Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,188
(This drama is
based on historical events,)
4
00:00:13,188 --> 00:00:14,518
(but some details may be different
from historical facts.)
5
00:00:14,518 --> 00:00:15,857
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:16,987 --> 00:00:18,457
(Episode 16)
7
00:00:18,758 --> 00:00:20,398
We will wait for the scouts here.
8
00:00:20,728 --> 00:00:21,798
You may take a breather.
9
00:00:43,818 --> 00:00:45,157
There are a lot of them indeed.
10
00:00:45,318 --> 00:00:46,757
We keep slashing them,
but they keep on coming.
11
00:00:47,458 --> 00:00:48,657
Are you getting tired?
12
00:00:49,327 --> 00:00:50,388
Not at all.
13
00:00:50,757 --> 00:00:52,358
I would get tired
if I had to harvest rice with a sickle,
14
00:00:52,358 --> 00:00:54,797
but cutting off the heads of
the Khitan rats will never tire me out.
15
00:00:57,668 --> 00:00:58,937
Hang in there, all of you.
16
00:00:59,668 --> 00:01:00,937
Today is our last chance.
17
00:01:00,937 --> 00:01:04,068
They will be out of this mountain
by tomorrow.
18
00:01:04,407 --> 00:01:07,278
Once we lose them, we cannot fight
no matter how much we wish to fight them.
19
00:01:08,108 --> 00:01:09,807
- Do you all understand?
- Yes, Officer Yang.
20
00:01:10,477 --> 00:01:11,648
Here comes a scout!
21
00:01:16,648 --> 00:01:17,788
The Khitan army is here.
22
00:01:18,148 --> 00:01:20,717
They were spotted
dragging some captives over the ridge.
23
00:01:20,818 --> 00:01:22,357
How many captives?
24
00:01:22,357 --> 00:01:23,727
Around 30.
25
00:01:23,857 --> 00:01:26,227
Most of them are women and children.
26
00:01:27,997 --> 00:01:31,098
Then they must be
the last batch of captives.
27
00:01:31,098 --> 00:01:32,497
Yes, I believe so.
28
00:01:33,738 --> 00:01:34,768
Come along.
29
00:01:35,568 --> 00:01:36,568
The thing is,
30
00:01:37,167 --> 00:01:39,208
- there is something fishy about it.
- What is it?
31
00:01:39,208 --> 00:01:41,637
There is only
a small group of Khitan soldiers.
32
00:01:41,777 --> 00:01:43,247
There are about ten of them. That is it.
33
00:01:44,107 --> 00:01:46,917
What if this is a trap?
34
00:01:47,277 --> 00:01:49,587
To them, captives are considered
the most valuable war prize.
35
00:01:50,417 --> 00:01:52,518
I agree that this might be a trap.
36
00:01:52,757 --> 00:01:54,617
I suggest we pull back here this time.
37
00:01:54,617 --> 00:01:57,257
Yes, it would be too dangerous
to launch an attack on them now.
38
00:01:57,257 --> 00:01:59,557
Then we will lose our only chance
to save the captives.
39
00:01:59,557 --> 00:02:00,598
However...
40
00:02:00,857 --> 00:02:02,197
We cannot desert them.
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,967
They must be
desperately waiting for us now.
42
00:02:08,867 --> 00:02:10,007
Pluck up your courage.
43
00:02:10,607 --> 00:02:11,878
They are the last batch of captives.
44
00:02:12,107 --> 00:02:15,007
We must save them even if
we have to endanger our lives to do so.
45
00:02:15,708 --> 00:02:16,747
Do you all understand?
46
00:02:16,747 --> 00:02:18,378
- Yes, well understood.
- Yes, well understood.
47
00:02:20,048 --> 00:02:21,048
Let us go.
48
00:02:26,018 --> 00:02:27,117
Kim Sook Heung.
49
00:02:43,937 --> 00:02:46,178
They will show up very soon.
Nock your arrow.
50
00:02:46,307 --> 00:02:48,277
Get down! Everybody, get down!
51
00:02:52,817 --> 00:02:53,847
Get them!
52
00:02:57,948 --> 00:02:59,018
Is everyone all right?
53
00:03:07,157 --> 00:03:08,358
Run.
54
00:03:09,168 --> 00:03:10,228
There are more of them.
55
00:03:16,608 --> 00:03:18,037
Find their leader.
56
00:03:19,978 --> 00:03:21,877
We just need to find their leader.
57
00:03:57,948 --> 00:03:58,978
A whistling arrow.
58
00:03:59,178 --> 00:04:00,877
- He must be their leader.
- Shoot him!
59
00:04:04,747 --> 00:04:05,817
Retreat!
60
00:04:10,687 --> 00:04:12,157
Go after the leader!
61
00:04:14,698 --> 00:04:15,698
Retreat!
62
00:04:20,997 --> 00:04:22,168
Hang in there!
63
00:04:24,037 --> 00:04:25,037
Get up.
64
00:04:26,877 --> 00:04:27,878
Come on!
65
00:04:30,907 --> 00:04:32,818
- Gosh!
- Oh, no!
66
00:04:32,818 --> 00:04:34,518
- My baby...
- My goodness.
67
00:04:34,518 --> 00:04:35,717
- Let us go.
- Thank you.
68
00:04:41,287 --> 00:04:42,328
This way!
69
00:04:50,027 --> 00:04:51,068
Hurry.
70
00:04:54,998 --> 00:04:56,008
Darn it.
71
00:05:03,448 --> 00:05:05,677
That was a whistling arrow.
Follow the whistling arrow!
72
00:05:14,388 --> 00:05:15,427
Darn it.
73
00:05:26,998 --> 00:05:27,998
Retreat.
74
00:05:33,177 --> 00:05:34,308
Pull back!
75
00:05:34,308 --> 00:05:36,248
Kill them all!
76
00:05:48,727 --> 00:05:49,888
We will stop here.
77
00:06:32,068 --> 00:06:33,737
- Captain Park.
- Yes?
78
00:06:35,138 --> 00:06:37,407
Take the people out of this mountain.
79
00:06:38,107 --> 00:06:39,708
All right. Understood.
80
00:06:41,407 --> 00:06:42,847
Now then, follow me.
81
00:06:42,847 --> 00:06:44,477
You should go with them.
82
00:06:50,847 --> 00:06:52,018
Thank you.
83
00:06:53,318 --> 00:06:54,357
Go ahead.
84
00:07:05,398 --> 00:07:06,967
Shoot!
85
00:07:16,107 --> 00:07:17,148
Give it back.
86
00:07:18,148 --> 00:07:19,177
Right.
87
00:07:33,458 --> 00:07:35,027
Officer Yang!
88
00:07:36,967 --> 00:07:40,638
It is the Khitan's main army
led by the Khitan emperor.
89
00:07:40,898 --> 00:07:43,938
There seem to be at least 30,000.
90
00:07:44,667 --> 00:07:46,277
They are right over that slope.
91
00:08:07,527 --> 00:08:08,628
Officer Yang...
92
00:08:19,537 --> 00:08:21,107
He dodged the trap.
93
00:08:22,248 --> 00:08:23,407
My apologies.
94
00:08:23,547 --> 00:08:24,948
What a brave man.
95
00:08:26,248 --> 00:08:27,878
If he surrenders now,
96
00:08:28,917 --> 00:08:30,847
he is to be treated with respect.
97
00:08:35,828 --> 00:08:37,087
Everyone...
98
00:08:38,927 --> 00:08:41,297
will become my subject!
99
00:08:42,498 --> 00:08:44,797
I will accept you as soldiers...
100
00:08:46,238 --> 00:08:48,268
of the almighty Khitan army!
101
00:09:09,957 --> 00:09:11,287
Hurry, Deok.
102
00:09:17,268 --> 00:09:18,297
Let us go.
103
00:09:25,108 --> 00:09:26,138
Let us advance!
104
00:09:31,248 --> 00:09:34,277
All of you have fought very well.
105
00:09:34,777 --> 00:09:38,848
Everyone will remember
how courageous you were.
106
00:09:40,457 --> 00:09:42,388
The whole nation will remember it.
107
00:09:43,457 --> 00:09:46,027
All mountains and streams will too.
108
00:09:48,098 --> 00:09:49,268
Goryeo...
109
00:09:50,768 --> 00:09:53,868
will remember your bravery forever!
110
00:09:56,968 --> 00:09:58,037
The pleasure...
111
00:09:59,807 --> 00:10:00,878
has been mine.
112
00:10:06,677 --> 00:10:07,748
Officer Yang.
113
00:10:20,957 --> 00:10:22,258
This is our last battle.
114
00:10:22,567 --> 00:10:24,527
Head towards the Khitan emperor.
115
00:10:24,998 --> 00:10:28,567
Everyone is to charge towards his head
until the end.
116
00:10:28,567 --> 00:10:29,667
Understood?
117
00:10:29,667 --> 00:10:30,807
- Yes!
- Yes!
118
00:10:54,498 --> 00:10:55,667
It is 300 paces.
119
00:10:55,667 --> 00:10:56,868
(300 paces: 480m)
120
00:11:03,508 --> 00:11:06,177
Kill every single one of them!
121
00:12:28,018 --> 00:12:30,358
Your Majesty. Archers should be sent.
122
00:12:43,338 --> 00:12:44,407
Two hundred paces.
123
00:12:44,407 --> 00:12:45,878
(200 paces: 320m)
124
00:12:47,577 --> 00:12:48,937
Send in the infantry.
125
00:12:50,148 --> 00:12:52,047
Send in 3,000 more.
126
00:14:02,248 --> 00:14:03,547
Attack his neck!
127
00:14:05,248 --> 00:14:06,317
Attack his neck!
128
00:15:37,108 --> 00:15:38,177
Kim Sook Heung...
129
00:15:40,817 --> 00:15:42,378
Kim Sook Heung!
130
00:15:51,187 --> 00:15:52,258
One hundred paces.
131
00:15:52,258 --> 00:15:53,427
(100 paces: 160m)
132
00:16:57,527 --> 00:16:58,927
One hundred paces!
133
00:17:40,068 --> 00:17:43,568
Attack!
134
00:17:45,038 --> 00:17:47,078
Our men are afraid.
135
00:18:32,118 --> 00:18:33,358
Shield the King!
136
00:19:09,017 --> 00:19:10,288
He is ten paces beyond reach.
137
00:19:11,457 --> 00:19:12,528
Ten paces.
138
00:19:45,788 --> 00:19:46,828
Ten.
139
00:20:01,378 --> 00:20:02,378
Let me go!
140
00:20:16,927 --> 00:20:17,987
Nine.
141
00:20:21,628 --> 00:20:22,657
Eight.
142
00:20:23,967 --> 00:20:24,967
Your Majesty.
143
00:20:25,828 --> 00:20:26,868
Archers,
144
00:20:26,868 --> 00:20:27,997
fire!
145
00:20:37,848 --> 00:20:39,507
Seven!
146
00:20:45,788 --> 00:20:46,818
Archers!
147
00:20:58,267 --> 00:21:00,467
Left General!
148
00:21:10,648 --> 00:21:11,677
Six.
149
00:21:18,148 --> 00:21:20,888
What a tenacious fool.
150
00:21:32,098 --> 00:21:33,138
Five.
151
00:21:45,548 --> 00:21:46,618
Four.
152
00:21:57,888 --> 00:21:58,888
Three.
153
00:22:22,947 --> 00:22:25,318
Yang Kyu!
154
00:23:30,947 --> 00:23:33,417
(Yang Kyu fought seven battles
in one month...)
155
00:23:33,417 --> 00:23:35,388
(without reinforcements,
cutting down many enemy soldiers,)
156
00:23:35,388 --> 00:23:37,588
(and rescuing
around 30,000 civilian prisoners.)
157
00:23:37,588 --> 00:23:39,757
(Yang Kyu and Kim Sook Heung...)
158
00:23:39,757 --> 00:23:41,828
(were shot so many times
that they looked like hedgehogs...)
159
00:23:41,828 --> 00:23:43,727
(when they died side by side.)
160
00:23:43,727 --> 00:23:45,368
(From Biography of Yang Kyu,
Goryeo History Volume 94)
161
00:23:47,197 --> 00:23:51,267
(Heunghwajin)
162
00:23:55,407 --> 00:23:58,108
What? Is that true?
163
00:23:58,177 --> 00:24:01,348
Yes. He fought the army
of the Khitan king,
164
00:24:01,778 --> 00:24:03,148
and with his men,
165
00:24:04,247 --> 00:24:06,858
he died on the battlefield.
166
00:24:09,257 --> 00:24:12,257
(Goryeo)
167
00:24:16,528 --> 00:24:17,967
Where is the Khitan king?
168
00:24:19,727 --> 00:24:21,437
Where is the Khitan king?
169
00:24:21,437 --> 00:24:23,138
Heading toward the Yalu River.
170
00:24:23,368 --> 00:24:24,507
We will set out.
171
00:24:25,038 --> 00:24:27,338
Gather all our men.
172
00:24:27,477 --> 00:24:28,477
Yes, sir.
173
00:24:39,017 --> 00:24:42,017
So this is how it ends.
174
00:24:43,957 --> 00:24:46,288
I failed to subdue Goryeo.
175
00:24:47,757 --> 00:24:49,997
And I failed to subdue him.
176
00:24:51,128 --> 00:24:52,927
Giddy-up!
177
00:24:55,237 --> 00:24:57,737
Your Majesty.
The Goryeo army is behind us.
178
00:24:57,838 --> 00:24:59,977
They are attacking
the tail end of our entourage.
179
00:25:02,808 --> 00:25:04,808
They keep biting us to the end.
180
00:25:04,808 --> 00:25:06,917
Your Majesty. We must go on.
181
00:25:08,578 --> 00:25:09,618
Yes.
182
00:25:13,517 --> 00:25:14,558
Go on.
183
00:25:15,588 --> 00:25:18,358
- Keep going.
- Go on.
184
00:25:23,197 --> 00:25:26,667
- Come on!
- Giddy-up!
185
00:25:26,838 --> 00:25:28,338
Giddy-up!
186
00:25:29,167 --> 00:25:30,467
Where is the Khitan king?
187
00:25:30,467 --> 00:25:31,767
Where is he?
188
00:25:31,767 --> 00:25:34,078
He crossed the river already.
189
00:25:40,648 --> 00:25:42,318
The Khitan army is gone!
190
00:25:42,477 --> 00:25:44,088
The Khitan army is gone!
191
00:25:44,247 --> 00:25:45,788
The Khitan army is gone!
192
00:25:45,917 --> 00:25:47,917
- Is that true?
- Yes.
193
00:25:47,917 --> 00:25:49,818
They left, crossing the Yalu River.
194
00:25:50,058 --> 00:25:53,157
They all left
without leaving a single man behind!
195
00:25:53,298 --> 00:25:55,457
We are saved!
196
00:25:55,898 --> 00:25:57,667
We are saved!
197
00:25:57,997 --> 00:26:00,298
- We are saved!
- Hooray!
198
00:26:00,298 --> 00:26:04,167
- We are saved!
- Hooray!
199
00:26:04,338 --> 00:26:07,977
- Cheer for Goryeo!
- Hooray!
200
00:26:08,308 --> 00:26:10,578
- Hooray!
- Thank you.
201
00:26:11,148 --> 00:26:13,348
Cheer for Goryeo!
202
00:26:13,348 --> 00:26:15,177
- Seok.
- Father.
203
00:26:28,058 --> 00:26:29,128
Seok.
204
00:26:29,328 --> 00:26:31,497
- We are saved!
- Hooray!
205
00:26:31,667 --> 00:26:33,467
Cheer for Goryeo!
206
00:26:33,467 --> 00:26:34,937
- Hooray!
- We are saved!
207
00:26:35,568 --> 00:26:38,538
- Hooray!
- Hooray for our army!
208
00:26:38,907 --> 00:26:41,677
Cheer for our army!
209
00:26:41,677 --> 00:26:43,677
- No, please...
- I do not believe this.
210
00:26:44,747 --> 00:26:47,318
- No...
- Oh, dear.
211
00:27:51,677 --> 00:27:55,717
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
212
00:27:56,318 --> 00:28:00,017
(Choi Jil, Deputy General)
213
00:28:52,808 --> 00:28:53,838
Stop.
214
00:29:01,848 --> 00:29:02,917
You ended up...
215
00:29:05,247 --> 00:29:07,157
breathing your last alongside him.
216
00:29:44,187 --> 00:29:45,187
Now,
217
00:29:47,298 --> 00:29:48,697
get some sleep.
218
00:29:51,128 --> 00:29:52,628
You fought hard.
219
00:30:09,878 --> 00:30:12,687
Get some sleep now, General.
220
00:30:20,128 --> 00:30:21,598
My brother!
221
00:30:32,863 --> 00:30:35,594
(Naju)
222
00:30:38,734 --> 00:30:42,034
The reason Goryeo cannot win this war...
223
00:30:42,933 --> 00:30:45,643
is not because Goryeo is weak.
224
00:30:46,973 --> 00:30:48,344
The regional lords are to blame...
225
00:30:49,074 --> 00:30:52,784
for we could not join forces
because of them.
226
00:30:53,643 --> 00:30:55,213
In order to win against Khitan,
227
00:30:55,913 --> 00:30:58,324
we must subdue the regional lords first.
228
00:30:59,054 --> 00:31:03,594
Our priority is
to win the war against them first.
229
00:31:15,334 --> 00:31:16,373
Your Majesty.
230
00:31:16,933 --> 00:31:19,143
The Commander of Aesoojin is here.
231
00:31:19,774 --> 00:31:23,873
He said the Deputy Minister of Rites
sent him. He is here from Gaegyeong.
232
00:31:26,383 --> 00:31:27,413
Gaegyeong?
233
00:31:27,744 --> 00:31:30,213
Yes, Your Majesty. You may enter.
234
00:31:38,463 --> 00:31:42,133
Your Majesty,
the Khitan army is retreating.
235
00:31:44,604 --> 00:31:45,903
Is that true?
236
00:31:46,034 --> 00:31:47,403
Yes, Your Majesty.
237
00:31:47,403 --> 00:31:50,074
They have already left Gaegyeong
and have begun to withdraw all troops.
238
00:31:50,433 --> 00:31:53,943
All of them must have crossed
the Yalu River by now.
239
00:31:59,544 --> 00:32:00,544
Your Majesty.
240
00:32:01,254 --> 00:32:03,514
You should return to Gaegyeong now.
241
00:32:04,413 --> 00:32:07,383
Here is Your Majesty's imperial robe.
242
00:32:14,494 --> 00:32:15,734
Who sent this?
243
00:32:15,734 --> 00:32:19,163
I received it from the governor of Gongju
on my way here.
244
00:32:19,163 --> 00:32:21,373
He said his daughter made it
for Your Majesty.
245
00:33:22,794 --> 00:33:26,133
Your Majesty,
a local physician is here to examine you.
246
00:33:28,334 --> 00:33:30,004
Please check my pulse.
247
00:33:32,304 --> 00:33:34,713
Perhaps it is because I have never taken
such a long journey before.
248
00:33:36,074 --> 00:33:37,844
I am not feeling well at all.
249
00:33:39,584 --> 00:33:40,814
Since this morning,
250
00:33:42,514 --> 00:33:44,514
I have not felt the baby move at all.
251
00:33:44,754 --> 00:33:46,183
Yes, Your Majesty.
252
00:33:46,584 --> 00:33:48,923
Please allow me to check your pulse.
253
00:34:10,844 --> 00:34:11,943
What is wrong?
254
00:34:13,643 --> 00:34:14,683
Tell me at once.
255
00:34:16,514 --> 00:34:18,223
I am sorry to be the bearer of bad news,
256
00:34:19,953 --> 00:34:22,123
but I can only feel your pulse.
257
00:34:22,524 --> 00:34:26,393
It appears that you have lost your child.
258
00:34:30,263 --> 00:34:31,564
That cannot be true.
259
00:34:32,404 --> 00:34:33,433
Try again.
260
00:34:34,064 --> 00:34:35,203
You will feel my child's pulse.
261
00:34:40,343 --> 00:34:41,413
Now!
262
00:34:42,214 --> 00:34:43,843
Yes, Your Majesty.
263
00:34:51,623 --> 00:34:53,154
Please forgive me.
264
00:34:54,053 --> 00:34:55,754
I cannot detect the child's pulse.
265
00:34:58,163 --> 00:34:59,294
Your Majesty.
266
00:34:59,794 --> 00:35:02,064
You must give birth
even if it is a stillbirth.
267
00:35:02,663 --> 00:35:04,964
Keeping the baby in your womb...
268
00:35:04,964 --> 00:35:07,803
will endanger Your Majesty's health.
269
00:35:43,033 --> 00:35:44,274
Your Majesty...
270
00:36:09,834 --> 00:36:11,464
It is a son.
271
00:36:13,033 --> 00:36:14,533
He is the Crown Prince.
272
00:36:21,044 --> 00:36:22,643
You are truly pretty, my son.
273
00:36:27,214 --> 00:36:28,714
You look like His Majesty.
274
00:36:30,354 --> 00:36:31,623
Your Majesty...
275
00:36:32,654 --> 00:36:34,384
Your Majesty!
276
00:36:53,373 --> 00:36:56,073
Your Majesty...
277
00:36:59,683 --> 00:37:04,013
Your Majesty!
278
00:37:10,194 --> 00:37:14,223
(Gongju)
279
00:37:14,223 --> 00:37:15,294
Father.
280
00:37:16,433 --> 00:37:17,564
Welcome.
281
00:37:18,904 --> 00:37:20,734
His Majesty accepted the garment.
282
00:37:21,404 --> 00:37:22,703
Is that so?
283
00:37:22,933 --> 00:37:24,004
Yes.
284
00:37:24,774 --> 00:37:26,444
Did His Majesty accept you?
285
00:37:27,544 --> 00:37:29,274
He accepted you, Father.
286
00:37:36,314 --> 00:37:39,484
Are you sure?
287
00:37:39,553 --> 00:37:42,024
Yes. His Majesty is on his way here.
288
00:37:46,694 --> 00:37:48,694
Help me get up.
289
00:37:48,694 --> 00:37:51,134
- Will you be all right?
- Hurry.
290
00:37:51,734 --> 00:37:52,734
Understood.
291
00:37:59,243 --> 00:38:01,203
Bring me my uniform.
292
00:38:01,243 --> 00:38:02,913
I beg you. Please stay still.
293
00:38:03,174 --> 00:38:05,143
You are not going anywhere in that state.
294
00:38:05,143 --> 00:38:06,584
Bring it now.
295
00:38:07,343 --> 00:38:08,354
Good grief.
296
00:38:09,413 --> 00:38:10,513
My lady.
297
00:39:20,953 --> 00:39:22,924
Stop there! You little...
298
00:39:22,924 --> 00:39:24,623
How dare you... Stop!
299
00:39:28,093 --> 00:39:30,364
Darn it. What an unlucky day.
300
00:39:30,993 --> 00:39:32,033
Good gracious.
301
00:41:33,683 --> 00:41:34,854
Your Majesty.
302
00:41:51,703 --> 00:41:53,243
Deputy Minister Kang...
303
00:42:38,783 --> 00:42:40,524
In 1,011 A.D.,
304
00:42:40,854 --> 00:42:43,154
February of the lunar calendar,
the second year of Hyeonjong's reign,
305
00:42:44,254 --> 00:42:47,993
the emperor ended his royal flight
and returned to Gaegyeong.
306
00:42:48,323 --> 00:42:49,464
(Suchanggung, a secondary imperial palace
outside the Emperor's Palace in Gaegyeong)
307
00:42:49,464 --> 00:42:52,604
And he took the first difficult step...
308
00:42:52,604 --> 00:42:55,004
to bring Goryeo back up.
309
00:42:56,473 --> 00:42:58,944
Yoo Jin is appointed
to Second Rank Palace Secretariat,
310
00:43:00,044 --> 00:43:01,803
Choi Hang to Chancellory Scholar,
311
00:43:02,174 --> 00:43:04,814
Kang Gam Chan
to Third Rank Hallim Academician,
312
00:43:05,114 --> 00:43:07,714
and Yoo Bang to Minister of Defense.
313
00:43:09,754 --> 00:43:12,623
For attending the emperor, Chae Chung Soon
is appointed as Privy Councilor,
314
00:43:13,723 --> 00:43:15,823
Choi Sa We as Junior Second Rank Advisor,
315
00:43:17,493 --> 00:43:19,524
Jang Yeon Woo
as Head of the Inspector General,
316
00:43:20,294 --> 00:43:22,393
Ji Chae Moon as Fourth Rank General,
317
00:43:23,093 --> 00:43:25,864
and Hwangbo Yu Eui
as Officer of the Inspector General.
318
00:43:27,504 --> 00:43:28,904
For fighting hard against the enemy,
319
00:43:28,904 --> 00:43:30,504
Kim Hoon is appointed
as Head of the Central Army,
320
00:43:31,203 --> 00:43:32,743
Choi Jil as General,
321
00:43:33,643 --> 00:43:36,473
and Kang Min Cheom as Officer of Rites.
322
00:43:38,013 --> 00:43:39,214
Tak Sa Jung...
323
00:43:40,314 --> 00:43:41,743
is appointed
as Right Secretariat-Chancellery.
324
00:43:44,783 --> 00:43:47,084
Park Seom is appointed
as Third Rank of the Marine.
325
00:43:49,593 --> 00:43:51,593
And having died in battle,
326
00:43:51,593 --> 00:43:53,194
Yang Kyu is respected
as Minister of Works,
327
00:43:54,093 --> 00:43:55,834
Kim Sook Heung as General,
328
00:43:56,364 --> 00:43:59,263
and Beopeon as the most reverend priest.
329
00:43:59,964 --> 00:44:03,004
All subjects are to honor
their distinguished military service...
330
00:44:03,373 --> 00:44:05,904
and cherish the memories of the deceased.
331
00:44:06,504 --> 00:44:08,913
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
332
00:44:12,013 --> 00:44:13,044
And...
333
00:44:14,584 --> 00:44:17,183
find the soldiers who have died in battle,
bury their bodies,
334
00:44:17,314 --> 00:44:18,953
and hold ancestral rites for them.
335
00:44:19,053 --> 00:44:20,084
In addition,
336
00:44:20,683 --> 00:44:23,424
work on a plan to help families
that have lost their family heads...
337
00:44:23,754 --> 00:44:25,294
make a living.
338
00:44:25,424 --> 00:44:27,964
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
339
00:44:33,404 --> 00:44:35,533
It was such a horrible war.
340
00:44:37,873 --> 00:44:40,004
Please work hard
to rebuild this country...
341
00:44:40,544 --> 00:44:42,013
as soon as possible.
342
00:44:42,013 --> 00:44:44,413
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
343
00:44:45,843 --> 00:44:46,884
Well then,
344
00:44:48,044 --> 00:44:49,783
today's council will end here.
345
00:44:49,783 --> 00:44:50,854
Your Majesty!
346
00:44:51,614 --> 00:44:53,524
You cannot end it here!
347
00:44:54,683 --> 00:44:57,893
There are many who have sinned
on the battlefield.
348
00:44:57,893 --> 00:45:01,823
Please punish them without mercy at once,
Your Majesty.
349
00:45:02,194 --> 00:45:03,834
He is right, Your Majesty.
350
00:45:04,433 --> 00:45:06,303
Even during your royal flight,
351
00:45:06,303 --> 00:45:08,504
many have committed crimes.
352
00:45:09,174 --> 00:45:11,533
Please punish them severely as well.
353
00:45:13,604 --> 00:45:14,944
I will not punish them.
354
00:45:17,473 --> 00:45:18,984
I will forgive them all.
355
00:45:18,984 --> 00:45:21,143
"Forgive them," Your Majesty?
356
00:45:21,544 --> 00:45:24,214
That is unacceptable.
357
00:45:24,214 --> 00:45:25,254
Your Majesty.
358
00:45:25,924 --> 00:45:27,154
Tak Sa Jung...
359
00:45:27,654 --> 00:45:30,024
abandoned Seogyeong and ran away.
360
00:45:30,393 --> 00:45:33,723
Park Seom abandoned Yongju and fled.
361
00:45:34,364 --> 00:45:36,493
If you do not wish to punish those
who committed such shameful deeds,
362
00:45:37,864 --> 00:45:40,634
whom will you punish?
363
00:45:42,033 --> 00:45:43,803
I will punish no one.
364
00:45:44,604 --> 00:45:46,174
I will forgive everyone.
365
00:45:46,444 --> 00:45:47,473
Your Majesty!
366
00:45:47,973 --> 00:45:49,944
They abandoned our fortresses!
367
00:45:50,143 --> 00:45:51,973
They deserted our people.
368
00:45:51,973 --> 00:45:54,084
I, too, abandoned my people and fled.
369
00:45:56,484 --> 00:45:58,584
Who am I to punish anyone?
370
00:45:59,924 --> 00:46:01,223
Your Majesty!
371
00:46:10,163 --> 00:46:11,694
Those of you who have done wrong...
372
00:46:11,694 --> 00:46:14,203
will have to deeply repent
of your own accord.
373
00:46:14,504 --> 00:46:17,334
Every single day, you will remind yourself
of what you did and repent.
374
00:46:17,334 --> 00:46:18,533
Do not forget.
375
00:46:18,803 --> 00:46:20,703
I am not forgiving you unconditionally.
376
00:46:20,703 --> 00:46:21,843
I am giving you...
377
00:46:22,614 --> 00:46:24,073
one last chance.
378
00:46:25,513 --> 00:46:27,984
Do whatever it takes...
379
00:46:28,384 --> 00:46:30,384
to wash away your sins before you die.
380
00:46:35,384 --> 00:46:36,393
I will...
381
00:46:39,464 --> 00:46:40,564
do the same.
382
00:46:59,544 --> 00:47:01,214
Why are you looking at me like that?
383
00:47:01,413 --> 00:47:02,453
What?
384
00:47:02,453 --> 00:47:04,484
His Majesty has forgiven me.
385
00:47:04,484 --> 00:47:06,123
You must obey His Majesty's orders.
386
00:47:10,754 --> 00:47:13,393
Then please excuse me.
387
00:47:15,294 --> 00:47:16,294
How dare you!
388
00:47:20,163 --> 00:47:21,904
What is happening?
389
00:47:23,433 --> 00:47:25,334
Why is His Majesty being like this?
390
00:47:26,473 --> 00:47:27,944
I am not sure either.
391
00:47:28,444 --> 00:47:30,214
My goodness.
392
00:47:31,013 --> 00:47:32,614
How lamentable.
393
00:47:53,964 --> 00:47:57,234
General, the look on your face tells me
that you wish to tell me something too.
394
00:47:58,504 --> 00:47:59,573
No, Your Majesty.
395
00:48:03,973 --> 00:48:05,444
It is okay. Go ahead and tell me.
396
00:48:05,444 --> 00:48:07,513
(Ji Chae Moon, Fourth Rank General)
397
00:48:07,513 --> 00:48:08,584
No, Your Majesty.
398
00:48:12,183 --> 00:48:13,223
Let us go, then.
399
00:48:20,524 --> 00:48:22,464
"Third Rank Hallim Academician?"
400
00:48:23,564 --> 00:48:24,864
Yes, apparently.
401
00:48:24,864 --> 00:48:26,134
My goodness.
402
00:48:26,134 --> 00:48:29,334
This means that he can become a chancellor
in the near future.
403
00:48:29,334 --> 00:48:31,734
Your long-awaited wish has come true.
404
00:48:31,904 --> 00:48:33,774
I must say, I am not happy about it.
405
00:48:33,774 --> 00:48:34,774
What?
406
00:48:35,814 --> 00:48:38,913
I know you nearly died, and so did he.
407
00:48:40,513 --> 00:48:42,354
Even as the Deputy Minister of Rites,
408
00:48:42,884 --> 00:48:45,314
he has had to look death in the face
several times.
409
00:48:45,314 --> 00:48:47,654
Right, that is true.
410
00:48:49,623 --> 00:48:53,623
You see,
I no longer care for the chancellor title.
411
00:48:53,623 --> 00:48:56,533
All I want is...
412
00:48:57,064 --> 00:48:59,134
for peace to reign on this soil.
413
00:49:04,274 --> 00:49:08,073
So he plans to punish no one?
414
00:49:08,774 --> 00:49:12,044
Correct. His Majesty clearly announced so.
415
00:49:13,783 --> 00:49:15,854
That is unacceptable.
416
00:49:16,413 --> 00:49:19,384
His Majesty plans to forgive those
who betrayed Goryeo?
417
00:49:20,453 --> 00:49:23,524
Then who will fight for Goryeo now?
418
00:49:23,823 --> 00:49:27,163
Exactly, I agree with you.
419
00:49:27,493 --> 00:49:30,694
However,
His Majesty has already made up his mind,
420
00:49:30,694 --> 00:49:32,194
so there is not much we can do.
421
00:49:40,843 --> 00:49:41,904
Anyway,
422
00:49:42,843 --> 00:49:44,174
how are you feeling?
423
00:49:46,444 --> 00:49:48,243
I have almost recovered.
424
00:49:49,114 --> 00:49:51,484
I can walk on my own now.
425
00:49:52,154 --> 00:49:55,223
Then return to the court
as soon as possible.
426
00:49:55,524 --> 00:49:58,194
You must persuade His Majesty.
427
00:49:58,623 --> 00:50:02,334
I am afraid His Majesty
would be isolated forever at this rate.
428
00:50:02,663 --> 00:50:06,433
All the court officials
will turn their backs on His Majesty.
429
00:50:10,303 --> 00:50:13,674
I cannot wrap my head around it.
430
00:50:13,843 --> 00:50:16,674
He had a burning ambition to win the war.
431
00:50:16,674 --> 00:50:20,384
How could he have mercy on those...
432
00:50:21,384 --> 00:50:24,214
who turned their backs before the enemy
and ran away?
433
00:50:25,584 --> 00:50:29,393
I think I can understand
why His Majesty made such a decision.
434
00:50:29,723 --> 00:50:32,093
The guilt of failing
to protect Gaegyeong...
435
00:50:32,493 --> 00:50:34,294
must still be haunting His Majesty.
436
00:50:35,424 --> 00:50:39,364
He should be capable
of overcoming such guilt on his own.
437
00:50:39,364 --> 00:50:41,803
The ruler being shaken up like this...
438
00:50:42,573 --> 00:50:45,373
can put the country in peril.
439
00:50:52,913 --> 00:50:55,814
Tell me. How is my empress doing?
440
00:51:00,183 --> 00:51:01,183
Is she...
441
00:51:03,294 --> 00:51:04,393
still devastated?
442
00:51:04,393 --> 00:51:05,393
Yes, Your Majesty.
443
00:51:07,393 --> 00:51:10,464
Her Majesty is still struggling
to pull herself together.
444
00:51:21,774 --> 00:51:23,243
Stop crying.
445
00:51:24,174 --> 00:51:25,913
It was not your fault.
446
00:51:28,013 --> 00:51:30,154
Then whose fault was it?
447
00:51:30,884 --> 00:51:32,654
My baby in my womb...
448
00:51:34,453 --> 00:51:36,254
I lost my child,
who was quietly curled up in my womb,
449
00:51:37,993 --> 00:51:39,964
relying solely on me.
450
00:51:42,864 --> 00:51:43,893
Sister.
451
00:52:00,984 --> 00:52:02,314
Do you remember this place?
452
00:52:03,183 --> 00:52:06,553
This is where we first met
upon my return to Gaegyeong.
453
00:52:07,123 --> 00:52:09,654
Yes, I remember.
454
00:52:10,294 --> 00:52:11,424
Back then,
455
00:52:12,564 --> 00:52:14,694
I was just a puppet emperor
who was put on the throne...
456
00:52:14,694 --> 00:52:15,763
by the vassal...
457
00:52:16,734 --> 00:52:18,294
who assassinated the former emperor.
458
00:52:21,064 --> 00:52:23,573
I was terrified, trapped in the palace...
459
00:52:23,573 --> 00:52:25,944
where I had no one to rely on.
460
00:52:34,513 --> 00:52:35,544
But you...
461
00:52:36,614 --> 00:52:38,754
gave me the courage I needed.
462
00:52:40,524 --> 00:52:41,984
Without you,
463
00:52:43,053 --> 00:52:44,794
I would not have been able to hold out,
464
00:52:49,593 --> 00:52:53,004
which is why
you are the most precious person to me.
465
00:52:55,904 --> 00:52:59,444
I am truly grateful
that I did not lose you.
466
00:53:00,944 --> 00:53:01,973
Your Majesty.
467
00:53:03,814 --> 00:53:04,814
To tell you the truth,
468
00:53:06,683 --> 00:53:08,584
I, too, shed many tears
behind closed doors.
469
00:53:09,283 --> 00:53:10,354
I, too,
470
00:53:11,214 --> 00:53:13,283
was looking forward to meeting our child.
471
00:53:14,623 --> 00:53:15,683
I could not wait to meet...
472
00:53:16,854 --> 00:53:18,493
and touch our child.
473
00:53:21,593 --> 00:53:23,493
The image of myself walking with him,
holding his hand.
474
00:53:25,194 --> 00:53:26,703
I imagined it many times.
475
00:53:33,373 --> 00:53:34,573
However,
476
00:53:37,413 --> 00:53:40,044
I had to let him go
without holding him once.
477
00:53:44,984 --> 00:53:46,453
The loss is too great to bear.
478
00:53:48,953 --> 00:53:49,953
Your Majesty.
479
00:53:54,493 --> 00:53:56,194
But I will stay strong
and endure this pain.
480
00:53:57,564 --> 00:54:00,763
I can hold out if I have you by my side.
481
00:54:02,834 --> 00:54:03,933
So I ask you to do the same.
482
00:54:05,033 --> 00:54:06,703
Stay strong and hold out for my sake.
483
00:54:18,384 --> 00:54:19,484
Please do not cry.
484
00:54:21,984 --> 00:54:23,053
Our child...
485
00:54:24,154 --> 00:54:26,163
will be reincarnated in a better place.
486
00:54:32,533 --> 00:54:34,203
In a more peaceful place.
487
00:54:38,104 --> 00:54:40,004
He will live a happy life.
488
00:54:51,283 --> 00:54:54,884
(Korea-Khitan War)
489
00:55:28,783 --> 00:55:31,694
We rushed here as per His Majesty's order.
490
00:55:31,694 --> 00:55:33,364
I heard the governor of Gongju
sent his daughter...
491
00:55:33,364 --> 00:55:37,163
to His Majesty's bedchamber
when His Majesty was staying there.
492
00:55:37,663 --> 00:55:40,703
I will subdue every single regional lord
on Goryeo's soil.
493
00:55:40,864 --> 00:55:42,734
That cannot be done.
494
00:55:42,873 --> 00:55:44,973
We absolutely cannot obey such an order.
495
00:55:45,203 --> 00:55:48,044
We will not sit silently
and let them walk all over us.
496
00:55:48,044 --> 00:55:50,114
We must join forces.
497
00:55:50,343 --> 00:55:52,114
Academician Kang is
one of the regional lords.
498
00:55:52,114 --> 00:55:54,044
If you fail to persuade him,
499
00:55:54,044 --> 00:55:55,683
you will have to oust him.
500
00:55:56,283 --> 00:55:58,283
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.