All language subtitles for Miami.Vice.S05E20.Leap.of.Faith.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TEPES1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,945 --> 00:00:31,949 "Ecstasy House"... ligesom i 60'erne. 2 00:00:32,157 --> 00:00:36,578 Nu mangler vi kun Janis, Jimi og lidt social samvittighed. 3 00:00:36,787 --> 00:00:40,707 Der er Joey Hardin... en ret stædig gut. 4 00:00:47,089 --> 00:00:50,217 Tjek lige den heftige fyr der. 5 00:00:50,425 --> 00:00:55,764 Lad os få Peter derop, så han kan give sin Elvis-imitation. 6 00:00:55,973 --> 00:00:59,852 Vis, hvad du kan. 7 00:01:00,060 --> 00:01:03,689 Det er ham her, du vil have. 8 00:01:03,897 --> 00:01:08,443 - Lad ham være. - Slap af. Vi hjælper ham bare. 9 00:01:08,652 --> 00:01:15,367 Om et par uger er han frigjort fra sin borgerlige livsstil. 10 00:01:25,294 --> 00:01:29,381 - I ser friske ud. - Gem charmen til pigerne. 11 00:01:29,590 --> 00:01:35,888 Peter Ladd er høj. Det er ikke godt. Når I har købt, følger jeg med dem. 12 00:01:36,096 --> 00:01:40,684 - Han får nok brug for din hjælp. - Okay, så går vi i gang. 13 00:01:42,519 --> 00:01:49,401 En af fordelene ved jobbet er, at man møder nogle rare mennesker. 14 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 - Det er jo dig. - Vi har vist ikke mødt hinanden. 15 00:01:57,784 --> 00:02:01,205 Jaså, Sonny "Strisser" Crockett? 16 00:02:11,965 --> 00:02:17,304 Hvad var det, jeg sagde? Man møder mange rare mennesker. 17 00:02:25,270 --> 00:02:28,607 - Hvor er de? - De slap væk. 18 00:02:37,699 --> 00:02:40,786 Skal vi lege blindebuk? 19 00:02:47,042 --> 00:02:51,088 - Hej, Peter. - Terry? 20 00:02:51,296 --> 00:02:56,134 Jeg har det skønt. Jeg kan mærke suset i hele kroppen. 21 00:02:57,719 --> 00:03:02,641 Har du stadig ikke fattet det? Har du slet ikke lært noget? 22 00:03:02,850 --> 00:03:08,021 Jo da. Du sagde, det ikke er udenpå, men inden i mig. 23 00:03:08,230 --> 00:03:14,695 I drømme finder vi vores virkelige kraft, vores sande jeg. 24 00:03:16,238 --> 00:03:23,328 Men du tror stadig, at dine nye kræfter kommer fra stoffer. 25 00:03:23,537 --> 00:03:28,000 Fatter du ikke, hvor negativt det er? 26 00:03:30,669 --> 00:03:36,091 Jeg vil gerne tro, at du er en af vore, men hvis du ikke har modet... 27 00:03:36,300 --> 00:03:40,387 - ...eller viljen... - Det har jeg. 28 00:03:40,596 --> 00:03:43,682 Men du tror ikke på mig, Peter. 29 00:03:45,184 --> 00:03:49,813 Hør her... jeg havde store forhåbninger til dig. 30 00:03:50,022 --> 00:03:56,987 Men jeg har hørt en del for nylig. Du snakker på universitetet... 31 00:03:57,196 --> 00:04:02,034 - Jeg ville aldrig sladre til nogen. - Det håber jeg heller ikke. 32 00:04:02,242 --> 00:04:07,915 Du ved, at mit arbejde skal komme i første række. 33 00:04:08,123 --> 00:04:15,297 Nu skal vi vist have et bevis på, at du er med os, Peter. 34 00:04:16,548 --> 00:04:19,968 Tag det der ene lille skridt. 35 00:04:21,303 --> 00:04:24,264 Vis os det. 36 00:04:24,473 --> 00:04:28,602 Jeg kan godt, Terry. Bare vent og se. 37 00:04:31,271 --> 00:04:35,234 - Er du med mig? - Jeg er her, Peter. 38 00:04:47,538 --> 00:04:51,083 Nu kan jeg se det, Terry! 39 00:05:22,698 --> 00:05:25,784 Det er ikke sjovt, tyksak. 40 00:05:27,578 --> 00:05:31,498 Peter var en meget intelligent fyr. 41 00:06:36,395 --> 00:06:43,861 Peter Ladd prøvede at flyve med 1500 mikrogram hallucinogener i sig. 42 00:06:44,070 --> 00:06:50,326 - Professor Baines var nok indblandet. - Ja, men vi har ikke noget på ham. 43 00:06:50,535 --> 00:06:55,748 Jeg tror på din naturlige evne til at komme ind på livet af ham. 44 00:06:55,957 --> 00:07:00,127 Nu ser vi, om der er et svagt punkt i hans psykedeliske forsvar. 45 00:07:00,336 --> 00:07:03,422 BAINES, TERRENCE FILEN ER ÅBNET 46 00:07:03,631 --> 00:07:08,344 - Interessant... - Hvad? 47 00:07:12,265 --> 00:07:17,061 - Nogen kom før os, Joey. - Kan man se, hvem det er? 48 00:07:17,270 --> 00:07:19,313 Måske. 49 00:07:19,522 --> 00:07:26,571 Men det er en teknik, som en ung ufordærvet strisser ikke bør kende. 50 00:07:26,779 --> 00:07:29,198 Er du kommet ind? 51 00:07:29,407 --> 00:07:30,950 KODE? 52 00:07:36,330 --> 00:07:39,208 Yderst interessant. 53 00:07:40,293 --> 00:07:43,629 Jeg skal lige undersøge noget. 54 00:07:43,838 --> 00:07:48,885 Du kan arbejde sammen med KA Mills så længe. 55 00:07:49,093 --> 00:07:54,974 Hun arbejder på en sag for mig. Du kan måske hjælpe hende. 56 00:08:06,611 --> 00:08:13,868 - Flot stød. Jeg kan ikke slå dig. - Hvad så, Cutter? 57 00:08:14,076 --> 00:08:18,664 Er du stadig sur på mig? Efter tolv år? 58 00:08:18,873 --> 00:08:26,297 Det der skete, da du blive skudt, har jeg aldrig tilgivet mig selv. 59 00:08:26,506 --> 00:08:30,092 Scenen udspiller sig for mit indre hver dag. 60 00:08:30,301 --> 00:08:36,140 - Jeg har lidt svært ved at tilgive. - Jeg angrer det virkelig. 61 00:08:36,349 --> 00:08:41,395 Glem det. Fortæl i stedet, hvorfor du gik ind i Terry Baines' dossier. 62 00:08:41,604 --> 00:08:48,861 Jeg har udviklet nye enheder mod ungdomsbander og terrorister. 63 00:08:49,070 --> 00:08:54,242 Ungdomsenheden består af tre unge strissere. 64 00:08:54,450 --> 00:08:57,620 De kan infiltrere bander, som de ældre ikke kan. 65 00:09:01,457 --> 00:09:08,506 Du gik ind i min fil for at kunne infiltrere Bradfield college. 66 00:09:08,714 --> 00:09:12,885 Glem det. Jeg har allerede en mand der. 67 00:09:13,094 --> 00:09:17,682 Vent. Jeg har fået en masse støtte til projektet. 68 00:09:17,890 --> 00:09:24,480 Vi får statsstøtte, kan operere frit og statsadvokaten gav os opgaven. 69 00:09:24,689 --> 00:09:27,859 Jeg vil skide på, om I fik den af Dan Quayle. 70 00:09:28,067 --> 00:09:34,407 I kan ikke gå ind i en igangværende efterforskning og afsløre min mand. 71 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 Glem det, Cutter. 72 00:09:37,410 --> 00:09:43,708 Terry Baines fik eksamen fra Harvard i abnorm psykologi som 16-årig. 73 00:09:43,916 --> 00:09:49,672 Hans IQ. Er ekstrem. Lurer han Hardin kan knægten ikke nå at tilkalde jer. 74 00:09:49,881 --> 00:09:55,052 Han skal have nogle folk på plads, som kan handle hurtigt. 75 00:10:23,122 --> 00:10:25,958 Fire ud af fem. Flot skudt, Ray. 76 00:10:27,502 --> 00:10:33,424 KA Hardin, jeg er Paul Cutter. Lad mig præsentere dig for de andre. 77 00:10:33,633 --> 00:10:39,931 Ray Monday, Zack Andrews. Du skal møde Tanya Lewis senere. 78 00:10:40,139 --> 00:10:43,893 Så du er vovehalsen, Cutter advarer os om hele tiden? 79 00:10:44,101 --> 00:10:48,689 Jeg er fra Arkansas, hvor Razorbacks kommer fra. 80 00:10:50,942 --> 00:10:53,903 - Hvad med dig? - Baltimore... The Colts. 81 00:10:54,111 --> 00:10:57,448 Jeg er til surfing og bikinier. Jeg er fra Long Beach. 82 00:10:57,657 --> 00:11:00,993 - Har du været i Californien? - Ikke endnu. 83 00:11:01,202 --> 00:11:05,623 Vil du have et prøveskud? 84 00:11:06,499 --> 00:11:09,836 Dejlig revolver. Må I bruge Magnums? 85 00:11:10,044 --> 00:11:17,260 Ja. Og dem her. De er gode at have, når vi støder på panserværnsvåben. 86 00:11:36,028 --> 00:11:41,492 - Crockett løj ikke om ham. - Flot, men kan du også i tjeneste? 87 00:11:41,701 --> 00:11:46,455 - Det får I aldrig at vide. - Joey! 88 00:11:47,999 --> 00:11:53,629 Vi er glade for, at du ville komme. Vi kan alle tilbyde hinanden noget. 89 00:11:53,838 --> 00:11:59,886 Jeg er her, fordi Crockett sagde, jeg ikke havde noget valg. 90 00:12:00,094 --> 00:12:03,723 - Jeg arbejder bedst alene. - Prøv at være lidt åben. 91 00:12:03,931 --> 00:12:08,060 Jeg har været med længe. 92 00:12:08,269 --> 00:12:12,190 Det kan være rart at have en makker i nærheden. 93 00:12:12,398 --> 00:12:19,655 Jeg har fået kontakt med Baines og var næsten kommet ind... 94 00:12:19,864 --> 00:12:26,329 Baines dræber unge. Vi tre når hurtigere et resultat sammen. 95 00:12:26,537 --> 00:12:32,502 - Vi kan redde liv. - Tre giver to risikofaktorer mere. 96 00:12:32,710 --> 00:12:39,967 Rolig. Denne gang arbejder vi sammen. Vær nu professionelle. 97 00:12:49,894 --> 00:12:53,856 Tanya Lewis... Jeg ser, at du har overlevet. 98 00:12:54,065 --> 00:12:58,236 - Men jeg har frygtelige smerter. - Jaså? 99 00:12:58,444 --> 00:13:02,156 Du bør nok få masseret din ryg. 100 00:13:02,365 --> 00:13:08,287 Jeg har aldrig været til New Age, men du må gerne overbevise mig. 101 00:13:08,496 --> 00:13:13,543 Tanya har lavet research for os vedr. Professor Baines. 102 00:13:13,751 --> 00:13:16,963 Tjek om det stemmer med dine oplysninger. 103 00:13:17,171 --> 00:13:24,387 Som du ved underviser Baines i drømmetydning ved Bradfield College. 104 00:13:24,595 --> 00:13:31,727 Men det nye er, at hans tydning ikke er baseret på Freud. 105 00:13:31,936 --> 00:13:37,900 Grundpillen i hele hans filosofi er Edgar Allan Poes bog "Eureka". 106 00:13:38,109 --> 00:13:44,198 - Poe skrev jo skrækhistorier. - I stil med Roger Cormans film. 107 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 For Poe er drømmeverdenen den ideelle virkelighed. 108 00:13:48,703 --> 00:13:53,082 Den vågne tilstand er blot kompromiser og løgne. 109 00:13:53,291 --> 00:13:57,003 Ligesom med Peter Ladd, der hoppede ud fra taget i weekenden. 110 00:13:57,211 --> 00:14:05,211 Nogle mener, at Baines nye præparat "Bliss" er godt for kræftpatienter. 111 00:14:05,553 --> 00:14:11,517 Andre professorer var imod projektet og stoppede finansieringen. 112 00:14:11,726 --> 00:14:16,606 Nemlig, men det handler ikke kun om narkotika. 113 00:14:16,814 --> 00:14:21,569 - Tak. - Jeg gør bare mit arbejde. 114 00:14:24,363 --> 00:14:27,283 Hun er den bedste. 115 00:14:27,491 --> 00:14:32,205 Tag den her, hvis du vil have hjælp eller bare vil ringe. 116 00:14:35,583 --> 00:14:39,504 Den er også smart, når man bestiller pizzaer. 117 00:14:39,712 --> 00:14:46,928 Jane Mason blev betragtet som skizofren, fordi hun hørte stemmer. 118 00:14:47,136 --> 00:14:53,601 Men historiens religiøse ledere som Jeanne d'Arc hørte også stemmer. 119 00:14:53,809 --> 00:15:00,233 Ifølge den moderne psykiatri er alle religiøse profeter måske gale. 120 00:15:00,441 --> 00:15:04,487 Hvis Buddha eller Jesus levede i dag- 121 00:15:04,695 --> 00:15:08,241 - ville de ligge i spændetrøje og blive medicineret. 122 00:15:08,449 --> 00:15:15,790 De ville gå i samtaleterapi og blive kedelige som George Bush. 123 00:15:15,998 --> 00:15:20,169 - Professor Baines? - Sig frem, mr... Fallon. 124 00:15:20,378 --> 00:15:23,214 De nævnte Poe... 125 00:15:23,422 --> 00:15:28,427 Tog han ikke narko, alkohol og opium for at udvide sin bevidsthed? 126 00:15:28,636 --> 00:15:31,347 Det stemmer. 127 00:15:31,556 --> 00:15:37,186 Men husk på, at Poe aldrig tog stoffer for fornøjelsens skyld. 128 00:15:37,395 --> 00:15:42,817 Poe og de store religiøse ledere vidste, at den vågne tilstand- 129 00:15:43,025 --> 00:15:50,575 - egentlig er søvn, hvor man kun er halvt bevidst. Vi må se at vågne op. 130 00:15:56,539 --> 00:16:03,129 Det er nok for i dag. Find på noget spændende at sige i morgen. 131 00:16:11,888 --> 00:16:17,768 Interessant iagttagelse, men du er vist mere interesseret i stoffer. 132 00:16:17,977 --> 00:16:24,025 Rent teoretisk. Tænk på alle de forfattere og kunstnere, der tog dem. 133 00:16:24,233 --> 00:16:31,199 En sand revolutionær kunstner accepterer ikke ordet "virkelighed". 134 00:16:31,407 --> 00:16:36,621 - Som den defineres af bankfolk. - Jeg ved, hvad Poe mener. 135 00:16:36,829 --> 00:16:43,294 Min generation er klam. Vi lever overfladisk med biler, video... 136 00:16:45,963 --> 00:16:50,718 Claire, vi skal gå nu. Jeg har jo en aftale. 137 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 Jeg hedder Ray Donner. Interessant forelæsning. 138 00:16:55,264 --> 00:17:00,645 - Tak... Claire, kom. - Hyggeligt at møde dig. Vi ses. 139 00:17:00,853 --> 00:17:03,731 Det håber jeg. 140 00:17:06,817 --> 00:17:11,447 Baines er lun på Claire. Lad nu være med at kvaje dig. 141 00:17:11,656 --> 00:17:18,204 - Jeg fik en invitation til hans fest. - Det ved jeg. Jeg skal selv med. 142 00:17:18,412 --> 00:17:22,375 Jeg kommer ind på livet af Bains. Han begynder at bide på. 143 00:17:22,583 --> 00:17:28,214 Du fedtede for ham, men du giver mig skylden, når han går. 144 00:17:28,422 --> 00:17:32,134 - Jeg tænker ikke med underlivet. - Det er helt forkert. 145 00:17:32,343 --> 00:17:38,516 Du er ikke kommet nogen vegne. Spoler ikke det, jeg har gang i. 146 00:18:11,464 --> 00:18:14,593 Skriver du poesi, Zack? Interessant. 147 00:18:14,801 --> 00:18:19,264 - Jeg har også læst meget af Dem. - Det er ikke poesi. 148 00:18:19,472 --> 00:18:26,813 Det er bedre... revolutionerende. Det er en ære at studere hos Dem. 149 00:18:27,022 --> 00:18:30,483 Tak. Hav en rigtig god fest. 150 00:18:30,692 --> 00:18:33,778 Jeg skal have noget at drikke. 151 00:18:46,082 --> 00:18:50,504 - Kan du lide Fallon? - Måske. Bliver du jaloux? 152 00:18:50,712 --> 00:18:55,717 Jeg er ikke jaloux, medmindre det handler om professoren. 153 00:18:55,926 --> 00:19:02,516 Du tror, vi har noget kørende? Tåbeligt... men det rager ikke dig. 154 00:19:36,508 --> 00:19:40,136 - Hvor er vovehalsen? - Han er i gang ovenpå. 155 00:20:06,079 --> 00:20:08,623 Hvad skal vi her? 156 00:20:15,547 --> 00:20:20,719 - Her har vi det næsten for os selv. - Bortset fra 20 andre. 157 00:20:20,927 --> 00:20:24,055 Det er en udfordring. Spørgsmålet er, om vi bliver taget. 158 00:20:29,603 --> 00:20:34,566 Svaret på det sidste spørgsmål er helt klart "nej". 159 00:20:37,194 --> 00:20:40,947 Gå tilbage til festen, Claire. Nu. 160 00:20:47,245 --> 00:20:50,123 De blev vel ikke vred? 161 00:20:50,332 --> 00:20:55,462 De er vist en kvindecharmør, mr... Donnor. 162 00:21:30,372 --> 00:21:34,209 - Joey, der er du jo! - Ja. 163 00:21:34,417 --> 00:21:40,048 Sikke et fantastisk hus. Er fontænen af italiensk marmor? 164 00:21:40,257 --> 00:21:42,509 Fra renæssancen. 165 00:21:42,717 --> 00:21:48,431 Al Capone har ejet huset. Han tog den med fra Sicilien. 166 00:21:48,640 --> 00:21:53,812 Da du kan lide gamle ting, vil jeg vise dig noget spændende. 167 00:22:01,945 --> 00:22:04,948 Sid ned. 168 00:22:07,909 --> 00:22:12,664 Min skat, som jeg fandt på en rejse til Afrika. 169 00:22:12,873 --> 00:22:18,962 De indfødte tror, at hvis man får et snit med den, kan man ikke lyve. 170 00:22:19,171 --> 00:22:21,756 Skærer jeg dig med den- 171 00:22:21,965 --> 00:22:27,554 - og spørger, om du snusede rundt her, skal du sige sandheden. 172 00:22:27,762 --> 00:22:32,601 Er det et spørgsmål? I så fald er svaret nej. 173 00:22:32,809 --> 00:22:35,896 Jeg foretrækker mere direkte metoder. 174 00:22:39,149 --> 00:22:42,444 Yderst prisværdigt. 175 00:22:42,652 --> 00:22:48,074 - Hvad? - Din elev har læst på lektien. 176 00:22:48,283 --> 00:22:52,287 Du har mistet din støtte på universitetet. 177 00:22:52,496 --> 00:22:58,919 Du får ingen penge og kan ikke gøre din magiske pille færdig. 178 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 Hvem har sagt det? 179 00:23:02,923 --> 00:23:06,635 Designerdrugs er in igen. 180 00:23:06,843 --> 00:23:12,474 Jeg kender den bedste kemiker. Og... jeg har en køber. 181 00:23:15,560 --> 00:23:21,107 Jeg vidste, at din interesse for skolen ikke var rent akademisk. 182 00:23:30,408 --> 00:23:35,288 Ser du, Joey... Der findes ingen familier længere. 183 00:23:35,497 --> 00:23:40,460 Regeringen er kun en flok sælgere, og Vorherre har taget ferie. 184 00:23:40,669 --> 00:23:46,216 Amerika er et stort fodboldstadion, hvor en masse tåber ser kampen. 185 00:23:46,424 --> 00:23:54,424 Men min pille kan afstedkomme det, bøger og diskussioner ikke kan klare. 186 00:23:54,850 --> 00:23:58,895 Jeg kan åbne folks øjne. 187 00:23:59,896 --> 00:24:03,692 Jeg vil gerne møde din køber. 188 00:24:06,528 --> 00:24:11,158 I morgen klokken 10. På Penrod's. 189 00:24:11,366 --> 00:24:17,080 - Og ikke flere narrestreger. - Okay, Terry. 190 00:24:18,874 --> 00:24:22,169 Dem vil jeg overlade til dig. 191 00:24:40,979 --> 00:24:46,318 - Dom Perignon... om eftermiddagen. - Skål. 192 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Det kan jeg godt lide... og dig. 193 00:24:59,539 --> 00:25:03,126 Er der ikke ret varmt herinde? 194 00:25:05,086 --> 00:25:09,633 - Er det ikke pigens replik? - Jeg kan godt lide dig. 195 00:25:11,218 --> 00:25:15,639 - Og jeg respekterer dig. - Det var da rart. 196 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 - Claire... - Du er fantastisk. 197 00:25:56,388 --> 00:26:01,101 Du er så utroligt smuk. 198 00:26:02,727 --> 00:26:06,982 Men det behøver ikke gå så hurtigt. 199 00:26:07,190 --> 00:26:11,611 Man må stole på sine følelser. Terry siger... 200 00:26:11,820 --> 00:26:16,324 Terry? Ved du, hvad han er? 201 00:26:16,533 --> 00:26:21,746 Han virker sær af og til, men han vil få os til at indse vort potentiale. 202 00:26:21,955 --> 00:26:27,669 Hør, hvad du selv siger. Han er sadist og magtsyg. 203 00:26:27,878 --> 00:26:34,050 Han er ikke som andre lærere, der bare spørger. Han vil have svar. 204 00:26:34,259 --> 00:26:40,056 Han tiltrækker kloge folk og slimede mennesker som Liza og Peter. 205 00:26:40,265 --> 00:26:42,851 Liza? 206 00:26:44,728 --> 00:26:52,110 Han fortalte, at de havde et forhold, da han var i Towson. 207 00:26:52,319 --> 00:26:57,157 - Men hun døde i en bådulykke. - Det er jo det, jeg siger. 208 00:26:57,365 --> 00:27:03,872 Du tager fejl. Han ser ting hos mig, som ingen andre ser. 209 00:27:04,080 --> 00:27:07,125 Han ved meget om mig. 210 00:27:07,334 --> 00:27:13,048 Han er ikke kun den klogeste mand jeg kender, men også den rareste. 211 00:27:13,256 --> 00:27:18,303 Men på det sidste... Jeg er bange. 212 00:27:22,015 --> 00:27:25,101 Det er okay. 213 00:27:27,771 --> 00:27:30,315 Claire... det er okay. 214 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 De skal møde en af mine venner. Dan Hoffman fra New York. 215 00:27:46,373 --> 00:27:52,879 Jeg boede i sin tid i Soho, før bankfolkene tog over. 216 00:27:53,088 --> 00:28:00,470 Nemlig. Først smider de kunstnerne ud og så klæder de sig som dem. 217 00:28:02,514 --> 00:28:05,892 Joey, gå ud og leg med dine kvindelige studiekammerater. 218 00:28:06,101 --> 00:28:09,521 - Okay. - Dygtig dreng. 219 00:28:09,729 --> 00:28:15,068 Joey siger, at De er interesseret i- 220 00:28:15,277 --> 00:28:17,946 - at forbedre verden ad kemisk vej. 221 00:28:18,154 --> 00:28:23,618 Det stemmer. Betragt mig som "Kemiens Moder Teresa". 222 00:28:23,827 --> 00:28:28,665 Men med én forskel... Jeg går mere op i profitten. 223 00:28:28,874 --> 00:28:32,085 Det anede mig faktisk. 224 00:28:40,302 --> 00:28:45,682 - Hallo? - Flot aktion. Du reddede mig. 225 00:28:45,891 --> 00:28:53,023 - Derfor behøver vi ikke blive venner. - Nej, men jeg skylder dig noget. 226 00:28:53,231 --> 00:29:00,697 Bed Tanya tjekke en Liza Wells fra Baltimore. Drukneulykke. 227 00:29:00,906 --> 00:29:06,411 - Har du noget? - Vi har aftalt et nyt møde. 228 00:29:06,620 --> 00:29:11,458 - Jeg må løbe nu. Vær forsigtig. - Ja. 229 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 Bare fordi jeg reddede dig... 230 00:29:16,004 --> 00:29:20,967 Peter sagde noget om Terrys forsøg. Lad os kigge i hans arkiv. 231 00:29:21,176 --> 00:29:25,347 Mød mig på Terrys kontor om en halv time. 232 00:29:27,140 --> 00:29:29,518 Okay. 233 00:29:33,313 --> 00:29:35,941 Hardin. 234 00:29:38,109 --> 00:29:41,196 Jeg kommer før dig, Baltimore. 235 00:29:45,492 --> 00:29:48,537 Rapporter om en slags forsøg. 236 00:29:48,745 --> 00:29:55,710 "300 mg Bliss til patient P. Kl. 10. Kl. 11 nåede han niveau 4. Positivt." 237 00:29:55,919 --> 00:29:58,880 Hvad var det? 238 00:29:59,089 --> 00:30:03,677 Ingenting. To dage senere. 239 00:30:03,885 --> 00:30:09,766 "Ville have større doser. Da jeg nægtede, ville han afblæse forsøget." 240 00:30:09,975 --> 00:30:15,856 "Negativ bivirkning ved Bliss. Fortsæt med P. Hold det hemmeligt." 241 00:30:16,064 --> 00:30:20,360 Jeg arbejdede med Peter eller prøvede i hvert fald. 242 00:30:22,904 --> 00:30:26,700 Han var blød... og svag. 243 00:30:26,908 --> 00:30:30,328 Smid den, eller hun får en kugle! 244 00:30:50,765 --> 00:30:54,060 En pistol? 245 00:30:54,269 --> 00:30:59,107 Hvem ville bære våben? En narkohandler? 246 00:30:59,316 --> 00:31:02,527 - En strisser? - Styr dig lige, Baines. 247 00:31:09,784 --> 00:31:14,831 Synd, at du viser dine følelser så tydeligt, Claire. 248 00:31:15,040 --> 00:31:21,213 Jeg prøvede virkelig at lære hende lidt om diskretion. 249 00:31:22,672 --> 00:31:26,051 Jeg er meget skuffet. 250 00:31:40,882 --> 00:31:43,760 Åh, nej... Ray! 251 00:31:59,192 --> 00:32:02,820 - Han var min makker! - Slap nu af. 252 00:32:03,029 --> 00:32:08,993 Fandeme nej. De døde jo ikke i en bilulykke. 253 00:32:09,202 --> 00:32:14,457 - Jeg ordner selv den skide Baines! - Ja, vi ændrer spillereglerne. 254 00:32:14,666 --> 00:32:19,170 Pis med jer. Kom her! 255 00:32:20,171 --> 00:32:27,387 Og I er strissere? Når noget går galt, griber I til selvtægt. 256 00:32:27,595 --> 00:32:31,641 Hvad skal vi gøre? Han er på vagt efter det her. 257 00:32:31,849 --> 00:32:36,145 Vi får ham aldrig på lovlig vis. Han slipper væk. 258 00:32:36,354 --> 00:32:41,526 Ray spolerede det. Han kørte solo, og nu ligger han der. 259 00:32:41,734 --> 00:32:46,990 - Slap nu af og tænk. - Hvad skal vi tænke over? 260 00:32:47,198 --> 00:32:51,661 Hvordan I kommer ind, og hvordan han arbejder. Hvad han skal bruge. 261 00:32:51,869 --> 00:32:54,914 Senere. Jeg er skredet. 262 00:32:58,293 --> 00:33:04,173 Hvad siger du til samarbejdet hidtil? Mislykket eller en katastrofe? 263 00:33:04,382 --> 00:33:08,970 Vil du sige noget, så sig det. Ingen smarte kommentarer. 264 00:33:09,178 --> 00:33:13,683 Jeg fortsætter, for jeg ved ikke, hvordan jeg skal slippe ud. 265 00:33:13,892 --> 00:33:19,314 - Men det er slut efter det her. - Fint. Den attitude går ikke hos mig. 266 00:33:19,522 --> 00:33:26,070 - Det her fungerer jo slet ikke. - Jeg tog fejl angående Ray. 267 00:33:26,279 --> 00:33:30,950 Han var dygtig, men kunne ikke samarbejde. 268 00:33:31,159 --> 00:33:35,830 At jeg er skyld i hans død må jeg bære resten af livet. 269 00:33:36,039 --> 00:33:42,086 Men jeg tror stadig, at du kan. Bliv gode venner med de gutter. 270 00:34:05,526 --> 00:34:07,904 Du godeste. 271 00:34:08,112 --> 00:34:12,075 - Nu er løbet vist kørt. - Jeg vil ikke give op. 272 00:34:12,283 --> 00:34:18,039 Nej, men det går ikke uden Hardin. Vi kan ikke fortsætte alene. 273 00:34:20,250 --> 00:34:24,295 Min far var strisser. 274 00:34:24,504 --> 00:34:28,633 Den bedste strisser i hele Baltimore. 275 00:34:28,841 --> 00:34:34,472 Han blev skudt i en smøge af sin makker, som handlede med heroin. 276 00:34:35,765 --> 00:34:40,478 - Ret surt. - Og derfor vil du arbejde alene? 277 00:34:40,687 --> 00:34:43,481 Måske... 278 00:34:43,690 --> 00:34:48,903 Eller også stoler jeg ikke på Cutter. Han var jo Rays chef. 279 00:34:49,112 --> 00:34:52,949 Han er både en god strisser og et godt menneske. 280 00:34:53,157 --> 00:35:00,248 Da min far døde, fulgte han med mig. Vi sad oppe i tre nætter og snakkede. 281 00:35:00,456 --> 00:35:04,836 - Sådan er han. - Jaså? 282 00:35:05,044 --> 00:35:07,422 Ja. 283 00:35:11,050 --> 00:35:13,928 Kom. 284 00:35:30,111 --> 00:35:36,534 Baines stod til et stipendium, men forsvandt, da samboen tog sit liv. 285 00:35:36,743 --> 00:35:41,789 - Tanya har fundet mere. - Liza Wells fra Towson... 286 00:35:41,998 --> 00:35:48,046 Hun var Baines patentadvokat og ville giftes med ham. 287 00:35:48,254 --> 00:35:53,551 Hun døde i en drukneulykke. Skilsmissebarn som Peter Ladd. 288 00:35:53,760 --> 00:36:00,850 Alle som arbejder for Baines kommer faktisk fra opløste hjem. 289 00:36:01,059 --> 00:36:06,064 - Mange fik psykiatrisk behandling. - Nu tager vi ham. 290 00:36:07,649 --> 00:36:10,526 Kom ind. 291 00:36:10,735 --> 00:36:15,114 - Undskyld. Jeg vil ikke forstyrre. - Det gør ikke noget. 292 00:36:15,323 --> 00:36:21,079 Jeg bedømmer bare halvfærdige opgaver fra funktionelle analfabeter. 293 00:36:24,666 --> 00:36:30,546 Jeg burde ikke være kommet, men jeg har ingen andre at ty til. 294 00:36:30,755 --> 00:36:34,509 Så slemt kan det da ikke være? 295 00:36:39,305 --> 00:36:41,975 Hvordan? 296 00:36:43,309 --> 00:36:49,065 Min far er en meget stor mand. Og han drikker. 297 00:36:49,274 --> 00:36:52,610 Han fandt et digt, som jeg var ved at skrive. 298 00:36:55,530 --> 00:37:01,244 Zack... Der findes myndigheder, som du kan gå til. 299 00:37:01,452 --> 00:37:07,125 Jeg kommer fra en lille by. Min far er borgmester og medlem af Lions. 300 00:37:07,333 --> 00:37:12,046 De kender nok typen: Ternede bukser og hvidt bælte. 301 00:37:12,255 --> 00:37:17,886 Ja, den elegante type. Elsket af den lokale lavadel. 302 00:37:18,094 --> 00:37:21,681 Hvidevaresælgernes konge. 303 00:37:23,641 --> 00:37:30,064 Men når han er fuld og taler om sine meriter på fodboldbanen- 304 00:37:30,273 --> 00:37:37,155 - bliver han ond og giver mig skylden, hans udflippede kommunistsøn. 305 00:37:38,448 --> 00:37:41,951 Typisk adfærd. Dum, arrogang og brutal. 306 00:37:42,160 --> 00:37:46,915 Jeg får lyst til bare at gøre en ende på alt. 307 00:37:49,375 --> 00:37:55,673 Zack... Jeg ved præcis, hvordan det føles. 308 00:37:57,717 --> 00:38:03,973 Der er dog andre måder, tro mig. Men det kræver mod. 309 00:38:05,141 --> 00:38:08,186 Hvilke? Fortæl. 310 00:38:08,394 --> 00:38:12,357 Glem, at dine forældre lever. 311 00:38:12,565 --> 00:38:16,069 Tag skridtet væk fra dem, som om du var astronaut- 312 00:38:16,277 --> 00:38:21,950 - og de var på en anden planet. Tror du, at du kan det? 313 00:38:22,158 --> 00:38:29,040 Hvis De hjælper mig, sir... Så tror jeg, at jeg kan. 314 00:38:31,000 --> 00:38:33,044 Fint. 315 00:39:36,439 --> 00:39:39,692 Han begynder vist at mærke det. 316 00:39:39,901 --> 00:39:46,657 Han flipper ud. Skulle han ikke have vidst det, før De kom det i kaffen? 317 00:39:46,866 --> 00:39:52,747 Så han bare skulle vente på sit trip? Nej, nu får vi en ægte reaktion. 318 00:40:03,925 --> 00:40:06,719 Luk ham ud nu. 319 00:40:11,432 --> 00:40:15,019 Jeg ved, hvem du er. 320 00:40:15,228 --> 00:40:19,315 Jeg ved, hvem du er. Du er ikke mig! 321 00:40:19,523 --> 00:40:24,153 Jeg ved, hvem jeg er. Du er ikke mig. 322 00:40:27,615 --> 00:40:30,284 Zack? 323 00:40:39,961 --> 00:40:44,006 Hold nu op, Zackie. Tag det roligt. 324 00:40:45,591 --> 00:40:48,386 Hold ud, Zackie! 325 00:40:52,431 --> 00:40:57,061 Zack! Vent! 326 00:41:30,511 --> 00:41:32,930 Væk derfra! 327 00:41:45,818 --> 00:41:50,531 Nej! Vi nåede ikke båden! 328 00:42:04,837 --> 00:42:09,425 - Joey, hvordan har du det? - Okay, men vi har et problem. 329 00:42:09,634 --> 00:42:13,930 Min køber trak sig. Han kan ikke klare presset. 330 00:42:14,138 --> 00:42:18,392 Har man gode varer, vil det myldre med købere. 331 00:42:18,601 --> 00:42:25,691 Men Zack? Han er sindssyg. Han er helt oppe og vil gå til politiet. 332 00:42:25,900 --> 00:42:30,363 Zack er tosset. Det bliver påstand mod påstand. 333 00:42:30,571 --> 00:42:37,245 Måske, men hvordan forklarer du, at Peter Ladd, Ray og Claire døde? 334 00:42:37,453 --> 00:42:41,165 Zacks anklager er absurde. 335 00:42:43,417 --> 00:42:50,299 - Men hvad vil du have mig til? - Kom til Harrison Hall ved midnat. 336 00:42:56,222 --> 00:43:02,562 - Det her er ikke Harrison Hall. - Terry kan bedre lide udsigten her. 337 00:43:03,938 --> 00:43:06,816 Kom her med dig. 338 00:43:07,817 --> 00:43:11,112 Kom nu, Zack. 339 00:43:32,383 --> 00:43:36,429 Plejer lærere og elever ikke at stole på hinanden? 340 00:43:36,637 --> 00:43:39,682 - Han er clean. - Nu stoler jeg på dig. 341 00:43:41,183 --> 00:43:47,732 12.15. Jeg kan dårligt høre ham. Der er noget galt. Vi slår til. 342 00:43:55,239 --> 00:43:59,410 Joey, hvorfor skulle jeg komme herop? 343 00:43:59,619 --> 00:44:05,416 Zackie vil gerne sige undskyld, fordi han flippede ud forleden. 344 00:44:05,625 --> 00:44:11,797 Ja, professor Baines. Jeg vil være som Poe og falde ned i strømmen. 345 00:44:12,006 --> 00:44:14,926 Det kommer du også til, Zack. 346 00:44:15,134 --> 00:44:19,222 Vi skal gå en lille tur sammen, Andrews. 347 00:44:19,430 --> 00:44:23,559 Vi skal bygge vores forhold op igen. 348 00:44:25,269 --> 00:44:29,523 Vi skal tage et skridt sammen. 349 00:44:29,732 --> 00:44:34,946 Og husk nu... Jeg er hos dig. Også Terry. 350 00:44:38,950 --> 00:44:45,122 - Tag skridtet ud over kanten, Zackie. - Jeg kan godt. 351 00:44:45,331 --> 00:44:49,085 Jeg kan godt, professor Baines. 352 00:44:49,293 --> 00:44:55,758 - Jeg vil aldrig svigte Dem igen. - Tættere på, Zack... tættere på. 353 00:44:55,967 --> 00:44:59,804 - Hvad venter du på? - Måske vil han ikke. 354 00:45:00,012 --> 00:45:02,974 Han er nødt til at fortsætte. 355 00:45:03,182 --> 00:45:09,397 Du skulle jo klare det her for mig. Det er gået så godt. Skuf mig ikke. 356 00:45:09,605 --> 00:45:13,776 - Jeg har det dårligt. - Det er bare nerver. 357 00:45:13,985 --> 00:45:16,529 Da jeg ordnede Liza, brækkede jeg mig. 358 00:45:16,737 --> 00:45:21,909 Men med Peter var det bedre end sex... gør det. 359 00:45:22,118 --> 00:45:25,955 Det må være en af de to bygninger der. 360 00:45:26,163 --> 00:45:30,751 Yderst interessant, Terry. 361 00:45:30,960 --> 00:45:34,672 Du er anholdt for mord. 362 00:45:34,880 --> 00:45:39,218 - I skal slet ikke prøve. - Smid dem! 363 00:45:40,928 --> 00:45:46,434 Du har ingen beviser, Fallon. Det bliver påstand mod påstand. 364 00:45:46,642 --> 00:45:50,396 Faktisk ikke... 365 00:45:51,230 --> 00:45:54,775 Hør, hvad laver I her? 366 00:45:56,944 --> 00:46:00,031 Smid jeres våben. 367 00:46:02,867 --> 00:46:10,124 Strissere med narko på sig nakket af vrede pushere. I gør det let. 368 00:46:10,333 --> 00:46:14,295 - Den fede sladrer til sin mor. - Hold din kæft. 369 00:46:14,503 --> 00:46:20,843 Tykkesen, vil du høre hvordan jeg kalder på grisene derhjemme? 370 00:46:21,052 --> 00:46:23,221 Hold kæft! 371 00:46:45,576 --> 00:46:48,454 Rør jer ikke! 372 00:47:19,443 --> 00:47:24,865 - Er du okay? - Ja, men jeg fik nok af udsigter. 373 00:47:25,074 --> 00:47:30,329 - Hvad siger De, chef? - Godt gået af nogle nybegyndere. 374 00:47:30,538 --> 00:47:34,584 De var heller ikke værst af en langsom gammel mand at være. 375 00:47:34,792 --> 00:47:41,924 Men jeg savner surf-cowboyen. Jeg ville ønske, at Ray var her. 376 00:47:45,011 --> 00:47:48,556 Men måske skal vi fortsætte? 377 00:47:48,764 --> 00:47:52,852 Lad mig byde på middag, og så kan vi snakke om det. 378 00:47:53,060 --> 00:47:58,232 - Han er en stædig stodder. - Det er hans varemærke. 379 00:47:58,441 --> 00:48:02,486 Det har han ikke patent på. 380 00:48:26,594 --> 00:48:30,139 Oversættelse: PrimeText International AB, 2007. 381 00:48:30,348 --> 00:48:32,975 Textadmin: Www.primetext.tv, 2007 PrimeText International AB 33028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.