All language subtitles for Queen.of.Divorce.E01.240131.HDTV.H264-NEXT-KCW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,186 --> 00:00:11,871
(Reine du divorce)
2
00:00:12,310 --> 00:00:13,710
(Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...)
3
00:00:13,710 --> 00:00:15,183
(dans ce drame sont fictifs.)
4
00:00:17,078 --> 00:00:18,078
(Dossier pour Park Na Yeon)
5
00:00:18,078 --> 00:00:20,377
Le nom du client est Park Na Yeon. C'est une actrice.
6
00:00:20,707 --> 00:00:22,447
Son mari, Jung Jae Min, a kidnappé son fils.
7
00:00:22,447 --> 00:00:23,478
Ils sont maintenant dans une maison de vacances.
8
00:00:23,818 --> 00:00:26,318
Il réclame une fortune pour le règlement du divorce.
9
00:00:40,997 --> 00:00:42,137
Il y a une arme Ă feu ?
10
00:00:42,697 --> 00:00:44,637
Je viens d'en entendre parler. C'est dans le bureau de son mari.
11
00:00:44,637 --> 00:00:47,038
Devons-nous poursuivre notre plan ? Avons-nous des gilets pare-balles ?
12
00:00:47,038 --> 00:00:49,238
Qu'en penses-tu? Changeons la solution.
13
00:00:49,437 --> 00:00:52,047
Je vais attirer le mari. Maman, tu cherches l'enfant.
14
00:00:52,047 --> 00:00:53,607
Dae Gi. Vous proposez un plan B.
15
00:01:13,868 --> 00:01:14,967
Démarrez la solution.
16
00:01:53,367 --> 00:01:55,038
Le mari monte.
17
00:02:56,338 --> 00:02:57,397
Qui es-tu?
18
00:02:57,397 --> 00:02:59,308
Hé. Où as-tu caché ton fils ?
19
00:02:59,308 --> 00:03:01,767
Ce n'est pas mon fils. C'est le fils de ma femme.
20
00:03:01,767 --> 00:03:02,838
Mme Kim!
21
00:03:08,707 --> 00:03:10,677
Bien. Vous pouvez l'avoir.
22
00:03:10,677 --> 00:03:11,878
Avoir ce que?
23
00:03:11,878 --> 00:03:13,588
Tant que tu remets le garçon,
24
00:03:14,947 --> 00:03:16,258
cette maison sera la vôtre après le divorce.
25
00:03:16,258 --> 00:03:17,758
Je veux le bâtiment à Cheongdam-dong.
26
00:03:18,357 --> 00:03:19,387
C'est un échange pour son fils.
27
00:03:22,758 --> 00:03:24,028
Vous avez un compte bancaire sous un nom emprunté.
28
00:03:24,357 --> 00:03:25,897
Voulez-vous voir tout l’argent disparaître du compte ?
29
00:03:26,667 --> 00:03:27,697
Quoi?
30
00:03:31,938 --> 00:03:34,068
Vous perdrez 10 000 dollars par minute...
31
00:03:34,068 --> 00:03:36,438
vous tardez à nous dire où se trouve le garçon.
32
00:03:36,878 --> 00:03:39,607
Mon Dieu. Je ne tombe pas dans le piège de ton mensonge ridicule.
33
00:03:40,008 --> 00:03:41,778
Si vous ne me croyez pas, vérifiez votre téléphone.
34
00:03:52,958 --> 00:03:54,388
(Jungang Bank, solde total : 745 611,53 dollars)
35
00:03:54,388 --> 00:03:55,797
(Retrait : 10 000 dollars)
36
00:03:55,797 --> 00:03:56,828
Qu'est-ce que c'est?
37
00:03:57,158 --> 00:03:58,297
Que se passe-t-il?
38
00:04:06,507 --> 00:04:07,768
Où as-tu caché ton fils ?
39
00:04:08,167 --> 00:04:09,538
Au sous-sol chaufferie.
40
00:04:24,018 --> 00:04:26,857
Min Woo, tu as dĂ» avoir peur.
41
00:04:27,987 --> 00:04:29,127
Oh non.
42
00:04:29,698 --> 00:04:31,757
- Allons chez ta mère maintenant. - D'accord.
43
00:04:33,167 --> 00:04:34,228
Je viens de sauver Min Woo avec succès.
44
00:04:38,908 --> 00:04:40,607
C'est fini. Il est en sécurité maintenant.
45
00:04:40,607 --> 00:04:42,167
Sa Ra est incroyable, n'est-ce pas ?
46
00:04:43,338 --> 00:04:44,778
Je ne peux pas croire qu'elle vient de faire ça.
47
00:04:45,507 --> 00:04:46,607
Quel genre de travail faisait-elle auparavant ?
48
00:04:46,607 --> 00:04:47,607
Ah, elle ?
49
00:04:48,478 --> 00:04:49,518
À Râ ?
50
00:04:51,778 --> 00:04:54,917
Actuellement, elle est la reine du divorce.
51
00:04:55,817 --> 00:04:56,888
Mince.
52
00:05:00,257 --> 00:05:01,557
Je vous demande de reconsidérer.
53
00:05:01,927 --> 00:05:03,257
Elle était avocate.
54
00:05:06,198 --> 00:05:07,297
Et elle a purgé une peine de prison.
55
00:05:11,898 --> 00:05:15,067
Plus important encore, c'est une mère qui a perdu son enfant.
56
00:05:21,507 --> 00:05:26,218
(il y a 2 ans)
57
00:05:38,857 --> 00:05:40,997
HĂ©. N'est-ce pas l'avocat Ma ?
58
00:05:42,567 --> 00:05:44,768
Quoi? A-t-il déjà acheté une nouvelle voiture ?
59
00:05:46,607 --> 00:05:47,708
Mon Dieu.
60
00:05:48,708 --> 00:05:50,078
Avocat Kim !
61
00:05:51,307 --> 00:05:53,848
Que dites-vous? Voulez-vous courir au bureau?
62
00:05:54,547 --> 00:05:56,348
Pourquoi est-il si obsédé par la victoire ?
63
00:05:56,348 --> 00:05:58,078
Utilisez cette énergie pour mieux vous battre devant les tribunaux.
64
00:05:58,078 --> 00:05:59,588
Je ne peux pas t'entendre. La musique est trop forte.
65
00:05:59,588 --> 00:06:00,588
Qu'est-ce que vous avez dit?
66
00:06:01,148 --> 00:06:02,187
On se retrouve plus tard alors.
67
00:06:13,427 --> 00:06:16,598
Mon Dieu. Allez. Regardez le travail de stationnement que l'avocat Ma a fait.
68
00:06:24,437 --> 00:06:25,437
Sortir.
69
00:07:01,547 --> 00:07:02,617
C'est fou.
70
00:07:03,617 --> 00:07:05,677
Je suis sûr que c'est ce qu'il dira plus tard.
71
00:07:07,018 --> 00:07:08,487
Droite. Quelle heure est-il?
72
00:07:09,257 --> 00:07:10,288
Allons-y.
73
00:07:10,288 --> 00:07:12,088
(Épisode 1)
74
00:07:17,057 --> 00:07:19,567
Dois-je me souvenir de l'anniversaire de la belle-mère de mon ami maintenant ?
75
00:07:19,867 --> 00:07:21,427
Elle est également la fondatrice du cabinet d'avocats dans lequel vous travaillez.
76
00:07:21,698 --> 00:07:22,737
(Cabinet d'avocats Chayul)
77
00:07:22,737 --> 00:07:24,598
La préparation du Club des Membres est prête.
78
00:07:24,598 --> 00:07:26,408
Merci. Mais je suis ici aujourd'hui en tant que belle-fille.
79
00:07:26,737 --> 00:07:27,807
Oui m'dame.
80
00:07:28,208 --> 00:07:29,677
Je serai debout après m'être changé.
81
00:07:36,747 --> 00:07:37,917
(Cabinet d'avocats Chayul)
82
00:07:43,917 --> 00:07:45,757
(Présidente Cha Hui Won)
83
00:07:52,768 --> 00:07:55,127
Mettez plus de fleurs sur le côté gauche.
84
00:07:56,138 --> 00:07:57,167
Bonjour Madame.
85
00:08:02,507 --> 00:08:03,507
(Présidente Cha Hui Won, PDG Noh Yul Seong)
86
00:08:03,507 --> 00:08:04,507
(Tableau familial)
87
00:08:04,737 --> 00:08:05,737
Comment se fait-il que la table soit mise pour trois ?
88
00:08:06,408 --> 00:08:08,578
La présidente a dit qu'elle ne voulait que son fils...
89
00:08:08,578 --> 00:08:10,178
et son petit-fils Ă table.
90
00:08:11,377 --> 00:08:13,188
(Présidente Cha Hui Won, PDG Noh Yul Seong)
91
00:08:13,287 --> 00:08:14,448
Posez une assiette supplémentaire.
92
00:08:14,448 --> 00:08:16,857
- Quatre personnes seront Ă table. - Oui m'dame.
93
00:08:18,887 --> 00:08:21,458
Fixez une place pour Mme Kim Ă la table familiale.
94
00:08:21,688 --> 00:08:23,328
(Tableau familial)
95
00:08:26,328 --> 00:08:28,598
Mon Dieu. Regarde ça.
96
00:08:29,997 --> 00:08:31,438
"Kim Sa Ra."
97
00:08:31,438 --> 00:08:33,338
Bonté. N'essayez pas si fort.
98
00:08:33,607 --> 00:08:36,037
Vous pouvez essayer tout ce que vous voulez, mais elle ne vous approuvera jamais.
99
00:08:36,607 --> 00:08:39,107
Je dois encore remplir mon devoir alors que j'essaie d'atteindre mon objectif.
100
00:08:39,708 --> 00:08:41,048
De cette façon, je serai le véritable propriétaire de l'entreprise.
101
00:08:42,308 --> 00:08:43,948
Que feriez-vous si vous deveniez propriétaire ?
102
00:08:45,318 --> 00:08:47,918
Donner une nouvelle vie au cabinet d’avocats Chayul ?
103
00:08:48,017 --> 00:08:49,857
- Mon Dieu. - Le gâteau est arrivé, madame.
104
00:08:49,857 --> 00:08:51,418
Nous servons des homards, votre préféré.
105
00:08:51,588 --> 00:08:52,657
Assurez-vous de rester pour ça.
106
00:08:52,958 --> 00:08:54,328
Oui m'dame.
107
00:09:12,007 --> 00:09:13,678
C'est l'endroit idéal. D'accord.
108
00:09:14,708 --> 00:09:16,478
HĂ©, tu es lĂ .
109
00:09:21,848 --> 00:09:23,987
- Bonjour monsieur. - De quoi ça a l'air?
110
00:09:23,987 --> 00:09:25,887
Cela a l'air calme de l'extérieur.
111
00:09:26,188 --> 00:09:28,257
Je parie qu'ils dorment tous à l'intérieur.
112
00:09:28,257 --> 00:09:29,527
D'accord. Va les chercher.
113
00:09:29,527 --> 00:09:31,627
Il doit y avoir une salle VIP à l’extrémité du deuxième étage.
114
00:09:31,627 --> 00:09:33,367
- Sautez celui-lĂ . - Je vois. D'accord.
115
00:09:34,668 --> 00:09:36,438
- Pardon? - Tu as compris, non ?
116
00:09:39,867 --> 00:09:40,907
Oui Monsieur.
117
00:09:42,578 --> 00:09:43,607
D'accord.
118
00:09:49,277 --> 00:09:52,218
Eh bien, mon chef vient de me donner un ordre.
119
00:09:52,887 --> 00:09:56,017
Il y a une salle VIP au fond du deuxième étage.
120
00:09:56,017 --> 00:09:57,088
Oui Monsieur.
121
00:09:57,657 --> 00:09:58,718
Mon Dieu.
122
00:10:01,787 --> 00:10:02,958
Commençons par là .
123
00:10:03,627 --> 00:10:05,058
Étaient occupés. Tu sais?
124
00:10:05,058 --> 00:10:06,798
- Oui Monsieur. - Oui Monsieur.
125
00:10:10,397 --> 00:10:12,367
D'accord. Nous sommes du parquet.
126
00:10:13,537 --> 00:10:17,037
Nous mènerons une enquête concernant la violation...
127
00:10:17,037 --> 00:10:18,777
- de la loi sur le contrôle des stupéfiants. - Asseyez-vous.
128
00:10:18,777 --> 00:10:20,578
- S'il vous plaît, restez calme. - Vous ne pouvez pas venir ici.
129
00:10:20,877 --> 00:10:22,818
- Lâcher. - Écartez-vous de notre chemin.
130
00:10:23,277 --> 00:10:24,277
Mon Dieu.
131
00:10:28,718 --> 00:10:30,058
Est-ce que vous allez bien?
132
00:10:30,918 --> 00:10:32,088
Vous ne pouvez pas entrer.
133
00:10:32,088 --> 00:10:34,328
Je viens de... Attends. Où est-il allé?
134
00:10:34,328 --> 00:10:35,328
Monsieur.
135
00:10:36,198 --> 00:10:37,698
Je suis le procureur Dong Gi Jun...
136
00:10:37,698 --> 00:10:39,157
du bureau des procureurs du district du Sud-Ouest.
137
00:10:43,698 --> 00:10:48,107
Mon Dieu. Il s'agit du président Lee Sung Jun du groupe Geoyoung, n'est-ce pas ?
138
00:10:48,107 --> 00:10:49,377
Oui. C'est lui.
139
00:10:49,377 --> 00:10:51,808
Dans ce cas... Que diriez-vous de quelques photos ?
140
00:10:52,208 --> 00:10:54,708
- Prenons une belle photo de lui. - Bien sûr.
141
00:10:54,708 --> 00:10:56,478
- Rend son visage mince. - Tu l'as eu.
142
00:11:02,787 --> 00:11:06,127
(Chief Prosecutor
of Criminal Division 3 Na Chan Il)
143
00:11:08,757 --> 00:11:12,397
(Épouse)
144
00:11:30,418 --> 00:11:32,948
Je t'ai dit de sauvegarder mon numéro sous Femme.
145
00:11:34,647 --> 00:11:36,558
Pourquoi tu dis quelque chose d'aussi stupide ?
146
00:11:36,818 --> 00:11:37,958
Vous ne pouvez pas l'avoir alors.
147
00:11:38,857 --> 00:11:40,357
D'accord. Venez ici.
148
00:11:42,487 --> 00:11:46,698
Écouter. Tu es la femme qui fait battre mon cœur comme un fou.
149
00:11:47,228 --> 00:11:50,767
Pourquoi devrais-je enregistrer votre numéro sous un nom qui me rebute ?
150
00:11:52,338 --> 00:11:54,068
Laissez-moi y répondre rapidement. Donne-moi une seconde.
151
00:11:54,068 --> 00:11:55,068
Ne faites pas de bruit.
152
00:12:01,107 --> 00:12:02,178
Bonjour.
153
00:12:02,277 --> 00:12:03,918
Pourquoi n'es-tu pas lĂ ? OĂą es-tu?
154
00:12:03,918 --> 00:12:05,747
Je suis en route maintenant.
155
00:12:06,418 --> 00:12:08,517
Je serais lĂ bientĂ´t. D'accord.
156
00:12:19,298 --> 00:12:20,468
Es-tu vexé?
157
00:12:22,698 --> 00:12:24,468
Mon Dieu. Je vais d'abord me laver.
158
00:12:55,168 --> 00:12:56,668
Tout est prêt, Mère.
159
00:12:56,767 --> 00:12:59,438
Ne m'appelle pas Mère. Adressez-vous à moi en tant que présidente.
160
00:13:00,938 --> 00:13:02,367
Quant aux invités importants, nous avons...
161
00:13:02,367 --> 00:13:03,808
le président de la commission législative et judiciaire,
162
00:13:03,808 --> 00:13:05,037
le vice-ministre du ministère de la Justice,
163
00:13:05,037 --> 00:13:06,277
le chef du parquet du district du Sud-Ouest,
164
00:13:06,277 --> 00:13:07,407
et l'Université Minguk...
165
00:13:07,407 --> 00:13:08,647
Et mon fils ?
166
00:13:09,048 --> 00:13:10,117
Allons-y maman.
167
00:13:11,218 --> 00:13:12,578
Quoi? Tu étais là aussi, chérie.
168
00:13:17,958 --> 00:13:20,127
Vous accueillerez les invités.
169
00:13:22,088 --> 00:13:23,698
Moi? Je pensais que tu allais le faire, chérie.
170
00:13:24,828 --> 00:13:26,298
Vous ne vous y préparez pas depuis hier ?
171
00:13:26,767 --> 00:13:28,668
Oui, je l'ai été.
172
00:13:28,767 --> 00:13:31,537
Portez une attention particulière au président du LJC.
173
00:13:37,978 --> 00:13:40,948
Maman. Je suis le PDG du cabinet d'avocats Chayul.
174
00:13:40,948 --> 00:13:43,117
Je prendrai bien soin des invités. Ne vous inquiétez pas.
175
00:13:44,048 --> 00:13:46,147
Vous ne le prenez plus au sérieux.
176
00:13:47,517 --> 00:13:49,247
Que pouvez-vous réellement faire par vous-même ?
177
00:13:49,517 --> 00:13:52,517
N'oubliez pas que nous sommes sur le point de faire face à un événement majeur.
178
00:13:52,517 --> 00:13:55,527
Nous avons besoin de son soutien pour ouvrir une faculté de droit.
179
00:13:57,228 --> 00:13:59,328
Pensez-vous que je fais ça juste pour fêter mon anniversaire ?
180
00:14:12,407 --> 00:14:13,647
Bonjour monsieur.
181
00:14:13,647 --> 00:14:16,247
- Mon Dieu. Bonjour. Joyeux anniversaire. - Merci.
182
00:14:16,247 --> 00:14:18,448
C'est un honneur de vous rencontrer, monsieur.
183
00:14:18,448 --> 00:14:19,448
Bien sûr.
184
00:14:19,948 --> 00:14:24,017
J'ai entendu dire que votre fils est débrouillard et capable de prendre soin de vous.
185
00:14:24,718 --> 00:14:25,818
Merci.
186
00:14:26,117 --> 00:14:27,928
- C'est mon petit-fils. - Dis-lui bonjour.
187
00:14:27,928 --> 00:14:29,757
- Mon Dieu. Je vois. - Bonjour.
188
00:14:29,757 --> 00:14:30,757
Comme c’est adorable.
189
00:14:32,428 --> 00:14:33,428
Bonjour.
190
00:14:33,428 --> 00:14:36,397
Je vous demande de transmettre votre sagesse et votre perspicacité à mon fils.
191
00:14:36,397 --> 00:14:37,568
Mon Dieu. Vous ĂŞtes trop gentil.
192
00:14:37,767 --> 00:14:38,938
J'ai hâte d'apprendre de vous.
193
00:14:38,938 --> 00:14:41,907
- Bien sûr. Joyeux anniversaire. - Merci.
194
00:14:44,407 --> 00:14:46,478
- Madame. Joyeux anniversaire. - Bonjour.
195
00:14:46,478 --> 00:14:47,578
Merci.
196
00:14:47,578 --> 00:14:49,617
Ils ignorent complètement Kim Sa Ra.
197
00:14:49,877 --> 00:14:51,617
Elle fait au moins partie de la famille royale.
198
00:14:51,617 --> 00:14:54,017
Et nous ? Nous sommes de simples employés du cabinet d'avocats Chayul.
199
00:14:55,147 --> 00:14:56,558
A quoi ça sert d'être dans la famille royale ?
200
00:14:57,088 --> 00:14:58,987
Elle doit s'occuper du linge sale du cabinet d'avocats.
201
00:14:59,828 --> 00:15:01,857
Elle ne peut mĂŞme pas rejoindre le conseil d'administration.
202
00:15:01,857 --> 00:15:05,198
Mon Dieu. Elle travaille dur sans raison.
203
00:15:05,198 --> 00:15:08,897
Exactement. Que dois-je faire d'autre que...
204
00:15:08,897 --> 00:15:10,137
tu travailles juste dur ?
205
00:15:10,438 --> 00:15:13,007
(Cabinet d'avocats Chayul)
206
00:15:13,007 --> 00:15:17,308
Vous devez avoir un repas extravagant. Pourquoi ne me donnes-tu pas quelques idées ?
207
00:15:17,308 --> 00:15:18,708
Vous souvenez-vous de cette idée que j'ai eue...
208
00:15:22,708 --> 00:15:25,418
Mon Dieu. Sérieusement. Tu es tellement horrible.
209
00:15:30,617 --> 00:15:32,688
Madame. Nous allons y aller maintenant.
210
00:15:32,688 --> 00:15:35,757
Bien sûr. Tu aurais dû partir plus tôt.
211
00:15:35,757 --> 00:15:38,058
- Je te verrai plus tard. - Au revoir.
212
00:16:11,627 --> 00:16:13,198
C'est savoureux.
213
00:16:16,537 --> 00:16:20,568
Je n'aurais aucun regret mĂŞme si je mourais maintenant.
214
00:16:21,607 --> 00:16:24,377
Ma fille est avocate maintenant.
215
00:16:24,838 --> 00:16:28,078
Elle a également toujours été mariée à une famille très influente.
216
00:16:30,978 --> 00:16:32,578
Ce sont juste des gens comme nous.
217
00:16:32,678 --> 00:16:34,948
Mon Dieu. Pensez juste à votre père.
218
00:16:34,948 --> 00:16:36,787
Il avait vécu toute sa vie à cuisiner et à vendre des nouilles.
219
00:16:36,787 --> 00:16:38,657
Et puis tout d’un coup, il a eu envie de construire une usine.
220
00:16:38,657 --> 00:16:41,027
Il était trop excité et s'est laissé prendre au piège.
221
00:16:41,027 --> 00:16:42,027
Après cela,
222
00:16:43,358 --> 00:16:44,358
il est décédé.
223
00:16:45,658 --> 00:16:49,027
C'est alors que Yul Seong est arrivé.
224
00:16:49,868 --> 00:16:51,638
Il nous a offert ce restaurant.
225
00:16:52,267 --> 00:16:54,208
Il m'a demandé la permission de t'épouser.
226
00:16:55,208 --> 00:16:56,208
Mon Dieu.
227
00:16:59,138 --> 00:17:01,247
Alors tu es heureux maintenant, n'est-ce pas ?
228
00:17:11,188 --> 00:17:12,587
Pourquoi tu me demandes ça?
229
00:17:13,958 --> 00:17:15,327
Vous devriez le demander vous-mĂŞme.
230
00:17:20,228 --> 00:17:21,428
Tu sais,
231
00:17:22,728 --> 00:17:25,168
Je suis heureux quand tu es heureux.
232
00:17:26,567 --> 00:17:28,368
Si tu n'es pas content,
233
00:17:29,978 --> 00:17:31,777
Je ne suis pas content du tout.
234
00:17:33,307 --> 00:17:36,148
Alors ne vous retenez pas...
235
00:17:36,148 --> 00:17:38,448
ou supporter quelqu'un pour mon bien.
236
00:17:38,948 --> 00:17:40,747
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
237
00:18:27,198 --> 00:18:28,628
Je suis Ă la maison.
238
00:18:34,307 --> 00:18:37,108
Mère. Avez-vous aimé votre fête d'anniversaire?
239
00:18:43,277 --> 00:18:44,718
Es-tu allé voir ta mère ?
240
00:18:48,347 --> 00:18:49,517
Juste brièvement.
241
00:18:50,888 --> 00:18:52,487
Je t'ai dit de prendre un bain avant de descendre...
242
00:18:52,487 --> 00:18:54,087
après avoir rendu visite à ta mère.
243
00:18:54,628 --> 00:18:56,257
Tu sens la nourriture.
244
00:18:56,827 --> 00:18:57,898
Mère.
245
00:18:58,827 --> 00:19:01,228
Adressez-vous à moi en tant que président. Combien de fois dois-je me répéter ?
246
00:19:03,837 --> 00:19:05,168
Tout ce temps,
247
00:19:05,797 --> 00:19:07,237
J'ai supporté votre traitement envers moi...
248
00:19:07,237 --> 00:19:08,708
pour obtenir votre approbation par pure détermination.
249
00:19:09,067 --> 00:19:11,478
Je suis sûr que tu sais que j'ai fait de mon mieux pour te plaire.
250
00:19:12,408 --> 00:19:14,408
Chacun peut faire de son mieux.
251
00:19:15,108 --> 00:19:18,878
Pourquoi ne repassez-vous pas les sous-vêtements de mon fils ces jours-ci ?
252
00:19:23,858 --> 00:19:25,458
Il est mon mari. Je vais m'occuper de lui.
253
00:19:25,458 --> 00:19:27,527
Le type de femme le plus pathétique est...
254
00:19:27,527 --> 00:19:29,257
celle qui veut être respectée en tant qu'épouse d'un homme riche...
255
00:19:29,257 --> 00:19:30,997
tout en ne prenant pas soin de lui correctement.
256
00:19:31,398 --> 00:19:33,797
Pourquoi dois-je tout t'apprendre ?
257
00:19:42,537 --> 00:19:44,077
Qu'est-ce qui ne va pas? Quelque chose ne va pas?
258
00:19:45,478 --> 00:19:49,007
Pouvez-vous dire à votre mère d'arrêter d'évoquer l'odeur de la nourriture ?
259
00:19:51,218 --> 00:19:52,948
Tu ne peux pas faire ce qu'elle demande ?
260
00:19:52,948 --> 00:19:54,347
Se laver avant de descendre n'est pas si difficile.
261
00:19:58,858 --> 00:20:00,958
Chéri. Vous ne voyez pas quel est le problème, n'est-ce pas ?
262
00:20:03,827 --> 00:20:04,958
Pourquoi me demandes tu...
263
00:20:04,958 --> 00:20:08,398
une question si effrayante si tard dans la nuit ?
264
00:20:10,438 --> 00:20:11,537
Tu peux accrocher ça pour moi ?
265
00:20:39,228 --> 00:20:41,327
Vous ne le prenez plus au sérieux.
266
00:20:41,797 --> 00:20:43,398
Que pouvez-vous réellement faire par vous-même ?
267
00:21:22,168 --> 00:21:23,708
Maman va bien.
268
00:21:24,608 --> 00:21:27,648
Je suis heureux tant que je t'ai, Seo Yun.
269
00:21:48,668 --> 00:21:50,537
Augmente mon allocation.
270
00:21:50,797 --> 00:21:52,767
Je ne peux pas survivre avec 200 dollars par mois.
271
00:21:57,438 --> 00:21:59,307
A quoi ça sert d'augmenter l'allocation de ma femme ?
272
00:21:59,608 --> 00:22:01,678
Elle ne pensera qu'Ă sortir avec d'autres hommes plus jeunes.
273
00:22:06,347 --> 00:22:08,317
Pouvez-vous arrĂŞter avec ces commentaires ?
274
00:22:12,718 --> 00:22:15,458
Tu ne sais pas qu'il y a tellement de gars qui s'en prennent Ă ...
275
00:22:15,458 --> 00:22:17,097
des femmes riches et stupides comme vous ?
276
00:22:19,997 --> 00:22:22,668
Si je gagne des milliards de dollars en tant que chirurgien plasticien,
277
00:22:23,767 --> 00:22:25,597
sois juste heureuse de me soutenir en tant que femme.
278
00:22:30,007 --> 00:22:31,978
J'ai payé pour ces épinards dans ta soupe.
279
00:22:31,978 --> 00:22:33,408
Je le reprendrai alors.
280
00:22:35,708 --> 00:22:37,118
Je vais chercher un emploi à temps partiel dans un supermarché.
281
00:22:37,118 --> 00:22:38,918
Quel genre de femme vit avec 200 dollars par mois ?
282
00:22:38,918 --> 00:22:40,148
- Hé! - Un enfant d'école primaire...
283
00:22:40,418 --> 00:22:43,247
- j'obtiendrai probablement plus que ça. - Je ne te laisserai pas partir ce soir.
284
00:22:43,247 --> 00:22:45,888
- Viens ici. Maintenant! - Chéri!
285
00:22:46,557 --> 00:22:48,958
- Mon Dieu ! Chéri! - Comment oses-tu?
286
00:22:49,358 --> 00:22:50,628
Chéri!
287
00:22:51,257 --> 00:22:52,297
Revenez ici !
288
00:22:54,698 --> 00:22:57,368
Comment oses-tu me répondre pendant que je mange ?
289
00:22:57,368 --> 00:23:00,307
Chérie, arrête ! Je comprends!
290
00:23:01,037 --> 00:23:03,438
Chéri!
291
00:23:04,337 --> 00:23:05,438
Descendre!
292
00:23:09,507 --> 00:23:10,678
Qu'est ce que tu regardes?
293
00:23:10,878 --> 00:23:12,448
Tu es pathétique.
294
00:23:13,178 --> 00:23:14,587
Il est temps, n'est-ce pas ?
295
00:23:14,587 --> 00:23:15,618
Droite.
296
00:23:16,757 --> 00:23:18,287
Allons y pour ça.
297
00:23:19,118 --> 00:23:20,188
HĂ©!
298
00:23:27,008 --> 00:23:29,038
Vous souhaitez intenter une action en divorce contre le réalisateur Kim Tae Hyuk ?
299
00:23:29,609 --> 00:23:30,708
Si nous gagnons le procès,
300
00:23:31,248 --> 00:23:33,248
nous pouvons prendre tous les cas du directeur Kim.
301
00:23:33,248 --> 00:23:34,819
Il va causer des ennuis.
302
00:23:34,819 --> 00:23:37,548
Violence en salon de chambre, perturbation des sièges de première classe,
303
00:23:37,548 --> 00:23:39,889
abus de pouvoir sur le conducteur et rage au volant.
304
00:23:40,319 --> 00:23:42,819
Il est la définition du risque propriétaire.
305
00:23:44,528 --> 00:23:46,189
Nous ne pourrons jamais gagner ce procès.
306
00:23:51,069 --> 00:23:52,629
Ici le cabinet d'avocats Chayul.
307
00:23:52,629 --> 00:23:54,768
Comment peux-tu abandonner si facilement ?
308
00:23:55,839 --> 00:23:57,308
Veuillez remettre celui-ci Ă l'avocat Ma.
309
00:23:57,738 --> 00:23:59,909
Je veux maintenir un taux de réussite plus élevé, Présidente Cha.
310
00:24:04,379 --> 00:24:06,619
Le directeur Park déménagera à Yongsan le mois prochain.
311
00:24:06,619 --> 00:24:07,819
Gagnez le procès, quoi qu’il arrive.
312
00:24:07,948 --> 00:24:09,819
Puis le poste vacant de directeur...
313
00:24:10,488 --> 00:24:11,849
sera le vĂ´tre.
314
00:24:16,958 --> 00:24:17,988
Tu es sérieuse, maman ?
315
00:24:20,998 --> 00:24:21,998
Alors,
316
00:24:25,629 --> 00:24:27,069
s'il te plaît, promets-moi encore une chose.
317
00:24:29,099 --> 00:24:32,268
Si je gagne le procès, laissez-moi vous appeler Mère.
318
00:24:33,109 --> 00:24:34,208
Je prendrai l'affaire si vous me le promettez.
319
00:24:38,649 --> 00:24:40,018
(Certificat de blessure)
320
00:24:40,018 --> 00:24:42,948
Ce sont les documents préparés par l’épouse pour servir de preuve.
321
00:24:48,288 --> 00:24:49,389
Comment as-tu eu tout ça ?
322
00:24:51,659 --> 00:24:53,458
Soyez prêt pour moi si vous déménagez ailleurs.
323
00:24:53,458 --> 00:24:54,659
Je te mettrai sur la liste des personnes recherchées.
324
00:24:54,659 --> 00:24:56,258
Vous savez ce qui se passera lorsque vous vous enfuirez.
325
00:24:56,258 --> 00:24:58,069
Je bougerai toujours avec toi.
326
00:25:01,038 --> 00:25:02,698
C'est le point clé de cette combinaison.
327
00:25:03,369 --> 00:25:04,939
Droits parentaux et d'accueil.
328
00:25:05,139 --> 00:25:06,939
Nous devons trouver les raisons de la responsabilité de la femme.
329
00:25:08,439 --> 00:25:10,308
Mais l'enfant a cinq ans.
330
00:25:10,708 --> 00:25:12,708
Est-ce que ce sera bien de vivre avec un père comme ça ?
331
00:25:14,319 --> 00:25:16,448
C'est un mari violent.
332
00:25:17,849 --> 00:25:19,149
Cela ne semble pas bien.
333
00:25:19,149 --> 00:25:20,988
Nous ne jugeons pas nos clients.
334
00:25:22,419 --> 00:25:24,058
Nous trouvons seulement un moyen de gagner.
335
00:25:43,978 --> 00:25:45,349
Aide!
336
00:25:45,349 --> 00:25:48,218
Ce sont les images de l'évasion du plaignant le mois dernier.
337
00:25:49,119 --> 00:25:51,419
Cette nuit-là , la plaignante a été battue par son mari.
338
00:25:51,819 --> 00:25:54,119
Elle s'est enfuie sans pouvoir mettre de chaussures.
339
00:25:54,689 --> 00:25:55,758
C’était auto-fabriqué.
340
00:25:55,758 --> 00:25:57,389
Il n'y avait aucun témoin.
341
00:25:58,528 --> 00:26:00,958
C'est parce que les femmes de ménage se taisent.
342
00:26:01,198 --> 00:26:04,268
En dehors de cela, il y a eu sept autres cas de violence.
343
00:26:04,468 --> 00:26:06,298
Il y a 32 photos de preuves.
344
00:26:06,298 --> 00:26:07,369
(Photos des blessures de Son Jang Mi)
345
00:26:07,498 --> 00:26:10,038
Nous reconnaissons les cas de violence des accusés.
346
00:26:10,339 --> 00:26:12,639
Sept cas, cela semble beaucoup.
347
00:26:13,208 --> 00:26:16,649
Mais qu’a ressenti l’accusé au cours de ces sept affaires ?
348
00:26:17,179 --> 00:26:20,649
Les éléments de preuve qui semblaient honteux d'être évoqués par un homme.
349
00:26:20,649 --> 00:26:22,978
Ces éléments de preuve non révélés...
350
00:26:23,119 --> 00:26:24,448
sera révélé maintenant.
351
00:26:26,094 --> 00:26:28,058
(Photos des blessures de Kim Tae Hyuk)
352
00:26:28,058 --> 00:26:29,119
(Photos des blessures de Kim Tae Hyuk)
353
00:26:32,528 --> 00:26:34,099
- Avez-vous riposté ? - Non.
354
00:26:34,528 --> 00:26:35,528
C'est quoi tout ça ?
355
00:26:37,169 --> 00:26:38,728
Il s'est mĂŞme battu ?
356
00:26:39,074 --> 00:26:40,298
(Demandeur, avocat)
357
00:26:40,298 --> 00:26:41,899
J'ai une objection, Votre Honneur.
358
00:26:41,899 --> 00:26:43,808
Votre Honneur, le fait important...
359
00:26:44,008 --> 00:26:47,409
c'est que les deux camps recourent à la violence lorsqu'ils sont excités.
360
00:26:48,008 --> 00:26:49,478
Ça n'a pas de sens!
361
00:26:50,179 --> 00:26:51,849
Ce ne sont que des mensonges !
362
00:26:53,419 --> 00:26:55,419
Si l'accusé Kim Tae Hyuk prend les droits d'accueil,
363
00:26:55,419 --> 00:26:58,119
un tuteur professionnel éduquera l'enfant.
364
00:26:58,919 --> 00:27:00,359
Quant au fils du plaignant Jang Mi,
365
00:27:01,018 --> 00:27:02,619
l'enfant restera avec sa mère toute la journée...
366
00:27:02,619 --> 00:27:04,429
qui est femme au foyer.
367
00:27:04,689 --> 00:27:06,758
Si les deux parties doivent recourir Ă la violence,
368
00:27:06,758 --> 00:27:08,159
quel côté serait le plus sûr pour l'enfant...
369
00:27:08,159 --> 00:27:11,399
et ont-ils moins de risques de violence ?
370
00:27:11,399 --> 00:27:12,669
Veuillez prendre cela en considération.
371
00:27:13,169 --> 00:27:15,399
Pourquoi devrais-je battre mon propre enfant ?
372
00:27:15,698 --> 00:27:18,308
J'ai traversé un processus difficile de FIV pour avoir mon enfant.
373
00:27:18,738 --> 00:27:20,508
Pourquoi devrais-je le faire?
374
00:27:27,978 --> 00:27:30,218
La preuve pour prouver que les deux parties n'étaient pas impliquées...
375
00:27:30,218 --> 00:27:31,919
en usant de violence sera présentée lors du prochain procès.
376
00:27:32,389 --> 00:27:35,018
Mais avant cela, jetez un oeil à cette vidéo.
377
00:27:43,298 --> 00:27:44,369
Bien,
378
00:27:45,268 --> 00:27:47,099
c'est la chose la plus pathétique à faire au monde.
379
00:27:48,569 --> 00:27:51,669
Prendre des photos de votre mari dans une liaison.
380
00:27:52,669 --> 00:27:55,538
Mais cela ne servira pas de preuve d’une liaison.
381
00:27:57,248 --> 00:27:58,308
Tout ça?
382
00:27:58,978 --> 00:28:01,619
Pourquoi pas? Regardez-le avec toutes ces femmes.
383
00:28:02,419 --> 00:28:04,119
Conversations, enregistrements vocaux et messages texte.
384
00:28:06,119 --> 00:28:07,859
Vous avez besoin de ces choses pour que cela fonctionne.
385
00:28:12,829 --> 00:28:13,829
Attendez.
386
00:28:14,599 --> 00:28:15,629
Quoi?
387
00:28:16,728 --> 00:28:17,798
Qu'est-ce que c'est?
388
00:28:18,869 --> 00:28:19,929
Je suppose que cela pourrait fonctionner.
389
00:28:20,369 --> 00:28:21,369
Qu'est-ce qui pourrait fonctionner ?
390
00:28:21,369 --> 00:28:24,569
Ce type sera sensible aux rumeurs.
391
00:28:28,839 --> 00:28:30,748
Quoi? Qu'est ce que tout ca?
392
00:28:30,909 --> 00:28:33,819
Cela n'a pas été arrangé à l'avance, Votre Honneur.
393
00:28:34,919 --> 00:28:36,748
Avocats des deux côtés, veuillez venir.
394
00:28:46,089 --> 00:28:47,129
Allez-vous continuer à faire les choses comme ça ?
395
00:28:47,129 --> 00:28:49,498
Votre Honneur, c'est une atteinte à la vie privée...
396
00:28:49,498 --> 00:28:51,169
et une calomnie évidente.
397
00:28:51,169 --> 00:28:54,639
Il s'agit d'un élément de preuve important qui peut prouver...
398
00:28:54,639 --> 00:28:55,939
qui est le plus responsable.
399
00:29:01,808 --> 00:29:03,038
(Juge)
400
00:29:03,038 --> 00:29:04,248
Il sera accepté comme preuve.
401
00:29:04,448 --> 00:29:05,909
Veuillez retourner Ă vos places.
402
00:29:17,129 --> 00:29:19,089
Les deux sont des amis très proches.
403
00:29:19,089 --> 00:29:21,258
C'est tout ce qui peut expliquer les deux.
404
00:29:21,599 --> 00:29:23,669
Un homme et une femme d'âge moyen connus pour n'être que des amis...
405
00:29:23,798 --> 00:29:26,169
se touchent affectueusement.
406
00:29:26,369 --> 00:29:28,169
Je me demande si je suis actuellement en procès à Hollywood.
407
00:29:28,939 --> 00:29:32,169
Si les affaires familiales pouvaient être transformées en procès devant jury,
408
00:29:32,308 --> 00:29:34,008
J'aimerais demander l'avis des gens.
409
00:29:41,179 --> 00:29:42,248
Mon Dieu, qu'est-ce qu'on fait ?
410
00:29:42,248 --> 00:29:45,788
Si les choses continuent ainsi, le scandale entre nous et eux...
411
00:29:45,788 --> 00:29:48,458
se répandra partout.
412
00:29:49,558 --> 00:29:53,389
Mais le réalisateur Kim a dix ans de moins que vous.
413
00:29:53,558 --> 00:29:54,929
De quoi tu parles?
414
00:29:55,329 --> 00:29:56,498
Le réalisateur Kim est juste...
415
00:30:00,238 --> 00:30:03,038
Oublie ça. Vous n'avez pas à vous soucier de cette mauvaise photo.
416
00:30:03,038 --> 00:30:04,569
Trouvez simplement plus de preuves qui nous aideront Ă gagner.
417
00:30:04,939 --> 00:30:06,308
Et s'il y avait d'étranges rumeurs ?
418
00:30:07,278 --> 00:30:08,839
Gagnez d’abord le procès en divorce.
419
00:30:08,839 --> 00:30:11,109
Il y aura un moyen de mettre les choses au clair.
420
00:30:17,889 --> 00:30:18,919
Oui?
421
00:30:21,558 --> 00:30:22,558
Quoi?
422
00:30:38,008 --> 00:30:40,008
(Clinique de chirurgie plastique de Kim Tae Hyuk)
423
00:30:40,008 --> 00:30:41,139
Ca parle de quoi?
424
00:31:14,708 --> 00:31:16,808
ĂŠtes-vous l'avocat de Kim Tae Hyuk ?
425
00:31:21,948 --> 00:31:23,018
Oui.
426
00:31:25,649 --> 00:31:28,359
Il y a eu une violation de la loi sur les drogues...
427
00:31:28,359 --> 00:31:30,689
basée sur la distribution et l'approvisionnement en propofol.
428
00:31:30,958 --> 00:31:32,659
Une perquisition et une saisie ont été effectuées.
429
00:31:32,859 --> 00:31:34,558
Tout a été expliqué.
430
00:31:34,698 --> 00:31:37,028
Veuillez demander au directeur Kim pour plus de détails.
431
00:31:51,448 --> 00:31:54,119
(Clinique de chirurgie plastique de Kim Tae Hyuk)
432
00:32:00,389 --> 00:32:02,018
(Procureur Dong Gi Jun)
433
00:32:15,038 --> 00:32:17,308
Allons-y un peu plus vite.
434
00:32:20,109 --> 00:32:21,208
Ca parle de quoi?
435
00:32:33,189 --> 00:32:35,119
Si vous parlez du cabinet d'avocats Chayul,
436
00:32:35,119 --> 00:32:37,028
Je connais quelques managers lĂ -bas.
437
00:32:37,629 --> 00:32:40,298
Dites-leur simplement ceci.
438
00:32:40,298 --> 00:32:41,758
S'ils veulent aider Kim Tae Hyuk,
439
00:32:41,758 --> 00:32:44,569
dites-leur de connaître les mensonges qu'il a faits...
440
00:32:44,569 --> 00:32:45,768
pour se marier.
441
00:32:45,869 --> 00:32:47,538
Oui. Compris.
442
00:32:51,038 --> 00:32:53,808
(Cabinet d'avocats Chayul)
443
00:32:56,109 --> 00:32:57,208
Avocat Kim.
444
00:32:58,948 --> 00:33:01,448
Il avait déjà fini de nettoyer ses livres.
445
00:33:01,548 --> 00:33:03,319
L'accusation ne pourra rien obtenir de lui.
446
00:33:05,819 --> 00:33:08,788
Apparemment, le réalisateur Kim Tae Hyuk aime les hommes.
447
00:33:11,258 --> 00:33:12,258
Quoi?
448
00:33:12,258 --> 00:33:14,399
L'affaire du propofol était également liée à un bar gay.
449
00:33:14,399 --> 00:33:16,558
Toutes les recommandations de cet endroit ont entraîné une réduction sur les clichés.
450
00:33:18,768 --> 00:33:22,169
Était-ce pour cela que la présidente Cha était d'accord avec les attouchements ?
451
00:33:22,869 --> 00:33:24,038
Mais c'est étrange.
452
00:33:24,139 --> 00:33:26,808
L'accusation impliquée dans la perquisition et la saisie...
453
00:33:26,808 --> 00:33:28,379
j'ai essayé de savoir si nous étions au courant.
454
00:33:30,978 --> 00:33:33,919
- Le procureur Dong Gi Jun ? - Oui.
455
00:33:34,278 --> 00:33:35,978
S'il te plaît rends moi un service.
456
00:33:35,978 --> 00:33:37,119
Bien sûr.
457
00:33:46,689 --> 00:33:47,728
Par ici.
458
00:33:48,498 --> 00:33:50,928
Le conseil d'administration s'est-il réuni aujourd'hui ?
459
00:33:51,529 --> 00:33:52,928
Je vérifie en ce moment.
460
00:33:54,069 --> 00:33:55,069
Oui. C'est arrivé aujourd'hui.
461
00:33:56,368 --> 00:33:57,708
Qu’en est-il du poste vacant de directeur Park ?
462
00:33:58,708 --> 00:33:59,708
Bien...
463
00:34:02,178 --> 00:34:03,578
Il a été remis à l'avocat Ma.
464
00:34:21,629 --> 00:34:23,259
Vous m'avez promis le poste de directeur.
465
00:34:23,259 --> 00:34:24,699
Et la promesse que vous avez faite ?
466
00:34:24,699 --> 00:34:28,098
(Présidente Cha Hui Won)
467
00:34:28,098 --> 00:34:29,699
Trouvons la prochaine opportunité.
468
00:34:33,138 --> 00:34:35,708
La prochaine opportunité ? Quand cela pourrait-il arriver ?
469
00:34:37,248 --> 00:34:39,649
Est-ce que vous y aviez même pensé en premier lieu ?
470
00:34:40,109 --> 00:34:42,678
Étiez-vous prêt à me laisser vous appeler Mère ?
471
00:34:44,989 --> 00:34:47,118
Était-ce pour cela que vous vous êtes marié avec notre famille ?
472
00:34:47,118 --> 00:34:48,158
Pourquoi est-ce important ?
473
00:34:48,158 --> 00:34:49,518
Vous saviez tout, n'est-ce pas ?
474
00:34:50,728 --> 00:34:53,158
Ce directeur Kim ne peut pas être marié.
475
00:34:59,799 --> 00:35:01,739
Vous saviez depuis le début que c'était un mariage frauduleux.
476
00:35:02,868 --> 00:35:04,808
Pourtant, tu m'as quand même dit de gagner le procès.
477
00:35:05,808 --> 00:35:08,178
Uniquement pour gagner ta faveur,
478
00:35:08,279 --> 00:35:10,978
Je suis resté innocemment éveillé toute la nuit pour préparer le procès.
479
00:35:15,419 --> 00:35:18,449
Et alors? Qu'est-ce que vous voulez?
480
00:35:22,219 --> 00:35:23,288
Désormais,
481
00:35:25,788 --> 00:35:29,399
Je dois réfléchir un peu.
482
00:35:41,379 --> 00:35:43,609
ĂŠtes-vous toujours fan de Kim Sa Ra ?
483
00:35:43,609 --> 00:35:46,678
Pourquoi tu soulèves ça à nouveau ? Quelque chose est arrivé?
484
00:35:46,678 --> 00:35:48,879
Il y a des chiens qui grognent s'ils ne sont pas nourris.
485
00:35:48,879 --> 00:35:50,049
Est-ce que tu sais pourquoi?
486
00:35:50,149 --> 00:35:53,049
Ils pensent qu'ils sont au-dessus de leurs propriétaires qui les dorlotent.
487
00:35:53,149 --> 00:35:55,518
Nous n'aurons pas de chiens mal élevés dans notre foyer.
488
00:35:55,518 --> 00:35:56,618
Garde cela Ă l'esprit.
489
00:36:42,498 --> 00:36:46,208
Votre Honneur, nous demandons d'annuler la demande...
490
00:36:46,408 --> 00:36:47,779
pour soumettre des preuves.
491
00:36:47,779 --> 00:36:49,279
Parlez-vous du matériel vidéo ?
492
00:36:49,379 --> 00:36:52,178
Oui. Nous avons appris quelque chose de nouveau sur l'accusé.
493
00:36:52,748 --> 00:36:54,819
L'accusé n'a aucune raison...
494
00:36:54,819 --> 00:36:57,949
toucher affectueusement une femelle.
495
00:37:00,958 --> 00:37:02,089
Quoi?
496
00:37:03,689 --> 00:37:06,158
Qu'est ce qu'elle dit?
497
00:37:06,958 --> 00:37:09,058
Tout cela n’a aucun sens.
498
00:37:18,469 --> 00:37:21,839
Il est préférable que le réalisateur Kim expose ces images.
499
00:37:22,678 --> 00:37:26,279
Au moins, il sera à l'abri d'être découvert gay.
500
00:37:27,649 --> 00:37:30,149
Bien sûr. Ce sera fini une fois que cela sera révélé.
501
00:37:32,419 --> 00:37:35,219
Une fois que cela se produit, les droits parentaux, les droits de famille d'accueil,
502
00:37:35,219 --> 00:37:36,788
et la demande de partage des biens...
503
00:37:39,958 --> 00:37:42,458
Tout sera en faveur de la femme.
504
00:37:42,558 --> 00:37:43,598
Je t'appellerai Ă nouveau.
505
00:37:46,699 --> 00:37:47,739
Excusez-moi.
506
00:37:49,038 --> 00:37:50,768
De quoi parlais-tu ?
507
00:37:50,868 --> 00:37:52,609
Et mon mari ?
508
00:37:52,609 --> 00:37:55,779
Si vous m'avez bien entendu, mon travail ici est terminé.
509
00:37:56,178 --> 00:37:57,178
Au revoir.
510
00:37:57,609 --> 00:38:01,618
Avocat Kim. Est-ce vraiment vrai ?
511
00:38:02,219 --> 00:38:04,788
Vous ĂŞtes sorti en prenant des photos de lui en train d'avoir une liaison.
512
00:38:05,288 --> 00:38:06,888
Vous ne soupçonniez pas quelque chose ?
513
00:38:06,888 --> 00:38:08,518
Mais je ne m'attendais pas Ă ce qu'il le soit...
514
00:38:12,828 --> 00:38:15,629
Mais pourquoi tu me dis tout ça ?
515
00:38:16,529 --> 00:38:18,868
Tu es venu me voir exprès, non ?
516
00:38:19,669 --> 00:38:21,199
Dans le monde du divorce,
517
00:38:21,799 --> 00:38:24,439
ceux qui ont souffert et ont été sacrifiés...
518
00:38:25,768 --> 00:38:28,408
il faut finir les choses d'un seul coup fatal.
519
00:38:28,408 --> 00:38:29,739
C'est la justice.
520
00:38:32,308 --> 00:38:36,348
J'espère que vous pourrez protéger votre enfant.
521
00:38:54,299 --> 00:38:57,138
De quoi parles-tu? C'est un mensonge.
522
00:38:57,138 --> 00:38:58,768
Elle me calomnie !
523
00:38:59,208 --> 00:39:01,138
Faire quelque chose.
524
00:39:03,138 --> 00:39:06,678
Votre Honneur, son affirmation n'a pas été prouvée.
525
00:39:09,279 --> 00:39:12,748
J'ai profondément réfléchi à l'opportunité d'exposer cette affirmation,
526
00:39:12,748 --> 00:39:13,888
pour ĂŞtre honnĂŞte.
527
00:39:13,888 --> 00:39:16,219
Cependant, l'identité de genre de l'accusé...
528
00:39:16,458 --> 00:39:19,428
est un facteur crucial de la rupture du mariage.
529
00:39:19,759 --> 00:39:22,658
La preuve de la partialité masculine de l'accusé...
530
00:39:22,998 --> 00:39:24,268
seront en outre soumis.
531
00:39:24,268 --> 00:39:25,768
Je ne peux pas croire ça.
532
00:39:26,029 --> 00:39:28,799
Il s'agit d'un essai invalide.
533
00:39:29,239 --> 00:39:31,669
De quel genre de procès s'agit-il ?
534
00:39:31,768 --> 00:39:33,509
Pourquoi es-tu marié avec moi ?
535
00:39:33,509 --> 00:39:37,578
Nous aurions pu vivre comme des étrangers en suivant les choses que nous voulions !
536
00:39:37,578 --> 00:39:40,308
- Tu aurais pu passer ton chemin ! - Tais-toi !
537
00:39:40,308 --> 00:39:42,978
- Tu aurais pu me laisser tranquille ! - Calmez vous s'il vous plait.
538
00:39:42,978 --> 00:39:45,919
Pourquoi tu gâcherais les choses comme ça ?
539
00:39:45,919 --> 00:39:47,919
C'est tellement embarrassant.
540
00:40:08,109 --> 00:40:10,978
C'est un nouveau plat qu'ils ont imaginé. Ce n'est pas mal.
541
00:40:11,178 --> 00:40:12,178
Essaie.
542
00:40:16,518 --> 00:40:20,618
Les combinaisons médicales que nous a données le directeur Kim.
543
00:40:20,618 --> 00:40:23,719
Il fait toute une histoire en voulant sortir avec nous.
544
00:40:25,058 --> 00:40:26,689
Qu’en est-il du président de la Commission législative et judiciaire ?
545
00:40:26,689 --> 00:40:29,458
- Bonjour, Président. - Oh salut. Toutes nos félicitations.
546
00:40:30,558 --> 00:40:33,868
Ils sont stricts lĂ -bas pour une raison quelconque. Mon Dieu.
547
00:40:34,669 --> 00:40:38,009
Je dois élaborer un plan.
548
00:40:38,009 --> 00:40:39,868
Il faut qu'il change la loi...
549
00:40:39,868 --> 00:40:41,939
pour qu'il y ait plus de facultés de droit. N'oubliez pas cela.
550
00:40:42,708 --> 00:40:44,308
Cela doit arriver...
551
00:40:45,848 --> 00:40:47,919
pour nous de créer la ville de Chayul.
552
00:40:52,618 --> 00:40:54,958
- Qui est-ce? - C'est sa fille.
553
00:40:54,958 --> 00:40:58,458
En plus d'avoir divorcé, elle est parfaite.
554
00:40:59,288 --> 00:41:01,859
Existe-t-il un meilleur plan pour gagner les faveurs de cet homme strict...
555
00:41:02,129 --> 00:41:03,928
que ça ?
556
00:41:04,268 --> 00:41:06,868
Vous avez réussi votre premier mariage.
557
00:41:08,169 --> 00:41:10,498
Faites-le bien cette fois.
558
00:41:13,038 --> 00:41:14,509
Tu veux que je me marie ?
559
00:41:17,009 --> 00:41:19,578
- Et Sa Ra ? - Pourquoi penser Ă elle ?
560
00:41:20,348 --> 00:41:24,149
Vous avez divorcé il y a quelque temps.
561
00:41:28,219 --> 00:41:31,158
Elle obtiendra autant de lui ?
562
00:41:31,558 --> 00:41:34,058
Le partage des biens de l'épouse du réalisateur Kim Tae Hyuk.
563
00:41:34,259 --> 00:41:37,458
Le réalisateur Kim est riche. C'est pourquoi elle obtiendra beaucoup de lui.
564
00:41:37,458 --> 00:41:40,399
Mon Dieu. Tu es courageuse, Sa Ra.
565
00:41:40,699 --> 00:41:43,469
Si la présidente découvre ça... Bon Dieu.
566
00:41:44,169 --> 00:41:45,669
Ma mère m'a dit ça.
567
00:41:45,669 --> 00:41:47,678
Si je suis heureux, elle est heureuse.
568
00:41:49,779 --> 00:41:53,578
Je veux ĂŞtre une bonne fille qui fait ce qu'elle veut.
569
00:41:54,379 --> 00:41:55,419
Ça a l'air bien.
570
00:41:56,449 --> 00:41:59,319
À propos de l'identité du directeur Kim.
571
00:41:59,319 --> 00:42:00,589
Comment en avez-vous eu connaissance à l’avance ?
572
00:42:02,259 --> 00:42:03,319
Il y a quelqu'un que je connais.
573
00:42:04,859 --> 00:42:06,728
Cette personne ne supporte pas de voir les méchants remporter la victoire.
574
00:42:06,958 --> 00:42:10,458
(Avocat Kim Sa Ra)
575
00:42:10,458 --> 00:42:11,469
Salut, secrétaire Lee.
576
00:42:16,399 --> 00:42:17,808
De quoi parles-tu?
577
00:42:17,808 --> 00:42:19,368
Le département des affaires étrangères du parquet...
578
00:42:19,368 --> 00:42:21,538
élargissent leur enquête sur les admissions illégales...
579
00:42:21,538 --> 00:42:24,348
des enfants des leaders sociaux dans les écoles internationales.
580
00:42:24,348 --> 00:42:27,078
Pour bénéficier de la condition d'un des parents étant étranger,
581
00:42:27,178 --> 00:42:28,719
une fraude à la nationalité s'est produite ?
582
00:42:28,719 --> 00:42:29,919
Oui. C'est exact.
583
00:42:30,018 --> 00:42:33,689
La femme divorce déguisée en Corée.
584
00:42:33,689 --> 00:42:35,919
Elle se marie ensuite déguisée avec un étranger venu d'endroits comme...
585
00:42:35,919 --> 00:42:37,219
Ethiopie ou Equateur.
586
00:42:37,219 --> 00:42:39,489
Après l'admission illicite de leur enfant,
587
00:42:39,489 --> 00:42:40,658
le mari et la femme se remettent ensemble.
588
00:42:40,658 --> 00:42:42,029
Qu'est-ce qui se passe à propos de l'école internationale ?
589
00:42:42,629 --> 00:42:44,469
Avez-vous postulé sans que je le sache ?
590
00:42:44,469 --> 00:42:47,129
Vous attendiez-vous Ă ce que je laisse mon petit-fils...
591
00:42:47,129 --> 00:42:48,768
étudier avec des enfants modestes ?
592
00:42:51,808 --> 00:42:55,279
Eh bien, ce n'est pas ce qui est important.
593
00:42:57,808 --> 00:43:00,248
Sommes-nous également arrêtés pour admission illicite ?
594
00:43:00,348 --> 00:43:02,719
Comment avez-vous amené Seo Yun dans cette école ?
595
00:43:02,719 --> 00:43:04,618
Mère, alors ce cas...
596
00:43:07,049 --> 00:43:08,259
Donc...
597
00:43:09,489 --> 00:43:11,259
J'ai dit que nous devrions ĂŞtre prudents avec cela.
598
00:43:11,989 --> 00:43:13,328
Vous étiez au courant ?
599
00:43:15,458 --> 00:43:16,828
Est-ce que ça a du sens?
600
00:43:18,799 --> 00:43:20,598
Cela ne peut pas ĂŞtre vrai.
601
00:43:22,899 --> 00:43:26,509
Vous avez dit que vous corrigeriez certains registres...
602
00:43:27,038 --> 00:43:29,078
et j'ai pris mon sceau personnel.
603
00:43:30,949 --> 00:43:32,808
- Ce n'est pas lié à ça, non ? - Arrêtez de vous embêter.
604
00:43:33,009 --> 00:43:34,848
Pourquoi agissez-vous comme si c'était grave ?
605
00:43:35,819 --> 00:43:37,078
Que veux-tu dire?
606
00:43:37,788 --> 00:43:39,189
Ceci est une grosse affaire!
607
00:43:40,788 --> 00:43:43,458
Chérie, ça veut dire que, sans le savoir...
608
00:43:43,458 --> 00:43:45,458
a vécu un faux divorce.
609
00:43:45,689 --> 00:43:47,728
Je suis devenue la mère qui a falsifié l'admission de mon enfant.
610
00:43:47,859 --> 00:43:49,299
Soyez juste prĂŞt.
611
00:43:50,899 --> 00:43:52,069
ĂŠtre prĂŞt Ă quoi ?
612
00:43:52,169 --> 00:43:54,569
Si les choses tournent mal, vous devrez en ĂŞtre responsable.
613
00:43:55,439 --> 00:43:56,498
Moi?
614
00:43:56,498 --> 00:43:58,969
Pensez-vous que moi ou lui irons en prison ?
615
00:43:58,969 --> 00:44:00,009
Qui sera Ă la tĂŞte de l'entreprise ?
616
00:44:00,538 --> 00:44:02,638
- Présidente Cha! - À ce sujet...
617
00:44:03,439 --> 00:44:05,748
Lui et moi n'en étions pas conscients.
618
00:44:05,949 --> 00:44:07,049
Tu as tout fait seul.
619
00:44:09,478 --> 00:44:12,319
Chérie, dis quelque chose !
620
00:44:13,388 --> 00:44:15,219
Pourquoi réagissez-vous de manière excessive ?
621
00:44:15,419 --> 00:44:17,859
Cela se terminera très probablement par un acte d’accusation sommaire.
622
00:44:29,739 --> 00:44:32,268
- Ici un journaliste de... - Comment vous sentez-vous ?
623
00:44:40,109 --> 00:44:41,578
(Association coréenne des journalistes vidéo)
624
00:44:42,118 --> 00:44:43,748
(Tribunal)
625
00:44:54,822 --> 00:44:57,692
Avez-vous prévu cela dès le départ ?
626
00:44:59,161 --> 00:45:00,391
Nous vivons un faux divorce,
627
00:45:01,661 --> 00:45:04,431
envoyez-la en prison et obtenez un vrai divorce.
628
00:45:04,601 --> 00:45:06,101
Avez-vous réussi à la contrôler...
629
00:45:06,302 --> 00:45:08,402
avant ou après le mariage ?
630
00:45:09,232 --> 00:45:11,141
Je sais que ton cœur lui appartient...
631
00:45:11,541 --> 00:45:13,842
mĂŞme si vous vous amusez avec les autres.
632
00:45:13,842 --> 00:45:16,572
Mais elle n’est pas du genre à être contrôlée.
633
00:45:17,012 --> 00:45:18,482
Alors abandonnez.
634
00:45:18,911 --> 00:45:19,911
Mère.
635
00:45:21,282 --> 00:45:22,652
C'est la mère biologique de Seo Yun.
636
00:45:22,652 --> 00:45:24,451
Comment pouvez-vous accomplir quelque chose d'important...
637
00:45:24,451 --> 00:45:26,521
quand tu es pris dans des relations aussi insignifiantes ?
638
00:45:27,721 --> 00:45:28,721
Quelque chose de significatif ?
639
00:45:36,931 --> 00:45:39,032
(Plaque d'appréciation pour la contribution sociale)
640
00:45:39,032 --> 00:45:40,232
Oh, c'est vrai.
641
00:45:40,402 --> 00:45:41,732
Je dois faire ça.
642
00:45:44,242 --> 00:45:45,371
Mais Mère.
643
00:45:46,701 --> 00:45:50,012
Croyez-vous que je puisse accomplir quelque chose d’important ?
644
00:45:50,172 --> 00:45:52,212
"C'est ton problème."
645
00:45:52,411 --> 00:45:53,882
"Tu ne peux pas le faire Ă cause de ceci et de cela."
646
00:45:53,882 --> 00:45:57,382
C'est ce que j'ai entendu de vous toute ma vie.
647
00:45:58,451 --> 00:45:59,552
Seulement maintenant,
648
00:46:02,152 --> 00:46:04,192
tu dis que je dois accomplir quelque chose d'important...
649
00:46:05,291 --> 00:46:06,661
et abandonner Sa Ra.
650
00:46:09,462 --> 00:46:11,161
Je suis confus.
651
00:46:16,302 --> 00:46:19,402
Si vous gérez bien ce divorce et ce remariage,
652
00:46:21,172 --> 00:46:22,242
Je vous reconnaîtrai.
653
00:46:38,462 --> 00:46:39,521
OĂą est Seo Yun?
654
00:46:41,061 --> 00:46:43,061
Il sera choqué d'être dans un endroit comme celui-ci.
655
00:47:01,982 --> 00:47:03,012
Mais...
656
00:47:04,922 --> 00:47:06,922
pourquoi dois-je ĂŞtre seul responsable de tout cela ?
657
00:47:09,791 --> 00:47:12,192
Le courtier a fait toutes les déclarations,
658
00:47:12,192 --> 00:47:13,962
en disant que vous ĂŞtes le principal coupable.
659
00:47:14,362 --> 00:47:15,931
Je n'avais rien prévu de tout ça.
660
00:47:15,931 --> 00:47:17,492
Tu le sais!
661
00:47:17,931 --> 00:47:19,701
Les juges ont probablement aussi leurs considérations.
662
00:47:19,701 --> 00:47:21,331
- Attends. - Chéri.
663
00:47:22,931 --> 00:47:25,141
N'es-tu pas là pour me défendre ?
664
00:47:28,842 --> 00:47:30,371
Ne m'appelle plus comme ça.
665
00:47:35,052 --> 00:47:36,052
Quoi?
666
00:47:36,851 --> 00:47:40,021
Nous sommes déjà divorcés.
667
00:47:40,152 --> 00:47:41,521
Soyons clairs.
668
00:47:45,061 --> 00:47:47,161
Suivons simplement la loi.
669
00:47:47,621 --> 00:47:50,762
Un divorce avec un sceau...
670
00:47:51,101 --> 00:47:53,362
est irréversible selon la loi coréenne.
671
00:47:54,262 --> 00:47:55,871
Si vous avez commis un crime,
672
00:47:57,172 --> 00:47:59,101
recevoir une punition est la loi.
673
00:48:02,041 --> 00:48:03,112
Et Seo Yun ?
674
00:48:04,012 --> 00:48:05,482
Les droits de garde sont...
675
00:48:07,282 --> 00:48:09,482
légalement documenté comme étant en ma possession.
676
00:48:09,482 --> 00:48:11,552
Comment peut tu me faire ça?
677
00:48:14,552 --> 00:48:15,922
Ne soyez pas émotif.
678
00:48:17,221 --> 00:48:19,592
Écoutez et réfléchissez bien.
679
00:48:19,962 --> 00:48:23,161
Quelle est la mission de toute une vie de notre foyer ?
680
00:48:23,962 --> 00:48:26,032
Création d'une faculté de droit...
681
00:48:27,001 --> 00:48:28,632
et la construction de la ville de Chayul.
682
00:48:28,701 --> 00:48:30,101
Si tout se passe bien,
683
00:48:30,101 --> 00:48:33,672
vous, moi et Seo Yun pouvons vivre heureux pendant de nombreuses années.
684
00:48:33,672 --> 00:48:34,942
Tu sais que c'est vrai?
685
00:48:34,942 --> 00:48:36,471
Donc notre divorce est...
686
00:48:36,471 --> 00:48:38,882
jamais pour moi.
687
00:48:38,882 --> 00:48:40,541
C'est pour nous trois.
688
00:48:44,012 --> 00:48:45,052
Donc...
689
00:48:45,721 --> 00:48:47,282
de quoi s'agit-il ?
690
00:48:47,482 --> 00:48:48,621
Est-ce que cela a du sens pour vous ?
691
00:48:49,692 --> 00:48:52,661
Quel est le rapport entre cette affaire et notre divorce ?
692
00:48:56,092 --> 00:48:57,161
Regarder. Je deviendrai...
693
00:48:59,902 --> 00:49:01,732
le gendre du président du Comité législatif et judiciaire.
694
00:49:02,601 --> 00:49:03,601
D'accord?
695
00:49:04,331 --> 00:49:06,342
C'est pourquoi je t'ai dit de ne pas être émotif.
696
00:49:06,672 --> 00:49:08,971
Notre divorce...
697
00:49:10,242 --> 00:49:12,311
est juste arrangé.
698
00:49:12,311 --> 00:49:14,112
Nous venons de nous débarrasser de l'étiquette de couple marié.
699
00:49:14,112 --> 00:49:15,811
Je vais m'assurer que vous avez...
700
00:49:15,811 --> 00:49:17,982
tout ce que tu avais quand nous étions mariés.
701
00:49:17,982 --> 00:49:21,021
Frais de maison, de voiture et de subsistance.
702
00:49:21,251 --> 00:49:23,221
Dis-moi tout ce dont tu as besoin.
703
00:49:23,221 --> 00:49:24,391
Rien ne va changer.
704
00:49:32,732 --> 00:49:33,762
Donc...
705
00:49:36,371 --> 00:49:37,431
vous demandez ouvertement...
706
00:49:40,072 --> 00:49:41,842
que je sois ta seconde épouse ?
707
00:49:43,572 --> 00:49:44,641
Quoi? Deuxième femme?
708
00:49:47,282 --> 00:49:49,652
Quelle seconde épouse ?
709
00:49:49,652 --> 00:49:50,652
Ă€ Ra.
710
00:49:51,351 --> 00:49:53,882
Tu es le seul premier...
711
00:49:55,391 --> 00:49:57,822
dans ma vie.
712
00:50:00,092 --> 00:50:02,891
Si vous acceptez cette réalité,
713
00:50:03,492 --> 00:50:06,561
tout le monde sera en paix.
714
00:50:07,201 --> 00:50:08,371
Tout le monde sera content.
715
00:50:08,471 --> 00:50:10,132
Je peux tout abandonner,
716
00:50:12,342 --> 00:50:13,771
mais pas Seo Yun.
717
00:50:17,911 --> 00:50:20,641
Une fois que Seo Yun refuse le contact,
718
00:50:20,641 --> 00:50:22,351
c'est fini. Tu le sais.
719
00:50:23,951 --> 00:50:25,982
Est-ce que vous faites un lavage de cerveau Ă un enfant ?
720
00:50:26,681 --> 00:50:28,052
Pourquoi Seo Yun refuserait-il ?
721
00:50:28,052 --> 00:50:29,592
Pourquoi ne puis-je pas le rencontrer ?
722
00:50:39,201 --> 00:50:40,201
Chéri!
723
00:50:44,672 --> 00:50:45,701
S'il te plaît.
724
00:50:46,971 --> 00:50:50,771
ArrĂŞte de crier!
725
00:50:50,771 --> 00:50:52,641
Tu me rends folle!
726
00:50:54,882 --> 00:50:57,351
C'est pourquoi...
727
00:50:57,351 --> 00:51:00,882
Je ne peux pas te sortir d'ici.
728
00:51:02,322 --> 00:51:03,422
Sérieusement.
729
00:51:04,192 --> 00:51:05,192
Vous ne pouvez pas m'enlever Seo Yun.
730
00:51:06,061 --> 00:51:08,462
Vous ne pouvez pas m'enlever Seo Yun ! Chéri!
731
00:51:08,462 --> 00:51:10,692
Chérie, je ne pourrai jamais laisser Seo Yun partir.
732
00:51:11,092 --> 00:51:13,501
S'il te plaît. Donnez-moi Seo Yun. Chéri!
733
00:51:13,862 --> 00:51:15,971
Chérie, je ne peux pas vivre sans lui !
734
00:51:15,971 --> 00:51:17,402
Chéri!
735
00:51:23,971 --> 00:51:26,141
- Ici. - Attrape ça!
736
00:51:27,037 --> 00:51:29,276
(Quelques mois après)
737
00:51:33,647 --> 00:51:36,087
- HĂ©, passe le ballon ! - Ici!
738
00:51:36,716 --> 00:51:37,716
HĂ©!
739
00:51:38,386 --> 00:51:40,287
- Oh mon Dieu. - Sérieusement.
740
00:51:40,287 --> 00:51:42,587
- Hé, dépêche-toi ! - Aller!
741
00:51:42,787 --> 00:51:45,057
- Allez. - Oui!
742
00:51:46,296 --> 00:51:49,926
(Cabinet d'avocats Chayul)
743
00:52:06,517 --> 00:52:08,087
C'est 6,5 dollars.
744
00:52:08,546 --> 00:52:10,787
Oui merci. Bon appétit!
745
00:52:21,156 --> 00:52:22,566
Quand est-ce que votre fille sera libérée ?
746
00:52:23,397 --> 00:52:24,397
Bien...
747
00:52:26,066 --> 00:52:29,066
Après trois saisons supplémentaires.
748
00:52:33,636 --> 00:52:35,006
Mme Park.
749
00:52:35,006 --> 00:52:36,747
Je vais dans un endroit fou en tant que personnel Ă temps partiel.
750
00:52:36,747 --> 00:52:37,877
Vous envisagez un autre travail Ă temps partiel ?
751
00:52:38,176 --> 00:52:39,747
De quel genre d'endroit fou s'agit-il ?
752
00:52:39,917 --> 00:52:41,046
C'est une fĂŞte...
753
00:52:41,046 --> 00:52:43,147
avec toutes les célébrités et milliardaires.
754
00:52:44,716 --> 00:52:46,457
Mon Dieu, je serai en retard.
755
00:52:46,816 --> 00:52:49,187
Je partirai cinq minutes plus tĂ´t aujourd'hui.
756
00:52:49,587 --> 00:52:50,687
Gagner beaucoup.
757
00:52:50,857 --> 00:52:52,457
- Merci. - D'accord.
758
00:52:52,457 --> 00:52:54,526
(Tteokbokki de maman)
759
00:53:04,307 --> 00:53:06,506
(Cabinet d'avocats Chayul)
760
00:53:23,926 --> 00:53:26,057
(Les bonnes et les mauvaises actions reviendront inévitablement à soi.)
761
00:53:26,057 --> 00:53:28,366
(Si vous avez un rĂŞve, vous pouvez recommencer.)
762
00:53:29,267 --> 00:53:31,466
Excusez-moi. Donne-moi une seconde.
763
00:53:42,477 --> 00:53:44,346
(Salle de visite)
764
00:53:45,977 --> 00:53:47,046
Avocat Kim.
765
00:53:53,557 --> 00:53:54,587
ĂŠtes-vous d'accord?
766
00:53:56,457 --> 00:53:57,457
Je vais bien.
767
00:53:58,596 --> 00:54:00,227
Je mange et je dors bien.
768
00:54:01,497 --> 00:54:02,596
N'est-ce pas tout ce qui compte ?
769
00:54:14,207 --> 00:54:15,377
Ă€ propos de Seo Yun...
770
00:54:18,946 --> 00:54:20,546
Je pense que ce sera difficile.
771
00:54:23,946 --> 00:54:26,886
Le document de renonciation Ă la garde est trop parfait.
772
00:54:35,667 --> 00:54:36,796
Et la caution ?
773
00:54:39,066 --> 00:54:40,566
Ça ne s'est pas bien passé.
774
00:54:48,176 --> 00:54:52,346
Pourquoi la caution n'est-elle pas autorisée ?
775
00:55:05,457 --> 00:55:07,357
Est-ce que Noh Yul Seong est derrière tout ça ?
776
00:55:09,497 --> 00:55:10,796
Je suis désolé.
777
00:55:17,066 --> 00:55:18,636
Pourquoi êtes-vous désolé?
778
00:55:23,477 --> 00:55:25,716
Comment cela a-t-il pu vous arriver ?
779
00:55:26,316 --> 00:55:27,716
C'est ridicule.
780
00:55:28,116 --> 00:55:30,747
C'est bon. Je n'abandonnerai jamais.
781
00:55:36,386 --> 00:55:37,687
Jetez-le ici.
782
00:55:48,466 --> 00:55:51,736
(Noh Yul Seong, Han Ji In)
783
00:56:01,747 --> 00:56:06,316
Le PDG Noh parlait toujours de lobbying.
784
00:56:06,716 --> 00:56:08,386
Il fait du lobbying par mariage.
785
00:56:08,386 --> 00:56:09,627
ArrĂŞt.
786
00:56:09,787 --> 00:56:12,296
Il faut ĂŞtre un leader.
787
00:56:12,397 --> 00:56:13,926
Félicitations pour votre deuxième mariage.
788
00:56:13,926 --> 00:56:15,096
Portons un toast.
789
00:56:16,127 --> 00:56:17,526
- Acclamations. - Acclamations!
790
00:56:17,526 --> 00:56:19,566
- PDG Noh. - Oui.
791
00:56:22,307 --> 00:56:23,937
Je pense qu'elle est en bas.
792
00:56:31,077 --> 00:56:33,747
Quel genre d'hĂ´tel bloque un client ?
793
00:56:33,977 --> 00:56:36,216
Je suis désolé. S'il vous plaît, revenez.
794
00:56:36,616 --> 00:56:39,687
Pourquoi? Suis-je recherché par la police ?
795
00:56:39,687 --> 00:56:41,156
Je ne suis pas autorisé à entrer ?
796
00:56:41,587 --> 00:56:44,127
Noh Yul Seong, sors !
797
00:56:44,656 --> 00:56:46,196
Non Yul Seong !
798
00:56:49,727 --> 00:56:53,066
Une soirée de proposition par un homme qui a une amante ?
799
00:56:53,636 --> 00:56:54,736
S'il vous plaît, revenez.
800
00:56:54,837 --> 00:56:56,366
Comment oses-tu me toucher !
801
00:57:01,406 --> 00:57:04,607
Noh Yul Seong du cabinet d'avocats Chayul se remarie.
802
00:57:05,247 --> 00:57:07,046
Avec une fille du président du Comité législatif et judiciaire.
803
00:57:07,816 --> 00:57:11,116
Une rumeur court selon laquelle la dot sera une école de droit.
804
00:57:11,247 --> 00:57:12,986
N'a-t-il pas divorcé récemment ?
805
00:57:13,087 --> 00:57:16,156
Il est immédiatement passé à autre chose après que son ex-femme soit devenue une criminelle.
806
00:57:16,756 --> 00:57:20,897
Il est doué pour s'améliorer. Il s'appelle Noh Yul Seong, après tout.
807
00:57:21,227 --> 00:57:22,966
Il est incroyable.
808
00:57:27,696 --> 00:57:30,006
Comment gérer un mariage à la hauteur de votre carrière ?
809
00:57:30,267 --> 00:57:31,366
Mon Dieu.
810
00:58:03,906 --> 00:58:06,607
(Ma petite-fille ne s'est pas suicidée.)
811
00:58:11,917 --> 00:58:13,877
(Veuillez réexaminer le taxi du Sky Hotel.)
812
00:58:14,116 --> 00:58:16,017
Vous dites qu'elle ne s'est pas suicidée, n'est-ce pas ?
813
00:58:17,087 --> 00:58:18,457
Bien sûr.
814
00:58:18,886 --> 00:58:22,026
Elle ne se suiciderait jamais.
815
00:58:22,127 --> 00:58:23,687
S'il te plaît crois moi!
816
00:58:24,787 --> 00:58:28,127
Une soirée de proposition par un homme qui a une amante ?
817
00:58:32,337 --> 00:58:33,337
Entrez.
818
00:58:36,667 --> 00:58:39,807
Procureur Dong. Le cas que vous avez mentionné,
819
00:58:41,077 --> 00:58:42,546
(C'est le cas de la mort de toi et moi)
820
00:58:42,577 --> 00:58:44,046
Je vous l'ai apporté.
821
00:58:44,477 --> 00:58:45,776
Je le savais.
822
00:58:46,017 --> 00:58:48,377
La police n'a trouvé aucune preuve de meurtre, n'est-ce pas ?
823
00:58:48,377 --> 00:58:51,287
Oui, c'est un cas où une personne est tombée d'un taxi alors qu'il roulait.
824
00:58:51,287 --> 00:58:52,616
Ils ont dit qu'il n'y avait rien de spécial.
825
00:58:53,057 --> 00:58:56,256
Le jour de sa mort, Noh fut la dernière personne qu'elle rencontra.
826
00:58:56,256 --> 00:58:59,057
et il a affirmé qu'elle était son harceleur.
827
00:59:04,827 --> 00:59:06,397
Elle n'était pas son harceleur.
828
00:59:07,096 --> 00:59:08,096
Désolé?
829
00:59:08,966 --> 00:59:12,607
Oh non. Menons une enquête complémentaire.
830
00:59:12,707 --> 00:59:14,307
Oui. D'accord.
831
00:59:16,747 --> 00:59:19,477
La famille de Mme Na demande une nouvelle enquĂŞte...
832
00:59:19,477 --> 00:59:21,247
et la poursuite des manifestations individuelles.
833
00:59:21,346 --> 00:59:22,846
Le parquet du district du Sud-Ouest...
834
00:59:22,846 --> 00:59:24,616
chargé de l'enquête...
835
00:59:24,616 --> 00:59:25,816
ont déclaré qu’ils exploraient toutes les possibilités.
836
00:59:29,727 --> 00:59:30,986
Qu'il s'agisse d'un suicide ou d'un homicide...
837
00:59:30,986 --> 00:59:34,696
La morte ne s'est pas suicidée.
838
00:59:37,796 --> 00:59:38,796
Regarde ça.
839
00:59:38,796 --> 00:59:41,566
Elle ne se suiciderait jamais.
840
00:59:41,906 --> 00:59:43,366
S'il te plaît crois moi!
841
00:59:44,307 --> 00:59:47,937
Avant d'exposer ces photos à votre nouvelle épouse,
842
00:59:48,037 --> 00:59:49,107
arrĂŞter la fĂŞte.
843
00:59:50,546 --> 00:59:52,676
Pourquoi est-elle ici ?
844
00:59:53,276 --> 00:59:54,917
L'important est ici.
845
00:59:56,116 --> 00:59:59,287
Apportez-moi les photos et les enregistrements vocaux...
846
00:59:59,287 --> 01:00:00,457
de Tu es moi.
847
01:00:00,557 --> 01:00:02,287
Prenez soin d'elle au cas oĂą elle ferait quelque chose de incontrĂ´lable.
848
01:00:02,787 --> 01:00:04,386
Dois-je aller jusque-lĂ ?
849
01:00:06,256 --> 01:00:09,796
Il existe de nombreuses façons d’utiliser la loi. Demande moi.
850
01:00:09,796 --> 01:00:10,866
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
851
01:00:11,696 --> 01:00:14,397
Ça veut dire...
852
01:00:14,397 --> 01:00:15,837
il a ordonné de la tuer.
853
01:00:15,837 --> 01:00:17,236
Quand sort le résultat ?
854
01:00:17,437 --> 01:00:18,906
Veuillez commenter davantage.
855
01:00:19,207 --> 01:00:20,477
Commentez s'il vous plaît!
856
01:00:20,477 --> 01:00:21,807
Que pensez-vous des soupçons d’homicide ?
857
01:00:21,807 --> 01:00:24,377
Il est difficile de confirmer si le cas de Na Yu Mi...
858
01:00:24,377 --> 01:00:26,417
est un suicide ou un homicide.
859
01:00:28,316 --> 01:00:31,386
Oh mon Dieu. Je ne savais pas qu'il était ce genre de personne.
860
01:00:31,386 --> 01:00:33,886
Oh mon Dieu.
861
01:00:33,986 --> 01:00:35,787
Comment cela pourrait-il arriver?
862
01:00:35,886 --> 01:00:37,986
Sa Ra. Oh non.
863
01:00:47,466 --> 01:00:48,497
Bonjour.
864
01:01:07,057 --> 01:01:10,227
Je suppose que tu n'es pas bon. Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
865
01:01:11,627 --> 01:01:13,127
J'espère que tu vas bien.
866
01:01:15,127 --> 01:01:18,736
Ma vie est devenue belle après mon divorce.
867
01:01:20,096 --> 01:01:22,236
Pourquoi es-tu ici?
868
01:01:26,477 --> 01:01:28,477
Pourquoi penses-tu que je suis ici ?
869
01:01:32,247 --> 01:01:35,116
(Service des poursuites)
870
01:01:35,116 --> 01:01:36,287
Bonjour.
871
01:01:36,747 --> 01:01:41,316
La femme qui est tombée du taxi...
872
01:01:41,787 --> 01:01:45,627
Je veux voir la personne en charge de cette affaire.
873
01:01:45,897 --> 01:01:46,897
OMS?
874
01:01:47,426 --> 01:01:48,997
Désolé. S'il vous plaît, attendez.
875
01:01:51,026 --> 01:01:54,537
Bureau du procureur du district du Sud-Ouest, Dong Gi Jun.
876
01:01:54,537 --> 01:01:56,937
Pourriez-vous l'appeler ?
877
01:01:56,937 --> 01:01:58,977
- Oh oui. S'il vous plaît, attendez. - D'accord.
878
01:02:06,417 --> 01:02:08,647
Bureau du procureur Dong Gi Jun, s'il vous plaît.
879
01:02:26,837 --> 01:02:31,307
(Gendre)
880
01:02:34,406 --> 01:02:35,477
Sérieusement.
881
01:02:58,796 --> 01:02:59,796
Oui?
882
01:03:00,497 --> 01:03:02,136
Un informateur pour Are You Me ?
883
01:03:09,607 --> 01:03:10,776
Bonjour?
884
01:03:11,377 --> 01:03:12,816
C'est moi.
885
01:03:13,176 --> 01:03:15,816
Pourquoi m'as-tu appelé?
886
01:03:18,017 --> 01:03:19,457
Regardez le deuxième étage.
887
01:03:20,287 --> 01:03:23,057
Oui? Où est le deuxième étage ?
888
01:03:23,156 --> 01:03:24,787
À l'étage. À ta gauche.
889
01:03:30,096 --> 01:03:31,296
Je vais l'emmener Ă mon bureau.
890
01:03:32,537 --> 01:03:33,537
Oui.
891
01:03:54,587 --> 01:03:56,727
(Reine du divorce)
892
01:04:24,946 --> 01:04:26,917
Tu ne veux pas faire quelque chose d'amusant avec moi ?
893
01:04:27,187 --> 01:04:30,386
Solution du meilleur spécialiste du divorce en Corée du Sud.
894
01:04:30,656 --> 01:04:31,857
La solution de Sa Ra.
895
01:04:31,857 --> 01:04:34,196
Vous devez être présent comme témoin.
896
01:04:34,296 --> 01:04:36,196
C'est pour l'affaire de la mort de You Are Me.
897
01:04:36,296 --> 01:04:38,296
Mon objectif est "zéro".
898
01:04:38,296 --> 01:04:40,796
Rendre les actifs ou les revenus de Yul Seong à zéro...
899
01:04:41,397 --> 01:04:42,636
enfermez-le avec une tolérance zéro.
900
01:04:42,906 --> 01:04:45,037
Kim Sa Ra est-elle lĂ ?
901
01:04:45,236 --> 01:04:47,337
Toutes les femmes ne demandent pas le divorce...
902
01:04:47,337 --> 01:04:49,406
quand leurs maris s'impliquent dans le mouvement MeToo, non ?
903
01:04:49,406 --> 01:04:51,807
De toute façon, mon mari perdra au procès.
904
01:04:51,807 --> 01:04:53,877
Dans quel cabinet d'avocats le mari travaille-t-il ?
905
01:04:54,077 --> 01:04:55,587
C'est le cabinet d'avocats Chayul.
906
01:04:55,587 --> 01:04:56,946
Je ne suis pas d'accord avec cette affaire.
907
01:04:56,946 --> 01:04:59,116
- Je ne suis pas d'accord aussi. - Faisons cela.
908
01:04:59,216 --> 01:05:00,357
L'autre partie est...
909
01:05:02,386 --> 01:05:03,426
Cabinet d'avocats Chayul.
910
01:05:08,596 --> 01:05:10,366
(Les sous-titres sont fournis par KOCOWA.)70211