All language subtitles for The Land Within
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,479 --> 00:00:53,039
WOJNY NA BA艁KANACH TRWA艁Y 10 LAT.
2
00:00:53,119 --> 00:00:56,600
NAPI臉CIA ETNICZNE
DOPROWADZI艁Y DO ROZLEWU KRWI
3
00:00:56,679 --> 00:00:59,840
I UCIECZEK
PONAD CZTERECH MILION脫W OS脫B.
4
00:00:59,920 --> 00:01:02,799
PONAD STO TYSI臉CY LUDZI ZGIN臉艁O.
5
00:01:03,359 --> 00:01:09,079
W 2008 ROKU SETKI TYSI臉CY LUDZI
WCI膭呕 POZOSTAWA艁O NA WYGNANIU.
6
00:01:11,200 --> 00:01:16,120
PONAD 10 TYSI臉CY OS脫B
UWA呕A SI臉 ZA ZAGINIONE.
7
00:02:02,760 --> 00:02:05,480
Prosz臋 pana? Teraz pan.
8
00:02:24,439 --> 00:02:28,159
Kanton Genewa rozpatrzy pa艅skie prawo
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,639
i ch臋膰 zdobycia obywatelstwa Szwajcar
10
00:02:33,879 --> 00:02:38,199
Obecnie jest pan bezpa艅stwowcem,
11
00:02:38,280 --> 00:02:42,400
co pozwala panu na pobyt w Szwajcarii
12
00:02:43,039 --> 00:02:44,719
Czy ma pan pytania?
13
00:02:46,439 --> 00:02:48,159
S艂ucha mnie pan?
14
00:02:50,960 --> 00:02:52,599
Tak, przepraszam.
15
00:02:53,240 --> 00:02:55,960
Przyszed艂em od razu po nocnej zmianie
16
00:02:59,439 --> 00:03:04,120
Chcia艂abym od pana us艂ysze膰,
17
00:03:04,199 --> 00:03:06,680
dlaczego przyjecha艂 pan do Szwajcarii
18
00:03:10,800 --> 00:03:15,120
Mia艂em 15 lat, trwa艂a wojna.
19
00:03:15,800 --> 00:03:18,479
Odes艂ali mnie lotem humanitarnym.
20
00:03:21,919 --> 00:03:26,039
Ale teraz w pa艅skiej ojczy藕nie jest p
21
00:03:26,120 --> 00:03:28,159
Wielu pa艅skich rodak贸w wr贸ci艂o.
22
00:03:30,120 --> 00:03:33,800
Nie z w艂asnej woli.
23
00:03:35,000 --> 00:03:38,439
Wyjazd oznacza
porzucenie Szwajcarii na zawsze.
24
00:03:39,800 --> 00:03:41,759
Nigdy nie mog膮 tu wr贸ci膰.
25
00:03:42,319 --> 00:03:44,719
Ale m贸g艂by pan pojecha膰 do kraju?
26
00:03:46,479 --> 00:03:48,479
My艣la艂am, 偶e macie du偶e rodziny.
27
00:03:50,199 --> 00:03:54,039
Wi臋kszo艣膰 moich krewnych nie 偶yje.
Przynajmniej m臋偶czyzn.
28
00:03:54,360 --> 00:03:55,719
A rodzice?
29
00:03:56,759 --> 00:03:58,840
Nie mam rodzic贸w.
30
00:03:59,520 --> 00:04:04,879
Zosta艂em adoptowany
i wychowa艂a mnie rodzina zast臋pcza.
31
00:04:11,879 --> 00:04:17,000
Poprosi艂 pan o procedur臋 przyspieszon
powo艂uj膮c si臋 na pilne sprawy w ojczy
32
00:04:17,079 --> 00:04:20,600
Ale pa艅ska rodzina nie 偶yje.
33
00:04:22,879 --> 00:04:25,519
Mam tam kuzynk臋.
34
00:04:27,279 --> 00:04:30,600
Prze偶y艂a.
35
00:04:48,879 --> 00:04:51,959
Remo. M贸wi Una.
36
00:04:53,759 --> 00:04:56,519
G艂os zmieni艂 mi si臋 przez te 10 lat.
37
00:04:58,680 --> 00:04:59,959
On wkr贸tce umrze.
38
00:05:03,519 --> 00:05:06,319
Ludzie m贸wi膮, 偶e wilki schodz膮 do ws
39
00:05:07,959 --> 00:05:09,519
Co艣 si臋 dzieje.
40
00:05:11,399 --> 00:05:13,480
Wykopuj膮 zw艂oki z przesz艂o艣ci.
41
00:05:17,920 --> 00:05:23,079
Musisz wr贸ci膰.
Ale przygotuj si臋. Jest inaczej.
42
00:06:24,399 --> 00:06:28,680
ZIEMIA WE MNIE
43
00:07:58,120 --> 00:07:59,279
Tato.
44
00:08:01,279 --> 00:08:02,680
P贸jd臋 si臋 z nim zobaczy膰.
45
00:08:06,800 --> 00:08:09,079
Min臋艂o 10 lat, mo偶e jeszcze poczeka膰.
46
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
Orestina.
47
00:09:36,600 --> 00:09:39,120
Tato. Przyszed艂.
48
00:09:57,480 --> 00:09:59,240
Co si臋 sta艂o Skenderowi?
49
00:10:05,360 --> 00:10:07,039
Lekarz m贸wi, 偶e to udar.
50
00:10:15,200 --> 00:10:16,679
Zabra艂a艣 go do szpitala?
51
00:10:19,200 --> 00:10:20,679
Liczy艂y艣my, 偶e mu przejdzie.
52
00:10:25,639 --> 00:10:27,039
Teraz ju偶 za p贸藕no.
53
00:10:28,960 --> 00:10:31,600
Drogi s膮 zamkni臋te, bo przysz艂y wilki
54
00:10:35,759 --> 00:10:37,320
Zwariowa艂a艣?
55
00:10:45,759 --> 00:10:49,240
Poprosi艂am, 偶eby艣 przyjecha艂, bo
kiedy umrze, musi tu by膰 m臋偶czyzna.
56
00:10:49,720 --> 00:10:51,039
Tylko dlatego.
57
00:10:59,720 --> 00:11:01,879
Dobrze, 偶e go sprowadzi艂am, prawda, t
58
00:11:21,360 --> 00:11:24,000
Kiedy zobaczy艂 pierwszych naukowc贸w,
59
00:11:25,519 --> 00:11:27,240
wiedzia艂, 偶e co艣 si臋 stanie.
60
00:11:29,240 --> 00:11:30,759
Jego cia艂o si臋 podda艂o.
61
00:11:32,120 --> 00:11:35,360
Nie chce, 偶eby kto艣 rusza艂 jego ziemi
62
00:11:38,519 --> 00:11:41,320
Nawet je艣li wie艣 jest ju偶 opustosza艂a
63
00:11:42,679 --> 00:11:46,440
Dlaczego przez telefon
64
00:11:48,440 --> 00:11:51,279
nie powiedzia艂a艣 mi o masowym grobie?
65
00:11:55,039 --> 00:11:57,080
Nie wydajesz si臋 wstrz膮艣ni臋ty.
66
00:12:04,720 --> 00:12:06,120
Widzia艂a艣 gr贸b?
67
00:12:07,960 --> 00:12:10,799
Odwa偶ysz si臋 tam p贸j艣膰?
68
00:12:44,919 --> 00:12:47,919
T艂umacze nie dojechali.
Mo偶e by膰 po angielsku?
69
00:12:48,000 --> 00:12:49,159
Tak.
70
00:12:50,039 --> 00:12:53,000
Jestem komisarzem
do spraw pa艅stwa bliskich.
71
00:12:53,080 --> 00:12:57,039
To znaczy tych, kt贸rych tu znajdziemy
72
00:12:57,600 --> 00:12:59,320
Przynios艂a pani list臋?
73
00:13:01,320 --> 00:13:04,679
Ka偶da rodzinna
powinna dostarczy膰 list臋 krewnych.
74
00:13:09,279 --> 00:13:13,840
Prosz臋 j膮 przynie艣膰 do mojego
gabinetu jak najszybciej, dobrze?
75
00:13:40,440 --> 00:13:42,120
Pewnie przywyk艂e艣 do czego艣 innego.
76
00:13:42,919 --> 00:13:44,720
Czemu nie pos艂odzi艂a艣 mi herbaty?
77
00:13:46,399 --> 00:13:48,639
Masz ju偶 wystarczaj膮co s艂odkie 偶ycie.
78
00:13:53,480 --> 00:13:55,519
Chcia艂em spyta膰...
79
00:13:57,480 --> 00:13:59,080
Wci膮偶 korzystacie ze studni?
80
00:14:03,039 --> 00:14:04,320
Boisz si臋?
81
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
Orestina. Co z ni膮?
82
00:14:17,919 --> 00:14:19,480
Nadal nie m贸wi?
83
00:15:42,840 --> 00:15:44,679
Dziwnie tu z nim.
84
00:15:47,480 --> 00:15:52,000
Nie s膮dzi艂am,
偶e przyjedzie po tym, co nam zrobi艂.
85
00:16:00,720 --> 00:16:02,799
Nie wiem, jak si臋 przy nim zachowywa膰
86
00:16:11,200 --> 00:16:14,480
Sta艂 si臋 tu obcy, to wida膰.
87
00:16:34,919 --> 00:16:36,600
Wiem, wiem.
88
00:16:37,159 --> 00:16:40,320
24 lata, niezam臋偶na,
89
00:16:42,799 --> 00:16:44,080
zaraz strac臋 ojca.
90
00:16:46,759 --> 00:16:49,039
A tu przyje偶d偶a ten adoptowany.
91
00:16:52,159 --> 00:16:53,799
Ale nie jestem taka, jak inne.
92
00:17:49,720 --> 00:17:51,319
Zab艂膮dzili艣cie?
93
00:17:58,160 --> 00:18:00,839
My艣leli艣my, 偶e przepad艂e艣.
94
00:18:03,519 --> 00:18:04,880
Wr贸ci艂em.
95
00:18:05,279 --> 00:18:09,759
Witaj. Ju偶 mieli艣my
stawia膰 symboliczny nagrobek.
96
00:18:13,160 --> 00:18:16,279
Pami臋tasz miejsce,
w kt贸rym si臋 wychowali艣my?
97
00:18:19,039 --> 00:18:21,359
- Szwajcaria?
- Tak.
98
00:18:22,079 --> 00:18:23,960
Mieszkam tam, ale...
99
00:18:24,039 --> 00:18:25,240
Wiem, czemu wr贸ci艂e艣.
100
00:18:27,119 --> 00:18:28,920
Widzia艂e艣 ten cyrk?
101
00:18:34,960 --> 00:18:36,200
Co u rodziny?
102
00:18:39,160 --> 00:18:40,920
Nie mam ju偶 rodziny.
103
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
Pami臋tasz Flamura?
104
00:18:48,279 --> 00:18:49,480
Chod藕my.
105
00:18:50,920 --> 00:18:52,480
Co tu robicie?
106
00:18:52,880 --> 00:18:54,359
Co ci臋 to obchodzi?
107
00:18:54,960 --> 00:18:58,440
Spokojnie.
Nie wiadomo, do czego zdolne s膮 wilki
108
00:18:59,519 --> 00:19:00,920
Idziemy do domu.
109
00:19:02,759 --> 00:19:04,079
Odprowadzimy was.
110
00:19:05,839 --> 00:19:07,519
Nie trzeba, to blisko.
111
00:19:11,400 --> 00:19:12,880
Wiemy, gdzie mieszkasz.
112
00:19:16,359 --> 00:19:19,200
Zapolujemy na wilki?
113
00:19:22,599 --> 00:19:23,880
Kiedy?
114
00:19:24,279 --> 00:19:25,359
Kiedy chcesz.
115
00:19:26,839 --> 00:19:30,279
Jak ci si臋 znudzi
z babami, jeste艣my tutaj.
116
00:19:48,519 --> 00:19:49,680
Chod藕.
117
00:19:51,480 --> 00:19:53,079
To 藕li ludzie.
118
00:19:53,440 --> 00:19:56,839
Nic, tylko czyszcz膮 bro艅
i czekaj膮 na nast臋pn膮 wojn臋.
119
00:20:02,359 --> 00:20:03,960
Przyja藕nili艣my si臋.
120
00:20:21,640 --> 00:20:22,799
Una.
121
00:20:23,440 --> 00:20:25,519
Co si臋 dzia艂o przez te 10 lat?
122
00:20:29,480 --> 00:20:34,440
Wojna si臋 sko艅czy艂a.
Nie walczy艂e艣, zapomnij o tym.
123
00:20:45,799 --> 00:20:47,160
Te偶 cierpia艂em.
124
00:20:50,160 --> 00:20:52,079
Nie uwierzy艂aby艣.
125
00:20:55,759 --> 00:20:57,359
No to nie m贸w.
126
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
Co by艂o, min臋艂o.
127
00:21:08,079 --> 00:21:10,160
Mog臋 jecha膰 i was zostawi膰.
128
00:21:17,960 --> 00:21:19,319
Nie pojedziesz.
129
00:21:20,720 --> 00:21:22,519
Inaczej by艣 tu nie wraca艂.
130
00:24:07,519 --> 00:24:09,119
Pr膮du nie b臋dzie ca艂膮 noc.
131
00:24:10,960 --> 00:24:12,480
Z ka偶dym dniem jest gorzej.
132
00:24:19,359 --> 00:24:21,680
Wkr贸tce zdarzy si臋 co艣 wyj膮tkowego.
133
00:24:23,319 --> 00:24:24,599
Co m贸wisz?
134
00:24:27,200 --> 00:24:29,599
Koniunkcja trzech cia艂 astralnych.
135
00:24:30,240 --> 00:24:34,319
Kiedy na siebie nachodz膮,
do czego艣 dochodzi.
136
00:24:36,799 --> 00:24:38,279
Nadaj臋 gwiazdom imiona.
137
00:24:40,599 --> 00:24:41,640
Jakie?
138
00:24:43,079 --> 00:24:44,240
Dziewcz臋ce?
139
00:24:48,519 --> 00:24:50,519
Tych, kt贸rzy mnie skrzywdzili.
140
00:24:56,480 --> 00:24:58,599
Zr贸bmy list臋 dla naukowc贸w.
141
00:25:00,680 --> 00:25:01,920
Popatrz no.
142
00:25:03,559 --> 00:25:05,440
Skarb z wn臋trza ziemi.
143
00:25:09,440 --> 00:25:11,400
Na pewno chcesz ogl膮da膰 zdj臋cia?
144
00:25:13,000 --> 00:25:14,720
Skender nigdy ci ich nie pokazywa艂.
145
00:25:17,279 --> 00:25:20,039
Teraz nas nie powstrzyma.
146
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
Ale gro藕nie wygl膮dasz.
147
00:25:56,519 --> 00:25:58,279
Widzia艂em j膮, kiedy przyjecha艂em.
148
00:26:01,160 --> 00:26:02,720
Matka Flamura.
149
00:26:03,880 --> 00:26:05,319
Nie pami臋tasz jej?
150
00:26:07,039 --> 00:26:08,640
Zawsze by艂a dziwna.
151
00:26:10,519 --> 00:26:13,200
Sofia, najdziwniejsza kobieta we wsi.
152
00:26:13,559 --> 00:26:14,960
Jak mog艂e艣 zapomnie膰?
153
00:26:20,000 --> 00:26:21,279
Tu s膮 wszyscy.
154
00:26:21,359 --> 00:26:26,440
Skender, ja, Orestina,
Besim i ich dwoje dzieci.
155
00:26:30,240 --> 00:26:31,759
Tu偶 przed wielkim atakiem.
156
00:26:34,000 --> 00:26:35,920
Oczywi艣cie ja musia艂em trzyma膰 aparat
157
00:26:40,039 --> 00:26:41,640
To tylko nazwiska z listy.
158
00:26:53,119 --> 00:26:55,599
Zostaw, bo przerwiesz.
159
00:26:57,960 --> 00:27:00,079
Chcia艂em si臋 tylko przyjrze膰.
160
00:27:13,200 --> 00:27:14,559
Kim ona jest?
161
00:27:18,440 --> 00:27:21,119
Nie wiem. Jaka艣 dziewczyna.
162
00:27:25,559 --> 00:27:27,319
Skender umia艂 czarowa膰 kobiety.
163
00:27:32,079 --> 00:27:35,319
Pewnie bardziej si臋 go ba艂y, ni偶 koch
164
00:27:45,519 --> 00:27:47,079
Chcia艂em jeszcze obejrze膰.
165
00:27:48,400 --> 00:27:51,559
Po co? Prawie wszyscy nie 偶yj膮.
166
00:27:59,039 --> 00:28:00,960
Ty przynajmniej masz zdj臋cia rodzic贸w
167
00:28:04,160 --> 00:28:05,720
Lubi臋 ogl膮da膰, co tylko jest.
168
00:28:41,440 --> 00:28:45,640
Wykopujecie szcz膮tki
i pr贸bujecie je posk艂ada膰.
169
00:28:47,240 --> 00:28:48,720
To jak puzzle.
170
00:28:51,079 --> 00:28:53,160
Mo偶na tak powiedzie膰.
171
00:28:54,680 --> 00:28:59,839
Uwa偶amy swoj膮 prac臋
za terapi臋 psychologiczn膮.
172
00:29:03,559 --> 00:29:05,240
Ale to skomplikowane.
173
00:29:05,839 --> 00:29:11,680
Zw艂oki nie zawsze s膮 w jednym miejscu
174
00:29:13,039 --> 00:29:18,839
Sprawcy robili wszystko,
偶eby ukry膰 swoje zbrodnie.
175
00:29:20,160 --> 00:29:23,079
Ziemia kryje tajemnice.
176
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
艁atwiej rozmawia膰
ze zmar艂ymi ni偶 z 偶ywymi.
177
00:29:27,720 --> 00:29:29,319
Co tu si臋 sta艂o?
178
00:29:31,400 --> 00:29:33,839
Jak m贸wi艂em,
179
00:29:33,920 --> 00:29:38,960
ta lista ma nam pom贸c w poszukiwaniac
180
00:29:41,680 --> 00:29:42,880
Pani Hoxha.
181
00:29:44,119 --> 00:29:46,559
Prosz臋, mamy spotkanie.
182
00:29:46,640 --> 00:29:48,119
Znamy j膮.
183
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
Jestem zm臋czona.
184
00:29:55,359 --> 00:29:58,839
Zm臋czona czekaniem, a偶 sko艅czycie.
185
00:30:00,119 --> 00:30:01,680
Cholernie zm臋czona.
186
00:30:01,759 --> 00:30:06,480
Ten pan co艣 za艂atwi i zajmie si臋 tob膮
187
00:30:10,079 --> 00:30:11,839
Una...
188
00:30:18,559 --> 00:30:20,839
Najtwardsza dziewczyna we wsi.
189
00:30:39,759 --> 00:30:44,720
Jestem pijana.
Ka偶dy to wie. Wiedz膮 wszystko.
190
00:30:51,079 --> 00:30:55,680
Jeden duch, dwa duchy, trzy duchy...
191
00:31:13,000 --> 00:31:18,440
Jest problem z tymi dwiema listami.
192
00:31:19,559 --> 00:31:23,039
Nasz膮 i t膮 od pa艅stwa.
193
00:31:29,000 --> 00:31:30,119
Fatime.
194
00:31:35,759 --> 00:31:40,200
Na li艣cie od pa艅stwa jej nie ma.
195
00:31:40,279 --> 00:31:44,920
Ale wed艂ug spisu ludno艣ci
nale偶a艂a do rodziny, czy tak?
196
00:31:47,720 --> 00:31:52,119
Potrzebujemy rodziny,
偶eby potwierdzi膰 jej istnienie.
197
00:31:53,559 --> 00:31:56,880
Jedno nazwisko, jedno cia艂o.
198
00:32:01,359 --> 00:32:02,839
Kim jest Fatime?
199
00:32:03,720 --> 00:32:04,920
Nie wiem.
200
00:32:06,559 --> 00:32:08,440
Mo偶e kuzynk膮.
201
00:32:12,400 --> 00:32:13,559
Dziwne.
202
00:32:14,519 --> 00:32:15,720
Co?
203
00:32:18,079 --> 00:32:20,640
Widzie膰
nazwiska ludzi, kt贸rych ju偶 nie ma.
204
00:32:22,240 --> 00:32:27,279
M贸wi艂am, to ziemia duch贸w. Przywyknij
205
00:32:30,599 --> 00:32:33,440
Tak 艂atwiej o kim艣 zapomnie膰.
206
00:32:34,680 --> 00:32:36,319
Tak jak ty zapomnia艂a艣 o mnie.
207
00:32:38,319 --> 00:32:39,880
My艣lisz tylko o sobie.
208
00:33:03,319 --> 00:33:07,400
Brakuje kogo艣 na li艣cie Hermanna.
209
00:33:10,039 --> 00:33:11,559
Czy to mo偶e by膰 Fatime?
210
00:33:16,319 --> 00:33:17,759
Wystarczy, jak skiniesz.
211
00:33:18,920 --> 00:33:20,079
Remo.
212
00:33:24,200 --> 00:33:25,319
Zapomnij o niej.
213
00:33:27,519 --> 00:33:30,759
Ma艂o ci tych wszystkich
wykopywanych trup贸w?
214
00:33:35,640 --> 00:33:40,519
Ale je艣li jej nie znajdziemy,
to po co to wszystko?
215
00:33:44,160 --> 00:33:46,319
Poszukaj odpowiedzi w gwiazdach.
216
00:34:11,199 --> 00:34:13,800
Remo trzyma si臋 lepiej, ni偶 s膮dzi艂am.
217
00:34:18,760 --> 00:34:20,719
Mo偶e powinien si臋 nami zaj膮膰.
218
00:34:25,719 --> 00:34:27,800
Nie mog臋 by膰 g艂ow膮 rodziny.
219
00:34:36,800 --> 00:34:42,159
艢LUB
220
00:36:22,880 --> 00:36:24,920
Sofia, ciekawe, kiedy moja kolej.
221
00:36:26,000 --> 00:36:27,760
Masz jeszcze czas.
222
00:36:31,719 --> 00:36:33,880
Fatime, zostaw herbat臋.
223
00:37:47,280 --> 00:37:49,239
Boisz si臋 nocy po艣lubnej?
224
00:37:52,880 --> 00:37:56,039
Bez obaw, Orestina b臋dzie dobr膮 偶on膮.
225
00:37:56,119 --> 00:37:58,119
Stanie si臋 jedn膮 z nas.
226
00:38:00,480 --> 00:38:02,159
Nie o to chodzi.
227
00:38:03,960 --> 00:38:05,280
A o co?
228
00:38:08,440 --> 00:38:10,239
S膮siedzi si臋 obra偶膮.
229
00:38:13,400 --> 00:38:14,920
Mam nadziej臋.
230
00:38:17,239 --> 00:38:21,880
Mamy do艣膰 broni,
偶eby nale偶ycie ich przywita膰.
231
00:38:22,840 --> 00:38:23,960
Dobrze m贸wi臋?
232
00:38:25,719 --> 00:38:28,559
A teraz poka偶, 偶e si臋 cieszysz.
233
00:38:38,960 --> 00:38:40,480
Moja ma艂a Una.
234
00:38:45,320 --> 00:38:48,440
Mamy wesele. Widzisz?
235
00:38:52,119 --> 00:38:57,719
C贸reczko, dobrze zrobili艣my,
nie zapraszaj膮c tych z艂odziei?
236
00:39:24,719 --> 00:39:28,199
Przyszed艂em
z艂o偶y膰 偶yczenia i wyrazy szacunku.
237
00:39:31,840 --> 00:39:35,639
Przyszed艂 baksuz, zwiastun z艂ych wie艣
238
00:39:39,440 --> 00:39:41,480
Naucz si臋 naszego j臋zyka lepiej.
239
00:39:50,519 --> 00:39:51,880
Id藕 ju偶.
240
00:39:54,039 --> 00:39:57,119
I nie zbli偶aj si臋
wi臋cej do mojej rodziny i ziemi.
241
00:39:58,880 --> 00:40:02,119
Nie chc臋 wiedzie膰, co da艂o
ci odwag臋, 偶eby tu przyj艣膰.
242
00:40:08,719 --> 00:40:11,519
Fatime. Chod藕.
243
00:41:21,639 --> 00:41:23,239
Co za miejsce.
244
00:41:31,039 --> 00:41:32,159
Una.
245
00:41:33,440 --> 00:41:35,119
Za艣piewasz mi jak dawniej?
246
00:42:00,280 --> 00:42:06,159
Ziemia nie zatrzyma艂a bohatera.
247
00:42:07,239 --> 00:42:13,119
Odszed艂, 偶eby nigdy nie wr贸ci膰.
248
00:42:14,480 --> 00:42:20,360
Zostawi艂 w glebie jedno ziarno,
249
00:42:20,840 --> 00:42:24,599
z kt贸rego wyros艂y
250
00:42:24,679 --> 00:42:28,840
kolczaste krzewy.
251
00:42:45,519 --> 00:42:48,079
Wol臋 艣piewa膰 z innymi kobietami.
252
00:42:48,719 --> 00:42:51,920
Ale lekcje 艣piewu s膮 ju偶 niemo偶liwe.
253
00:42:53,440 --> 00:42:56,000
Te偶 powinienem nauczy膰 si臋 艣piewa膰.
254
00:42:56,079 --> 00:42:57,519
艢piewaj膮 kobiety.
255
00:43:03,480 --> 00:43:06,719
Od kiedy przejmujesz si臋 tym,
co wolno kobietom, a co m臋偶czyznom?
256
00:43:16,360 --> 00:43:18,559
Od kiedy zmuszono mnie,
偶ebym by艂a kobiet膮.
257
00:43:27,320 --> 00:43:28,480
Niewa偶ne.
258
00:43:50,880 --> 00:43:52,039
Una.
259
00:43:52,920 --> 00:43:54,159
Usi膮d藕.
260
00:44:23,039 --> 00:44:25,000
To my zepsuli艣my t臋 drug膮 hu艣tawk臋?
261
00:47:31,960 --> 00:47:33,199
Mog臋 pom贸c?
262
00:47:41,840 --> 00:47:43,119
Nie potrzebuj臋 pomocy.
263
00:48:46,639 --> 00:48:51,159
ROBAK
264
00:48:52,199 --> 00:48:53,599
Bli偶ej, Fatime.
265
00:49:02,559 --> 00:49:03,559
Ziemia.
266
00:49:05,119 --> 00:49:06,719
Ta ziemia jest nasza.
267
00:49:08,800 --> 00:49:11,599
Mo偶na by pomy艣le膰, 偶e jeste艣 rolnikie
268
00:49:14,119 --> 00:49:16,199
Kiedy艣 zrozumiesz, siostro.
269
00:49:20,039 --> 00:49:23,880
S艂ysza艂am to ju偶 setki razy. Id臋 spa膰
270
00:49:23,960 --> 00:49:25,199
Fatime.
271
00:49:27,440 --> 00:49:31,760
Pami臋taj, 偶e wszystko, co robisz,
272
00:49:33,519 --> 00:49:36,960
mo偶e mie膰 tragiczne konsekwencje.
273
00:49:40,559 --> 00:49:42,559
To te偶 s艂yszeli艣my.
274
00:49:42,639 --> 00:49:46,840
Mieli艣my rodzic贸w,
nie musisz ich zast臋powa膰.
275
00:49:49,679 --> 00:49:53,440
Siadaj i s艂uchaj! Ty te偶.
276
00:49:56,639 --> 00:49:59,199
Znaj swoje miejsce.
277
00:49:59,679 --> 00:50:02,960
Nie my艣l, 偶e nie widzia艂em,
jak na siebie patrzycie.
278
00:50:03,480 --> 00:50:06,280
Ten z艂odziej, dr臋czyciel.
279
00:50:06,639 --> 00:50:09,400
Oni wszyscy s膮 jednacy.
280
00:50:10,800 --> 00:50:14,599
Nawet o tym nie my艣l!
281
00:50:21,199 --> 00:50:22,599
Kochana siostro.
282
00:50:25,960 --> 00:50:28,599
Nie pozw贸l,
偶eby robak dosta艂 si臋 do jab艂ka.
283
00:51:06,639 --> 00:51:07,920
Wstawaj.
284
00:51:13,440 --> 00:51:15,519
Nigdy nie widzia艂a艣 blizn?
285
00:51:20,519 --> 00:51:24,320
Znale藕li naszych.
Musimy ich zidentyfikowa膰.
286
00:51:26,360 --> 00:51:28,239
To mo偶e by膰 Besim z dzie膰mi.
287
00:51:57,639 --> 00:51:59,079
Mo偶emy zaczyna膰?
288
00:52:23,440 --> 00:52:24,719
To on.
289
00:52:28,320 --> 00:52:32,840
Pami臋tam, 偶e zawiesi艂
obr膮czk臋 na tym 艂a艅cuszku.
290
00:52:39,199 --> 00:52:40,559
Na pewno?
291
00:52:42,400 --> 00:52:45,119
M贸wi艂, 偶e obr膮czka
przeszkadza mu w strzelaniu.
292
00:52:47,119 --> 00:52:50,519
Mam nadziej臋, 偶e znale藕li dzieci.
293
00:52:53,119 --> 00:52:54,360
Chod藕my.
294
00:52:55,760 --> 00:52:57,239
No, chod藕.
295
00:53:07,239 --> 00:53:09,199
Jakbym si臋 st膮d nie rusza艂.
296
00:53:18,960 --> 00:53:20,079
A wi臋c?
297
00:53:22,599 --> 00:53:24,119
Co z t膮 kobiet膮?
298
00:53:32,360 --> 00:53:35,719
Musimy o niej porozmawia膰.
Z kt贸rego by艂a roku?
299
00:53:36,639 --> 00:53:38,360
Ile mia艂a lat?
300
00:53:39,000 --> 00:53:43,760
Chodzi o to, 偶e by膰 mo偶e 偶yje.
301
00:53:44,559 --> 00:53:45,880
Z tego, co wiem.
302
00:54:31,599 --> 00:54:33,440
Chc臋 tylko twojego cia艂a.
303
00:54:37,239 --> 00:54:39,000
Chc臋 je w膮cha膰.
304
00:55:21,239 --> 00:55:24,559
Dla ciebie chc臋 by膰 taki, jak przedte
305
00:55:32,920 --> 00:55:34,559
A je艣li on umrze?
306
00:55:37,960 --> 00:55:39,719
Nie mam nikogo innego.
307
00:55:49,039 --> 00:55:50,280
Powiedz co艣.
308
00:55:50,840 --> 00:55:52,719
Chyba chcesz, 偶eby umar艂.
309
00:56:03,199 --> 00:56:05,360
Mo偶e wilki s膮 tu nie bez powodu.
310
00:56:08,119 --> 00:56:11,599
Musimy mu pom贸c. Uratowa艂 wielu ludzi
311
00:56:13,960 --> 00:56:15,800
Chocia偶 spr贸bujmy.
312
00:56:35,440 --> 00:56:36,519
Pos艂uchaj!
313
00:56:38,119 --> 00:56:42,800
Tw贸j ojciec, ten bohater, ca艂e
偶ycie mnie bi艂 i grozi艂, 偶e tu wrzuci
314
00:56:43,760 --> 00:56:48,920
M贸wi艂, 偶e tam jest moje miejsce. W st
315
00:56:49,360 --> 00:56:54,599
Powiedz co艣. Czemu si臋 odsuwasz?
316
00:57:07,320 --> 00:57:09,360
My艣lisz, 偶e bym j膮 oczy艣ci艂?
317
00:59:02,320 --> 00:59:06,159
Elektrowni臋 diabli wzi臋li.
Nie b臋dzie pr膮du.
318
00:59:09,960 --> 00:59:12,760
Una. Wczoraj...
319
00:59:13,119 --> 00:59:14,480
Rozumiem.
320
00:59:14,559 --> 00:59:19,800
Mo偶e ci臋 nie kocha艂,
ale musisz by膰 m臋偶czyzn膮.
321
00:59:21,000 --> 00:59:22,719
On umiera.
322
00:59:25,320 --> 00:59:30,119
Dlaczego sta艂e艣 si臋 taki delikatny?
323
00:59:46,320 --> 00:59:47,920
Pracujecie tam?
324
00:59:49,960 --> 00:59:51,039
Tak.
325
00:59:52,159 --> 00:59:56,119
Przetapiamy ziemi臋, o kt贸r膮 walczyli艣
326
00:59:56,840 --> 01:00:01,519
Ludzi bardzo ciekawi, co jest pod zie
327
01:00:04,199 --> 01:00:06,679
Ci naukowcy powinni si臋 spieszy膰.
328
01:00:07,519 --> 01:00:08,960
Wilki s膮 g艂odne.
329
01:00:10,800 --> 01:00:13,800
Mo偶e rz膮d powinien co艣 zrobi膰.
330
01:00:16,719 --> 01:00:21,480
Moim
zdaniem to z艂y znak dla ka偶dego z nas
331
01:00:25,199 --> 01:00:29,960
Ka偶dy z nas zas艂uguje, 偶eby go B贸g uk
332
01:00:39,360 --> 01:00:41,360
Remo,
333
01:00:41,440 --> 01:00:47,280
pami臋tasz jeszcze, jak si臋 strzela?
334
01:00:50,159 --> 01:00:51,440
C贸偶...
335
01:00:52,119 --> 01:00:54,800
Rzadko trzyma艂em w r臋kach bro艅.
336
01:00:58,079 --> 01:01:01,280
Spotkajmy si臋 pod lasem za p贸艂 godzin
337
01:01:05,760 --> 01:01:07,280
Remo nam poka偶e.
338
01:01:35,840 --> 01:01:38,440
C脫RECZKA TATUSIA
339
01:01:54,719 --> 01:01:57,400
Dziwne, 偶e dobrze mi w ubraniu Skende
340
01:02:03,360 --> 01:02:05,199
Ciekawe, co ludzie pomy艣l膮.
341
01:02:12,400 --> 01:02:13,639
Czego chcesz?
342
01:02:14,599 --> 01:02:18,159
Udawa膰, 偶e walczysz?
Ju偶 za du偶o walczyli艣my.
343
01:02:18,760 --> 01:02:20,039
Komu zale偶y?
344
01:02:20,599 --> 01:02:24,519
Mnie. Potrzebna mi strzelba Skendera.
345
01:02:25,400 --> 01:02:26,920
Zostaw.
346
01:02:30,639 --> 01:02:33,559
Jeste艣 偶a艂osny. Po co ci to?
347
01:02:36,280 --> 01:02:39,440
Pomog臋 ch艂opakom. Nie mo偶emy si臋 ukry
348
01:02:45,679 --> 01:02:47,400
Tylko mnie pouczasz.
349
01:02:47,480 --> 01:02:53,320
Masz si臋 za lepsz膮, bo jeste艣
c贸rk膮 tego tak zwanego bohatera?
350
01:02:58,039 --> 01:02:59,719
Dobra, sam wezm臋.
351
01:03:01,400 --> 01:03:02,559
Si艂膮?
352
01:03:05,920 --> 01:03:07,519
Mo偶e wtedy ci si臋 uda.
353
01:03:11,599 --> 01:03:15,239
Skoro trzymasz z ch艂opakami,
to my艣lisz, 偶e mo偶esz mi rozkazywa膰?
354
01:03:41,079 --> 01:03:44,679
To strzelba brata. Pami臋tasz go?
355
01:03:46,159 --> 01:03:48,079
Broni艂 nas t膮 strzelb膮.
356
01:03:49,360 --> 01:03:50,480
We藕.
357
01:04:00,239 --> 01:04:01,360
A Flamur?
358
01:04:02,800 --> 01:04:04,280
Kaza艂em mu i艣膰 samemu.
359
01:04:05,159 --> 01:04:06,679
Chcia艂em zosta膰 tylko z tob膮.
360
01:04:09,679 --> 01:04:12,320
Spotkamy si臋 przy starym grobowcu.
361
01:04:13,159 --> 01:04:16,960
Chod藕. Do tego cholernego lasu.
362
01:05:42,920 --> 01:05:45,079
Mam nadziej臋, 偶e to nie jakie艣 偶arty.
363
01:05:47,320 --> 01:05:49,840
Nie wiem, czy to Flamur, czy wilki.
364
01:05:53,079 --> 01:05:54,159
Remo.
365
01:06:02,079 --> 01:06:03,280
Flamur!
366
01:06:12,960 --> 01:06:14,119
Na ziemi臋.
367
01:06:30,519 --> 01:06:31,639
W porz膮dku?
368
01:06:35,880 --> 01:06:37,360
Jestem zm臋czony.
369
01:06:37,880 --> 01:06:42,559
Moja dusza ma ju偶 do艣膰 tej strzelby.
370
01:06:44,719 --> 01:06:46,119
Tego lasu.
371
01:06:47,840 --> 01:06:49,079
Tych wilk贸w.
372
01:06:51,800 --> 01:06:55,119
Nie wiem, jak mo偶emy chodzi膰 po tej z
373
01:07:11,519 --> 01:07:15,199
Zupe艂nie, jakby te wilki nie istnia艂y
374
01:07:21,920 --> 01:07:23,559
Co b臋dzie z cia艂ami?
375
01:07:24,639 --> 01:07:25,760
Nic.
376
01:07:27,880 --> 01:07:32,519
Cz臋艣膰 trup贸w wykopi膮,
reszta zostanie w ziemi.
377
01:07:33,760 --> 01:07:36,880
Zasypi膮 gr贸b i tyle.
378
01:07:39,599 --> 01:07:41,480
I nic ju偶 tam nie uro艣nie.
379
01:07:43,039 --> 01:07:44,280
Nieprawda.
380
01:07:46,079 --> 01:07:48,360
Ziemia dostosowa艂a si臋 do wojny.
381
01:07:49,880 --> 01:07:51,119
Przyzwyczai艂a.
382
01:08:06,719 --> 01:08:08,039
Remo.
383
01:08:11,159 --> 01:08:12,800
Przyznaj si臋.
384
01:08:16,520 --> 01:08:18,520
Powiedz, jak st膮d uciek艂e艣.
385
01:08:29,039 --> 01:08:32,439
To by艂o tego dnia,
kiedy powiedzieli nam, 偶eby ucieka膰.
386
01:08:34,640 --> 01:08:39,239
Jacy艣 偶o艂nierze
do nas przyszli i ostrzegli,
387
01:08:40,680 --> 01:08:43,199
偶e boj贸wkarze id膮 nas zabi膰.
388
01:08:50,199 --> 01:08:55,399
By艂em z Un膮 pod starym d臋bem.
389
01:08:59,520 --> 01:09:04,680
Skender nas szuka艂 i zobaczy艂.
390
01:09:08,880 --> 01:09:10,279
Ca艂owali艣my si臋.
391
01:09:14,439 --> 01:09:16,600
St艂uk艂 mnie na kwa艣ne jab艂ko.
392
01:09:17,600 --> 01:09:19,720
Dar艂 si臋, bi艂 mnie.
393
01:09:20,319 --> 01:09:22,239
Kaza艂 si臋 wynosi膰.
394
01:09:26,760 --> 01:09:29,039
Poszli艣my do domu.
395
01:09:33,279 --> 01:09:36,279
Ka偶dy m臋偶czyzna bra艂 strzelb臋 z piwni
396
01:09:36,359 --> 01:09:40,960
Skender te偶 wzi膮艂.
Da艂 jedn膮 Unie, ale mnie nie.
397
01:09:42,720 --> 01:09:45,119
Kaza艂 mi p贸j艣膰
do starego domu i si臋 ukry膰.
398
01:09:47,279 --> 01:09:51,640
Poszed艂em. Ukry艂em si臋.
399
01:09:54,800 --> 01:09:57,760
Jak tylko tam wszed艂em,
zacz臋艂y spada膰 bomby.
400
01:10:00,159 --> 01:10:05,039
Boj贸wkarze mnie
znale藕li i zacz臋li bi膰. Mocno.
401
01:10:05,600 --> 01:10:07,159
Rozcinali mi sk贸r臋.
402
01:10:08,479 --> 01:10:09,800
Powiedzieli:
403
01:10:12,159 --> 01:10:14,520
"Nawet bez tych ran wygl膮dasz jak pot
404
01:10:16,960 --> 01:10:18,880
Tylko dlatego, 偶e nie by艂em taki, jak
405
01:10:26,800 --> 01:10:29,199
Uda艂o mi si臋 uciec lasem.
406
01:10:29,600 --> 01:10:33,640
Bieg艂em i bieg艂em.
407
01:10:34,000 --> 01:10:36,119
By艂o ciemno, strasznie.
408
01:10:37,920 --> 01:10:40,520
Ucieka艂em i ukrywa艂em si臋.
409
01:10:43,880 --> 01:10:49,000
Nie wiem, jak d艂ugo.
W ko艅cu przekroczy艂em granic臋.
410
01:10:50,479 --> 01:10:54,880
Znale藕li mnie jacy艣 ludzie
i wsadzili do samolotu do Szwajcarii.
411
01:10:58,000 --> 01:10:59,319
Nie mia艂em wyboru.
412
01:11:05,039 --> 01:11:06,760
Mam blizny na ca艂ym ciele.
413
01:11:08,760 --> 01:11:10,520
Nie musisz mi nic udowadnia膰.
414
01:11:15,960 --> 01:11:17,760
Nie stawia艂em oporu.
415
01:11:22,640 --> 01:11:25,119
Da艂em Bogu szans臋, 偶eby mnie u艣mierci
416
01:11:29,239 --> 01:11:31,840
Ale chyba chcia艂, 偶ebym 偶y艂 d艂u偶ej.
417
01:11:38,760 --> 01:11:42,640
A dzi艣 ka偶dy mnie
nienawidzi, bo prze偶y艂em.
418
01:11:49,079 --> 01:11:51,000
Wiesz, jaki jest Skender?
419
01:11:53,920 --> 01:11:58,920
Skender to taki cz艂owiek,
kt贸ry na bezludnej wyspie,
420
01:11:59,000 --> 01:12:04,279
je艣li b臋dzie m贸g艂 poprosi膰 o
10 rzeczy, kt贸re mu si臋 przydadz膮,
421
01:12:06,159 --> 01:12:11,920
poprosi o strzelb臋 i 9 naboi.
422
01:12:18,319 --> 01:12:19,319
A Una?
423
01:12:21,960 --> 01:12:23,119
To znaczy?
424
01:12:26,920 --> 01:12:28,359
Sam nie wiem.
425
01:12:29,720 --> 01:12:31,199
Jest jaka艣 dziwna.
426
01:12:33,199 --> 01:12:36,760
Una wygl膮da na odwa偶n膮.
427
01:12:39,560 --> 01:12:41,640
Ale pami臋taj, 偶e te偶 cierpi.
428
01:12:45,720 --> 01:12:49,560
Rany zadane naszym kobietom
429
01:12:51,239 --> 01:12:53,239
s膮 g艂臋bsze ni偶 sama ziemia.
430
01:13:09,319 --> 01:13:15,000
ZAGINIENI
431
01:13:28,920 --> 01:13:30,880
Musz臋 mie膰 pozwolenie starszyzny.
432
01:13:34,239 --> 01:13:35,880
Co chcesz zrobi膰?
433
01:13:37,079 --> 01:13:39,319
Rodzina musi odzyska膰 honor.
434
01:13:41,279 --> 01:13:43,880
Wrogowie zabrali nasz膮 siostr臋 Fatime
435
01:13:46,000 --> 01:13:48,520
Nikt jej nie zabra艂, Skender.
436
01:13:49,760 --> 01:13:51,600
Sama posz艂a.
437
01:13:55,760 --> 01:13:59,880
Wiedzia艂em, 偶e tak zrobi,
od kiedy tamten przyszed艂 na nasze we
438
01:14:02,319 --> 01:14:06,279
Besim, nie popierasz mnie?
439
01:14:07,039 --> 01:14:08,359
Popieram,
440
01:14:12,239 --> 01:14:14,239
ale nie mo偶esz tak robi膰.
441
01:14:15,680 --> 01:14:17,640
Nienawidzi膰 ca艂ego 艣wiata.
442
01:14:18,279 --> 01:14:21,840
Powiedz starszym. Ja popilnuj臋 domu.
443
01:14:25,279 --> 01:14:27,840
Boj贸wkarze robi膮 obch贸d.
444
01:14:29,279 --> 01:14:30,720
Nie wiem, czy tu przyjd膮.
445
01:14:47,880 --> 01:14:49,279
Przyszed艂em sam.
446
01:14:50,920 --> 01:14:52,920
Robi si臋 coraz gorzej.
447
01:14:55,560 --> 01:14:57,119
Skenderze Krasniqi,
448
01:14:58,319 --> 01:15:02,039
synu Rexhepa i Hadije,
oby spoczywali w pokoju.
449
01:15:03,840 --> 01:15:08,800
Rada starszych wybrana na rok 1985
450
01:15:08,880 --> 01:15:10,640
om贸wi艂a twoj膮 pro艣b臋.
451
01:15:13,520 --> 01:15:17,039
I nie udzielamy ci pozwolenia.
452
01:15:26,279 --> 01:15:28,760
Ze wzgl臋du na przysz艂e pokolenia
453
01:15:30,079 --> 01:15:33,159
i nieuchronn膮 zemst臋 wszelka wrogo艣膰
454
01:15:35,720 --> 01:15:39,239
musi si臋 sko艅czy膰.
455
01:15:46,119 --> 01:15:49,720
Utrata siostry jest ci臋偶ka,
456
01:15:50,960 --> 01:15:53,439
zw艂aszcza 偶e zmar艂a ci 偶ona.
457
01:15:54,319 --> 01:15:56,920
Ale umieraj膮c,
zostawi艂a ci 艣liczn膮 c贸reczk臋.
458
01:15:59,039 --> 01:16:01,079
Ciesz si臋 ni膮.
459
01:16:02,680 --> 01:16:04,840
Niech krew p艂ynie w 偶y艂ach.
460
01:16:05,880 --> 01:16:07,239
Nie przelewaj jej.
461
01:16:21,000 --> 01:16:22,239
Tato.
462
01:16:26,600 --> 01:16:28,000
Wezm臋 twoj膮 strzelb臋.
463
01:16:53,560 --> 01:16:54,960
G艂upia strzelba.
464
01:17:12,840 --> 01:17:15,079
Co to jest?
465
01:20:04,880 --> 01:20:06,079
Una.
466
01:20:11,760 --> 01:20:12,960
Podejd藕.
467
01:20:48,760 --> 01:20:51,520
Skoro dokona艂a艣 wyboru,
468
01:20:54,159 --> 01:20:56,000
mog臋 si臋 znowu odzywa膰.
469
01:21:13,920 --> 01:21:15,600
Mam z艂膮 krew.
470
01:23:55,720 --> 01:23:58,600
Palimy ogie艅, 偶eby widzie膰 w ciemno艣c
471
01:24:02,439 --> 01:24:05,239
Jeste艣my po艣miewiskiem XXI wieku.
472
01:24:14,119 --> 01:24:16,880
Remo, pos艂uchaj.
473
01:24:21,600 --> 01:24:23,880
Je艣li Agim m贸wi prawd臋,
474
01:24:26,039 --> 01:24:27,880
nic do ciebie nie mam.
475
01:24:34,600 --> 01:24:38,279
Skoro nie mo偶emy ju偶 o
wszystko wini膰 wroga,
476
01:24:38,359 --> 01:24:42,199
zacz臋li艣my szuka膰 wrog贸w mi臋dzy sob膮.
477
01:24:44,159 --> 01:24:49,000
Co gorsza, chcemy by膰
postrzegani albo jako bohaterowie,
478
01:24:49,079 --> 01:24:50,680
albo ofiary.
479
01:24:51,359 --> 01:24:56,119
To i to budzi szacunek.
480
01:24:57,560 --> 01:24:58,840
Katastrofa.
481
01:25:04,920 --> 01:25:06,359
Ty, Remo,
482
01:25:07,960 --> 01:25:12,640
jeste艣 podw贸jn膮 katastrof膮.
483
01:25:15,039 --> 01:25:19,000
Nie jeste艣 ani ofiar膮, ani bohaterem.
484
01:25:20,279 --> 01:25:24,840
M贸wi膮c kr贸tko, masz przesrane.
485
01:25:36,359 --> 01:25:40,159
Czemu nie wyjecha艂e艣 po wojnie?
486
01:25:54,399 --> 01:25:56,399
Nie mo偶na zostawia膰 d艂ug贸w.
487
01:25:58,159 --> 01:25:59,520
Wobec kogo?
488
01:26:03,960 --> 01:26:06,039
Tej ziemi.
489
01:26:19,000 --> 01:26:20,079
Remo.
490
01:26:22,439 --> 01:26:24,880
Nie powiedzia艂e艣 nam.
491
01:26:26,520 --> 01:26:29,399
Lepiej jest tutaj czy tam?
492
01:26:39,079 --> 01:26:40,399
Na zdrowie.
493
01:29:27,479 --> 01:29:28,680
Obud藕 si臋.
494
01:29:34,800 --> 01:29:36,760
Dzi艣 wielki dzie艅.
495
01:29:39,159 --> 01:29:41,039
Wreszcie jeste艣 wolny.
496
01:29:49,079 --> 01:29:50,880
To przeznaczenie.
497
01:29:52,399 --> 01:29:55,960
To, 偶e znalaz艂e艣 si臋 tu dzi艣 rano.
498
01:30:00,560 --> 01:30:03,600
W dniu 艣mierci Skendera.
499
01:30:04,920 --> 01:30:06,079
Co?
500
01:30:10,640 --> 01:30:13,039
Ale Fatime tu nie znajdziesz.
501
01:30:25,720 --> 01:30:29,319
Od tamtego dnia stale czu艂am si臋 winn
502
01:30:43,800 --> 01:30:47,039
WINA
503
01:30:48,159 --> 01:30:51,800
Dobry wiecz贸r, Skender. Wezwa艂e艣 nas?
504
01:30:55,720 --> 01:30:57,760
Musz臋 porozmawia膰 z twoj膮 偶on膮.
505
01:31:03,680 --> 01:31:04,840
Sofia.
506
01:31:07,039 --> 01:31:08,560
Gdzie jest moja siostra?
507
01:31:10,560 --> 01:31:11,760
Nie wiem.
508
01:31:11,840 --> 01:31:15,920
Przyja藕ni艂y艣cie si臋.
Wiesz, gdzie si臋 ukry艂a.
509
01:31:18,479 --> 01:31:19,960
Pomy艣l o synu.
510
01:31:21,399 --> 01:31:24,199
Nie chcesz, 偶eby co艣 mu si臋 sta艂o.
511
01:31:28,560 --> 01:31:29,840
Powiedz mu.
512
01:31:57,520 --> 01:31:59,359
To, co ci powiem,
513
01:32:01,119 --> 01:32:03,920
przekazywano sobie z ust do ust
514
01:32:06,840 --> 01:32:08,359
i przekr臋cano.
515
01:32:12,119 --> 01:32:15,600
Ale prawda jest taka...
516
01:33:39,720 --> 01:33:41,279
Pami臋tasz to zdj臋cie?
517
01:33:53,640 --> 01:33:55,479
Tajemnica kry艂a si臋 z ty艂u.
518
01:34:16,159 --> 01:34:18,079
Znalaz艂am co艣 pod ziemi膮.
519
01:34:35,800 --> 01:34:37,640
Ta ziemia jest pe艂na sekret贸w.
520
01:34:47,199 --> 01:34:50,319
DZIECKO
521
01:35:19,600 --> 01:35:21,079
Co tu robisz?
522
01:35:29,520 --> 01:35:32,079
Wiesz, 偶e wilki zesz艂y do wsi?
523
01:35:34,239 --> 01:35:36,239
Mo偶e pami臋tasz stare podanie.
524
01:35:40,960 --> 01:35:43,079
To znaczy, 偶e wr贸g szykuje si臋 do ata
525
01:35:53,039 --> 01:35:56,279
Wracaj do domu. Dobrze mi tu.
526
01:35:56,760 --> 01:36:00,119
Chc臋 tylko by膰 wolna, b艂agam.
527
01:36:04,159 --> 01:36:07,359
Skender, pos艂uchaj siostry.
528
01:36:10,760 --> 01:36:12,159
Nie przelewaj krwi.
529
01:36:12,920 --> 01:36:16,560
Je艣li mam s艂ucha膰 wroga, to
r贸wnie dobrze mog臋 umrze膰.
530
01:36:16,880 --> 01:36:19,800
Moje 偶ycie z Fatime to szczeg贸艂.
531
01:36:19,880 --> 01:36:23,439
To, co zrobisz ty, wp艂ynie na pokolen
532
01:36:28,560 --> 01:36:33,319
D艂ugo czeka艂em na t臋 wojn臋.
Szykowa艂em si臋.
533
01:36:34,439 --> 01:36:39,680
Fatime, od艂贸偶 bro艅. Wracasz do domu.
534
01:36:40,399 --> 01:36:45,960
Ale ty, Lubomir,
zginiesz na ziemi, kt贸r膮 nazywasz swo
535
01:36:58,760 --> 01:36:59,960
Co艣 ty narobi艂a?
536
01:37:04,920 --> 01:37:06,359
Co zrobi艂a艣?
537
01:37:12,039 --> 01:37:13,520
Jeste艣my rodzin膮.
538
01:38:41,720 --> 01:38:42,920
Pos艂uchaj.
539
01:38:43,800 --> 01:38:46,760
Nie mo偶esz o tym m贸wi膰, dop贸ki 偶yj臋.
540
01:38:48,119 --> 01:38:49,880
I b臋dziesz mnie wspiera膰.
541
01:38:51,439 --> 01:38:53,399
Razem z 偶on膮.
542
01:39:01,520 --> 01:39:03,279
Co z dzieckiem?
543
01:39:05,920 --> 01:39:07,960
Ziemia da艂a nam tego ch艂opca.
544
01:39:09,159 --> 01:39:11,239
Znalaz艂em go z wilkami, wracaj膮c.
545
01:39:13,800 --> 01:39:15,279
B臋dziemy go tolerowa膰.
546
01:39:18,560 --> 01:39:20,760
Ale nigdy nie b臋dzie jednym z nas.
547
01:39:44,520 --> 01:39:47,880
I tak zacz膮艂 si臋 ten rozdzia艂
historii naszej rodziny.
548
01:39:53,439 --> 01:39:54,880
Krwi膮 matki.
549
01:42:14,640 --> 01:42:15,880
Gdzie naukowcy?
550
01:42:18,079 --> 01:42:19,479
Hermann musia艂 wyjecha膰.
551
01:42:21,199 --> 01:42:23,079
Kto艣 z jego rodziny umar艂.
552
01:42:27,039 --> 01:42:28,520
Zatoczyli艣my pe艂ne ko艂o.
553
01:42:35,239 --> 01:42:36,680
Jestem naznaczony.
554
01:42:38,279 --> 01:42:42,960
Jestem synem m臋偶czyzny, kt贸rego
rodzina i znajomi spalili t臋 wiosk臋.
555
01:42:44,439 --> 01:42:46,279
I wrzucili zabitych do tego do艂u.
556
01:42:52,359 --> 01:42:53,880
Te偶 jestem naznaczona.
557
01:42:55,000 --> 01:42:56,399
Wielokrotnie.
558
01:42:58,000 --> 01:43:01,479
Mam ojca zab贸jc臋,
kt贸ry trzyma艂 wszystkich we wsi
559
01:43:01,560 --> 01:43:03,199
jako zak艂adnik贸w swojego szale艅stwa.
560
01:43:06,119 --> 01:43:08,199
Ale twoje znami臋 jest dopuszczalne.
561
01:43:10,319 --> 01:43:12,760
Brudna krew nie jest.
562
01:43:20,680 --> 01:43:22,079
Ju偶 nie wyjad臋.
563
01:43:26,279 --> 01:43:27,640
Jak to?
564
01:43:31,359 --> 01:43:33,439
Nie zostawia si臋 d艂ug贸w.
565
01:43:35,119 --> 01:43:36,399
Wobec kogo?
566
01:43:38,840 --> 01:43:40,079
Tej ziemi.
567
01:43:42,159 --> 01:43:43,640
Ziemi, kt贸ra jest we mnie.
568
01:43:46,560 --> 01:43:47,640
Gdzie to us艂ysza艂e艣?
569
01:44:01,600 --> 01:44:06,159
Mo偶e jestem m艂oda,
ale czuj臋 si臋, jakbym 偶y艂a d艂ugo.
570
01:44:10,319 --> 01:44:11,560
Rozumiesz.
571
01:44:52,560 --> 01:44:54,399
Chcia艂am, 偶eby艣 co艣 powiedzia艂.
572
01:44:55,439 --> 01:44:57,960
Bo tylko ty mog艂e艣 mnie
do wszystkiego przekona膰.
573
01:45:00,079 --> 01:45:03,199
Ale nic nie mo偶esz powiedzie膰, rozum
574
01:45:09,359 --> 01:45:12,199
Nigdy nie mia艂am wyboru, 偶adnego.
575
01:45:17,680 --> 01:45:22,399
Wr贸ci艂e艣 ze swojej odysei,
a teraz moja kolej, 偶eby wyjecha膰.
576
01:45:26,920 --> 01:45:31,720
To smutne,
ale to moja najwi臋ksza przygoda.
577
01:48:30,399 --> 01:48:32,000
NIE PRZESTANIEMY DOCIEKA膯,
578
01:48:32,079 --> 01:48:34,479
A KO艃CEM NASZYCH WSZYSTKICH
DOCIEKA艃 B臉DZIE DOTARCIE TAM,
579
01:48:34,560 --> 01:48:36,439
SK膭D RUSZYLI艢MY W DROG臉
580
01:48:36,520 --> 01:48:39,760
I POZNANIE TEGO MIEJSCA
PO RAZ PIERWSZY. T.S. ELIOT.
581
01:48:52,079 --> 01:48:53,760
Tekst: Artur Wierzchowski
39732