpido na noite passada. 579 00:42:15,737 --> 00:42:18,870 Eu queria lhe agradecer por fazer que esta experiĂȘncia tenha sido perfeita para mim. 580 00:42:22,644 --> 00:42:24,544 Eu tenho outro bouquet para vocĂȘ, Srta. Hepburn... 581 00:42:24,646 --> 00:42:26,045 e este telegrama acabou de chegar. 582 00:42:26,148 --> 00:42:27,376 Obrigado, Frankie. 583 00:42:30,886 --> 00:42:34,947 VocĂȘ vai precisar de uma sala especial sĂł para manter todas essas flores, Srta. Hepburn. 584 00:42:36,391 --> 00:42:38,222 PorĂ©m cheira muito bem. 585 00:42:38,327 --> 00:42:40,921 Melhor fazer com que sejam dois quartos, Frankie. 586 00:42:41,029 --> 00:42:44,726 A Senhorita Hepburn acaba de ser indicada para um Oscar. 587 00:42:44,833 --> 00:42:46,232 Um Oscar! 588 00:42:51,139 --> 00:42:52,908 E as indicaçÔes de Melhor Atriz... 589 00:42:53,008 --> 00:42:55,638 em um filme de longa metragem, sĂŁo: 590 00:42:55,711 --> 00:42:57,975 Audrey Hepburn em "FĂ©rias em Roma". 591 00:43:00,615 --> 00:43:02,173 Ela parece cansada. 592 00:43:02,284 --> 00:43:03,945 - Eu sei. - Leslie Caron em "Lili". 593 00:43:04,052 --> 00:43:05,952 Eu gostaria de levĂĄ-la para um descanso... 594 00:43:06,054 --> 00:43:08,022 mas a imprensa estĂĄ me acusando de ser um Svengali... 595 00:43:08,123 --> 00:43:09,249 por controlar cada movimento seu. 596 00:43:09,358 --> 00:43:12,259 EntĂŁo, agora eles tĂȘm a idĂ©ia de que ela estĂĄ muito fraca. 597 00:43:12,361 --> 00:43:15,922 Deborah Kerr em "Um Passo AlĂ©m da Eternidade". 598 00:43:16,031 --> 00:43:19,865 Seria mais fĂĄcil de leva-la se vocĂȘ me deixar casar com ela. 599 00:43:21,336 --> 00:43:23,634 VocĂȘ nĂŁo precisa do meu consentimento para casar com ela. 600 00:43:24,740 --> 00:43:25,764 VocĂȘ jĂĄ perguntou a ela? 601 00:43:25,874 --> 00:43:27,933 Ava Gardner em "Mogambo". 602 00:43:28,043 --> 00:43:30,034 Eu vou pedir. 603 00:43:30,145 --> 00:43:31,806 Hoje Ă  noite, na festa. 604 00:43:31,913 --> 00:43:33,813 Ela quer crianças, vocĂȘ sabe. 605 00:43:35,384 --> 00:43:37,352 VocĂȘ estĂĄ preparado para ter mais filhos? 606 00:43:38,720 --> 00:43:40,153 Todos os que ela queira.. 607 00:43:40,255 --> 00:43:44,624 E Maggie McNamara em "A Lua Ă© Azul". 608 00:43:46,395 --> 00:43:47,692 Aqui vamos nĂłs. 609 00:43:49,698 --> 00:43:52,189 E a vencedora Ă©... 610 00:43:52,300 --> 00:43:54,962 Audrey Hepburn em "FĂ©rias em Roma"! 611 00:44:10,719 --> 00:44:12,812 Eu gostaria de agradecer a minha mĂŁe... 612 00:44:12,921 --> 00:44:15,412 que me ensinou a ficar de pĂ©... 613 00:44:15,524 --> 00:44:19,392 sentar-se e ter a disciplina correta, com vinho e doces... 614 00:44:19,494 --> 00:44:22,986 e sĂł fumar seis cigarros por dia. 615 00:44:24,833 --> 00:44:27,063 Espero que vocĂȘs dois sejam muito felizes. 616 00:44:31,540 --> 00:44:33,599 Eu prometo a vocĂȘ, Ella... 617 00:44:33,708 --> 00:44:36,677 Vou cuidar dela para o resto de minha vida. 618 00:45:02,304 --> 00:45:04,795 Os repĂłrteres seguiram-nos todo o caminho desde a capela. 619 00:45:04,906 --> 00:45:07,397 Sinto muito, querida. Eu nĂŁo sei como eles nos encontraram. 620 00:45:07,509 --> 00:45:10,137 Eles nĂŁo entendem que este Ă© um dia muito particular? 621 00:45:10,245 --> 00:45:12,213 Deixe-me falar com eles. 622 00:45:12,314 --> 00:45:14,214 Senhorita Hepburn! 623 00:45:17,486 --> 00:45:20,387 Sim, nĂłs nos casamos esta manhĂŁ em Burgenstock. 624 00:45:20,489 --> 00:45:22,923 NĂłs pretendemos morar aqui na Suíça. 625 00:45:23,024 --> 00:45:25,754 Foi uma cerimĂłnia privada somente para a famĂ­lia e os amigos. 626 00:45:29,364 --> 00:45:31,662 Muito obrigado por seus parabĂ©ns. 627 00:45:31,766 --> 00:45:35,133 Agora, por favor, as estradas sĂŁo estreitas. Dirijam com cuidado. 628 00:45:35,237 --> 00:45:36,204 Isso Ă© tudo, senhores. 629 00:45:39,908 --> 00:45:41,899 Eu amo tudo isso aqui. 630 00:45:42,010 --> 00:45:45,002 Mais uma semana, e eu vou virar uma dona de casa rural. 631 00:45:45,113 --> 00:45:47,638 A mais radiante dona de casa rural da histĂłria. 632 00:45:49,451 --> 00:45:54,354 Por que nĂŁo paramos de fazer filmes por um tempo e apenas cuidamos um do outro? 633 00:45:54,456 --> 00:45:56,390 VocĂȘ estĂĄ brincando? Nada me faria mais feliz. 634 00:45:56,491 --> 00:46:00,359 Mas seus fĂŁs me matariam se eu a mantivesse sĂł para mim. VocĂȘ sabe disso. 635 00:46:00,462 --> 00:46:02,953 Eu quero ter um bebĂȘ. 636 00:46:03,064 --> 00:46:06,363 Eu quero ver com quem nossos bebĂȘs sĂŁo parecidos. Eu quero segurĂĄ-los. 637 00:46:06,468 --> 00:46:08,060 - De imediato? - De imediato. 638 00:46:09,271 --> 00:46:11,739 Tudo certo. Acho que vou ter que dizer nĂŁo para Fred Astaire. 639 00:46:12,541 --> 00:46:13,508 Fred Astaire? 640 00:46:16,511 --> 00:46:17,773 É chamado "Funny Face". 641 00:46:17,879 --> 00:46:19,847 FilmarĂĄ por toda Paris, atĂ© dentro do Louvre. 642 00:46:19,948 --> 00:46:22,143 Oh, mas faz muito tempo que eu nĂŁo tenho dançado. 643 00:46:22,250 --> 00:46:23,376 Eu sei. 644 00:46:23,485 --> 00:46:26,010 Ainda assim, seria maravilhoso filmar em Paris. 645 00:46:26,121 --> 00:46:29,090 - VocĂȘ acha que eu poderia fazĂȘ-lo? - Eu sei que vocĂȘ poderia. 646 00:46:29,190 --> 00:46:31,886 Bem, entĂŁo diga-lhes Eu ficaria honrada em fazĂȘ-lo. 647 00:46:31,993 --> 00:46:34,393 A menos que eu engravide, e entĂŁo alguma outra atriz de sorte... 648 00:46:34,496 --> 00:46:36,760 terĂĄ a oportunidade de dançar com Fred Astaire. 649 00:46:36,865 --> 00:46:37,923 O que Ă© isso? 650 00:46:38,033 --> 00:46:40,968 Os contratos para os outros dois filmes que vocĂȘ estava considerando. 651 00:46:41,069 --> 00:46:43,037 "HistĂłria de uma Freira" e "Love In The Afternoon". 652 00:46:43,138 --> 00:46:46,107 Bem, eu tenho que fazer "Love In The Afternoon". 653 00:46:46,207 --> 00:46:48,004 Prometi ao Sr. Cooper. 654 00:46:48,109 --> 00:46:50,202 Querida, eu acho que vocĂȘ pode chamĂĄ-lo de Gary. 655 00:46:51,379 --> 00:46:53,472 E eu quero fazer a "HistĂłria de uma Freira" por ser na África ... 656 00:46:53,582 --> 00:46:55,379 quando serĂŁo as locaçÔes para o filme. 657 00:46:55,483 --> 00:46:57,280 Eu nĂŁo acho que isso Ă© a Ășnica razĂŁo para fazĂȘ-lo. 658 00:46:57,385 --> 00:46:59,580 Bem, nĂŁo, claro que nĂŁo. 659 00:46:59,688 --> 00:47:01,952 Eu quero fazer um papel sĂ©rio. Eu estou pronta. 660 00:47:02,057 --> 00:47:04,252 É claro que vocĂȘ estĂĄ. 661 00:47:04,359 --> 00:47:07,419 Mas como posso engravidar se eu estou trabalhando o tempo todo? 662 00:47:08,563 --> 00:47:10,463 Vamos combinar... 663 00:47:10,565 --> 00:47:13,466 que sempre que vocĂȘ estiver gravando um filme. Eu estarei lĂĄ. 664 00:47:13,568 --> 00:47:15,968 Isto Ă©, vocĂȘ sabe, a menos que vocĂȘ diga nĂŁo. 665 00:47:16,071 --> 00:47:18,130 Por que eu faria isso? 666 00:47:18,239 --> 00:47:21,572 O Ășnico homem que eu quero dizer sim Ă© vocĂȘ. 667 00:47:34,689 --> 00:47:37,487 HistĂłria de uma Freira, cena 42 A, tomada 5. Marcador. 668 00:47:41,463 --> 00:47:44,796 Audrey, eu tenho uma surpresa linda para vocĂȘ. 669 00:47:44,899 --> 00:47:48,232 Audrey Hepburn, te apresento Marie Louise Habets... 670 00:47:48,336 --> 00:47:50,736 a IrmĂŁ Luc. 671 00:47:50,839 --> 00:47:54,036 Como tem passado? É uma honra finalmente conhecĂȘ-la. 672 00:47:54,142 --> 00:47:57,202 Senhorita Hepburn, Eu compartilho a honra. 673 00:47:57,312 --> 00:47:59,439 Estou muito nervosa por representar vocĂȘ. 674 00:47:59,547 --> 00:48:02,914 Espero que eu seja capaz de ajudar as pessoas a entenderem o que vocĂȘ faz e o seu trabalho. 675 00:48:03,018 --> 00:48:04,485 Muito obrigado. 676 00:48:04,586 --> 00:48:07,555 Eu estava no meu caminho para a clĂ­nica... 677 00:48:07,656 --> 00:48:09,146 Mas a verdade Ă© que... 678 00:48:09,257 --> 00:48:11,225 Gostaria de caminhar um pouco comigo? 679 00:48:12,193 --> 00:48:15,219 SerĂĄ um prazer. NĂłs sĂł estaremos prontos daqui a uma hora. 680 00:48:16,064 --> 00:48:18,259 Com prazer. Por favor, indique o caminho. 681 00:48:25,073 --> 00:48:27,041 Quantas crianças sĂŁo tratadas aqui? 682 00:48:27,142 --> 00:48:31,078 Muito poucas, na verdade, em comparação com milhares de pessoas que precisam de ajuda. 683 00:48:31,179 --> 00:48:33,443 HĂĄ continentes inteiros de crianças doentes. 684 00:48:33,548 --> 00:48:37,746 Seus pais nĂŁo estĂŁo em melhor situação, lutando para cuidar deles. 685 00:48:39,487 --> 00:48:41,921 Pessoas ainda nĂŁo sĂŁo o suficiente, como vocĂȘ pode notar. 686 00:48:44,025 --> 00:48:48,826 Honestamente, eu nĂŁo sabia quĂŁo desesperadora era a situação. 687 00:48:48,930 --> 00:48:52,525 É tĂŁo injusto que as crianças terem que começar suas vidas assim. 688 00:48:54,069 --> 00:48:57,004 VocĂȘ planeja ter teus prĂłprios filhos? 689 00:48:57,105 --> 00:49:00,404 Queremos muito eles, mas, atĂ© agora, nĂŁo tivemos sorte. 690 00:49:00,508 --> 00:49:03,170 Eu acho que as crianças vem quando for a hora. 691 00:49:03,278 --> 00:49:05,246 SĂł precisa descansar. 692 00:49:05,346 --> 00:49:08,907 Tenho outro filme para fazer apĂłs este, no MĂ©xico. 693 00:49:09,017 --> 00:49:10,917 Talvez entĂŁo tire umas fĂ©rias. 694 00:49:11,019 --> 00:49:14,284 Eu vejo que vocĂȘ tem uma vida muito cheia. 695 00:49:14,389 --> 00:49:16,186 Ao longo de grande parte da minha vida... 696 00:49:16,291 --> 00:49:19,954 as pessoas tĂȘm que cuidar de mim como se eu fosse uma menina. 697 00:49:20,061 --> 00:49:22,586 Mas vocĂȘ parece tĂŁo confortĂĄvel com vocĂȘ mesmo... 698 00:49:22,697 --> 00:49:24,494 e assim Ă© reconfortante para os outros. 699 00:49:24,599 --> 00:49:27,067 Talvez eu finalmente esteja aprendendo como cuidar de mim mesmo. 700 00:49:29,270 --> 00:49:31,295 Mas as crianças... 701 00:49:31,406 --> 00:49:34,204 os que vivem aqui. 702 00:49:34,309 --> 00:49:36,277 Eles sĂŁo os Ășnicos que realmente precisam de ajuda. 703 00:49:47,956 --> 00:49:49,082 OlĂĄ. 704 00:49:50,291 --> 00:49:52,259 Eu senti sua falta. Zinnemann. 705 00:49:53,661 --> 00:49:56,027 Estou tĂŁo feliz que vocĂȘ veio me ver. 706 00:49:56,131 --> 00:49:58,361 Olhe para vocĂȘ. Ouço os juncos olharem deslumdrados. 707 00:49:58,466 --> 00:50:00,627 Eu me sinto tĂŁo em paz aqui. 708 00:50:01,870 --> 00:50:03,929 IrmĂŁ Luc me disse que vocĂȘ Ă© maravilhosa com as crianças. 709 00:50:05,140 --> 00:50:08,007 Eu nunca pergunto o que estou fazendo aqui. 710 00:50:08,109 --> 00:50:12,011 Tenho certeza que deve fazer o mundo dos filmes parecerem menos importante. 711 00:50:12,113 --> 00:50:14,013 Sim. 712 00:50:14,115 --> 00:50:17,778 Às vezes eu sinto como se eu nĂŁo fosse nada mais do que um cavalo de circo... 713 00:50:17,886 --> 00:50:21,720 Cheio de fitas e adornos, sendo conduzido em torno de um cĂ­rculo. 714 00:50:21,823 --> 00:50:25,020 Audrey, a audiĂȘncia nĂŁo vĂȘ vocĂȘ assim. 715 00:50:25,126 --> 00:50:27,458 Eles acham que vocĂȘ estĂĄ lĂĄ em cima apenas para tornĂĄ-los felizes... 716 00:50:27,562 --> 00:50:29,462 e o milagre Ă© que vocĂȘ realmente faz isto acontecer. 717 00:50:29,564 --> 00:50:32,931 Querida, vocĂȘ deu a toda uma geração de meninas... 718 00:50:33,034 --> 00:50:36,629 uma sensação de que algo mais Ă© possĂ­vel na vida. 719 00:50:37,939 --> 00:50:39,304 Meninas magras. 720 00:50:41,142 --> 00:50:43,702 Talvez elas nĂŁo saibam a diferença que vocĂȘ fez. 721 00:50:43,812 --> 00:50:46,713 Mas nĂŁo. NĂŁo sĂŁo apenas "meninas magras." 722 00:50:48,016 --> 00:50:49,415 SĂŁo todas 723 00:50:49,517 --> 00:50:52,213 mulheres jovens que querem mais... 724 00:50:53,588 --> 00:50:55,579 que querem ser capazes de falar o que pensam... 725 00:50:55,690 --> 00:50:58,887 que sempre souberam que havia algo que elas deveriam fazer. 726 00:50:59,994 --> 00:51:01,962 Todas elas admiram vocĂȘ. 727 00:51:02,063 --> 00:51:04,657 VocĂȘ pegou o que tinha, e olha o que vocĂȘ fez dele. 728 00:51:05,767 --> 00:51:07,496 E que... 729 00:51:07,602 --> 00:51:09,570 esse Ă© o seu verdadeiro dom. 730 00:51:10,839 --> 00:51:14,036 Eu sinto tanto a tua falta. 731 00:51:15,143 --> 00:51:17,338 NinguĂ©m fala comigo da maneira que vocĂȘ faz. 732 00:51:24,118 --> 00:51:27,610 Como informamos anteriormente, Audrey Hepburn, estrela amada de palco e de cinema ... 733 00:51:27,722 --> 00:51:30,452 foi lançada de um cavalo hoje enquanto gravava um filme de John Huston ... 734 00:51:30,558 --> 00:51:31,923 em Durango, no MĂ©xico. 735 00:51:32,026 --> 00:51:35,189 As condiçÔes da Srta Hepburn sĂŁo crĂ­ticas, mas estĂĄveis... 736 00:51:35,296 --> 00:51:39,494 com lesĂ”es no pescoço e nas costas, serĂĄ levada para casa de aviĂŁo para tratamento ainda hoje. 737 00:51:39,601 --> 00:51:42,399 Fontes prĂłximas Ă  Srta Hepburn relatam que ela estĂĄ grĂĄvida... 738 00:51:42,503 --> 00:51:43,902 de seu primeiro filho. 739 00:51:44,005 --> 00:51:46,803 O marido de Audrey Hepburn, ator e diretor Mel Ferrer... 740 00:51:46,908 --> 00:51:49,934 voou para o MĂ©xico para acompanhĂĄ-la de volta para o tratamento. 741 00:51:50,044 --> 00:51:52,376 O mĂ©dico diz que o bebĂȘ nĂŁo estĂĄ em perigo. 742 00:51:52,480 --> 00:51:54,812 O batimento cardĂ­aco Ă© normal, o movimento Ă© normal. 743 00:51:54,916 --> 00:51:57,851 Agora tudo que temos a fazer Ă© convencer Audrey que deve relaxar. 744 00:51:59,621 --> 00:52:01,248 Oh, querida! 745 00:52:02,123 --> 00:52:03,750 Eu estive tĂŁo preocupada! 746 00:52:03,858 --> 00:52:05,849 Estou tĂŁo feliz por vocĂȘ estar aqui. 747 00:52:05,960 --> 00:52:08,292 Onde mais eu estaria quando vocĂȘ precisa de mim? 748 00:52:08,396 --> 00:52:10,864 Querida, vocĂȘ nĂŁo deve estar fazendo isso agora. 749 00:52:10,965 --> 00:52:13,331 Vamos enviar o correio para casa para que vocĂȘ possa descansar. 750 00:52:13,434 --> 00:52:16,301 Sim. VocĂȘ deve descansar agora. 751 00:52:18,172 --> 00:52:21,869 Quando terei a oportunidade de ler minha correspondĂȘncia em paz? 752 00:52:21,976 --> 00:52:24,342 Eu vou responder cada carta. 753 00:52:24,445 --> 00:52:26,970 AlĂ©m disso, Caroline estĂĄ fazendo a maior parte do trabalho. 754 00:52:32,754 --> 00:52:33,812 O quĂȘ? 755 00:52:34,923 --> 00:52:36,288 O que Ă© isso? 756 00:52:49,304 --> 00:52:50,532 É do meu pai. 757 00:52:54,976 --> 00:52:56,944 "Eu temo que vocĂȘ nĂŁo tenha... 758 00:52:58,046 --> 00:53:00,037 recebido as minhas outras cartas... 759 00:53:01,716 --> 00:53:03,980 porque vocĂȘ nunca respondeu. 760 00:53:05,820 --> 00:53:09,017 Ainda assim, eu nĂŁo sei o que fazer exceto continuar a escrevĂȘ-las. " 761 00:53:14,529 --> 00:53:16,656 Que outras cartas? 762 00:53:18,833 --> 00:53:20,130 MĂŁe? 763 00:53:24,305 --> 00:53:26,705 O Pai me enviou outras cartas? 764 00:53:29,310 --> 00:53:30,277 Sim. 765 00:53:30,378 --> 00:53:33,108 VocĂȘ escondeu suas cartas de mim? 766 00:53:47,628 --> 00:53:49,357 VocĂȘ escondeu suas cartas de mim? 767 00:53:49,464 --> 00:53:51,557 Eu nĂŁo queria que ele te magoasse. 768 00:53:51,666 --> 00:53:54,863 - Como ele poderia me magoar? - Ele magoou todos que conhecia. 769 00:53:56,070 --> 00:53:59,369 Por que ele iria tentar em contato comigo sĂł para me magoar? 770 00:53:59,474 --> 00:54:00,532 VocĂȘ sĂł estĂĄ com ciĂșmes. 771 00:54:00,641 --> 00:54:03,132 Eu nĂŁo sou ciumenta. Eu estava tentando protegĂȘ-la. 772 00:54:03,244 --> 00:54:05,235 VocĂȘ nĂŁo tinha o direito de fazer isso. 773 00:54:05,346 --> 00:54:08,247 - NĂŁo vai entrar em contato com ele. - NĂŁo me diga o que fazer. 774 00:54:08,349 --> 00:54:10,943 Ele nĂŁo desistiu de sua polĂ­tica. Ele nunca desistirĂĄ. 775 00:54:11,052 --> 00:54:13,418 Ele Ă© um homem velho agora, mĂŁe. O que ele poderia fazer? 776 00:54:13,521 --> 00:54:16,388 - Ele poderia prejudicar sua carreira. - VocĂȘ estĂĄ errada. 777 00:54:16,491 --> 00:54:18,516 Ele poderia culpĂĄ-la pelo fato de que ele nos deixou. 778 00:54:18,626 --> 00:54:21,595 Ele poderia torcer tudo e dizer que tudo foi culpa sua. VocĂȘ nĂŁo entende. 779 00:54:24,365 --> 00:54:25,457 Qual Ă© o problema, querida? 780 00:54:25,566 --> 00:54:27,397 Eu nĂŁo sei. 781 00:54:28,703 --> 00:54:30,000 Eu nĂŁo sei. 782 00:54:31,272 --> 00:54:35,709 O bebĂȘ. NĂŁo, por favor, nĂŁo deixe que seja o bebĂȘ. 783 00:54:35,810 --> 00:54:37,573 Eu vou chamar um mĂ©dico. 784 00:54:40,348 --> 00:54:41,940 Doutor! 785 00:54:42,050 --> 00:54:43,017 MĂŁe? 786 00:54:44,552 --> 00:54:47,112 Enfermeira? Tem alguĂ©m ai? 787 00:54:48,823 --> 00:54:51,883 - Doutor! AlguĂ©m pode ajudar-nos, por favor? - MĂŁe! 788 00:54:51,993 --> 00:54:52,960 Doutor! 789 00:55:04,150 --> 00:55:07,490 "Irlanda" 790 00:55:40,975 --> 00:55:42,272 OlĂĄ, Pai. 791 00:55:43,778 --> 00:55:46,303 Bem, acho melhor vocĂȘ entrar. 792 00:55:53,521 --> 00:55:56,422 Eu queria agradecer ... 793 00:55:58,092 --> 00:55:59,992 por escrever para mim. 794 00:56:00,094 --> 00:56:02,995 Eu sĂł desejaria ter recebido as tuas cartas. 795 00:56:04,932 --> 00:56:09,835 Sua mĂŁe nunca... Ela nĂŁo queria que eu falesse com vocĂȘ. 796 00:56:17,979 --> 00:56:19,947 Eu nĂŁo tenho açĂșcar. 797 00:56:20,882 --> 00:56:23,043 Eu nĂŁo uso açĂșcar. 798 00:56:23,151 --> 00:56:24,379 Obrigado. 799 00:56:47,675 --> 00:56:50,838 - Bem... - Estou tĂŁo feliz em vĂȘ-lo. 800 00:56:53,714 --> 00:56:56,410 Eu nĂŁo tenho orgulho do que eu fiz, Audrey. 801 00:56:56,517 --> 00:56:59,418 - Deixando vocĂȘ, eu quero dizer. - Eu nĂŁo tenho rancor de vocĂȘ. 802 00:57:00,521 --> 00:57:02,250 Porque tinha muita saudade do senhor. 803 00:57:04,825 --> 00:57:07,225 VocĂȘ nĂŁo poderia ter saudades de mim. VocĂȘ mal me conhecia. 804 00:57:07,328 --> 00:57:11,389 Bem, vocĂȘ nĂŁo me conhece muito bem tambĂ©m. 805 00:57:12,500 --> 00:57:13,592 VocĂȘ nĂŁo sentiu falta de mim? 806 00:57:20,541 --> 00:57:22,532 Teu marido disse-me que vocĂȘ perdeu o bebĂȘ. 807 00:57:22,643 --> 00:57:24,611 Eu perdi, sim. 808 00:57:24,712 --> 00:57:27,146 Eu disse a ele que vocĂȘ nĂŁo devia ter montado naquele cavalo. 809 00:57:27,248 --> 00:57:28,715 O roteiro exigia. 810 00:57:29,984 --> 00:57:32,646 Cavalos ĂĄrabes nĂŁo gostam de mulheres. Eles sĂł confiam nos homens. 811 00:57:34,255 --> 00:57:37,782 Seus cowboys fantasiados deveriam saber disso. 812 00:57:37,892 --> 00:57:40,383 - VocĂȘ nunca devia ter montado ele. - Estou bem agora. 813 00:57:40,494 --> 00:57:43,463 O mĂ©dico diz que podemos ter outro bebĂȘ. 814 00:57:53,174 --> 00:57:56,200 Se hĂĄ algo que vocĂȘ precisa fazer... 815 00:57:57,945 --> 00:57:59,412 vĂĄ em frente. 816 00:57:59,513 --> 00:58:01,413 Eu estou bem sentada aqui. 817 00:58:07,154 --> 00:58:08,416 Tudo bem, entĂŁo. 818 00:58:13,794 --> 00:58:15,022 Venha aqui, garoto. 819 00:58:15,730 --> 00:58:16,697 Venha. 820 00:58:26,474 --> 00:58:27,702 Qual o nome dele? 821 00:58:29,143 --> 00:58:30,110 Otto. 822 00:58:32,680 --> 00:58:34,079 Eu tenho um cachorro. 823 00:58:36,817 --> 00:58:40,719 Eles dizem que o nĂ­vel de inteligĂȘncia dos cĂŁes Ă© o de uma criança de dois anos de idade. 824 00:58:42,256 --> 00:58:44,520 Acho que eles sabem muito mais do que isso. 825 00:58:46,961 --> 00:58:49,361 Eles certamente sabem como obter a sua atenção. 826 00:58:51,666 --> 00:58:52,894 Gatos tambĂ©m. 827 00:58:55,369 --> 00:58:57,269 Eu tinha um gato em Londres... 828 00:58:57,371 --> 00:58:59,396 quando eu trabalhava lĂĄ. 829 00:59:01,776 --> 00:59:03,676 Eu chamava ele de "AmanhĂŁ" 830 00:59:06,514 --> 00:59:11,679 E sempre que eu tinha um dia cheia de rejeiçÔes humilhantes... 831 00:59:11,786 --> 00:59:13,777 Eu pegava o gato e lhe dizia que... 832 00:59:13,888 --> 00:59:16,584 "Tudo vai dar tudo certo, AmanhĂŁ." 833 00:59:39,914 --> 00:59:41,905 Obrigado por me receber. 834 00:59:44,485 --> 00:59:45,577 VocĂȘ Ă© minha filha. 835 00:59:45,686 --> 00:59:49,053 Peço-lhe que venha nos visitar na Suíça? 836 00:59:49,156 --> 00:59:53,115 VocĂȘ pode trazer Otto, se quiser. Eu poderia enviar-lhe uma passagem. 837 00:59:54,328 --> 00:59:56,694 NĂŁo, nĂŁo. É muito longe para mim agora. 838 00:59:56,797 --> 01:00:00,255 É melhor eu ficar aqui. 839 01:00:00,368 --> 01:00:03,030 Eu nĂŁo gosto de deixar o local sem ninguĂ©m para assisti-lo. 840 01:00:05,940 --> 01:00:08,966 Bem, entĂŁo eu vou ter que voltar e visitĂĄ-lo. 841 01:00:10,144 --> 01:00:12,112 VocĂȘ nĂŁo tem que fazer isso. 842 01:00:12,213 --> 01:00:13,271 Mas eu quero. 843 01:00:17,017 --> 01:00:19,781 Eu nĂŁo nasci para ser pai, Audrey. 844 01:00:19,887 --> 01:00:21,821 Eu nĂŁo fui, entĂŁo eu nĂŁo serei agora. 845 01:00:23,758 --> 01:00:25,658 Por que vocĂȘ nĂŁo quer me ver? 846 01:00:25,760 --> 01:00:28,661 O mundo inteiro ama-a, Audrey. 847 01:00:30,398 --> 01:00:31,592 VocĂȘ nĂŁo precisa de mim. 848 01:00:35,403 --> 01:00:37,303 Adeus, Papai. 849 01:00:40,408 --> 01:00:41,602 Adeus, Audrey. 850 01:01:47,808 --> 01:01:50,902 Desculpe-me, por pensar coisas terrĂ­veis 851 01:01:51,011 --> 01:01:53,070 por falar tais coisas terrĂ­veis. 852 01:01:54,181 --> 01:01:56,081 Sinto muito que ele tenha magoado vocĂȘ. 853 01:01:57,218 --> 01:02:01,086 - Eu deveria ter escutado vocĂȘ. - EstĂĄ tudo bem. 854 01:02:01,188 --> 01:02:03,383 Talvez eu estivesse errada por tentar protegĂȘ-la dele. 855 01:02:03,491 --> 01:02:05,618 Eu sĂł pensei que se eu pudesse vĂȘ-lo... 856 01:02:07,094 --> 01:02:08,356 O que aconteceu com ele? 857 01:02:08,462 --> 01:02:09,895 Eu nĂŁo sei. 858 01:02:11,499 --> 01:02:15,560 É como se ele tivesse pisado em uma areia movediça que levou-o embora. 859 01:02:17,238 --> 01:02:19,331 Eu vou continuar tentando ter um bebĂȘ. 860 01:02:19,440 --> 01:02:20,907 Bom. Eu estou contente. 861 01:02:21,008 --> 01:02:23,909 Eu acho que Mel quer que eu espere um pouco. 862 01:02:24,011 --> 01:02:26,343 O estĂșdio quer que eu faça outro filme imediatamente. 863 01:02:26,447 --> 01:02:28,074 O que vocĂȘ vai fazer? 864 01:02:29,783 --> 01:02:31,683 Eu vou ter um bebĂȘ. 865 01:02:36,857 --> 01:02:37,949 Qual o nome desta criança. 866 01:02:38,058 --> 01:02:39,787 Sean. 867 01:02:39,894 --> 01:02:43,227 Sean, eu te batizo em nome do Pai... 868 01:02:43,330 --> 01:02:45,298 e do Filho... 869 01:02:45,399 --> 01:02:47,299 e do EspĂ­rito Santo. 870 01:02:47,401 --> 01:02:48,368 Amem. 871 01:02:48,469 --> 01:02:50,198 Amem. 872 01:02:54,775 --> 01:02:56,106 Meu filho. 873 01:03:02,216 --> 01:03:04,275 Acabei desligar o telefone com o estĂșdio. 874 01:03:04,385 --> 01:03:06,910 Precisamos dar-lhes uma resposta sobre Bonequinha de Luxo. 875 01:03:07,021 --> 01:03:08,921 ChamĂĄ-los de volta e dizer nĂŁo, Ă© claro. 876 01:03:09,023 --> 01:03:10,786 NĂŁo consigo atuar como uma garota de programa. 877 01:03:12,393 --> 01:03:14,361 VocĂȘ sabe, ela nĂŁo Ă© realmente uma garota de programa. 878 01:03:14,461 --> 01:03:17,021 NĂłs nunca realmente vimos ela com alguĂ©m. 879 01:03:17,131 --> 01:03:18,598 Oh, tudo bem, entĂŁo. 880 01:03:18,699 --> 01:03:21,634 Ela Ă© uma louca que leva mensagens para um chefe da mĂĄfia... 881 01:03:21,735 --> 01:03:23,703 enquanto tenta encontrar um namorado rico. 882 01:03:23,804 --> 01:03:24,793 NĂŁo sou eu. 883 01:03:24,905 --> 01:03:27,237 Mas tenho que te dizer, eu gosto da histĂłria. 884 01:03:29,577 --> 01:03:31,636 Aqui estĂĄ o que eu acho. 885 01:03:31,745 --> 01:03:35,112 É sobre uma mulher bela e jovem que estĂĄ tendo um momento maravilhoso... 886 01:03:35,215 --> 01:03:37,775 mas ainda se sente um pouco perdida. 887 01:03:37,885 --> 01:03:40,353 VocĂȘ sabe? Ela realmente nĂŁo sabe o lugar que pertence. 888 01:03:40,454 --> 01:03:41,853 E de que lugar ela pertence? 889 01:03:41,956 --> 01:03:44,982 Oh, junto com um artista que a ama, Ă© claro. 890 01:03:45,092 --> 01:03:47,652 VocĂȘ realmente gosta? 891 01:03:47,761 --> 01:03:50,662 Eu sĂł acho que Holly Ă© um personagem diferente de qualquer outro que vocĂȘ jĂĄ fez. 892 01:03:50,764 --> 01:03:53,597 É um roteiro complexo, mas ainda Ă© muito emocional. 893 01:03:53,701 --> 01:03:56,329 VocĂȘ queria que seu prĂłximo filme fosse um pouco mais moderno. 894 01:03:56,437 --> 01:03:59,201 Eu nĂŁo quero deixar vocĂȘ e o bebĂȘ. 895 01:03:59,306 --> 01:04:02,571 Querida, Ă© esse o problema, Sean adoraria ir. 896 01:04:02,676 --> 01:04:04,803 Ele me disse esta manhĂŁ. Ele disse: "Pai... 897 01:04:04,912 --> 01:04:07,540 "A Suíça Ă© bela, mas eu realmente gostaria de conhecer Nova York." 898 01:04:13,287 --> 01:04:15,255 Esperem. Volto logo. 899 01:04:32,640 --> 01:04:34,608 Aqui estĂĄ. Um gato sem nome. 900 01:04:35,609 --> 01:04:37,008 OlĂĄ, gato. 901 01:04:39,380 --> 01:04:40,472 Ouça, Audrey... 902 01:04:40,581 --> 01:04:43,550 aparentemente, sĂł temos chuva o suficiente para uma tomada. 903 01:04:43,651 --> 01:04:45,983 - VocĂȘ pode fazer isso? - EstĂĄ me ameaçando? 904 01:04:47,655 --> 01:04:51,022 Eu li o roteiro, mas eu nĂŁo entendo por que ela coloca o gato para fora do tĂĄxi. 905 01:04:54,795 --> 01:04:58,561 Holly Golightly coloca o gato para fora porque Holly Ă© o gato. 906 01:04:59,733 --> 01:05:01,030 Isso mesmo. 907 01:05:01,135 --> 01:05:04,502 Ela nĂŁo tem um nome real. Nem o gato. 908 01:05:05,973 --> 01:05:10,706 Ela se sente desamparada e sem amor e tampouco digna de um amor... 909 01:05:10,811 --> 01:05:12,039 assim como o gato. 910 01:05:12,146 --> 01:05:15,547 EntĂŁo, quando ela volta para encontrar o gato, isso significa... 911 01:05:15,649 --> 01:05:18,709 - Desculpe-me. Audrey? O tĂĄxi estĂĄ pronto. - Claro. 912 01:05:18,819 --> 01:05:21,617 Podemos permanecer com a chuva, por favor? 913 01:05:21,722 --> 01:05:23,519 Prepare-se para a chuva! 914 01:05:23,624 --> 01:05:26,525 EntĂŁo, quando ela volta para encontrar o gato... 915 01:05:26,627 --> 01:05:29,323 isso significa que finalmente ela aceita a si mesma. 916 01:05:29,430 --> 01:05:32,524 que pode amar a si mesma ainda que ela seja como uma gata magricela... 917 01:05:32,633 --> 01:05:34,863 molhada, um gato sem nome. 918 01:05:36,670 --> 01:05:38,865 NĂŁo Ă© uma coisa ruim de ser. 919 01:05:58,759 --> 01:06:00,454 Bom, diga que comecem com a chuva. 920 01:06:00,561 --> 01:06:01,960 A chuva, por favor! 921 01:06:03,997 --> 01:06:04,964 CĂąmera! 922 01:06:07,167 --> 01:06:10,068 - Marcador! - Cena 188, tomada 1, marcador. 923 01:06:12,239 --> 01:06:13,729 E ação! 924 01:06:27,688 --> 01:06:28,985 Gato! 925 01:06:30,791 --> 01:06:31,849 Gato! 926 01:06:34,161 --> 01:06:35,458 Gato! 927 01:06:44,605 --> 01:06:46,664 - Onde ele estĂĄ? - Eu nĂŁo sei. 928 01:06:47,908 --> 01:06:49,034 Gato? 929 01:06:50,778 --> 01:06:51,870 Gato! 930 01:06:53,113 --> 01:06:54,410 Oh, gato. 931 01:07:08,028 --> 01:07:08,995 Muito bom. 932 01:07:15,269 --> 01:07:16,930 Corta! 933 01:07:17,037 --> 01:07:18,129 Isso Ă© um corte! 934 01:07:25,345 --> 01:07:27,540 Obrigado a todos! Terminamos! 935 01:07:46,580 --> 01:07:48,570 Audrey Hepburn completou muitos outros filmes... 936 01:07:48,680 --> 01:07:52,210 Incluindo Minha Bela Dama, Two for the Road, Wait Until Dark... 937 01:07:52,320 --> 01:07:54,450 Charada e Robiny Marian... 938 01:07:54,560 --> 01:07:57,580 E deu a luz a outro filho, Luca Dotti. 939 01:07:59,260 --> 01:08:01,730 Como nunca esqueceu a ajuda internacional... 940 01:08:01,830 --> 01:08:04,660 que ela e sua familia receberam depois da Segunda Guerra Mundial... 941 01:08:04,770 --> 01:08:07,100 Audrey Hepburn passou os Ășltimos anos de sua vida... 942 01:08:07,200 --> 01:08:10,730 trabalhando incansavelmente com a UNICEF para o bem das crianças do mundo. 943 01:08:18,050 --> 01:08:22,280 Aa Sra. Hepburn morreu de cancer em 1993. 944 01:08:22,580 --> 01:08:24,280 "Traduzido" por Fernando Batista Ramos com base das legendas em espanhol do site Allsubs e em inglĂȘs do site Legendaz 71695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.