All language subtitles for Miami.Vice.S05E20.Leap.of.Faith.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TEPES1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:31,949
"Ecstasy House"...
ligesom i 60'erne.
2
00:00:32,157 --> 00:00:36,578
Nu mangler vi kun Janis, Jimi
og lidt social samvittighed.
3
00:00:36,787 --> 00:00:40,707
Der er Joey Hardin...
en ret stædig gut.
4
00:00:47,089 --> 00:00:50,217
Tjek lige den heftige fyr der.
5
00:00:50,425 --> 00:00:55,764
Lad os fĂĄ Peter derop, sĂĄ han
kan give sin Elvis-imitation.
6
00:00:55,973 --> 00:00:59,852
Vis, hvad du kan.
7
00:01:00,060 --> 00:01:03,689
Det er ham her, du vil have.
8
00:01:03,897 --> 00:01:08,443
- Lad ham være.
- Slap af. Vi hjælper ham bare.
9
00:01:08,652 --> 00:01:15,367
Om et par uger er han frigjort
fra sin borgerlige livsstil.
10
00:01:25,294 --> 00:01:29,381
- I ser friske ud.
- Gem charmen til pigerne.
11
00:01:29,590 --> 00:01:35,888
Peter Ladd er høj. Det er ikke godt.
Når I har købt, følger jeg med dem.
12
00:01:36,096 --> 00:01:40,684
- Han får nok brug for din hjælp.
- Okay, sĂĄ gĂĄr vi i gang.
13
00:01:42,519 --> 00:01:49,401
En af fordelene ved jobbet er, at man
møder nogle rare mennesker.
14
00:01:52,237 --> 00:01:57,576
- Det er jo dig.
- Vi har vist ikke mødt hinanden.
15
00:01:57,784 --> 00:02:01,205
JasĂĄ, Sonny "Strisser" Crockett?
16
00:02:11,965 --> 00:02:17,304
Hvad var det, jeg sagde?
Man møder mange rare mennesker.
17
00:02:25,270 --> 00:02:28,607
- Hvor er de?
- De slap væk.
18
00:02:37,699 --> 00:02:40,786
Skal vi lege blindebuk?
19
00:02:47,042 --> 00:02:51,088
- Hej, Peter.
- Terry?
20
00:02:51,296 --> 00:02:56,134
Jeg har det skønt. Jeg kan
mærke suset i hele kroppen.
21
00:02:57,719 --> 00:03:02,641
Har du stadig ikke fattet det?
Har du slet ikke lært noget?
22
00:03:02,850 --> 00:03:08,021
Jo da. Du sagde, det ikke
er udenpĂĄ, men inden i mig.
23
00:03:08,230 --> 00:03:14,695
I drømme finder vi vores
virkelige kraft, vores sande jeg.
24
00:03:16,238 --> 00:03:23,328
Men du tror stadig, at dine nye
kræfter kommer fra stoffer.
25
00:03:23,537 --> 00:03:28,000
Fatter du ikke, hvor negativt det er?
26
00:03:30,669 --> 00:03:36,091
Jeg vil gerne tro, at du er en af
vore, men hvis du ikke har modet...
27
00:03:36,300 --> 00:03:40,387
- ...eller viljen...
- Det har jeg.
28
00:03:40,596 --> 00:03:43,682
Men du tror ikke pĂĄ mig, Peter.
29
00:03:45,184 --> 00:03:49,813
Hør her... jeg havde
store forhĂĄbninger til dig.
30
00:03:50,022 --> 00:03:56,987
Men jeg har hørt en del for nylig.
Du snakker pĂĄ universitetet...
31
00:03:57,196 --> 00:04:02,034
- Jeg ville aldrig sladre til nogen.
- Det hĂĄber jeg heller ikke.
32
00:04:02,242 --> 00:04:07,915
Du ved, at mit arbejde
skal komme i første række.
33
00:04:08,123 --> 00:04:15,297
Nu skal vi vist have et bevis pĂĄ,
at du er med os, Peter.
34
00:04:16,548 --> 00:04:19,968
Tag det der ene lille skridt.
35
00:04:21,303 --> 00:04:24,264
Vis os det.
36
00:04:24,473 --> 00:04:28,602
Jeg kan godt, Terry.
Bare vent og se.
37
00:04:31,271 --> 00:04:35,234
- Er du med mig?
- Jeg er her, Peter.
38
00:04:47,538 --> 00:04:51,083
Nu kan jeg se det, Terry!
39
00:05:22,698 --> 00:05:25,784
Det er ikke sjovt, tyksak.
40
00:05:27,578 --> 00:05:31,498
Peter var en
meget intelligent fyr.
41
00:06:36,395 --> 00:06:43,861
Peter Ladd prøvede at flyve med
1500 mikrogram hallucinogener i sig.
42
00:06:44,070 --> 00:06:50,326
- Professor Baines var nok indblandet.
- Ja, men vi har ikke noget pĂĄ ham.
43
00:06:50,535 --> 00:06:55,748
Jeg tror pĂĄ din naturlige evne
til at komme ind pĂĄ livet af ham.
44
00:06:55,957 --> 00:07:00,127
Nu ser vi, om der er et svagt punkt
i hans psykedeliske forsvar.
45
00:07:00,336 --> 00:07:03,422
BAINES, TERRENCE
FILEN ER Ă…BNET
46
00:07:03,631 --> 00:07:08,344
- Interessant...
- Hvad?
47
00:07:12,265 --> 00:07:17,061
- Nogen kom før os, Joey.
- Kan man se, hvem det er?
48
00:07:17,270 --> 00:07:19,313
MĂĄske.
49
00:07:19,522 --> 00:07:26,571
Men det er en teknik, som en ung
ufordærvet strisser ikke bør kende.
50
00:07:26,779 --> 00:07:29,198
Er du kommet ind?
51
00:07:29,407 --> 00:07:30,950
KODE?
52
00:07:36,330 --> 00:07:39,208
Yderst interessant.
53
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Jeg skal lige undersøge noget.
54
00:07:43,838 --> 00:07:48,885
Du kan arbejde sammen
med KA Mills så længe.
55
00:07:49,093 --> 00:07:54,974
Hun arbejder pĂĄ en sag for mig.
Du kan måske hjælpe hende.
56
00:08:06,611 --> 00:08:13,868
- Flot stød. Jeg kan ikke slå dig.
- Hvad sĂĄ, Cutter?
57
00:08:14,076 --> 00:08:18,664
Er du stadig sur pĂĄ mig?
Efter tolv ĂĄr?
58
00:08:18,873 --> 00:08:26,297
Det der skete, da du blive skudt,
har jeg aldrig tilgivet mig selv.
59
00:08:26,506 --> 00:08:30,092
Scenen udspiller sig for mit indre
hver dag.
60
00:08:30,301 --> 00:08:36,140
- Jeg har lidt svært ved at tilgive.
- Jeg angrer det virkelig.
61
00:08:36,349 --> 00:08:41,395
Glem det. Fortæl i stedet, hvorfor
du gik ind i Terry Baines' dossier.
62
00:08:41,604 --> 00:08:48,861
Jeg har udviklet nye enheder mod
ungdomsbander og terrorister.
63
00:08:49,070 --> 00:08:54,242
Ungdomsenheden bestĂĄr
af tre unge strissere.
64
00:08:54,450 --> 00:08:57,620
De kan infiltrere bander,
som de ældre ikke kan.
65
00:09:01,457 --> 00:09:08,506
Du gik ind i min fil for at kunne
infiltrere Bradfield college.
66
00:09:08,714 --> 00:09:12,885
Glem det.
Jeg har allerede en mand der.
67
00:09:13,094 --> 00:09:17,682
Vent. Jeg har fĂĄet en
masse støtte til projektet.
68
00:09:17,890 --> 00:09:24,480
Vi får statsstøtte, kan operere frit
og statsadvokaten gav os opgaven.
69
00:09:24,689 --> 00:09:27,859
Jeg vil skide pĂĄ,
om I fik den af Dan Quayle.
70
00:09:28,067 --> 00:09:34,407
I kan ikke gå ind i en igangværende
efterforskning og afsløre min mand.
71
00:09:34,615 --> 00:09:37,201
Glem det, Cutter.
72
00:09:37,410 --> 00:09:43,708
Terry Baines fik eksamen fra Harvard
i abnorm psykologi som 16-ĂĄrig.
73
00:09:43,916 --> 00:09:49,672
Hans IQ. Er ekstrem. Lurer han Hardin
kan knægten ikke nå at tilkalde jer.
74
00:09:49,881 --> 00:09:55,052
Han skal have nogle folk pĂĄ plads,
som kan handle hurtigt.
75
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
Fire ud af fem. Flot skudt, Ray.
76
00:10:27,502 --> 00:10:33,424
KA Hardin, jeg er Paul Cutter. Lad
mig præsentere dig for de andre.
77
00:10:33,633 --> 00:10:39,931
Ray Monday, Zack Andrews.
Du skal møde Tanya Lewis senere.
78
00:10:40,139 --> 00:10:43,893
SĂĄ du er vovehalsen,
Cutter advarer os om hele tiden?
79
00:10:44,101 --> 00:10:48,689
Jeg er fra Arkansas,
hvor Razorbacks kommer fra.
80
00:10:50,942 --> 00:10:53,903
- Hvad med dig?
- Baltimore... The Colts.
81
00:10:54,111 --> 00:10:57,448
Jeg er til surfing og bikinier.
Jeg er fra Long Beach.
82
00:10:57,657 --> 00:11:00,993
- Har du været i Californien?
- Ikke endnu.
83
00:11:01,202 --> 00:11:05,623
Vil du have et prøveskud?
84
00:11:06,499 --> 00:11:09,836
Dejlig revolver.
MĂĄ I bruge Magnums?
85
00:11:10,044 --> 00:11:17,260
Ja. Og dem her. De er gode at have,
når vi støder på panserværnsvåben.
86
00:11:36,028 --> 00:11:41,492
- Crockett løj ikke om ham.
- Flot, men kan du ogsĂĄ i tjeneste?
87
00:11:41,701 --> 00:11:46,455
- Det fĂĄr I aldrig at vide.
- Joey!
88
00:11:47,999 --> 00:11:53,629
Vi er glade for, at du ville komme.
Vi kan alle tilbyde hinanden noget.
89
00:11:53,838 --> 00:11:59,886
Jeg er her, fordi Crockett sagde,
jeg ikke havde noget valg.
90
00:12:00,094 --> 00:12:03,723
- Jeg arbejder bedst alene.
- Prøv at være lidt åben.
91
00:12:03,931 --> 00:12:08,060
Jeg har været med længe.
92
00:12:08,269 --> 00:12:12,190
Det kan være rart at
have en makker i nærheden.
93
00:12:12,398 --> 00:12:19,655
Jeg har fĂĄet kontakt med Baines
og var næsten kommet ind...
94
00:12:19,864 --> 00:12:26,329
Baines dræber unge. Vi tre når
hurtigere et resultat sammen.
95
00:12:26,537 --> 00:12:32,502
- Vi kan redde liv.
- Tre giver to risikofaktorer mere.
96
00:12:32,710 --> 00:12:39,967
Rolig. Denne gang arbejder vi
sammen. Vær nu professionelle.
97
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Tanya Lewis...
Jeg ser, at du har overlevet.
98
00:12:54,065 --> 00:12:58,236
- Men jeg har frygtelige smerter.
- JasĂĄ?
99
00:12:58,444 --> 00:13:02,156
Du bør nok få masseret din ryg.
100
00:13:02,365 --> 00:13:08,287
Jeg har aldrig været til New Age,
men du mĂĄ gerne overbevise mig.
101
00:13:08,496 --> 00:13:13,543
Tanya har lavet research for os
vedr. Professor Baines.
102
00:13:13,751 --> 00:13:16,963
Tjek om det stemmer
med dine oplysninger.
103
00:13:17,171 --> 00:13:24,387
Som du ved underviser Baines i
drømmetydning ved Bradfield College.
104
00:13:24,595 --> 00:13:31,727
Men det nye er, at hans tydning
ikke er baseret pĂĄ Freud.
105
00:13:31,936 --> 00:13:37,900
Grundpillen i hele hans filosofi
er Edgar Allan Poes bog "Eureka".
106
00:13:38,109 --> 00:13:44,198
- Poe skrev jo skrækhistorier.
- I stil med Roger Cormans film.
107
00:13:44,407 --> 00:13:48,494
For Poe er drømmeverdenen
den ideelle virkelighed.
108
00:13:48,703 --> 00:13:53,082
Den vĂĄgne tilstand er
blot kompromiser og løgne.
109
00:13:53,291 --> 00:13:57,003
Ligesom med Peter Ladd, der hoppede
ud fra taget i weekenden.
110
00:13:57,211 --> 00:14:05,211
Nogle mener, at Baines nye præparat
"Bliss" er godt for kræftpatienter.
111
00:14:05,553 --> 00:14:11,517
Andre professorer var imod projektet
og stoppede finansieringen.
112
00:14:11,726 --> 00:14:16,606
Nemlig, men det handler ikke
kun om narkotika.
113
00:14:16,814 --> 00:14:21,569
- Tak.
- Jeg gør bare mit arbejde.
114
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
Hun er den bedste.
115
00:14:27,491 --> 00:14:32,205
Tag den her, hvis du vil have hjælp
eller bare vil ringe.
116
00:14:35,583 --> 00:14:39,504
Den er ogsĂĄ smart,
nĂĄr man bestiller pizzaer.
117
00:14:39,712 --> 00:14:46,928
Jane Mason blev betragtet som
skizofren, fordi hun hørte stemmer.
118
00:14:47,136 --> 00:14:53,601
Men historiens religiøse ledere som
Jeanne d'Arc hørte også stemmer.
119
00:14:53,809 --> 00:15:00,233
Ifølge den moderne psykiatri er
alle religiøse profeter måske gale.
120
00:15:00,441 --> 00:15:04,487
Hvis Buddha eller Jesus levede i dag-
121
00:15:04,695 --> 00:15:08,241
- ville de ligge i spændetrøje
og blive medicineret.
122
00:15:08,449 --> 00:15:15,790
De ville gĂĄ i samtaleterapi og
blive kedelige som George Bush.
123
00:15:15,998 --> 00:15:20,169
- Professor Baines?
- Sig frem, mr... Fallon.
124
00:15:20,378 --> 00:15:23,214
De nævnte Poe...
125
00:15:23,422 --> 00:15:28,427
Tog han ikke narko, alkohol og opium
for at udvide sin bevidsthed?
126
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
Det stemmer.
127
00:15:31,556 --> 00:15:37,186
Men husk pĂĄ, at Poe aldrig
tog stoffer for fornøjelsens skyld.
128
00:15:37,395 --> 00:15:42,817
Poe og de store religiøse ledere
vidste, at den vĂĄgne tilstand-
129
00:15:43,025 --> 00:15:50,575
- egentlig er søvn, hvor man kun er
halvt bevidst. Vi mĂĄ se at vĂĄgne op.
130
00:15:56,539 --> 00:16:03,129
Det er nok for i dag. Find pĂĄ
noget spændende at sige i morgen.
131
00:16:11,888 --> 00:16:17,768
Interessant iagttagelse, men du er
vist mere interesseret i stoffer.
132
00:16:17,977 --> 00:16:24,025
Rent teoretisk. Tænk på alle de
forfattere og kunstnere, der tog dem.
133
00:16:24,233 --> 00:16:31,199
En sand revolutionær kunstner
accepterer ikke ordet "virkelighed".
134
00:16:31,407 --> 00:16:36,621
- Som den defineres af bankfolk.
- Jeg ved, hvad Poe mener.
135
00:16:36,829 --> 00:16:43,294
Min generation er klam. Vi lever
overfladisk med biler, video...
136
00:16:45,963 --> 00:16:50,718
Claire, vi skal gĂĄ nu.
Jeg har jo en aftale.
137
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Jeg hedder Ray Donner.
Interessant forelæsning.
138
00:16:55,264 --> 00:17:00,645
- Tak... Claire, kom.
- Hyggeligt at møde dig. Vi ses.
139
00:17:00,853 --> 00:17:03,731
Det hĂĄber jeg.
140
00:17:06,817 --> 00:17:11,447
Baines er lun pĂĄ Claire.
Lad nu være med at kvaje dig.
141
00:17:11,656 --> 00:17:18,204
- Jeg fik en invitation til hans fest.
- Det ved jeg. Jeg skal selv med.
142
00:17:18,412 --> 00:17:22,375
Jeg kommer ind pĂĄ livet af Bains.
Han begynder at bide pĂĄ.
143
00:17:22,583 --> 00:17:28,214
Du fedtede for ham, men du
giver mig skylden, nĂĄr han gĂĄr.
144
00:17:28,422 --> 00:17:32,134
- Jeg tænker ikke med underlivet.
- Det er helt forkert.
145
00:17:32,343 --> 00:17:38,516
Du er ikke kommet nogen vegne.
Spoler ikke det, jeg har gang i.
146
00:18:11,464 --> 00:18:14,593
Skriver du poesi, Zack?
Interessant.
147
00:18:14,801 --> 00:18:19,264
- Jeg har også læst meget af Dem.
- Det er ikke poesi.
148
00:18:19,472 --> 00:18:26,813
Det er bedre... revolutionerende.
Det er en ære at studere hos Dem.
149
00:18:27,022 --> 00:18:30,483
Tak. Hav en rigtig god fest.
150
00:18:30,692 --> 00:18:33,778
Jeg skal have noget at drikke.
151
00:18:46,082 --> 00:18:50,504
- Kan du lide Fallon?
- MĂĄske. Bliver du jaloux?
152
00:18:50,712 --> 00:18:55,717
Jeg er ikke jaloux, medmindre
det handler om professoren.
153
00:18:55,926 --> 00:19:02,516
Du tror, vi har noget kørende?
TĂĄbeligt... men det rager ikke dig.
154
00:19:36,508 --> 00:19:40,136
- Hvor er vovehalsen?
- Han er i gang ovenpĂĄ.
155
00:20:06,079 --> 00:20:08,623
Hvad skal vi her?
156
00:20:15,547 --> 00:20:20,719
- Her har vi det næsten for os selv.
- Bortset fra 20 andre.
157
00:20:20,927 --> 00:20:24,055
Det er en udfordring.
Spørgsmålet er, om vi bliver taget.
158
00:20:29,603 --> 00:20:34,566
Svaret på det sidste spørgsmål
er helt klart "nej".
159
00:20:37,194 --> 00:20:40,947
GĂĄ tilbage til festen, Claire. Nu.
160
00:20:47,245 --> 00:20:50,123
De blev vel ikke vred?
161
00:20:50,332 --> 00:20:55,462
De er vist en kvindecharmør,
mr... Donnor.
162
00:21:30,372 --> 00:21:34,209
- Joey, der er du jo!
- Ja.
163
00:21:34,417 --> 00:21:40,048
Sikke et fantastisk hus.
Er fontænen af italiensk marmor?
164
00:21:40,257 --> 00:21:42,509
Fra renæssancen.
165
00:21:42,717 --> 00:21:48,431
Al Capone har ejet huset.
Han tog den med fra Sicilien.
166
00:21:48,640 --> 00:21:53,812
Da du kan lide gamle ting, vil
jeg vise dig noget spændende.
167
00:22:01,945 --> 00:22:04,948
Sid ned.
168
00:22:07,909 --> 00:22:12,664
Min skat, som jeg fandt
pĂĄ en rejse til Afrika.
169
00:22:12,873 --> 00:22:18,962
De indfødte tror, at hvis man får
et snit med den, kan man ikke lyve.
170
00:22:19,171 --> 00:22:21,756
Skærer jeg dig med den-
171
00:22:21,965 --> 00:22:27,554
- og spørger, om du snusede
rundt her, skal du sige sandheden.
172
00:22:27,762 --> 00:22:32,601
Er det et spørgsmål?
I sĂĄ fald er svaret nej.
173
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
Jeg foretrækker mere direkte metoder.
174
00:22:39,149 --> 00:22:42,444
Yderst prisværdigt.
175
00:22:42,652 --> 00:22:48,074
- Hvad?
- Din elev har læst på lektien.
176
00:22:48,283 --> 00:22:52,287
Du har mistet din støtte
pĂĄ universitetet.
177
00:22:52,496 --> 00:22:58,919
Du fĂĄr ingen penge og kan ikke
gøre din magiske pille færdig.
178
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Hvem har sagt det?
179
00:23:02,923 --> 00:23:06,635
Designerdrugs er in igen.
180
00:23:06,843 --> 00:23:12,474
Jeg kender den bedste kemiker.
Og... jeg har en køber.
181
00:23:15,560 --> 00:23:21,107
Jeg vidste, at din interesse for
skolen ikke var rent akademisk.
182
00:23:30,408 --> 00:23:35,288
Ser du, Joey...
Der findes ingen familier længere.
183
00:23:35,497 --> 00:23:40,460
Regeringen er kun en flok sælgere,
og Vorherre har taget ferie.
184
00:23:40,669 --> 00:23:46,216
Amerika er et stort fodboldstadion,
hvor en masse tĂĄber ser kampen.
185
00:23:46,424 --> 00:23:54,424
Men min pille kan afstedkomme det,
bøger og diskussioner ikke kan klare.
186
00:23:54,850 --> 00:23:58,895
Jeg kan åbne folks øjne.
187
00:23:59,896 --> 00:24:03,692
Jeg vil gerne møde din køber.
188
00:24:06,528 --> 00:24:11,158
I morgen klokken 10. PĂĄ Penrod's.
189
00:24:11,366 --> 00:24:17,080
- Og ikke flere narrestreger.
- Okay, Terry.
190
00:24:18,874 --> 00:24:22,169
Dem vil jeg overlade til dig.
191
00:24:40,979 --> 00:24:46,318
- Dom Perignon... om eftermiddagen.
- SkĂĄl.
192
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Det kan jeg godt lide... og dig.
193
00:24:59,539 --> 00:25:03,126
Er der ikke ret varmt herinde?
194
00:25:05,086 --> 00:25:09,633
- Er det ikke pigens replik?
- Jeg kan godt lide dig.
195
00:25:11,218 --> 00:25:15,639
- Og jeg respekterer dig.
- Det var da rart.
196
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
- Claire...
- Du er fantastisk.
197
00:25:56,388 --> 00:26:01,101
Du er sĂĄ utroligt smuk.
198
00:26:02,727 --> 00:26:06,982
Men det behøver ikke gå så hurtigt.
199
00:26:07,190 --> 00:26:11,611
Man må stole på sine følelser.
Terry siger...
200
00:26:11,820 --> 00:26:16,324
Terry? Ved du, hvad han er?
201
00:26:16,533 --> 00:26:21,746
Han virker sær af og til, men han vil
fĂĄ os til at indse vort potentiale.
202
00:26:21,955 --> 00:26:27,669
Hør, hvad du selv siger.
Han er sadist og magtsyg.
203
00:26:27,878 --> 00:26:34,050
Han er ikke som andre lærere,
der bare spørger. Han vil have svar.
204
00:26:34,259 --> 00:26:40,056
Han tiltrækker kloge folk og slimede
mennesker som Liza og Peter.
205
00:26:40,265 --> 00:26:42,851
Liza?
206
00:26:44,728 --> 00:26:52,110
Han fortalte, at de havde
et forhold, da han var i Towson.
207
00:26:52,319 --> 00:26:57,157
- Men hun døde i en bådulykke.
- Det er jo det, jeg siger.
208
00:26:57,365 --> 00:27:03,872
Du tager fejl. Han ser ting hos
mig, som ingen andre ser.
209
00:27:04,080 --> 00:27:07,125
Han ved meget om mig.
210
00:27:07,334 --> 00:27:13,048
Han er ikke kun den klogeste mand
jeg kender, men ogsĂĄ den rareste.
211
00:27:13,256 --> 00:27:18,303
Men pĂĄ det sidste... Jeg er bange.
212
00:27:22,015 --> 00:27:25,101
Det er okay.
213
00:27:27,771 --> 00:27:30,315
Claire... det er okay.
214
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
De skal møde en af mine venner.
Dan Hoffman fra New York.
215
00:27:46,373 --> 00:27:52,879
Jeg boede i sin tid i Soho,
før bankfolkene tog over.
216
00:27:53,088 --> 00:28:00,470
Nemlig. Først smider de kunstnerne
ud og så klæder de sig som dem.
217
00:28:02,514 --> 00:28:05,892
Joey, gĂĄ ud og leg med
dine kvindelige studiekammerater.
218
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
- Okay.
- Dygtig dreng.
219
00:28:09,729 --> 00:28:15,068
Joey siger,
at De er interesseret i-
220
00:28:15,277 --> 00:28:17,946
- at forbedre verden ad kemisk vej.
221
00:28:18,154 --> 00:28:23,618
Det stemmer. Betragt mig
som "Kemiens Moder Teresa".
222
00:28:23,827 --> 00:28:28,665
Men med én forskel...
Jeg gĂĄr mere op i profitten.
223
00:28:28,874 --> 00:28:32,085
Det anede mig faktisk.
224
00:28:40,302 --> 00:28:45,682
- Hallo?
- Flot aktion. Du reddede mig.
225
00:28:45,891 --> 00:28:53,023
- Derfor behøver vi ikke blive venner.
- Nej, men jeg skylder dig noget.
226
00:28:53,231 --> 00:29:00,697
Bed Tanya tjekke en Liza Wells
fra Baltimore. Drukneulykke.
227
00:29:00,906 --> 00:29:06,411
- Har du noget?
- Vi har aftalt et nyt møde.
228
00:29:06,620 --> 00:29:11,458
- Jeg må løbe nu. Vær forsigtig.
- Ja.
229
00:29:13,543 --> 00:29:15,795
Bare fordi jeg reddede dig...
230
00:29:16,004 --> 00:29:20,967
Peter sagde noget om Terrys
forsøg. Lad os kigge i hans arkiv.
231
00:29:21,176 --> 00:29:25,347
Mød mig på Terrys kontor
om en halv time.
232
00:29:27,140 --> 00:29:29,518
Okay.
233
00:29:33,313 --> 00:29:35,941
Hardin.
234
00:29:38,109 --> 00:29:41,196
Jeg kommer før dig, Baltimore.
235
00:29:45,492 --> 00:29:48,537
Rapporter om en slags forsøg.
236
00:29:48,745 --> 00:29:55,710
"300 mg Bliss til patient P. Kl. 10.
Kl. 11 nĂĄede han niveau 4. Positivt."
237
00:29:55,919 --> 00:29:58,880
Hvad var det?
238
00:29:59,089 --> 00:30:03,677
Ingenting. To dage senere.
239
00:30:03,885 --> 00:30:09,766
"Ville have større doser. Da jeg
nægtede, ville han afblæse forsøget."
240
00:30:09,975 --> 00:30:15,856
"Negativ bivirkning ved Bliss.
Fortsæt med P. Hold det hemmeligt."
241
00:30:16,064 --> 00:30:20,360
Jeg arbejdede med Peter
eller prøvede i hvert fald.
242
00:30:22,904 --> 00:30:26,700
Han var blød... og svag.
243
00:30:26,908 --> 00:30:30,328
Smid den, eller hun fĂĄr en kugle!
244
00:30:50,765 --> 00:30:54,060
En pistol?
245
00:30:54,269 --> 00:30:59,107
Hvem ville bære våben?
En narkohandler?
246
00:30:59,316 --> 00:31:02,527
- En strisser?
- Styr dig lige, Baines.
247
00:31:09,784 --> 00:31:14,831
Synd, at du viser dine følelser
sĂĄ tydeligt, Claire.
248
00:31:15,040 --> 00:31:21,213
Jeg prøvede virkelig at lære hende
lidt om diskretion.
249
00:31:22,672 --> 00:31:26,051
Jeg er meget skuffet.
250
00:31:40,882 --> 00:31:43,760
Ă…h, nej... Ray!
251
00:31:59,192 --> 00:32:02,820
- Han var min makker!
- Slap nu af.
252
00:32:03,029 --> 00:32:08,993
Fandeme nej.
De døde jo ikke i en bilulykke.
253
00:32:09,202 --> 00:32:14,457
- Jeg ordner selv den skide Baines!
- Ja, vi ændrer spillereglerne.
254
00:32:14,666 --> 00:32:19,170
Pis med jer. Kom her!
255
00:32:20,171 --> 00:32:27,387
Og I er strissere? NĂĄr noget gĂĄr
galt, griber I til selvtægt.
256
00:32:27,595 --> 00:32:31,641
Hvad skal vi gøre?
Han er pĂĄ vagt efter det her.
257
00:32:31,849 --> 00:32:36,145
Vi fĂĄr ham aldrig pĂĄ lovlig vis.
Han slipper væk.
258
00:32:36,354 --> 00:32:41,526
Ray spolerede det. Han kørte solo,
og nu ligger han der.
259
00:32:41,734 --> 00:32:46,990
- Slap nu af og tænk.
- Hvad skal vi tænke over?
260
00:32:47,198 --> 00:32:51,661
Hvordan I kommer ind, og hvordan
han arbejder. Hvad han skal bruge.
261
00:32:51,869 --> 00:32:54,914
Senere. Jeg er skredet.
262
00:32:58,293 --> 00:33:04,173
Hvad siger du til samarbejdet hidtil?
Mislykket eller en katastrofe?
263
00:33:04,382 --> 00:33:08,970
Vil du sige noget, sĂĄ sig det.
Ingen smarte kommentarer.
264
00:33:09,178 --> 00:33:13,683
Jeg fortsætter, for jeg ved ikke,
hvordan jeg skal slippe ud.
265
00:33:13,892 --> 00:33:19,314
- Men det er slut efter det her.
- Fint. Den attitude gĂĄr ikke hos mig.
266
00:33:19,522 --> 00:33:26,070
- Det her fungerer jo slet ikke.
- Jeg tog fejl angĂĄende Ray.
267
00:33:26,279 --> 00:33:30,950
Han var dygtig,
men kunne ikke samarbejde.
268
00:33:31,159 --> 00:33:35,830
At jeg er skyld i hans død
må jeg bære resten af livet.
269
00:33:36,039 --> 00:33:42,086
Men jeg tror stadig, at du kan.
Bliv gode venner med de gutter.
270
00:34:05,526 --> 00:34:07,904
Du godeste.
271
00:34:08,112 --> 00:34:12,075
- Nu er løbet vist kørt.
- Jeg vil ikke give op.
272
00:34:12,283 --> 00:34:18,039
Nej, men det gĂĄr ikke uden Hardin.
Vi kan ikke fortsætte alene.
273
00:34:20,250 --> 00:34:24,295
Min far var strisser.
274
00:34:24,504 --> 00:34:28,633
Den bedste strisser
i hele Baltimore.
275
00:34:28,841 --> 00:34:34,472
Han blev skudt i en smøge af sin
makker, som handlede med heroin.
276
00:34:35,765 --> 00:34:40,478
- Ret surt.
- Og derfor vil du arbejde alene?
277
00:34:40,687 --> 00:34:43,481
MĂĄske...
278
00:34:43,690 --> 00:34:48,903
Eller ogsĂĄ stoler jeg ikke pĂĄ Cutter.
Han var jo Rays chef.
279
00:34:49,112 --> 00:34:52,949
Han er bĂĄde en god strisser
og et godt menneske.
280
00:34:53,157 --> 00:35:00,248
Da min far døde, fulgte han med mig.
Vi sad oppe i tre nætter og snakkede.
281
00:35:00,456 --> 00:35:04,836
- SĂĄdan er han.
- JasĂĄ?
282
00:35:05,044 --> 00:35:07,422
Ja.
283
00:35:11,050 --> 00:35:13,928
Kom.
284
00:35:30,111 --> 00:35:36,534
Baines stod til et stipendium, men
forsvandt, da samboen tog sit liv.
285
00:35:36,743 --> 00:35:41,789
- Tanya har fundet mere.
- Liza Wells fra Towson...
286
00:35:41,998 --> 00:35:48,046
Hun var Baines patentadvokat
og ville giftes med ham.
287
00:35:48,254 --> 00:35:53,551
Hun døde i en drukneulykke.
Skilsmissebarn som Peter Ladd.
288
00:35:53,760 --> 00:36:00,850
Alle som arbejder for Baines
kommer faktisk fra opløste hjem.
289
00:36:01,059 --> 00:36:06,064
- Mange fik psykiatrisk behandling.
- Nu tager vi ham.
290
00:36:07,649 --> 00:36:10,526
Kom ind.
291
00:36:10,735 --> 00:36:15,114
- Undskyld. Jeg vil ikke forstyrre.
- Det gør ikke noget.
292
00:36:15,323 --> 00:36:21,079
Jeg bedømmer bare halvfærdige
opgaver fra funktionelle analfabeter.
293
00:36:24,666 --> 00:36:30,546
Jeg burde ikke være kommet,
men jeg har ingen andre at ty til.
294
00:36:30,755 --> 00:36:34,509
Så slemt kan det da ikke være?
295
00:36:39,305 --> 00:36:41,975
Hvordan?
296
00:36:43,309 --> 00:36:49,065
Min far er en meget stor mand.
Og han drikker.
297
00:36:49,274 --> 00:36:52,610
Han fandt et digt,
som jeg var ved at skrive.
298
00:36:55,530 --> 00:37:01,244
Zack... Der findes myndigheder,
som du kan gĂĄ til.
299
00:37:01,452 --> 00:37:07,125
Jeg kommer fra en lille by. Min far
er borgmester og medlem af Lions.
300
00:37:07,333 --> 00:37:12,046
De kender nok typen:
Ternede bukser og hvidt bælte.
301
00:37:12,255 --> 00:37:17,886
Ja, den elegante type.
Elsket af den lokale lavadel.
302
00:37:18,094 --> 00:37:21,681
Hvidevaresælgernes konge.
303
00:37:23,641 --> 00:37:30,064
Men nĂĄr han er fuld og taler om
sine meriter pĂĄ fodboldbanen-
304
00:37:30,273 --> 00:37:37,155
- bliver han ond og giver mig skylden,
hans udflippede kommunistsøn.
305
00:37:38,448 --> 00:37:41,951
Typisk adfærd.
Dum, arrogang og brutal.
306
00:37:42,160 --> 00:37:46,915
Jeg fĂĄr lyst til bare
at gøre en ende på alt.
307
00:37:49,375 --> 00:37:55,673
Zack...
Jeg ved præcis, hvordan det føles.
308
00:37:57,717 --> 00:38:03,973
Der er dog andre mĂĄder, tro mig.
Men det kræver mod.
309
00:38:05,141 --> 00:38:08,186
Hvilke? Fortæl.
310
00:38:08,394 --> 00:38:12,357
Glem, at dine forældre lever.
311
00:38:12,565 --> 00:38:16,069
Tag skridtet væk fra dem,
som om du var astronaut-
312
00:38:16,277 --> 00:38:21,950
- og de var pĂĄ en anden planet.
Tror du, at du kan det?
313
00:38:22,158 --> 00:38:29,040
Hvis De hjælper mig, sir...
SĂĄ tror jeg, at jeg kan.
314
00:38:31,000 --> 00:38:33,044
Fint.
315
00:39:36,439 --> 00:39:39,692
Han begynder vist at mærke det.
316
00:39:39,901 --> 00:39:46,657
Han flipper ud. Skulle han ikke have
vidst det, før De kom det i kaffen?
317
00:39:46,866 --> 00:39:52,747
SĂĄ han bare skulle vente pĂĄ sit trip?
Nej, nu får vi en ægte reaktion.
318
00:40:03,925 --> 00:40:06,719
Luk ham ud nu.
319
00:40:11,432 --> 00:40:15,019
Jeg ved, hvem du er.
320
00:40:15,228 --> 00:40:19,315
Jeg ved, hvem du er.
Du er ikke mig!
321
00:40:19,523 --> 00:40:24,153
Jeg ved, hvem jeg er.
Du er ikke mig.
322
00:40:27,615 --> 00:40:30,284
Zack?
323
00:40:39,961 --> 00:40:44,006
Hold nu op, Zackie. Tag det roligt.
324
00:40:45,591 --> 00:40:48,386
Hold ud, Zackie!
325
00:40:52,431 --> 00:40:57,061
Zack! Vent!
326
00:41:30,511 --> 00:41:32,930
Væk derfra!
327
00:41:45,818 --> 00:41:50,531
Nej! Vi nĂĄede ikke bĂĄden!
328
00:42:04,837 --> 00:42:09,425
- Joey, hvordan har du det?
- Okay, men vi har et problem.
329
00:42:09,634 --> 00:42:13,930
Min køber trak sig.
Han kan ikke klare presset.
330
00:42:14,138 --> 00:42:18,392
Har man gode varer,
vil det myldre med købere.
331
00:42:18,601 --> 00:42:25,691
Men Zack? Han er sindssyg. Han
er helt oppe og vil gĂĄ til politiet.
332
00:42:25,900 --> 00:42:30,363
Zack er tosset.
Det bliver pĂĄstand mod pĂĄstand.
333
00:42:30,571 --> 00:42:37,245
MĂĄske, men hvordan forklarer du,
at Peter Ladd, Ray og Claire døde?
334
00:42:37,453 --> 00:42:41,165
Zacks anklager er absurde.
335
00:42:43,417 --> 00:42:50,299
- Men hvad vil du have mig til?
- Kom til Harrison Hall ved midnat.
336
00:42:56,222 --> 00:43:02,562
- Det her er ikke Harrison Hall.
- Terry kan bedre lide udsigten her.
337
00:43:03,938 --> 00:43:06,816
Kom her med dig.
338
00:43:07,817 --> 00:43:11,112
Kom nu, Zack.
339
00:43:32,383 --> 00:43:36,429
Plejer lærere og elever
ikke at stole pĂĄ hinanden?
340
00:43:36,637 --> 00:43:39,682
- Han er clean.
- Nu stoler jeg pĂĄ dig.
341
00:43:41,183 --> 00:43:47,732
12.15. Jeg kan dårligt høre ham.
Der er noget galt. Vi slĂĄr til.
342
00:43:55,239 --> 00:43:59,410
Joey, hvorfor skulle jeg komme herop?
343
00:43:59,619 --> 00:44:05,416
Zackie vil gerne sige undskyld,
fordi han flippede ud forleden.
344
00:44:05,625 --> 00:44:11,797
Ja, professor Baines. Jeg vil være
som Poe og falde ned i strømmen.
345
00:44:12,006 --> 00:44:14,926
Det kommer du ogsĂĄ til, Zack.
346
00:44:15,134 --> 00:44:19,222
Vi skal gĂĄ en lille tur sammen,
Andrews.
347
00:44:19,430 --> 00:44:23,559
Vi skal bygge vores
forhold op igen.
348
00:44:25,269 --> 00:44:29,523
Vi skal tage et skridt sammen.
349
00:44:29,732 --> 00:44:34,946
Og husk nu... Jeg er hos dig.
OgsĂĄ Terry.
350
00:44:38,950 --> 00:44:45,122
- Tag skridtet ud over kanten, Zackie.
- Jeg kan godt.
351
00:44:45,331 --> 00:44:49,085
Jeg kan godt, professor Baines.
352
00:44:49,293 --> 00:44:55,758
- Jeg vil aldrig svigte Dem igen.
- Tættere på, Zack... tættere på.
353
00:44:55,967 --> 00:44:59,804
- Hvad venter du pĂĄ?
- MĂĄske vil han ikke.
354
00:45:00,012 --> 00:45:02,974
Han er nødt til at fortsætte.
355
00:45:03,182 --> 00:45:09,397
Du skulle jo klare det her for mig.
Det er gĂĄet sĂĄ godt. Skuf mig ikke.
356
00:45:09,605 --> 00:45:13,776
- Jeg har det dĂĄrligt.
- Det er bare nerver.
357
00:45:13,985 --> 00:45:16,529
Da jeg ordnede Liza,
brækkede jeg mig.
358
00:45:16,737 --> 00:45:21,909
Men med Peter var det bedre
end sex... gør det.
359
00:45:22,118 --> 00:45:25,955
Det må være en af
de to bygninger der.
360
00:45:26,163 --> 00:45:30,751
Yderst interessant, Terry.
361
00:45:30,960 --> 00:45:34,672
Du er anholdt for mord.
362
00:45:34,880 --> 00:45:39,218
- I skal slet ikke prøve.
- Smid dem!
363
00:45:40,928 --> 00:45:46,434
Du har ingen beviser, Fallon.
Det bliver pĂĄstand mod pĂĄstand.
364
00:45:46,642 --> 00:45:50,396
Faktisk ikke...
365
00:45:51,230 --> 00:45:54,775
Hør, hvad laver I her?
366
00:45:56,944 --> 00:46:00,031
Smid jeres vĂĄben.
367
00:46:02,867 --> 00:46:10,124
Strissere med narko pĂĄ sig nakket
af vrede pushere. I gør det let.
368
00:46:10,333 --> 00:46:14,295
- Den fede sladrer til sin mor.
- Hold din kæft.
369
00:46:14,503 --> 00:46:20,843
Tykkesen, vil du høre hvordan
jeg kalder pĂĄ grisene derhjemme?
370
00:46:21,052 --> 00:46:23,221
Hold kæft!
371
00:46:45,576 --> 00:46:48,454
Rør jer ikke!
372
00:47:19,443 --> 00:47:24,865
- Er du okay?
- Ja, men jeg fik nok af udsigter.
373
00:47:25,074 --> 00:47:30,329
- Hvad siger De, chef?
- Godt gĂĄet af nogle nybegyndere.
374
00:47:30,538 --> 00:47:34,584
De var heller ikke værst
af en langsom gammel mand at være.
375
00:47:34,792 --> 00:47:41,924
Men jeg savner surf-cowboyen.
Jeg ville ønske, at Ray var her.
376
00:47:45,011 --> 00:47:48,556
Men måske skal vi fortsætte?
377
00:47:48,764 --> 00:47:52,852
Lad mig byde pĂĄ middag,
og sĂĄ kan vi snakke om det.
378
00:47:53,060 --> 00:47:58,232
- Han er en stædig stodder.
- Det er hans varemærke.
379
00:47:58,441 --> 00:48:02,486
Det har han ikke patent pĂĄ.
380
00:48:26,594 --> 00:48:30,139
Oversættelse:
PrimeText International AB, 2007.
381
00:48:30,348 --> 00:48:32,975
Textadmin: Www.primetext.tv, 2007
PrimeText International AB
33028