All language subtitles for Life.and.Legend.of.Wyatt.Earp.S02E5 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,937 --> 00:00:12,437 Salut, Albright 2 00:00:13,548 --> 00:00:16,015 Salut, Allison, as-tu réfléchi ? 3 00:00:16,280 --> 00:00:17,288 Bien sûr. 4 00:00:18,757 --> 00:00:20,515 - Je vais le tuer pour toi. - Bien. 5 00:00:21,827 --> 00:00:23,811 Je veux que Dodge reste une ville ouverte. 6 00:00:24,827 --> 00:00:27,093 Si Earp n'est pas éliminé, il ruinera les affaires 7 00:00:29,429 --> 00:00:31,335 Quand on me rend service, d'habitude... 8 00:00:31,646 --> 00:00:32,979 Maintenant, fiche le camp. 9 00:00:34,468 --> 00:00:37,179 Je ne tue pas Wyatt Earp pour de l'argent. 10 00:00:38,871 --> 00:00:40,538 J'ai d'autres raisons. 11 00:00:42,530 --> 00:00:44,062 Mes propres raisons. 12 00:01:03,262 --> 00:01:05,272 La vie et la légende de Wyatt Earp, 13 00:01:05,347 --> 00:01:06,747 Avec Hugh O'Brien. 14 00:01:13,371 --> 00:01:15,999 Clay Allison était sûrement le plus dangereux 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,694 des tueurs qui ont défiés l'autorité de Wyatt Earp 16 00:01:18,719 --> 00:01:21,249 comme marchal de Dodge City en 1876. 17 00:01:21,361 --> 00:01:22,991 La médecine moderne dirait d'Allison 18 00:01:23,031 --> 00:01:24,952 qu'il est un psychopath alcoolique. 19 00:01:25,387 --> 00:01:26,921 Mais aux hommes de l'Ouest 20 00:01:26,946 --> 00:01:28,386 Son caractère était troublant. 21 00:01:28,901 --> 00:01:31,447 Seul un stratège prêt comme Wyatt Earp 22 00:01:31,541 --> 00:01:33,999 pouvait éviter un conflit personnel avec Allison. 23 00:01:34,289 --> 00:01:36,155 Pour le marshal Earp, il y avait 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,187 le risque mortel de se tromper 25 00:01:42,069 --> 00:01:43,736 Clay Allison vient vers la ville. 26 00:01:43,738 --> 00:01:45,132 Il vient tuer le marshal Earp. 27 00:01:45,707 --> 00:01:48,208 Allez prévenir Miss Dora. Je vais voir Earp. 28 00:01:51,710 --> 00:01:52,796 Wyatt. 29 00:01:53,947 --> 00:01:55,522 C'est privé, hal, excuse-nous. 30 00:01:55,570 --> 00:01:56,608 Bien sûr, M. Kelley. 31 00:02:00,888 --> 00:02:02,165 Tu as l'air essoufflé. 32 00:02:02,235 --> 00:02:03,804 On peut le devenir tous les deux. 33 00:02:05,568 --> 00:02:07,156 Quand crois-tu que ça arrivera ? 34 00:02:07,249 --> 00:02:09,606 Ne t'ai-je pas dit que je soupçonnais Pete Albright 35 00:02:09,631 --> 00:02:10,963 de mettre ta tête à prix ? 36 00:02:11,561 --> 00:02:12,571 J'avais raison. 37 00:02:12,755 --> 00:02:13,976 Il a pris Clay Allison. 38 00:02:15,241 --> 00:02:16,285 Clay Allison. 39 00:02:17,981 --> 00:02:19,296 - Tu es sûr ? - Ouais. 40 00:02:20,108 --> 00:02:21,390 Allison est en ville ? 41 00:02:21,548 --> 00:02:23,757 Pas encore, mais peut-être 5 ou 10 minutes. 42 00:02:27,921 --> 00:02:30,354 N'essayez pas de faire le malin avec Allison. 43 00:02:30,913 --> 00:02:33,358 Il faut descendre la rue et l'abattre sur son cheval. 44 00:02:34,155 --> 00:02:35,889 Clay saura que je t'ai prévenu. 45 00:02:36,168 --> 00:02:37,694 C'est à moi que je pense. 46 00:02:38,659 --> 00:02:41,100 Tu laisses l'impulsion te dominer à nouveau. 47 00:02:41,259 --> 00:02:42,389 C'est pas l'impulsion ! 48 00:02:42,936 --> 00:02:45,342 Tout le monde pense que je suis un ton ami. 49 00:02:45,600 --> 00:02:47,358 Ils le diront à Clay Allison. 50 00:02:48,147 --> 00:02:49,413 Alors, que tu vas faire ? 51 00:02:50,889 --> 00:02:52,921 Connais-tu bien, Allison ? 52 00:02:53,100 --> 00:02:54,107 Trop bien. 53 00:02:54,443 --> 00:02:56,992 Je me suis saoulé avec lui dans l'armée. 54 00:02:57,220 --> 00:02:59,068 Et il ne m'a pas fait sauter la tête. 55 00:03:00,217 --> 00:03:01,230 Pourquoi ? 56 00:03:01,277 --> 00:03:03,499 J'étais en congé et j'avais pas d'arme. 57 00:03:03,884 --> 00:03:05,733 Allison n'en est pas au seuil d'abattage. 58 00:03:06,249 --> 00:03:09,178 Quand il boit il lui faut une raison, pour tuer. 59 00:03:10,825 --> 00:03:12,678 Allez, il faut descendre la rue, 60 00:03:12,860 --> 00:03:13,983 Sauf si tu as peur. 61 00:03:15,373 --> 00:03:16,571 Assis-toi, Kelley. 62 00:03:17,108 --> 00:03:18,178 S'assoir ? 63 00:03:18,327 --> 00:03:20,194 Tu n'as pas le temps de t'asseoir ! 64 00:03:20,230 --> 00:03:22,874 Assieds-toi, Kelley et dit m'en plus sur Allison. 65 00:03:24,225 --> 00:03:26,624 Il va s'en prendre à moi, je dois en savoir plus. 66 00:03:27,663 --> 00:03:29,311 Peut-être que ta vie en dépendra. 67 00:03:37,945 --> 00:03:38,991 Hé, monsieur. 68 00:03:41,210 --> 00:03:43,342 - Ouais ? - Il vaut mieux entrer. 69 00:03:43,388 --> 00:03:45,038 On dit que Clay Allison arrive. 70 00:03:45,688 --> 00:03:47,085 - Vraiment ? - Ouais. 71 00:03:48,272 --> 00:03:49,577 C'est à Jim Kelley, hein ? 72 00:03:49,995 --> 00:03:51,100 Ouais, il est pas là. 73 00:03:51,124 --> 00:03:53,100 Il est allé avertir le marchal Earp. 74 00:03:53,319 --> 00:03:54,421 Oh, il l'a fait ? 75 00:03:56,650 --> 00:03:58,936 Je vais m'éloigner du soleil en attendant. 76 00:03:59,687 --> 00:04:01,220 C'est ce que vous faites, M. 77 00:04:06,296 --> 00:04:07,366 Vos armes, M. 78 00:04:07,561 --> 00:04:09,902 C'est la loi municipale, il faut les déposer là-bas. 79 00:04:12,153 --> 00:04:13,194 D'accord. 80 00:04:15,263 --> 00:04:16,366 Donne-moi du whisky. 81 00:04:16,705 --> 00:04:17,788 Ok, monsieur. 82 00:04:18,325 --> 00:04:20,913 Et je peux dire que je suis un vieil ami de Kelley. 83 00:04:21,485 --> 00:04:23,163 Un vieil ami de Kelley, hein ? 84 00:04:23,397 --> 00:04:25,217 Alors, ça fait une différence. 85 00:04:30,349 --> 00:04:32,327 C'était avant que Kelley vienne à Dodge. 86 00:04:32,352 --> 00:04:34,436 Exact, Jim était dans l'armée. 87 00:04:34,507 --> 00:04:35,694 Oh, dans l'armée ? 88 00:04:37,397 --> 00:04:39,006 Ça sent le whisky de qualité. 89 00:04:39,379 --> 00:04:41,436 C'est la bouteille de M. Kelley, monsieur. 90 00:04:41,730 --> 00:04:42,819 J'ai des ordres. 91 00:04:42,844 --> 00:04:44,647 Tout ami à lui, est un ami de... 92 00:04:45,936 --> 00:04:47,561 J'ai du raté votre nom ? 93 00:04:49,535 --> 00:04:50,655 Jim me connaît. 94 00:04:56,930 --> 00:04:58,796 Allez, tu es en train de traîner. 95 00:04:59,983 --> 00:05:01,639 Encore une question, M. Kelley. 96 00:05:05,615 --> 00:05:07,443 Qu'est-ce qui préoccupe M.Allison ? 97 00:05:08,296 --> 00:05:09,389 Eh bien... 98 00:05:09,773 --> 00:05:11,467 Les buveurs invétérés sont inquiets. 99 00:05:11,492 --> 00:05:13,596 Parle-t-il de ceux qu'il a tué ? 100 00:05:13,621 --> 00:05:15,132 Ou parle-t-il du combat. 101 00:05:15,780 --> 00:05:17,092 Ou, justifit-il son geste ? 102 00:05:17,261 --> 00:05:18,264 Allison ? 103 00:05:18,678 --> 00:05:20,061 Quel discours idiot ! 104 00:05:20,232 --> 00:05:21,880 Pourquoi devoir s'en préoccuper ? 105 00:05:23,366 --> 00:05:26,442 La seule chose dont il s'inquiéte, c'est les cartouches. 106 00:05:26,935 --> 00:05:27,998 Les cartouches ? 107 00:05:28,170 --> 00:05:29,680 Il n'utilise pas celle de l'usine. 108 00:05:30,139 --> 00:05:31,397 Il les fait lui-même, 109 00:05:31,544 --> 00:05:33,755 pour être sûr qu'il n'y a pas de raté. 110 00:05:34,491 --> 00:05:36,246 Assez de bla-bla. 111 00:05:37,499 --> 00:05:39,061 Tu es effrayé par Allison. 112 00:05:41,058 --> 00:05:42,137 Oui. 113 00:05:43,194 --> 00:05:44,522 C'est vraiment sérieux ? 114 00:05:45,569 --> 00:05:47,014 Tu vas aller te cacher ? 115 00:05:49,919 --> 00:05:51,794 Je ne te comprends pas, Wyatt. 116 00:05:52,046 --> 00:05:54,592 J'essaie de comprendre le raisonnement d'Allison. 117 00:05:55,949 --> 00:05:57,145 Il a peur, 118 00:05:57,716 --> 00:05:59,301 alors il boit pour tuer sa peur. 119 00:06:00,426 --> 00:06:03,005 La boisson lui donne le courage de tuer. 120 00:06:03,895 --> 00:06:06,246 Il devient hostile envers tout le monde. 121 00:06:08,012 --> 00:06:10,973 Il faut voir ce qui l'inquiète, j'espère pouvoir le gérer . 122 00:06:13,856 --> 00:06:15,623 Wyatt, Clay Allison est en ville. 123 00:06:17,096 --> 00:06:18,106 Où ? 124 00:06:18,341 --> 00:06:19,395 Au salon de Kelley. 125 00:06:19,583 --> 00:06:20,614 Je le savais ! 126 00:06:21,074 --> 00:06:23,185 Il pensera que je suis ton ami et me tuera. 127 00:06:23,271 --> 00:06:24,348 Marshal Earp ! 128 00:06:24,833 --> 00:06:27,098 Clay Allison veut vous voir au salon Alhambra. 129 00:06:27,721 --> 00:06:30,357 Dis-lui que j'y serai dans 30 mn, j'ai pas encore dîné. 130 00:06:30,672 --> 00:06:32,372 Clay va pas vouloir attendre. 131 00:06:32,709 --> 00:06:33,904 Dans 30 mn, dis-lui. 132 00:06:37,513 --> 00:06:38,973 Je croyais que t'allais fuir. 133 00:06:40,091 --> 00:06:41,833 J'aimerais pouvoir pour t'aider. 134 00:06:42,481 --> 00:06:43,680 Oh, tu peux. 135 00:06:43,966 --> 00:06:46,802 Encourage M. Allison à se saouler rapidement. 136 00:06:47,231 --> 00:06:49,387 Veux-tu qu'il soit à la limite rapidement ? 137 00:06:49,602 --> 00:06:50,927 Dis-lui que je te l'ai dit. 138 00:06:52,974 --> 00:06:55,060 N'en doute pas. Je vais lui dire. 139 00:06:55,216 --> 00:06:57,677 Plus tôt il se débarrasse de toi, mieux je suis. 140 00:07:06,760 --> 00:07:08,466 Allors, salut, Clay. 141 00:07:08,649 --> 00:07:09,926 Ça fait bien longtemps. 142 00:07:10,279 --> 00:07:11,372 Salut, Jim. 143 00:07:11,888 --> 00:07:13,833 Tu as toujours eu de bonnes manières. 144 00:07:13,911 --> 00:07:15,588 À un gars que j'aime, bien sûr. 145 00:07:15,651 --> 00:07:17,450 Attends, je vais t'accompagner! 146 00:07:17,654 --> 00:07:19,943 - Oui, monsieur. - C'est du bon whisky, Jim. 147 00:07:20,074 --> 00:07:21,755 - C'est ma bouteille ? - Oui, M. 148 00:07:22,068 --> 00:07:23,146 Tu as le meilleur. 149 00:07:24,693 --> 00:07:26,950 Eh bien, Clay, au bon vieux temps. 150 00:07:27,427 --> 00:07:28,443 au bon vieux temps. 151 00:07:31,718 --> 00:07:33,365 Tu es très courtois, Jim. 152 00:07:34,685 --> 00:07:37,474 Pourquoi t'apprends pas à Wyatt Earp la courtoisie ? 153 00:07:37,599 --> 00:07:38,653 Comment ça ? 154 00:07:38,948 --> 00:07:41,193 Je lui ai fait dire que je voulais lui parler. 155 00:07:41,818 --> 00:07:44,443 Il a fait répondre, que j'attende qu'il ait dîné. 156 00:07:45,685 --> 00:07:46,911 C'est grossier, je dirais. 157 00:07:47,122 --> 00:07:48,560 Oublie ça et bois. 158 00:07:50,685 --> 00:07:51,724 NON. 159 00:07:54,375 --> 00:07:56,200 Où Earp dîne généralement, Jim ? 160 00:07:56,677 --> 00:07:57,946 Un endroit ou un autre. 161 00:07:58,833 --> 00:07:59,982 Je le trouverai. 162 00:08:00,857 --> 00:08:03,232 Clay, quelle est ton problème avec Earp ? 163 00:08:03,872 --> 00:08:05,075 Aucun problème, Jim. 164 00:08:05,100 --> 00:08:07,848 Je veux juste savoir s'il est aussi brave qu'on le dit. 165 00:08:09,379 --> 00:08:10,934 ON se voit plus tard. 166 00:08:11,611 --> 00:08:12,711 Bien sûr, Clay. 167 00:08:15,581 --> 00:08:16,661 Soapy ? 168 00:08:17,999 --> 00:08:19,747 - Oui, monsieur ? - Combien en at-il bu ? 169 00:08:20,160 --> 00:08:21,176 Deux. 170 00:08:21,770 --> 00:08:22,778 Seulement deux ? 171 00:08:24,950 --> 00:08:27,200 Va t-il affronter Earp froid et sobre ? 172 00:08:29,079 --> 00:08:30,301 L'avenir le dira. 173 00:08:39,520 --> 00:08:40,661 Excusez-moi, M. 174 00:08:40,903 --> 00:08:42,481 Vous devez retirer ces armes. 175 00:08:42,600 --> 00:08:43,872 Le marchal Earp est là-bas. 176 00:08:47,120 --> 00:08:48,286 D'accord. 177 00:08:52,128 --> 00:08:53,629 Alors c'est Wyatt Earp, hein ? 178 00:08:54,538 --> 00:08:56,043 Le grand Wyatt Earp. 179 00:08:58,411 --> 00:09:00,082 Je voulais lui parler. 180 00:09:05,036 --> 00:09:07,202 M. Earp, je suis Allison, Clay Allison. 181 00:09:08,356 --> 00:09:09,981 Ravi de vous connaître, M. Allison. 182 00:09:11,079 --> 00:09:12,689 Vous avez eu mon message ? 183 00:09:13,403 --> 00:09:15,739 J'ai dit Kelley que ce n'était pas courtois. 184 00:09:16,997 --> 00:09:19,793 Peut-être le suis en dérangeant un homme qui dine? 185 00:09:20,215 --> 00:09:21,809 C'est pas le cas. Asseyez-vous. 186 00:09:23,192 --> 00:09:24,254 Merci. 187 00:09:33,370 --> 00:09:34,628 Vous voulez me parler ? 188 00:09:35,231 --> 00:09:36,293 Ouais. 189 00:09:37,770 --> 00:09:39,793 Il y a beaucoup de ragots à mon sujet. 190 00:09:41,308 --> 00:09:42,433 Le savez-vous. 191 00:09:44,020 --> 00:09:46,114 On dit qu'on me paie pour tuer un homme. 192 00:09:47,700 --> 00:09:49,653 J'ai entendu des choses comme ça. 193 00:09:49,965 --> 00:09:51,215 Elles ne sont pas vrais. 194 00:09:52,231 --> 00:09:54,551 Les combats auxquels j'étais, n'étaient pas pour ça. 195 00:09:56,551 --> 00:09:57,721 Je vous crois. 196 00:09:58,306 --> 00:09:59,387 Vraiment ? 197 00:10:02,137 --> 00:10:03,354 De quelle marque est-ce ? 198 00:10:04,442 --> 00:10:05,548 Pas de marque. 199 00:10:06,504 --> 00:10:08,614 - Je fait les miennes. - Vous les faites ? 200 00:10:10,145 --> 00:10:11,551 C'est du très bon boulot. 201 00:10:12,644 --> 00:10:14,528 Vous mettez l'amorce au ras, hein ? 202 00:10:14,653 --> 00:10:16,161 J'ai arrêté le chargement manuel 203 00:10:16,186 --> 00:10:17,582 je mettais une amorce bosselée. 204 00:10:19,425 --> 00:10:20,940 Elle se bloquait dans la culasse 205 00:10:21,403 --> 00:10:23,215 Vous êtes maladroit avec les outils. 206 00:10:23,911 --> 00:10:25,597 C'est affreux, je suis étourdi 207 00:10:25,911 --> 00:10:27,317 une fois que j'ai commencé... 208 00:10:28,230 --> 00:10:29,504 J'ai doublé la charge 1 fois 209 00:10:29,529 --> 00:10:31,223 et quasi cassé le poignet en tirant . 210 00:10:32,614 --> 00:10:33,786 Je n'oublie jamais. 211 00:10:34,350 --> 00:10:35,692 Ma mémoire est parfaite. 212 00:10:37,473 --> 00:10:39,973 Je lui fais plus confiance qu'au chargeur d'usine. 213 00:10:41,153 --> 00:10:43,285 Eh bien, si un homme a une mémoire parfaite 214 00:10:44,449 --> 00:10:46,559 s'il ne boit pas, il utilise ses propes balles. 215 00:10:47,067 --> 00:10:48,465 Qu'est-ce que boire a à voir ? 216 00:10:49,847 --> 00:10:52,145 On dit que c'est mauvais pour le cerveau 217 00:10:52,684 --> 00:10:54,161 Si c'est depuis longtemps. 218 00:10:55,028 --> 00:10:56,754 J'ai entendu ce Doc en parler. 219 00:10:57,411 --> 00:10:59,075 Ça attaque la mémoire, dit-il. 220 00:11:00,528 --> 00:11:02,286 J'ai toujours des balles quand je bois. 221 00:11:02,950 --> 00:11:05,106 Et n'en ai jamais manqué avec moi. 222 00:11:05,398 --> 00:11:06,457 Eh bien, 223 00:11:06,848 --> 00:11:08,207 vous êtes chanceux, M. Allison. 224 00:11:08,358 --> 00:11:09,502 Pourvu que ça dure . 225 00:11:10,114 --> 00:11:11,207 Êtes-vous parieur ? 226 00:11:13,761 --> 00:11:15,098 Je l'ai été parfois. 227 00:11:16,559 --> 00:11:18,457 J'ai 100 balles avec moi. 228 00:11:20,090 --> 00:11:21,824 Je vous laisserai charger mes armes, 229 00:11:21,944 --> 00:11:23,387 Les balles sur les 100. 230 00:11:24,074 --> 00:11:26,278 Je vous parie 20 contre 1 qu'elles tirent toutes. 231 00:11:30,504 --> 00:11:31,817 Je parie à 30 contre 1. 232 00:11:35,160 --> 00:11:36,172 Prêt à parier ? 233 00:11:38,798 --> 00:11:40,043 Ok, d'accord. 234 00:11:41,192 --> 00:11:42,301 N'oubiez pas vos armes ? 235 00:11:42,328 --> 00:11:43,957 - Allons à l'écurie par derrière. - Bien. 236 00:11:51,021 --> 00:11:52,398 Vous inquiétez pas, Mlle Jean. 237 00:11:52,535 --> 00:11:53,543 On sera prudent. 238 00:11:55,168 --> 00:11:57,198 Mlle Jean a un peu peur des armes. 239 00:12:04,932 --> 00:12:06,231 Vous y êtes, M. Allison. 240 00:12:06,942 --> 00:12:07,942 Elles sont fraiches. 241 00:12:08,402 --> 00:12:09,512 Merci monsieur. 242 00:12:10,534 --> 00:12:12,379 30 contre un, sans un raté, ok ? 243 00:12:12,715 --> 00:12:13,746 Exact. 244 00:12:14,368 --> 00:12:16,468 Pourquoi ne pas réduire ces boîtes là-bas ? 245 00:12:37,123 --> 00:12:38,204 Là, vous voyez ? 246 00:12:39,118 --> 00:12:40,759 Il n'y a pas eu de raté. 247 00:12:42,012 --> 00:12:43,102 Payez-moi. 248 00:12:44,642 --> 00:12:46,712 C'est un très bon tir, M. Allison. 249 00:12:47,157 --> 00:12:48,188 Un dollar. 250 00:12:50,460 --> 00:12:52,329 Venez chez Jim Kelley. Je paie un verre. 251 00:12:52,844 --> 00:12:55,516 J'apprécie l'offre, mais je ne bois pas. 252 00:12:55,705 --> 00:12:56,868 On se reverra plus tard . 253 00:12:57,533 --> 00:12:58,587 Bien sûr. 254 00:13:05,345 --> 00:13:06,384 Alors, 255 00:13:07,071 --> 00:13:08,149 où étais-tu ? 256 00:13:09,485 --> 00:13:11,446 Je voulais te parler, en privé. 257 00:13:12,868 --> 00:13:15,141 J'ai entendu des tirs. J'ai pensé peut-être... 258 00:13:15,166 --> 00:13:16,407 Pas encore, Albright 259 00:13:16,882 --> 00:13:17,945 En son temps. 260 00:13:19,024 --> 00:13:20,965 J'ai les gars qui doivent te soutenir. 261 00:13:21,180 --> 00:13:22,227 Où ? 262 00:13:22,350 --> 00:13:24,395 Ils se prélassent dans mon magasin. 263 00:13:25,469 --> 00:13:26,626 J'ai aussi l'argent. 264 00:13:28,180 --> 00:13:30,384 T'as entendu ce que j'ai dit l'autre jour ? 265 00:13:31,063 --> 00:13:33,298 Du calme, je croyais que t'avais changé d'avis. 266 00:13:34,094 --> 00:13:36,219 Je viens de dire à Earp que c'est des ragots. 267 00:13:36,390 --> 00:13:37,985 - D'accord... - Ça ne va pas. 268 00:13:39,122 --> 00:13:41,048 Tu as commencé à parler de me payer. 269 00:13:41,092 --> 00:13:42,392 Non,Clay, non, non ! 270 00:13:45,022 --> 00:13:46,243 Deux ratés. 271 00:13:50,266 --> 00:13:52,219 J'ai oublié de recharger mes armes. 272 00:13:54,516 --> 00:13:55,587 Lève-toi. 273 00:13:58,587 --> 00:14:00,073 C'était une blague, hein, Clay ? 274 00:14:00,340 --> 00:14:01,649 Ouais, juste une blague. 275 00:14:03,790 --> 00:14:05,923 C'est la 1 ère fois que j'oublie de recharger 276 00:14:05,948 --> 00:14:07,173 après avoir tirer avec. 277 00:14:08,891 --> 00:14:10,173 Earp a réussi ! 278 00:14:11,329 --> 00:14:13,368 Lui et son bavardage sur la mémoire. 279 00:14:13,393 --> 00:14:14,430 Il m'a fait oublier. 280 00:14:16,266 --> 00:14:17,703 C'est une autre raison de le tuer. 281 00:14:18,329 --> 00:14:20,454 Un moralisateur jouant au malin avec moi. 282 00:14:22,430 --> 00:14:24,719 Eh bien, recharge-le et va le chercher. 283 00:14:28,660 --> 00:14:30,313 Je vais prendre un verre d'abord. 284 00:14:45,415 --> 00:14:46,462 Kelley ! 285 00:14:47,337 --> 00:14:48,337 Viens ici. 286 00:14:49,639 --> 00:14:50,766 Bien sûr, Clay. 287 00:14:53,860 --> 00:14:55,759 J'ai attrapé la variole ? 288 00:14:57,099 --> 00:14:59,263 Assis-toi mon cher vieux pote. 289 00:14:59,400 --> 00:15:01,277 Tu es presque à court d'alcool... 290 00:15:01,301 --> 00:15:02,958 Pas grave. Assis-toi. 291 00:15:08,565 --> 00:15:10,146 Je veux que tu saches 292 00:15:10,348 --> 00:15:12,505 que j'aime pas ton choix de nouveaux amis. 293 00:15:14,880 --> 00:15:16,646 Et je veux parler de Wyatt Earp. 294 00:15:17,239 --> 00:15:18,552 Ce n'est pas mon ami. 295 00:15:21,073 --> 00:15:23,255 Tu es un menteur, Kelley. 296 00:15:23,614 --> 00:15:26,294 Tu l'as prévenu que je venais en ville. 297 00:15:27,935 --> 00:15:29,380 Tu as essayé de me saouler. 298 00:15:29,763 --> 00:15:31,907 Tu es bourré et me traite pas de menteur ! 299 00:15:31,931 --> 00:15:33,638 Range tes poings et assis-toi. 300 00:15:37,474 --> 00:15:38,670 Là, c'est mieux. 301 00:15:40,306 --> 00:15:41,943 Tu as vu ce tirage au sort ?@@@@@@@@@@ 302 00:15:42,927 --> 00:15:44,654 Regarde ce canon. 303 00:15:44,974 --> 00:15:46,419 Pas un tremblement 304 00:15:46,746 --> 00:15:48,888 Stable sur ton ventre, Kelley. 305 00:15:50,685 --> 00:15:51,708 J'aime ça... 306 00:15:51,771 --> 00:15:53,684 stable sur ton ventre, Kelley. 307 00:15:55,068 --> 00:15:56,271 C'est très doux. 308 00:15:57,099 --> 00:15:59,013 T'es pas encore trop ivre. 309 00:15:59,193 --> 00:16:00,341 Tu es juste éméché. 310 00:16:00,403 --> 00:16:01,438 C'est exact. 311 00:16:03,096 --> 00:16:05,333 Et mes balles tirent toutes. 312 00:16:06,591 --> 00:16:07,732 J'ai prouvé ça à Earp. 313 00:16:12,862 --> 00:16:13,893 Là, tu vois ? 314 00:16:16,174 --> 00:16:17,807 Elle est partie, n'est-ce pas ? 315 00:16:19,283 --> 00:16:22,197 J'ai eu ton gars là où je voulais l'avoir. 316 00:16:25,298 --> 00:16:27,557 Je suis rapide mais stable. 317 00:16:29,126 --> 00:16:30,822 Vois-tu une chance pour Earp ? 318 00:16:32,165 --> 00:16:33,837 Pas beaucoup, non. 319 00:16:35,751 --> 00:16:38,173 Allons, Jim Kelley, est-ce la bonne réponse. 320 00:16:39,993 --> 00:16:42,079 Tu sais que je t'aime bien, Kelley. 321 00:16:43,259 --> 00:16:45,001 C'est pour ça que tu n'es pas mort. 322 00:16:46,533 --> 00:16:48,314 Mais je n'aime pas Earp. 323 00:16:51,117 --> 00:16:52,736 Je le trouve trop courageux. 324 00:16:57,619 --> 00:16:59,103 Wyatt, mon ami. 325 00:17:00,868 --> 00:17:01,969 Où étais-tu ? 326 00:17:02,370 --> 00:17:04,181 Tu as dit que tu serais dans le coin. 327 00:17:05,080 --> 00:17:06,354 Qui a tiré ici ? 328 00:17:06,783 --> 00:17:09,173 Le barman a prit une arme à feu. 329 00:17:09,666 --> 00:17:11,088 Je ne lui ai pas fait grand mal. 330 00:17:11,326 --> 00:17:13,002 Juste blessé la main. 331 00:17:14,135 --> 00:17:15,815 Demandez à Jim Kelley. 332 00:17:16,281 --> 00:17:17,448 J'y vais. 333 00:17:20,776 --> 00:17:23,088 Ça ira mieux dans une seconde, Wyatt. 334 00:17:24,389 --> 00:17:26,846 C'est juste que l'alcool me donne le vertige. 335 00:17:28,620 --> 00:17:30,415 J'en ai pris trop, je pense. 336 00:17:34,135 --> 00:17:35,315 Oh, Wyatt. 337 00:17:39,393 --> 00:17:41,299 Je ne me sens pas très bien, Wyatt. 338 00:17:43,853 --> 00:17:46,471 Je crois que je vais aller dans la ruelle. 339 00:17:47,495 --> 00:17:49,049 Faites donc ça, M. Allison. 340 00:18:01,854 --> 00:18:02,924 Où est Allison ? 341 00:18:04,760 --> 00:18:07,549 Il a fait le tour de la ruelle pour se donner du courage. 342 00:18:08,002 --> 00:18:09,432 Prends ça et coupe-le en deux ! 343 00:18:11,221 --> 00:18:13,385 Allison n'a que 2 revolvers. 344 00:18:14,221 --> 00:18:15,534 Allors, poursuive-le ! 345 00:18:15,838 --> 00:18:17,815 Il a blessé Soapy et a menacé de me tuer. 346 00:18:19,366 --> 00:18:20,955 Et bien, qu'attends-tu maintenant ? 347 00:18:22,190 --> 00:18:23,987 Je ne veux pas avoir à le tuer, M. Kelley. 348 00:18:24,563 --> 00:18:25,580 Et pourquoi pas ? 349 00:18:25,643 --> 00:18:26,709 Tu devrais te calmer ? 350 00:18:27,934 --> 00:18:29,233 Facile à dire ! 351 00:18:29,281 --> 00:18:31,948 Clay Allison est prêt à tuer, et se la coule douce !@@@@@@@@@@@@@ 374 352 00:18:32,752 --> 00:18:34,256 Tu ne peux pas te cacher ici. 353 00:18:34,280 --> 00:18:35,768 La ville vous guette toi et Clay. 354 00:18:35,793 --> 00:18:37,541 Aveugles et stupides comme toi. 355 00:18:37,566 --> 00:18:38,620 Le sont-ils ? 356 00:18:38,645 --> 00:18:40,541 Écoute, j'ai eu le dessus sur Allison là-bas. 357 00:18:40,566 --> 00:18:42,565 J'aurais pu le frapper ou lui tirer dessus. 358 00:18:42,589 --> 00:18:44,580 - Tu l'as pas fait ? - Parce qu'il est fou. 359 00:18:44,986 --> 00:18:46,019 Ivre de folie. 360 00:18:47,879 --> 00:18:49,338 Je veux lui donner une chance. 361 00:18:49,511 --> 00:18:50,521 Pour te tuer ? 362 00:18:50,923 --> 00:18:51,986 Peut être. 363 00:18:52,864 --> 00:18:54,987 J'espère qu'il sera si ivre qu'il s'arrêtera. 364 00:18:56,721 --> 00:18:59,237 Ou le tuer, je ne dis pas que ça ne finira pas ainsi. 365 00:19:00,268 --> 00:19:02,401 Je pensais que tu l'aurais au moins compris. 366 00:19:02,588 --> 00:19:04,815 Celui qui veut être tué est facile à comprendre. 367 00:19:05,009 --> 00:19:06,219 Tu en as marre de vivre. 368 00:19:06,345 --> 00:19:08,424 Alors écoute-moi, veux-tu ? 369 00:19:23,996 --> 00:19:25,963 Rien qui cloche avec mes yeux. 370 00:19:26,270 --> 00:19:27,495 Ouais, tu peux faire le job. 371 00:19:27,778 --> 00:19:28,870 Ici. 372 00:19:29,909 --> 00:19:31,565 Tien-le à hauteur de la taille. 373 00:19:38,478 --> 00:19:40,127 C'est plutôt rapide, hein ? 374 00:19:40,369 --> 00:19:41,435 Tres rapide. 375 00:19:47,598 --> 00:19:51,002 Wyatt Earp a essayé de m'inquiéter avec mes cartouches. 376 00:19:52,620 --> 00:19:55,838 Tout homme qui s'abaisse à faire ça est un lâche. 377 00:19:57,010 --> 00:19:59,291 Il se cache dans le saloon de Kelley. 378 00:20:00,946 --> 00:20:02,463 Je vais le sortir de là. 379 00:20:04,130 --> 00:20:05,705 Mais comment savoir 380 00:20:06,416 --> 00:20:08,690 si ses adjoints me tireront pas dans le dos ? 381 00:20:09,737 --> 00:20:11,080 Regarde dans ma boutique. 382 00:20:11,711 --> 00:20:13,778 Il y a 12 gars prêts à te soutenir. 383 00:20:16,135 --> 00:20:17,994 Je vais te dire une chose, Albright 384 00:20:19,650 --> 00:20:20,751 J'en ai pas besoin. 385 00:20:22,489 --> 00:20:24,135 Va chercher mon cheval. 386 00:20:24,425 --> 00:20:26,745 Je tue un marchal, je dois partir vite. 387 00:20:35,736 --> 00:20:37,151 Hé, vous les justiciers ! 388 00:20:38,440 --> 00:20:40,432 Dites à Earp d'arrêtez de se cacher ! 389 00:20:41,557 --> 00:20:43,830 Qu'il vienne ici et qu'il se batte ! 390 00:20:48,073 --> 00:20:50,323 Le pire pour un marchal c'est tuer un homme. 391 00:20:50,439 --> 00:20:51,729 Tu penses qu'il le mérite, 392 00:20:51,754 --> 00:20:53,221 mais ses proches et amis, non. 393 00:20:54,049 --> 00:20:56,713 Pour ça Billy Brooks et John Allen ont quitter Dodge City. 394 00:20:56,909 --> 00:20:58,635 Ils étaient entourés d'ennemis. 395 00:21:00,068 --> 00:21:01,627 Le pire qu'un homme puisse faire, 396 00:21:01,652 --> 00:21:03,174 c'est tirer contre un ivrogne. 397 00:21:04,026 --> 00:21:05,393 L'ivrogne meurt, on dit... 398 00:21:05,729 --> 00:21:07,151 que tu en as profité. 399 00:21:07,176 --> 00:21:08,784 - Si tu meurs, ils... - Wyatt ! 400 00:21:10,526 --> 00:21:11,580 Si tu meurs, 401 00:21:11,605 --> 00:21:13,721 t'es un pauvre type tuer par un ivrogne. 402 00:21:13,746 --> 00:21:14,746 Oui, Hal ? 403 00:21:14,771 --> 00:21:16,438 Clay te crie de venir te battre. 404 00:21:18,823 --> 00:21:19,948 Ouais ? Où? 405 00:21:20,177 --> 00:21:21,338 Devant chez Albrright. 406 00:21:21,376 --> 00:21:23,142 Il y a 12 cow-boys à l'intérieur. 407 00:21:23,222 --> 00:21:24,370 Ils sont armés. 408 00:21:25,448 --> 00:21:26,448 Ok. 409 00:21:26,517 --> 00:21:29,049 Tu ne veux pas qu'on désarme ces cow-boys avant? 410 00:21:29,082 --> 00:21:30,581 Non, restez là où j'ai dit. 411 00:21:30,955 --> 00:21:32,030 J'y vais directement. 412 00:21:36,196 --> 00:21:38,229 Pourquoi n'est-il pas ivre a s'écrouler? 413 00:21:38,307 --> 00:21:39,627 Ii a eu sa chance. 414 00:21:41,268 --> 00:21:42,745 - Ouais, je suppose. - Tue-le. 415 00:21:46,112 --> 00:21:47,494 Je crains de devoir le faire. 416 00:21:54,800 --> 00:21:56,073 Attache-le. 417 00:22:07,190 --> 00:22:08,784 Sors de ton trou, Earp ! 418 00:22:10,127 --> 00:22:11,901 J'attendrai pas toute la journée. 419 00:22:36,556 --> 00:22:37,564 M. Allison, 420 00:22:38,638 --> 00:22:41,400 Ne dépendez pas de mon habitude de blesser un homme. 421 00:22:42,650 --> 00:22:44,096 Tu ne me fais pas peur. 422 00:22:46,393 --> 00:22:47,838 Allez vas-y. Dégaine ! 423 00:22:52,072 --> 00:22:53,238 Dégaine ! 424 00:22:55,322 --> 00:22:56,510 C'est à toi de jouer. 425 00:23:06,102 --> 00:23:08,424 Qu'y a-t-il, Albright ? De quoi as-tu peur ? 426 00:23:09,643 --> 00:23:12,025 Tu m'as proposé 1 000 $ pour le tuer. 427 00:23:12,511 --> 00:23:14,486 Tu as promis des gars en soutient. 428 00:23:15,650 --> 00:23:17,682 Il y a Earp et ses adjoints. 429 00:23:18,525 --> 00:23:20,353 Tu veux que je les prenne seul ? 430 00:23:48,045 --> 00:23:49,143 C'est fini. 431 00:23:53,599 --> 00:23:54,774 Attention ! Il arrive ! 432 00:23:55,601 --> 00:23:57,588 Je m'en charge, surveille les gars d'Albright. 433 00:25:02,870 --> 00:25:06,409 Adaptation: Jean Yves 09/12/2023 30117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.