All language subtitles for The Land Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,479 --> 00:00:53,039 WOJNY NA BA艁KANACH TRWA艁Y 10 LAT. 2 00:00:53,119 --> 00:00:56,600 NAPI臉CIA ETNICZNE DOPROWADZI艁Y DO ROZLEWU KRWI 3 00:00:56,679 --> 00:00:59,840 I UCIECZEK PONAD CZTERECH MILION脫W OS脫B. 4 00:00:59,920 --> 00:01:02,799 PONAD STO TYSI臉CY LUDZI ZGIN臉艁O. 5 00:01:03,359 --> 00:01:09,079 W 2008 ROKU SETKI TYSI臉CY LUDZI WCI膭呕 POZOSTAWA艁O NA WYGNANIU. 6 00:01:11,200 --> 00:01:16,120 PONAD 10 TYSI臉CY OS脫B UWA呕A SI臉 ZA ZAGINIONE. 7 00:02:02,760 --> 00:02:05,480 Prosz臋 pana? Teraz pan. 8 00:02:24,439 --> 00:02:28,159 Kanton Genewa rozpatrzy pa艅skie prawo 9 00:02:28,240 --> 00:02:32,639 i ch臋膰 zdobycia obywatelstwa Szwajcar 10 00:02:33,879 --> 00:02:38,199 Obecnie jest pan bezpa艅stwowcem, 11 00:02:38,280 --> 00:02:42,400 co pozwala panu na pobyt w Szwajcarii 12 00:02:43,039 --> 00:02:44,719 Czy ma pan pytania? 13 00:02:46,439 --> 00:02:48,159 S艂ucha mnie pan? 14 00:02:50,960 --> 00:02:52,599 Tak, przepraszam. 15 00:02:53,240 --> 00:02:55,960 Przyszed艂em od razu po nocnej zmianie 16 00:02:59,439 --> 00:03:04,120 Chcia艂abym od pana us艂ysze膰, 17 00:03:04,199 --> 00:03:06,680 dlaczego przyjecha艂 pan do Szwajcarii 18 00:03:10,800 --> 00:03:15,120 Mia艂em 15 lat, trwa艂a wojna. 19 00:03:15,800 --> 00:03:18,479 Odes艂ali mnie lotem humanitarnym. 20 00:03:21,919 --> 00:03:26,039 Ale teraz w pa艅skiej ojczy藕nie jest p 21 00:03:26,120 --> 00:03:28,159 Wielu pa艅skich rodak贸w wr贸ci艂o. 22 00:03:30,120 --> 00:03:33,800 Nie z w艂asnej woli. 23 00:03:35,000 --> 00:03:38,439 Wyjazd oznacza porzucenie Szwajcarii na zawsze. 24 00:03:39,800 --> 00:03:41,759 Nigdy nie mog膮 tu wr贸ci膰. 25 00:03:42,319 --> 00:03:44,719 Ale m贸g艂by pan pojecha膰 do kraju? 26 00:03:46,479 --> 00:03:48,479 My艣la艂am, 偶e macie du偶e rodziny. 27 00:03:50,199 --> 00:03:54,039 Wi臋kszo艣膰 moich krewnych nie 偶yje. Przynajmniej m臋偶czyzn. 28 00:03:54,360 --> 00:03:55,719 A rodzice? 29 00:03:56,759 --> 00:03:58,840 Nie mam rodzic贸w. 30 00:03:59,520 --> 00:04:04,879 Zosta艂em adoptowany i wychowa艂a mnie rodzina zast臋pcza. 31 00:04:11,879 --> 00:04:17,000 Poprosi艂 pan o procedur臋 przyspieszon powo艂uj膮c si臋 na pilne sprawy w ojczy 32 00:04:17,079 --> 00:04:20,600 Ale pa艅ska rodzina nie 偶yje. 33 00:04:22,879 --> 00:04:25,519 Mam tam kuzynk臋. 34 00:04:27,279 --> 00:04:30,600 Prze偶y艂a. 35 00:04:48,879 --> 00:04:51,959 Remo. M贸wi Una. 36 00:04:53,759 --> 00:04:56,519 G艂os zmieni艂 mi si臋 przez te 10 lat. 37 00:04:58,680 --> 00:04:59,959 On wkr贸tce umrze. 38 00:05:03,519 --> 00:05:06,319 Ludzie m贸wi膮, 偶e wilki schodz膮 do ws 39 00:05:07,959 --> 00:05:09,519 Co艣 si臋 dzieje. 40 00:05:11,399 --> 00:05:13,480 Wykopuj膮 zw艂oki z przesz艂o艣ci. 41 00:05:17,920 --> 00:05:23,079 Musisz wr贸ci膰. Ale przygotuj si臋. Jest inaczej. 42 00:06:24,399 --> 00:06:28,680 ZIEMIA WE MNIE 43 00:07:58,120 --> 00:07:59,279 Tato. 44 00:08:01,279 --> 00:08:02,680 P贸jd臋 si臋 z nim zobaczy膰. 45 00:08:06,800 --> 00:08:09,079 Min臋艂o 10 lat, mo偶e jeszcze poczeka膰. 46 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 Orestina. 47 00:09:36,600 --> 00:09:39,120 Tato. Przyszed艂. 48 00:09:57,480 --> 00:09:59,240 Co si臋 sta艂o Skenderowi? 49 00:10:05,360 --> 00:10:07,039 Lekarz m贸wi, 偶e to udar. 50 00:10:15,200 --> 00:10:16,679 Zabra艂a艣 go do szpitala? 51 00:10:19,200 --> 00:10:20,679 Liczy艂y艣my, 偶e mu przejdzie. 52 00:10:25,639 --> 00:10:27,039 Teraz ju偶 za p贸藕no. 53 00:10:28,960 --> 00:10:31,600 Drogi s膮 zamkni臋te, bo przysz艂y wilki 54 00:10:35,759 --> 00:10:37,320 Zwariowa艂a艣? 55 00:10:45,759 --> 00:10:49,240 Poprosi艂am, 偶eby艣 przyjecha艂, bo kiedy umrze, musi tu by膰 m臋偶czyzna. 56 00:10:49,720 --> 00:10:51,039 Tylko dlatego. 57 00:10:59,720 --> 00:11:01,879 Dobrze, 偶e go sprowadzi艂am, prawda, t 58 00:11:21,360 --> 00:11:24,000 Kiedy zobaczy艂 pierwszych naukowc贸w, 59 00:11:25,519 --> 00:11:27,240 wiedzia艂, 偶e co艣 si臋 stanie. 60 00:11:29,240 --> 00:11:30,759 Jego cia艂o si臋 podda艂o. 61 00:11:32,120 --> 00:11:35,360 Nie chce, 偶eby kto艣 rusza艂 jego ziemi 62 00:11:38,519 --> 00:11:41,320 Nawet je艣li wie艣 jest ju偶 opustosza艂a 63 00:11:42,679 --> 00:11:46,440 Dlaczego przez telefon 64 00:11:48,440 --> 00:11:51,279 nie powiedzia艂a艣 mi o masowym grobie? 65 00:11:55,039 --> 00:11:57,080 Nie wydajesz si臋 wstrz膮艣ni臋ty. 66 00:12:04,720 --> 00:12:06,120 Widzia艂a艣 gr贸b? 67 00:12:07,960 --> 00:12:10,799 Odwa偶ysz si臋 tam p贸j艣膰? 68 00:12:44,919 --> 00:12:47,919 T艂umacze nie dojechali. Mo偶e by膰 po angielsku? 69 00:12:48,000 --> 00:12:49,159 Tak. 70 00:12:50,039 --> 00:12:53,000 Jestem komisarzem do spraw pa艅stwa bliskich. 71 00:12:53,080 --> 00:12:57,039 To znaczy tych, kt贸rych tu znajdziemy 72 00:12:57,600 --> 00:12:59,320 Przynios艂a pani list臋? 73 00:13:01,320 --> 00:13:04,679 Ka偶da rodzinna powinna dostarczy膰 list臋 krewnych. 74 00:13:09,279 --> 00:13:13,840 Prosz臋 j膮 przynie艣膰 do mojego gabinetu jak najszybciej, dobrze? 75 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 Pewnie przywyk艂e艣 do czego艣 innego. 76 00:13:42,919 --> 00:13:44,720 Czemu nie pos艂odzi艂a艣 mi herbaty? 77 00:13:46,399 --> 00:13:48,639 Masz ju偶 wystarczaj膮co s艂odkie 偶ycie. 78 00:13:53,480 --> 00:13:55,519 Chcia艂em spyta膰... 79 00:13:57,480 --> 00:13:59,080 Wci膮偶 korzystacie ze studni? 80 00:14:03,039 --> 00:14:04,320 Boisz si臋? 81 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Orestina. Co z ni膮? 82 00:14:17,919 --> 00:14:19,480 Nadal nie m贸wi? 83 00:15:42,840 --> 00:15:44,679 Dziwnie tu z nim. 84 00:15:47,480 --> 00:15:52,000 Nie s膮dzi艂am, 偶e przyjedzie po tym, co nam zrobi艂. 85 00:16:00,720 --> 00:16:02,799 Nie wiem, jak si臋 przy nim zachowywa膰 86 00:16:11,200 --> 00:16:14,480 Sta艂 si臋 tu obcy, to wida膰. 87 00:16:34,919 --> 00:16:36,600 Wiem, wiem. 88 00:16:37,159 --> 00:16:40,320 24 lata, niezam臋偶na, 89 00:16:42,799 --> 00:16:44,080 zaraz strac臋 ojca. 90 00:16:46,759 --> 00:16:49,039 A tu przyje偶d偶a ten adoptowany. 91 00:16:52,159 --> 00:16:53,799 Ale nie jestem taka, jak inne. 92 00:17:49,720 --> 00:17:51,319 Zab艂膮dzili艣cie? 93 00:17:58,160 --> 00:18:00,839 My艣leli艣my, 偶e przepad艂e艣. 94 00:18:03,519 --> 00:18:04,880 Wr贸ci艂em. 95 00:18:05,279 --> 00:18:09,759 Witaj. Ju偶 mieli艣my stawia膰 symboliczny nagrobek. 96 00:18:13,160 --> 00:18:16,279 Pami臋tasz miejsce, w kt贸rym si臋 wychowali艣my? 97 00:18:19,039 --> 00:18:21,359 - Szwajcaria? - Tak. 98 00:18:22,079 --> 00:18:23,960 Mieszkam tam, ale... 99 00:18:24,039 --> 00:18:25,240 Wiem, czemu wr贸ci艂e艣. 100 00:18:27,119 --> 00:18:28,920 Widzia艂e艣 ten cyrk? 101 00:18:34,960 --> 00:18:36,200 Co u rodziny? 102 00:18:39,160 --> 00:18:40,920 Nie mam ju偶 rodziny. 103 00:18:45,960 --> 00:18:47,400 Pami臋tasz Flamura? 104 00:18:48,279 --> 00:18:49,480 Chod藕my. 105 00:18:50,920 --> 00:18:52,480 Co tu robicie? 106 00:18:52,880 --> 00:18:54,359 Co ci臋 to obchodzi? 107 00:18:54,960 --> 00:18:58,440 Spokojnie. Nie wiadomo, do czego zdolne s膮 wilki 108 00:18:59,519 --> 00:19:00,920 Idziemy do domu. 109 00:19:02,759 --> 00:19:04,079 Odprowadzimy was. 110 00:19:05,839 --> 00:19:07,519 Nie trzeba, to blisko. 111 00:19:11,400 --> 00:19:12,880 Wiemy, gdzie mieszkasz. 112 00:19:16,359 --> 00:19:19,200 Zapolujemy na wilki? 113 00:19:22,599 --> 00:19:23,880 Kiedy? 114 00:19:24,279 --> 00:19:25,359 Kiedy chcesz. 115 00:19:26,839 --> 00:19:30,279 Jak ci si臋 znudzi z babami, jeste艣my tutaj. 116 00:19:48,519 --> 00:19:49,680 Chod藕. 117 00:19:51,480 --> 00:19:53,079 To 藕li ludzie. 118 00:19:53,440 --> 00:19:56,839 Nic, tylko czyszcz膮 bro艅 i czekaj膮 na nast臋pn膮 wojn臋. 119 00:20:02,359 --> 00:20:03,960 Przyja藕nili艣my si臋. 120 00:20:21,640 --> 00:20:22,799 Una. 121 00:20:23,440 --> 00:20:25,519 Co si臋 dzia艂o przez te 10 lat? 122 00:20:29,480 --> 00:20:34,440 Wojna si臋 sko艅czy艂a. Nie walczy艂e艣, zapomnij o tym. 123 00:20:45,799 --> 00:20:47,160 Te偶 cierpia艂em. 124 00:20:50,160 --> 00:20:52,079 Nie uwierzy艂aby艣. 125 00:20:55,759 --> 00:20:57,359 No to nie m贸w. 126 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Co by艂o, min臋艂o. 127 00:21:08,079 --> 00:21:10,160 Mog臋 jecha膰 i was zostawi膰. 128 00:21:17,960 --> 00:21:19,319 Nie pojedziesz. 129 00:21:20,720 --> 00:21:22,519 Inaczej by艣 tu nie wraca艂. 130 00:24:07,519 --> 00:24:09,119 Pr膮du nie b臋dzie ca艂膮 noc. 131 00:24:10,960 --> 00:24:12,480 Z ka偶dym dniem jest gorzej. 132 00:24:19,359 --> 00:24:21,680 Wkr贸tce zdarzy si臋 co艣 wyj膮tkowego. 133 00:24:23,319 --> 00:24:24,599 Co m贸wisz? 134 00:24:27,200 --> 00:24:29,599 Koniunkcja trzech cia艂 astralnych. 135 00:24:30,240 --> 00:24:34,319 Kiedy na siebie nachodz膮, do czego艣 dochodzi. 136 00:24:36,799 --> 00:24:38,279 Nadaj臋 gwiazdom imiona. 137 00:24:40,599 --> 00:24:41,640 Jakie? 138 00:24:43,079 --> 00:24:44,240 Dziewcz臋ce? 139 00:24:48,519 --> 00:24:50,519 Tych, kt贸rzy mnie skrzywdzili. 140 00:24:56,480 --> 00:24:58,599 Zr贸bmy list臋 dla naukowc贸w. 141 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 Popatrz no. 142 00:25:03,559 --> 00:25:05,440 Skarb z wn臋trza ziemi. 143 00:25:09,440 --> 00:25:11,400 Na pewno chcesz ogl膮da膰 zdj臋cia? 144 00:25:13,000 --> 00:25:14,720 Skender nigdy ci ich nie pokazywa艂. 145 00:25:17,279 --> 00:25:20,039 Teraz nas nie powstrzyma. 146 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 Ale gro藕nie wygl膮dasz. 147 00:25:56,519 --> 00:25:58,279 Widzia艂em j膮, kiedy przyjecha艂em. 148 00:26:01,160 --> 00:26:02,720 Matka Flamura. 149 00:26:03,880 --> 00:26:05,319 Nie pami臋tasz jej? 150 00:26:07,039 --> 00:26:08,640 Zawsze by艂a dziwna. 151 00:26:10,519 --> 00:26:13,200 Sofia, najdziwniejsza kobieta we wsi. 152 00:26:13,559 --> 00:26:14,960 Jak mog艂e艣 zapomnie膰? 153 00:26:20,000 --> 00:26:21,279 Tu s膮 wszyscy. 154 00:26:21,359 --> 00:26:26,440 Skender, ja, Orestina, Besim i ich dwoje dzieci. 155 00:26:30,240 --> 00:26:31,759 Tu偶 przed wielkim atakiem. 156 00:26:34,000 --> 00:26:35,920 Oczywi艣cie ja musia艂em trzyma膰 aparat 157 00:26:40,039 --> 00:26:41,640 To tylko nazwiska z listy. 158 00:26:53,119 --> 00:26:55,599 Zostaw, bo przerwiesz. 159 00:26:57,960 --> 00:27:00,079 Chcia艂em si臋 tylko przyjrze膰. 160 00:27:13,200 --> 00:27:14,559 Kim ona jest? 161 00:27:18,440 --> 00:27:21,119 Nie wiem. Jaka艣 dziewczyna. 162 00:27:25,559 --> 00:27:27,319 Skender umia艂 czarowa膰 kobiety. 163 00:27:32,079 --> 00:27:35,319 Pewnie bardziej si臋 go ba艂y, ni偶 koch 164 00:27:45,519 --> 00:27:47,079 Chcia艂em jeszcze obejrze膰. 165 00:27:48,400 --> 00:27:51,559 Po co? Prawie wszyscy nie 偶yj膮. 166 00:27:59,039 --> 00:28:00,960 Ty przynajmniej masz zdj臋cia rodzic贸w 167 00:28:04,160 --> 00:28:05,720 Lubi臋 ogl膮da膰, co tylko jest. 168 00:28:41,440 --> 00:28:45,640 Wykopujecie szcz膮tki i pr贸bujecie je posk艂ada膰. 169 00:28:47,240 --> 00:28:48,720 To jak puzzle. 170 00:28:51,079 --> 00:28:53,160 Mo偶na tak powiedzie膰. 171 00:28:54,680 --> 00:28:59,839 Uwa偶amy swoj膮 prac臋 za terapi臋 psychologiczn膮. 172 00:29:03,559 --> 00:29:05,240 Ale to skomplikowane. 173 00:29:05,839 --> 00:29:11,680 Zw艂oki nie zawsze s膮 w jednym miejscu 174 00:29:13,039 --> 00:29:18,839 Sprawcy robili wszystko, 偶eby ukry膰 swoje zbrodnie. 175 00:29:20,160 --> 00:29:23,079 Ziemia kryje tajemnice. 176 00:29:24,400 --> 00:29:26,920 艁atwiej rozmawia膰 ze zmar艂ymi ni偶 z 偶ywymi. 177 00:29:27,720 --> 00:29:29,319 Co tu si臋 sta艂o? 178 00:29:31,400 --> 00:29:33,839 Jak m贸wi艂em, 179 00:29:33,920 --> 00:29:38,960 ta lista ma nam pom贸c w poszukiwaniac 180 00:29:41,680 --> 00:29:42,880 Pani Hoxha. 181 00:29:44,119 --> 00:29:46,559 Prosz臋, mamy spotkanie. 182 00:29:46,640 --> 00:29:48,119 Znamy j膮. 183 00:29:53,000 --> 00:29:54,440 Jestem zm臋czona. 184 00:29:55,359 --> 00:29:58,839 Zm臋czona czekaniem, a偶 sko艅czycie. 185 00:30:00,119 --> 00:30:01,680 Cholernie zm臋czona. 186 00:30:01,759 --> 00:30:06,480 Ten pan co艣 za艂atwi i zajmie si臋 tob膮 187 00:30:10,079 --> 00:30:11,839 Una... 188 00:30:18,559 --> 00:30:20,839 Najtwardsza dziewczyna we wsi. 189 00:30:39,759 --> 00:30:44,720 Jestem pijana. Ka偶dy to wie. Wiedz膮 wszystko. 190 00:30:51,079 --> 00:30:55,680 Jeden duch, dwa duchy, trzy duchy... 191 00:31:13,000 --> 00:31:18,440 Jest problem z tymi dwiema listami. 192 00:31:19,559 --> 00:31:23,039 Nasz膮 i t膮 od pa艅stwa. 193 00:31:29,000 --> 00:31:30,119 Fatime. 194 00:31:35,759 --> 00:31:40,200 Na li艣cie od pa艅stwa jej nie ma. 195 00:31:40,279 --> 00:31:44,920 Ale wed艂ug spisu ludno艣ci nale偶a艂a do rodziny, czy tak? 196 00:31:47,720 --> 00:31:52,119 Potrzebujemy rodziny, 偶eby potwierdzi膰 jej istnienie. 197 00:31:53,559 --> 00:31:56,880 Jedno nazwisko, jedno cia艂o. 198 00:32:01,359 --> 00:32:02,839 Kim jest Fatime? 199 00:32:03,720 --> 00:32:04,920 Nie wiem. 200 00:32:06,559 --> 00:32:08,440 Mo偶e kuzynk膮. 201 00:32:12,400 --> 00:32:13,559 Dziwne. 202 00:32:14,519 --> 00:32:15,720 Co? 203 00:32:18,079 --> 00:32:20,640 Widzie膰 nazwiska ludzi, kt贸rych ju偶 nie ma. 204 00:32:22,240 --> 00:32:27,279 M贸wi艂am, to ziemia duch贸w. Przywyknij 205 00:32:30,599 --> 00:32:33,440 Tak 艂atwiej o kim艣 zapomnie膰. 206 00:32:34,680 --> 00:32:36,319 Tak jak ty zapomnia艂a艣 o mnie. 207 00:32:38,319 --> 00:32:39,880 My艣lisz tylko o sobie. 208 00:33:03,319 --> 00:33:07,400 Brakuje kogo艣 na li艣cie Hermanna. 209 00:33:10,039 --> 00:33:11,559 Czy to mo偶e by膰 Fatime? 210 00:33:16,319 --> 00:33:17,759 Wystarczy, jak skiniesz. 211 00:33:18,920 --> 00:33:20,079 Remo. 212 00:33:24,200 --> 00:33:25,319 Zapomnij o niej. 213 00:33:27,519 --> 00:33:30,759 Ma艂o ci tych wszystkich wykopywanych trup贸w? 214 00:33:35,640 --> 00:33:40,519 Ale je艣li jej nie znajdziemy, to po co to wszystko? 215 00:33:44,160 --> 00:33:46,319 Poszukaj odpowiedzi w gwiazdach. 216 00:34:11,199 --> 00:34:13,800 Remo trzyma si臋 lepiej, ni偶 s膮dzi艂am. 217 00:34:18,760 --> 00:34:20,719 Mo偶e powinien si臋 nami zaj膮膰. 218 00:34:25,719 --> 00:34:27,800 Nie mog臋 by膰 g艂ow膮 rodziny. 219 00:34:36,800 --> 00:34:42,159 艢LUB 220 00:36:22,880 --> 00:36:24,920 Sofia, ciekawe, kiedy moja kolej. 221 00:36:26,000 --> 00:36:27,760 Masz jeszcze czas. 222 00:36:31,719 --> 00:36:33,880 Fatime, zostaw herbat臋. 223 00:37:47,280 --> 00:37:49,239 Boisz si臋 nocy po艣lubnej? 224 00:37:52,880 --> 00:37:56,039 Bez obaw, Orestina b臋dzie dobr膮 偶on膮. 225 00:37:56,119 --> 00:37:58,119 Stanie si臋 jedn膮 z nas. 226 00:38:00,480 --> 00:38:02,159 Nie o to chodzi. 227 00:38:03,960 --> 00:38:05,280 A o co? 228 00:38:08,440 --> 00:38:10,239 S膮siedzi si臋 obra偶膮. 229 00:38:13,400 --> 00:38:14,920 Mam nadziej臋. 230 00:38:17,239 --> 00:38:21,880 Mamy do艣膰 broni, 偶eby nale偶ycie ich przywita膰. 231 00:38:22,840 --> 00:38:23,960 Dobrze m贸wi臋? 232 00:38:25,719 --> 00:38:28,559 A teraz poka偶, 偶e si臋 cieszysz. 233 00:38:38,960 --> 00:38:40,480 Moja ma艂a Una. 234 00:38:45,320 --> 00:38:48,440 Mamy wesele. Widzisz? 235 00:38:52,119 --> 00:38:57,719 C贸reczko, dobrze zrobili艣my, nie zapraszaj膮c tych z艂odziei? 236 00:39:24,719 --> 00:39:28,199 Przyszed艂em z艂o偶y膰 偶yczenia i wyrazy szacunku. 237 00:39:31,840 --> 00:39:35,639 Przyszed艂 baksuz, zwiastun z艂ych wie艣 238 00:39:39,440 --> 00:39:41,480 Naucz si臋 naszego j臋zyka lepiej. 239 00:39:50,519 --> 00:39:51,880 Id藕 ju偶. 240 00:39:54,039 --> 00:39:57,119 I nie zbli偶aj si臋 wi臋cej do mojej rodziny i ziemi. 241 00:39:58,880 --> 00:40:02,119 Nie chc臋 wiedzie膰, co da艂o ci odwag臋, 偶eby tu przyj艣膰. 242 00:40:08,719 --> 00:40:11,519 Fatime. Chod藕. 243 00:41:21,639 --> 00:41:23,239 Co za miejsce. 244 00:41:31,039 --> 00:41:32,159 Una. 245 00:41:33,440 --> 00:41:35,119 Za艣piewasz mi jak dawniej? 246 00:42:00,280 --> 00:42:06,159 Ziemia nie zatrzyma艂a bohatera. 247 00:42:07,239 --> 00:42:13,119 Odszed艂, 偶eby nigdy nie wr贸ci膰. 248 00:42:14,480 --> 00:42:20,360 Zostawi艂 w glebie jedno ziarno, 249 00:42:20,840 --> 00:42:24,599 z kt贸rego wyros艂y 250 00:42:24,679 --> 00:42:28,840 kolczaste krzewy. 251 00:42:45,519 --> 00:42:48,079 Wol臋 艣piewa膰 z innymi kobietami. 252 00:42:48,719 --> 00:42:51,920 Ale lekcje 艣piewu s膮 ju偶 niemo偶liwe. 253 00:42:53,440 --> 00:42:56,000 Te偶 powinienem nauczy膰 si臋 艣piewa膰. 254 00:42:56,079 --> 00:42:57,519 艢piewaj膮 kobiety. 255 00:43:03,480 --> 00:43:06,719 Od kiedy przejmujesz si臋 tym, co wolno kobietom, a co m臋偶czyznom? 256 00:43:16,360 --> 00:43:18,559 Od kiedy zmuszono mnie, 偶ebym by艂a kobiet膮. 257 00:43:27,320 --> 00:43:28,480 Niewa偶ne. 258 00:43:50,880 --> 00:43:52,039 Una. 259 00:43:52,920 --> 00:43:54,159 Usi膮d藕. 260 00:44:23,039 --> 00:44:25,000 To my zepsuli艣my t臋 drug膮 hu艣tawk臋? 261 00:47:31,960 --> 00:47:33,199 Mog臋 pom贸c? 262 00:47:41,840 --> 00:47:43,119 Nie potrzebuj臋 pomocy. 263 00:48:46,639 --> 00:48:51,159 ROBAK 264 00:48:52,199 --> 00:48:53,599 Bli偶ej, Fatime. 265 00:49:02,559 --> 00:49:03,559 Ziemia. 266 00:49:05,119 --> 00:49:06,719 Ta ziemia jest nasza. 267 00:49:08,800 --> 00:49:11,599 Mo偶na by pomy艣le膰, 偶e jeste艣 rolnikie 268 00:49:14,119 --> 00:49:16,199 Kiedy艣 zrozumiesz, siostro. 269 00:49:20,039 --> 00:49:23,880 S艂ysza艂am to ju偶 setki razy. Id臋 spa膰 270 00:49:23,960 --> 00:49:25,199 Fatime. 271 00:49:27,440 --> 00:49:31,760 Pami臋taj, 偶e wszystko, co robisz, 272 00:49:33,519 --> 00:49:36,960 mo偶e mie膰 tragiczne konsekwencje. 273 00:49:40,559 --> 00:49:42,559 To te偶 s艂yszeli艣my. 274 00:49:42,639 --> 00:49:46,840 Mieli艣my rodzic贸w, nie musisz ich zast臋powa膰. 275 00:49:49,679 --> 00:49:53,440 Siadaj i s艂uchaj! Ty te偶. 276 00:49:56,639 --> 00:49:59,199 Znaj swoje miejsce. 277 00:49:59,679 --> 00:50:02,960 Nie my艣l, 偶e nie widzia艂em, jak na siebie patrzycie. 278 00:50:03,480 --> 00:50:06,280 Ten z艂odziej, dr臋czyciel. 279 00:50:06,639 --> 00:50:09,400 Oni wszyscy s膮 jednacy. 280 00:50:10,800 --> 00:50:14,599 Nawet o tym nie my艣l! 281 00:50:21,199 --> 00:50:22,599 Kochana siostro. 282 00:50:25,960 --> 00:50:28,599 Nie pozw贸l, 偶eby robak dosta艂 si臋 do jab艂ka. 283 00:51:06,639 --> 00:51:07,920 Wstawaj. 284 00:51:13,440 --> 00:51:15,519 Nigdy nie widzia艂a艣 blizn? 285 00:51:20,519 --> 00:51:24,320 Znale藕li naszych. Musimy ich zidentyfikowa膰. 286 00:51:26,360 --> 00:51:28,239 To mo偶e by膰 Besim z dzie膰mi. 287 00:51:57,639 --> 00:51:59,079 Mo偶emy zaczyna膰? 288 00:52:23,440 --> 00:52:24,719 To on. 289 00:52:28,320 --> 00:52:32,840 Pami臋tam, 偶e zawiesi艂 obr膮czk臋 na tym 艂a艅cuszku. 290 00:52:39,199 --> 00:52:40,559 Na pewno? 291 00:52:42,400 --> 00:52:45,119 M贸wi艂, 偶e obr膮czka przeszkadza mu w strzelaniu. 292 00:52:47,119 --> 00:52:50,519 Mam nadziej臋, 偶e znale藕li dzieci. 293 00:52:53,119 --> 00:52:54,360 Chod藕my. 294 00:52:55,760 --> 00:52:57,239 No, chod藕. 295 00:53:07,239 --> 00:53:09,199 Jakbym si臋 st膮d nie rusza艂. 296 00:53:18,960 --> 00:53:20,079 A wi臋c? 297 00:53:22,599 --> 00:53:24,119 Co z t膮 kobiet膮? 298 00:53:32,360 --> 00:53:35,719 Musimy o niej porozmawia膰. Z kt贸rego by艂a roku? 299 00:53:36,639 --> 00:53:38,360 Ile mia艂a lat? 300 00:53:39,000 --> 00:53:43,760 Chodzi o to, 偶e by膰 mo偶e 偶yje. 301 00:53:44,559 --> 00:53:45,880 Z tego, co wiem. 302 00:54:31,599 --> 00:54:33,440 Chc臋 tylko twojego cia艂a. 303 00:54:37,239 --> 00:54:39,000 Chc臋 je w膮cha膰. 304 00:55:21,239 --> 00:55:24,559 Dla ciebie chc臋 by膰 taki, jak przedte 305 00:55:32,920 --> 00:55:34,559 A je艣li on umrze? 306 00:55:37,960 --> 00:55:39,719 Nie mam nikogo innego. 307 00:55:49,039 --> 00:55:50,280 Powiedz co艣. 308 00:55:50,840 --> 00:55:52,719 Chyba chcesz, 偶eby umar艂. 309 00:56:03,199 --> 00:56:05,360 Mo偶e wilki s膮 tu nie bez powodu. 310 00:56:08,119 --> 00:56:11,599 Musimy mu pom贸c. Uratowa艂 wielu ludzi 311 00:56:13,960 --> 00:56:15,800 Chocia偶 spr贸bujmy. 312 00:56:35,440 --> 00:56:36,519 Pos艂uchaj! 313 00:56:38,119 --> 00:56:42,800 Tw贸j ojciec, ten bohater, ca艂e 偶ycie mnie bi艂 i grozi艂, 偶e tu wrzuci 314 00:56:43,760 --> 00:56:48,920 M贸wi艂, 偶e tam jest moje miejsce. W st 315 00:56:49,360 --> 00:56:54,599 Powiedz co艣. Czemu si臋 odsuwasz? 316 00:57:07,320 --> 00:57:09,360 My艣lisz, 偶e bym j膮 oczy艣ci艂? 317 00:59:02,320 --> 00:59:06,159 Elektrowni臋 diabli wzi臋li. Nie b臋dzie pr膮du. 318 00:59:09,960 --> 00:59:12,760 Una. Wczoraj... 319 00:59:13,119 --> 00:59:14,480 Rozumiem. 320 00:59:14,559 --> 00:59:19,800 Mo偶e ci臋 nie kocha艂, ale musisz by膰 m臋偶czyzn膮. 321 00:59:21,000 --> 00:59:22,719 On umiera. 322 00:59:25,320 --> 00:59:30,119 Dlaczego sta艂e艣 si臋 taki delikatny? 323 00:59:46,320 --> 00:59:47,920 Pracujecie tam? 324 00:59:49,960 --> 00:59:51,039 Tak. 325 00:59:52,159 --> 00:59:56,119 Przetapiamy ziemi臋, o kt贸r膮 walczyli艣 326 00:59:56,840 --> 01:00:01,519 Ludzi bardzo ciekawi, co jest pod zie 327 01:00:04,199 --> 01:00:06,679 Ci naukowcy powinni si臋 spieszy膰. 328 01:00:07,519 --> 01:00:08,960 Wilki s膮 g艂odne. 329 01:00:10,800 --> 01:00:13,800 Mo偶e rz膮d powinien co艣 zrobi膰. 330 01:00:16,719 --> 01:00:21,480 Moim zdaniem to z艂y znak dla ka偶dego z nas 331 01:00:25,199 --> 01:00:29,960 Ka偶dy z nas zas艂uguje, 偶eby go B贸g uk 332 01:00:39,360 --> 01:00:41,360 Remo, 333 01:00:41,440 --> 01:00:47,280 pami臋tasz jeszcze, jak si臋 strzela? 334 01:00:50,159 --> 01:00:51,440 C贸偶... 335 01:00:52,119 --> 01:00:54,800 Rzadko trzyma艂em w r臋kach bro艅. 336 01:00:58,079 --> 01:01:01,280 Spotkajmy si臋 pod lasem za p贸艂 godzin 337 01:01:05,760 --> 01:01:07,280 Remo nam poka偶e. 338 01:01:35,840 --> 01:01:38,440 C脫RECZKA TATUSIA 339 01:01:54,719 --> 01:01:57,400 Dziwne, 偶e dobrze mi w ubraniu Skende 340 01:02:03,360 --> 01:02:05,199 Ciekawe, co ludzie pomy艣l膮. 341 01:02:12,400 --> 01:02:13,639 Czego chcesz? 342 01:02:14,599 --> 01:02:18,159 Udawa膰, 偶e walczysz? Ju偶 za du偶o walczyli艣my. 343 01:02:18,760 --> 01:02:20,039 Komu zale偶y? 344 01:02:20,599 --> 01:02:24,519 Mnie. Potrzebna mi strzelba Skendera. 345 01:02:25,400 --> 01:02:26,920 Zostaw. 346 01:02:30,639 --> 01:02:33,559 Jeste艣 偶a艂osny. Po co ci to? 347 01:02:36,280 --> 01:02:39,440 Pomog臋 ch艂opakom. Nie mo偶emy si臋 ukry 348 01:02:45,679 --> 01:02:47,400 Tylko mnie pouczasz. 349 01:02:47,480 --> 01:02:53,320 Masz si臋 za lepsz膮, bo jeste艣 c贸rk膮 tego tak zwanego bohatera? 350 01:02:58,039 --> 01:02:59,719 Dobra, sam wezm臋. 351 01:03:01,400 --> 01:03:02,559 Si艂膮? 352 01:03:05,920 --> 01:03:07,519 Mo偶e wtedy ci si臋 uda. 353 01:03:11,599 --> 01:03:15,239 Skoro trzymasz z ch艂opakami, to my艣lisz, 偶e mo偶esz mi rozkazywa膰? 354 01:03:41,079 --> 01:03:44,679 To strzelba brata. Pami臋tasz go? 355 01:03:46,159 --> 01:03:48,079 Broni艂 nas t膮 strzelb膮. 356 01:03:49,360 --> 01:03:50,480 We藕. 357 01:04:00,239 --> 01:04:01,360 A Flamur? 358 01:04:02,800 --> 01:04:04,280 Kaza艂em mu i艣膰 samemu. 359 01:04:05,159 --> 01:04:06,679 Chcia艂em zosta膰 tylko z tob膮. 360 01:04:09,679 --> 01:04:12,320 Spotkamy si臋 przy starym grobowcu. 361 01:04:13,159 --> 01:04:16,960 Chod藕. Do tego cholernego lasu. 362 01:05:42,920 --> 01:05:45,079 Mam nadziej臋, 偶e to nie jakie艣 偶arty. 363 01:05:47,320 --> 01:05:49,840 Nie wiem, czy to Flamur, czy wilki. 364 01:05:53,079 --> 01:05:54,159 Remo. 365 01:06:02,079 --> 01:06:03,280 Flamur! 366 01:06:12,960 --> 01:06:14,119 Na ziemi臋. 367 01:06:30,519 --> 01:06:31,639 W porz膮dku? 368 01:06:35,880 --> 01:06:37,360 Jestem zm臋czony. 369 01:06:37,880 --> 01:06:42,559 Moja dusza ma ju偶 do艣膰 tej strzelby. 370 01:06:44,719 --> 01:06:46,119 Tego lasu. 371 01:06:47,840 --> 01:06:49,079 Tych wilk贸w. 372 01:06:51,800 --> 01:06:55,119 Nie wiem, jak mo偶emy chodzi膰 po tej z 373 01:07:11,519 --> 01:07:15,199 Zupe艂nie, jakby te wilki nie istnia艂y 374 01:07:21,920 --> 01:07:23,559 Co b臋dzie z cia艂ami? 375 01:07:24,639 --> 01:07:25,760 Nic. 376 01:07:27,880 --> 01:07:32,519 Cz臋艣膰 trup贸w wykopi膮, reszta zostanie w ziemi. 377 01:07:33,760 --> 01:07:36,880 Zasypi膮 gr贸b i tyle. 378 01:07:39,599 --> 01:07:41,480 I nic ju偶 tam nie uro艣nie. 379 01:07:43,039 --> 01:07:44,280 Nieprawda. 380 01:07:46,079 --> 01:07:48,360 Ziemia dostosowa艂a si臋 do wojny. 381 01:07:49,880 --> 01:07:51,119 Przyzwyczai艂a. 382 01:08:06,719 --> 01:08:08,039 Remo. 383 01:08:11,159 --> 01:08:12,800 Przyznaj si臋. 384 01:08:16,520 --> 01:08:18,520 Powiedz, jak st膮d uciek艂e艣. 385 01:08:29,039 --> 01:08:32,439 To by艂o tego dnia, kiedy powiedzieli nam, 偶eby ucieka膰. 386 01:08:34,640 --> 01:08:39,239 Jacy艣 偶o艂nierze do nas przyszli i ostrzegli, 387 01:08:40,680 --> 01:08:43,199 偶e boj贸wkarze id膮 nas zabi膰. 388 01:08:50,199 --> 01:08:55,399 By艂em z Un膮 pod starym d臋bem. 389 01:08:59,520 --> 01:09:04,680 Skender nas szuka艂 i zobaczy艂. 390 01:09:08,880 --> 01:09:10,279 Ca艂owali艣my si臋. 391 01:09:14,439 --> 01:09:16,600 St艂uk艂 mnie na kwa艣ne jab艂ko. 392 01:09:17,600 --> 01:09:19,720 Dar艂 si臋, bi艂 mnie. 393 01:09:20,319 --> 01:09:22,239 Kaza艂 si臋 wynosi膰. 394 01:09:26,760 --> 01:09:29,039 Poszli艣my do domu. 395 01:09:33,279 --> 01:09:36,279 Ka偶dy m臋偶czyzna bra艂 strzelb臋 z piwni 396 01:09:36,359 --> 01:09:40,960 Skender te偶 wzi膮艂. Da艂 jedn膮 Unie, ale mnie nie. 397 01:09:42,720 --> 01:09:45,119 Kaza艂 mi p贸j艣膰 do starego domu i si臋 ukry膰. 398 01:09:47,279 --> 01:09:51,640 Poszed艂em. Ukry艂em si臋. 399 01:09:54,800 --> 01:09:57,760 Jak tylko tam wszed艂em, zacz臋艂y spada膰 bomby. 400 01:10:00,159 --> 01:10:05,039 Boj贸wkarze mnie znale藕li i zacz臋li bi膰. Mocno. 401 01:10:05,600 --> 01:10:07,159 Rozcinali mi sk贸r臋. 402 01:10:08,479 --> 01:10:09,800 Powiedzieli: 403 01:10:12,159 --> 01:10:14,520 "Nawet bez tych ran wygl膮dasz jak pot 404 01:10:16,960 --> 01:10:18,880 Tylko dlatego, 偶e nie by艂em taki, jak 405 01:10:26,800 --> 01:10:29,199 Uda艂o mi si臋 uciec lasem. 406 01:10:29,600 --> 01:10:33,640 Bieg艂em i bieg艂em. 407 01:10:34,000 --> 01:10:36,119 By艂o ciemno, strasznie. 408 01:10:37,920 --> 01:10:40,520 Ucieka艂em i ukrywa艂em si臋. 409 01:10:43,880 --> 01:10:49,000 Nie wiem, jak d艂ugo. W ko艅cu przekroczy艂em granic臋. 410 01:10:50,479 --> 01:10:54,880 Znale藕li mnie jacy艣 ludzie i wsadzili do samolotu do Szwajcarii. 411 01:10:58,000 --> 01:10:59,319 Nie mia艂em wyboru. 412 01:11:05,039 --> 01:11:06,760 Mam blizny na ca艂ym ciele. 413 01:11:08,760 --> 01:11:10,520 Nie musisz mi nic udowadnia膰. 414 01:11:15,960 --> 01:11:17,760 Nie stawia艂em oporu. 415 01:11:22,640 --> 01:11:25,119 Da艂em Bogu szans臋, 偶eby mnie u艣mierci 416 01:11:29,239 --> 01:11:31,840 Ale chyba chcia艂, 偶ebym 偶y艂 d艂u偶ej. 417 01:11:38,760 --> 01:11:42,640 A dzi艣 ka偶dy mnie nienawidzi, bo prze偶y艂em. 418 01:11:49,079 --> 01:11:51,000 Wiesz, jaki jest Skender? 419 01:11:53,920 --> 01:11:58,920 Skender to taki cz艂owiek, kt贸ry na bezludnej wyspie, 420 01:11:59,000 --> 01:12:04,279 je艣li b臋dzie m贸g艂 poprosi膰 o 10 rzeczy, kt贸re mu si臋 przydadz膮, 421 01:12:06,159 --> 01:12:11,920 poprosi o strzelb臋 i 9 naboi. 422 01:12:18,319 --> 01:12:19,319 A Una? 423 01:12:21,960 --> 01:12:23,119 To znaczy? 424 01:12:26,920 --> 01:12:28,359 Sam nie wiem. 425 01:12:29,720 --> 01:12:31,199 Jest jaka艣 dziwna. 426 01:12:33,199 --> 01:12:36,760 Una wygl膮da na odwa偶n膮. 427 01:12:39,560 --> 01:12:41,640 Ale pami臋taj, 偶e te偶 cierpi. 428 01:12:45,720 --> 01:12:49,560 Rany zadane naszym kobietom 429 01:12:51,239 --> 01:12:53,239 s膮 g艂臋bsze ni偶 sama ziemia. 430 01:13:09,319 --> 01:13:15,000 ZAGINIENI 431 01:13:28,920 --> 01:13:30,880 Musz臋 mie膰 pozwolenie starszyzny. 432 01:13:34,239 --> 01:13:35,880 Co chcesz zrobi膰? 433 01:13:37,079 --> 01:13:39,319 Rodzina musi odzyska膰 honor. 434 01:13:41,279 --> 01:13:43,880 Wrogowie zabrali nasz膮 siostr臋 Fatime 435 01:13:46,000 --> 01:13:48,520 Nikt jej nie zabra艂, Skender. 436 01:13:49,760 --> 01:13:51,600 Sama posz艂a. 437 01:13:55,760 --> 01:13:59,880 Wiedzia艂em, 偶e tak zrobi, od kiedy tamten przyszed艂 na nasze we 438 01:14:02,319 --> 01:14:06,279 Besim, nie popierasz mnie? 439 01:14:07,039 --> 01:14:08,359 Popieram, 440 01:14:12,239 --> 01:14:14,239 ale nie mo偶esz tak robi膰. 441 01:14:15,680 --> 01:14:17,640 Nienawidzi膰 ca艂ego 艣wiata. 442 01:14:18,279 --> 01:14:21,840 Powiedz starszym. Ja popilnuj臋 domu. 443 01:14:25,279 --> 01:14:27,840 Boj贸wkarze robi膮 obch贸d. 444 01:14:29,279 --> 01:14:30,720 Nie wiem, czy tu przyjd膮. 445 01:14:47,880 --> 01:14:49,279 Przyszed艂em sam. 446 01:14:50,920 --> 01:14:52,920 Robi si臋 coraz gorzej. 447 01:14:55,560 --> 01:14:57,119 Skenderze Krasniqi, 448 01:14:58,319 --> 01:15:02,039 synu Rexhepa i Hadije, oby spoczywali w pokoju. 449 01:15:03,840 --> 01:15:08,800 Rada starszych wybrana na rok 1985 450 01:15:08,880 --> 01:15:10,640 om贸wi艂a twoj膮 pro艣b臋. 451 01:15:13,520 --> 01:15:17,039 I nie udzielamy ci pozwolenia. 452 01:15:26,279 --> 01:15:28,760 Ze wzgl臋du na przysz艂e pokolenia 453 01:15:30,079 --> 01:15:33,159 i nieuchronn膮 zemst臋 wszelka wrogo艣膰 454 01:15:35,720 --> 01:15:39,239 musi si臋 sko艅czy膰. 455 01:15:46,119 --> 01:15:49,720 Utrata siostry jest ci臋偶ka, 456 01:15:50,960 --> 01:15:53,439 zw艂aszcza 偶e zmar艂a ci 偶ona. 457 01:15:54,319 --> 01:15:56,920 Ale umieraj膮c, zostawi艂a ci 艣liczn膮 c贸reczk臋. 458 01:15:59,039 --> 01:16:01,079 Ciesz si臋 ni膮. 459 01:16:02,680 --> 01:16:04,840 Niech krew p艂ynie w 偶y艂ach. 460 01:16:05,880 --> 01:16:07,239 Nie przelewaj jej. 461 01:16:21,000 --> 01:16:22,239 Tato. 462 01:16:26,600 --> 01:16:28,000 Wezm臋 twoj膮 strzelb臋. 463 01:16:53,560 --> 01:16:54,960 G艂upia strzelba. 464 01:17:12,840 --> 01:17:15,079 Co to jest? 465 01:20:04,880 --> 01:20:06,079 Una. 466 01:20:11,760 --> 01:20:12,960 Podejd藕. 467 01:20:48,760 --> 01:20:51,520 Skoro dokona艂a艣 wyboru, 468 01:20:54,159 --> 01:20:56,000 mog臋 si臋 znowu odzywa膰. 469 01:21:13,920 --> 01:21:15,600 Mam z艂膮 krew. 470 01:23:55,720 --> 01:23:58,600 Palimy ogie艅, 偶eby widzie膰 w ciemno艣c 471 01:24:02,439 --> 01:24:05,239 Jeste艣my po艣miewiskiem XXI wieku. 472 01:24:14,119 --> 01:24:16,880 Remo, pos艂uchaj. 473 01:24:21,600 --> 01:24:23,880 Je艣li Agim m贸wi prawd臋, 474 01:24:26,039 --> 01:24:27,880 nic do ciebie nie mam. 475 01:24:34,600 --> 01:24:38,279 Skoro nie mo偶emy ju偶 o wszystko wini膰 wroga, 476 01:24:38,359 --> 01:24:42,199 zacz臋li艣my szuka膰 wrog贸w mi臋dzy sob膮. 477 01:24:44,159 --> 01:24:49,000 Co gorsza, chcemy by膰 postrzegani albo jako bohaterowie, 478 01:24:49,079 --> 01:24:50,680 albo ofiary. 479 01:24:51,359 --> 01:24:56,119 To i to budzi szacunek. 480 01:24:57,560 --> 01:24:58,840 Katastrofa. 481 01:25:04,920 --> 01:25:06,359 Ty, Remo, 482 01:25:07,960 --> 01:25:12,640 jeste艣 podw贸jn膮 katastrof膮. 483 01:25:15,039 --> 01:25:19,000 Nie jeste艣 ani ofiar膮, ani bohaterem. 484 01:25:20,279 --> 01:25:24,840 M贸wi膮c kr贸tko, masz przesrane. 485 01:25:36,359 --> 01:25:40,159 Czemu nie wyjecha艂e艣 po wojnie? 486 01:25:54,399 --> 01:25:56,399 Nie mo偶na zostawia膰 d艂ug贸w. 487 01:25:58,159 --> 01:25:59,520 Wobec kogo? 488 01:26:03,960 --> 01:26:06,039 Tej ziemi. 489 01:26:19,000 --> 01:26:20,079 Remo. 490 01:26:22,439 --> 01:26:24,880 Nie powiedzia艂e艣 nam. 491 01:26:26,520 --> 01:26:29,399 Lepiej jest tutaj czy tam? 492 01:26:39,079 --> 01:26:40,399 Na zdrowie. 493 01:29:27,479 --> 01:29:28,680 Obud藕 si臋. 494 01:29:34,800 --> 01:29:36,760 Dzi艣 wielki dzie艅. 495 01:29:39,159 --> 01:29:41,039 Wreszcie jeste艣 wolny. 496 01:29:49,079 --> 01:29:50,880 To przeznaczenie. 497 01:29:52,399 --> 01:29:55,960 To, 偶e znalaz艂e艣 si臋 tu dzi艣 rano. 498 01:30:00,560 --> 01:30:03,600 W dniu 艣mierci Skendera. 499 01:30:04,920 --> 01:30:06,079 Co? 500 01:30:10,640 --> 01:30:13,039 Ale Fatime tu nie znajdziesz. 501 01:30:25,720 --> 01:30:29,319 Od tamtego dnia stale czu艂am si臋 winn 502 01:30:43,800 --> 01:30:47,039 WINA 503 01:30:48,159 --> 01:30:51,800 Dobry wiecz贸r, Skender. Wezwa艂e艣 nas? 504 01:30:55,720 --> 01:30:57,760 Musz臋 porozmawia膰 z twoj膮 偶on膮. 505 01:31:03,680 --> 01:31:04,840 Sofia. 506 01:31:07,039 --> 01:31:08,560 Gdzie jest moja siostra? 507 01:31:10,560 --> 01:31:11,760 Nie wiem. 508 01:31:11,840 --> 01:31:15,920 Przyja藕ni艂y艣cie si臋. Wiesz, gdzie si臋 ukry艂a. 509 01:31:18,479 --> 01:31:19,960 Pomy艣l o synu. 510 01:31:21,399 --> 01:31:24,199 Nie chcesz, 偶eby co艣 mu si臋 sta艂o. 511 01:31:28,560 --> 01:31:29,840 Powiedz mu. 512 01:31:57,520 --> 01:31:59,359 To, co ci powiem, 513 01:32:01,119 --> 01:32:03,920 przekazywano sobie z ust do ust 514 01:32:06,840 --> 01:32:08,359 i przekr臋cano. 515 01:32:12,119 --> 01:32:15,600 Ale prawda jest taka... 516 01:33:39,720 --> 01:33:41,279 Pami臋tasz to zdj臋cie? 517 01:33:53,640 --> 01:33:55,479 Tajemnica kry艂a si臋 z ty艂u. 518 01:34:16,159 --> 01:34:18,079 Znalaz艂am co艣 pod ziemi膮. 519 01:34:35,800 --> 01:34:37,640 Ta ziemia jest pe艂na sekret贸w. 520 01:34:47,199 --> 01:34:50,319 DZIECKO 521 01:35:19,600 --> 01:35:21,079 Co tu robisz? 522 01:35:29,520 --> 01:35:32,079 Wiesz, 偶e wilki zesz艂y do wsi? 523 01:35:34,239 --> 01:35:36,239 Mo偶e pami臋tasz stare podanie. 524 01:35:40,960 --> 01:35:43,079 To znaczy, 偶e wr贸g szykuje si臋 do ata 525 01:35:53,039 --> 01:35:56,279 Wracaj do domu. Dobrze mi tu. 526 01:35:56,760 --> 01:36:00,119 Chc臋 tylko by膰 wolna, b艂agam. 527 01:36:04,159 --> 01:36:07,359 Skender, pos艂uchaj siostry. 528 01:36:10,760 --> 01:36:12,159 Nie przelewaj krwi. 529 01:36:12,920 --> 01:36:16,560 Je艣li mam s艂ucha膰 wroga, to r贸wnie dobrze mog臋 umrze膰. 530 01:36:16,880 --> 01:36:19,800 Moje 偶ycie z Fatime to szczeg贸艂. 531 01:36:19,880 --> 01:36:23,439 To, co zrobisz ty, wp艂ynie na pokolen 532 01:36:28,560 --> 01:36:33,319 D艂ugo czeka艂em na t臋 wojn臋. Szykowa艂em si臋. 533 01:36:34,439 --> 01:36:39,680 Fatime, od艂贸偶 bro艅. Wracasz do domu. 534 01:36:40,399 --> 01:36:45,960 Ale ty, Lubomir, zginiesz na ziemi, kt贸r膮 nazywasz swo 535 01:36:58,760 --> 01:36:59,960 Co艣 ty narobi艂a? 536 01:37:04,920 --> 01:37:06,359 Co zrobi艂a艣? 537 01:37:12,039 --> 01:37:13,520 Jeste艣my rodzin膮. 538 01:38:41,720 --> 01:38:42,920 Pos艂uchaj. 539 01:38:43,800 --> 01:38:46,760 Nie mo偶esz o tym m贸wi膰, dop贸ki 偶yj臋. 540 01:38:48,119 --> 01:38:49,880 I b臋dziesz mnie wspiera膰. 541 01:38:51,439 --> 01:38:53,399 Razem z 偶on膮. 542 01:39:01,520 --> 01:39:03,279 Co z dzieckiem? 543 01:39:05,920 --> 01:39:07,960 Ziemia da艂a nam tego ch艂opca. 544 01:39:09,159 --> 01:39:11,239 Znalaz艂em go z wilkami, wracaj膮c. 545 01:39:13,800 --> 01:39:15,279 B臋dziemy go tolerowa膰. 546 01:39:18,560 --> 01:39:20,760 Ale nigdy nie b臋dzie jednym z nas. 547 01:39:44,520 --> 01:39:47,880 I tak zacz膮艂 si臋 ten rozdzia艂 historii naszej rodziny. 548 01:39:53,439 --> 01:39:54,880 Krwi膮 matki. 549 01:42:14,640 --> 01:42:15,880 Gdzie naukowcy? 550 01:42:18,079 --> 01:42:19,479 Hermann musia艂 wyjecha膰. 551 01:42:21,199 --> 01:42:23,079 Kto艣 z jego rodziny umar艂. 552 01:42:27,039 --> 01:42:28,520 Zatoczyli艣my pe艂ne ko艂o. 553 01:42:35,239 --> 01:42:36,680 Jestem naznaczony. 554 01:42:38,279 --> 01:42:42,960 Jestem synem m臋偶czyzny, kt贸rego rodzina i znajomi spalili t臋 wiosk臋. 555 01:42:44,439 --> 01:42:46,279 I wrzucili zabitych do tego do艂u. 556 01:42:52,359 --> 01:42:53,880 Te偶 jestem naznaczona. 557 01:42:55,000 --> 01:42:56,399 Wielokrotnie. 558 01:42:58,000 --> 01:43:01,479 Mam ojca zab贸jc臋, kt贸ry trzyma艂 wszystkich we wsi 559 01:43:01,560 --> 01:43:03,199 jako zak艂adnik贸w swojego szale艅stwa. 560 01:43:06,119 --> 01:43:08,199 Ale twoje znami臋 jest dopuszczalne. 561 01:43:10,319 --> 01:43:12,760 Brudna krew nie jest. 562 01:43:20,680 --> 01:43:22,079 Ju偶 nie wyjad臋. 563 01:43:26,279 --> 01:43:27,640 Jak to? 564 01:43:31,359 --> 01:43:33,439 Nie zostawia si臋 d艂ug贸w. 565 01:43:35,119 --> 01:43:36,399 Wobec kogo? 566 01:43:38,840 --> 01:43:40,079 Tej ziemi. 567 01:43:42,159 --> 01:43:43,640 Ziemi, kt贸ra jest we mnie. 568 01:43:46,560 --> 01:43:47,640 Gdzie to us艂ysza艂e艣? 569 01:44:01,600 --> 01:44:06,159 Mo偶e jestem m艂oda, ale czuj臋 si臋, jakbym 偶y艂a d艂ugo. 570 01:44:10,319 --> 01:44:11,560 Rozumiesz. 571 01:44:52,560 --> 01:44:54,399 Chcia艂am, 偶eby艣 co艣 powiedzia艂. 572 01:44:55,439 --> 01:44:57,960 Bo tylko ty mog艂e艣 mnie do wszystkiego przekona膰. 573 01:45:00,079 --> 01:45:03,199 Ale nic nie mo偶esz powiedzie膰, rozum 574 01:45:09,359 --> 01:45:12,199 Nigdy nie mia艂am wyboru, 偶adnego. 575 01:45:17,680 --> 01:45:22,399 Wr贸ci艂e艣 ze swojej odysei, a teraz moja kolej, 偶eby wyjecha膰. 576 01:45:26,920 --> 01:45:31,720 To smutne, ale to moja najwi臋ksza przygoda. 577 01:48:30,399 --> 01:48:32,000 NIE PRZESTANIEMY DOCIEKA膯, 578 01:48:32,079 --> 01:48:34,479 A KO艃CEM NASZYCH WSZYSTKICH DOCIEKA艃 B臉DZIE DOTARCIE TAM, 579 01:48:34,560 --> 01:48:36,439 SK膭D RUSZYLI艢MY W DROG臉 580 01:48:36,520 --> 01:48:39,760 I POZNANIE TEGO MIEJSCA PO RAZ PIERWSZY. T.S. ELIOT. 581 01:48:52,079 --> 01:48:53,760 Tekst: Artur Wierzchowski 39732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.