All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,188 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,188 --> 00:00:14,518 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,518 --> 00:00:15,857 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:16,987 --> 00:00:18,457 (Episode 16) 7 00:00:18,758 --> 00:00:20,398 We will wait for the scouts here. 8 00:00:20,728 --> 00:00:21,798 You may take a breather. 9 00:00:43,818 --> 00:00:45,157 There are a lot of them indeed. 10 00:00:45,318 --> 00:00:46,757 We keep slashing them, but they keep on coming. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,657 Are you getting tired? 12 00:00:49,327 --> 00:00:50,388 Not at all. 13 00:00:50,757 --> 00:00:52,358 I would get tired if I had to harvest rice with a sickle, 14 00:00:52,358 --> 00:00:54,797 but cutting off the heads of the Khitan rats will never tire me out. 15 00:00:57,668 --> 00:00:58,937 Hang in there, all of you. 16 00:00:59,668 --> 00:01:00,937 Today is our last chance. 17 00:01:00,937 --> 00:01:04,068 They will be out of this mountain by tomorrow. 18 00:01:04,407 --> 00:01:07,278 Once we lose them, we cannot fight no matter how much we wish to fight them. 19 00:01:08,108 --> 00:01:09,807 - Do you all understand? - Yes, Officer Yang. 20 00:01:10,477 --> 00:01:11,648 Here comes a scout! 21 00:01:16,648 --> 00:01:17,788 The Khitan army is here. 22 00:01:18,148 --> 00:01:20,717 They were spotted dragging some captives over the ridge. 23 00:01:20,818 --> 00:01:22,357 How many captives? 24 00:01:22,357 --> 00:01:23,727 Around 30. 25 00:01:23,857 --> 00:01:26,227 Most of them are women and children. 26 00:01:27,997 --> 00:01:31,098 Then they must be the last batch of captives. 27 00:01:31,098 --> 00:01:32,497 Yes, I believe so. 28 00:01:33,738 --> 00:01:34,768 Come along. 29 00:01:35,568 --> 00:01:36,568 The thing is, 30 00:01:37,167 --> 00:01:39,208 - there is something fishy about it. - What is it? 31 00:01:39,208 --> 00:01:41,637 There is only a small group of Khitan soldiers. 32 00:01:41,777 --> 00:01:43,247 There are about ten of them. That is it. 33 00:01:44,107 --> 00:01:46,917 What if this is a trap? 34 00:01:47,277 --> 00:01:49,587 To them, captives are considered the most valuable war prize. 35 00:01:50,417 --> 00:01:52,518 I agree that this might be a trap. 36 00:01:52,757 --> 00:01:54,617 I suggest we pull back here this time. 37 00:01:54,617 --> 00:01:57,257 Yes, it would be too dangerous to launch an attack on them now. 38 00:01:57,257 --> 00:01:59,557 Then we will lose our only chance to save the captives. 39 00:01:59,557 --> 00:02:00,598 However... 40 00:02:00,857 --> 00:02:02,197 We cannot desert them. 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,967 They must be desperately waiting for us now. 42 00:02:08,867 --> 00:02:10,007 Pluck up your courage. 43 00:02:10,607 --> 00:02:11,878 They are the last batch of captives. 44 00:02:12,107 --> 00:02:15,007 We must save them even if we have to endanger our lives to do so. 45 00:02:15,708 --> 00:02:16,747 Do you all understand? 46 00:02:16,747 --> 00:02:18,378 - Yes, well understood. - Yes, well understood. 47 00:02:20,048 --> 00:02:21,048 Let us go. 48 00:02:26,018 --> 00:02:27,117 Kim Sook Heung. 49 00:02:43,937 --> 00:02:46,178 They will show up very soon. Nock your arrow. 50 00:02:46,307 --> 00:02:48,277 Get down! Everybody, get down! 51 00:02:52,817 --> 00:02:53,847 Get them! 52 00:02:57,948 --> 00:02:59,018 Is everyone all right? 53 00:03:07,157 --> 00:03:08,358 Run. 54 00:03:09,168 --> 00:03:10,228 There are more of them. 55 00:03:16,608 --> 00:03:18,037 Find their leader. 56 00:03:19,978 --> 00:03:21,877 We just need to find their leader. 57 00:03:57,948 --> 00:03:58,978 A whistling arrow. 58 00:03:59,178 --> 00:04:00,877 - He must be their leader. - Shoot him! 59 00:04:04,747 --> 00:04:05,817 Retreat! 60 00:04:10,687 --> 00:04:12,157 Go after the leader! 61 00:04:14,698 --> 00:04:15,698 Retreat! 62 00:04:20,997 --> 00:04:22,168 Hang in there! 63 00:04:24,037 --> 00:04:25,037 Get up. 64 00:04:26,877 --> 00:04:27,878 Come on! 65 00:04:30,907 --> 00:04:32,818 - Gosh! - Oh, no! 66 00:04:32,818 --> 00:04:34,518 - My baby... - My goodness. 67 00:04:34,518 --> 00:04:35,717 - Let us go. - Thank you. 68 00:04:41,287 --> 00:04:42,328 This way! 69 00:04:50,027 --> 00:04:51,068 Hurry. 70 00:04:54,998 --> 00:04:56,008 Darn it. 71 00:05:03,448 --> 00:05:05,677 That was a whistling arrow. Follow the whistling arrow! 72 00:05:14,388 --> 00:05:15,427 Darn it. 73 00:05:26,998 --> 00:05:27,998 Retreat. 74 00:05:33,177 --> 00:05:34,308 Pull back! 75 00:05:34,308 --> 00:05:36,248 Kill them all! 76 00:05:48,727 --> 00:05:49,888 We will stop here. 77 00:06:32,068 --> 00:06:33,737 - Captain Park. - Yes? 78 00:06:35,138 --> 00:06:37,407 Take the people out of this mountain. 79 00:06:38,107 --> 00:06:39,708 All right. Understood. 80 00:06:41,407 --> 00:06:42,847 Now then, follow me. 81 00:06:42,847 --> 00:06:44,477 You should go with them. 82 00:06:50,847 --> 00:06:52,018 Thank you. 83 00:06:53,318 --> 00:06:54,357 Go ahead. 84 00:07:05,398 --> 00:07:06,967 Shoot! 85 00:07:16,107 --> 00:07:17,148 Give it back. 86 00:07:18,148 --> 00:07:19,177 Right. 87 00:07:33,458 --> 00:07:35,027 Officer Yang! 88 00:07:36,967 --> 00:07:40,638 It is the Khitan's main army led by the Khitan emperor. 89 00:07:40,898 --> 00:07:43,938 There seem to be at least 30,000. 90 00:07:44,667 --> 00:07:46,277 They are right over that slope. 91 00:08:07,527 --> 00:08:08,628 Officer Yang... 92 00:08:19,537 --> 00:08:21,107 He dodged the trap. 93 00:08:22,248 --> 00:08:23,407 My apologies. 94 00:08:23,547 --> 00:08:24,948 What a brave man. 95 00:08:26,248 --> 00:08:27,878 If he surrenders now, 96 00:08:28,917 --> 00:08:30,847 he is to be treated with respect. 97 00:08:35,828 --> 00:08:37,087 Everyone... 98 00:08:38,927 --> 00:08:41,297 will become my subject! 99 00:08:42,498 --> 00:08:44,797 I will accept you as soldiers... 100 00:08:46,238 --> 00:08:48,268 of the almighty Khitan army! 101 00:09:09,957 --> 00:09:11,287 Hurry, Deok. 102 00:09:17,268 --> 00:09:18,297 Let us go. 103 00:09:25,108 --> 00:09:26,138 Let us advance! 104 00:09:31,248 --> 00:09:34,277 All of you have fought very well. 105 00:09:34,777 --> 00:09:38,848 Everyone will remember how courageous you were. 106 00:09:40,457 --> 00:09:42,388 The whole nation will remember it. 107 00:09:43,457 --> 00:09:46,027 All mountains and streams will too. 108 00:09:48,098 --> 00:09:49,268 Goryeo... 109 00:09:50,768 --> 00:09:53,868 will remember your bravery forever! 110 00:09:56,968 --> 00:09:58,037 The pleasure... 111 00:09:59,807 --> 00:10:00,878 has been mine. 112 00:10:06,677 --> 00:10:07,748 Officer Yang. 113 00:10:20,957 --> 00:10:22,258 This is our last battle. 114 00:10:22,567 --> 00:10:24,527 Head towards the Khitan emperor. 115 00:10:24,998 --> 00:10:28,567 Everyone is to charge towards his head until the end. 116 00:10:28,567 --> 00:10:29,667 Understood? 117 00:10:29,667 --> 00:10:30,807 - Yes! - Yes! 118 00:10:54,498 --> 00:10:55,667 It is 300 paces. 119 00:10:55,667 --> 00:10:56,868 (300 paces: 480m) 120 00:11:03,508 --> 00:11:06,177 Kill every single one of them! 121 00:12:28,018 --> 00:12:30,358 Your Majesty. Archers should be sent. 122 00:12:43,338 --> 00:12:44,407 Two hundred paces. 123 00:12:44,407 --> 00:12:45,878 (200 paces: 320m) 124 00:12:47,577 --> 00:12:48,937 Send in the infantry. 125 00:12:50,148 --> 00:12:52,047 Send in 3,000 more. 126 00:14:02,248 --> 00:14:03,547 Attack his neck! 127 00:14:05,248 --> 00:14:06,317 Attack his neck! 128 00:15:37,108 --> 00:15:38,177 Kim Sook Heung... 129 00:15:40,817 --> 00:15:42,378 Kim Sook Heung! 130 00:15:51,187 --> 00:15:52,258 One hundred paces. 131 00:15:52,258 --> 00:15:53,427 (100 paces: 160m) 132 00:16:57,527 --> 00:16:58,927 One hundred paces! 133 00:17:40,068 --> 00:17:43,568 Attack! 134 00:17:45,038 --> 00:17:47,078 Our men are afraid. 135 00:18:32,118 --> 00:18:33,358 Shield the King! 136 00:19:09,017 --> 00:19:10,288 He is ten paces beyond reach. 137 00:19:11,457 --> 00:19:12,528 Ten paces. 138 00:19:45,788 --> 00:19:46,828 Ten. 139 00:20:01,378 --> 00:20:02,378 Let me go! 140 00:20:16,927 --> 00:20:17,987 Nine. 141 00:20:21,628 --> 00:20:22,657 Eight. 142 00:20:23,967 --> 00:20:24,967 Your Majesty. 143 00:20:25,828 --> 00:20:26,868 Archers, 144 00:20:26,868 --> 00:20:27,997 fire! 145 00:20:37,848 --> 00:20:39,507 Seven! 146 00:20:45,788 --> 00:20:46,818 Archers! 147 00:20:58,267 --> 00:21:00,467 Left General! 148 00:21:10,648 --> 00:21:11,677 Six. 149 00:21:18,148 --> 00:21:20,888 What a tenacious fool. 150 00:21:32,098 --> 00:21:33,138 Five. 151 00:21:45,548 --> 00:21:46,618 Four. 152 00:21:57,888 --> 00:21:58,888 Three. 153 00:22:22,947 --> 00:22:25,318 Yang Kyu! 154 00:23:30,947 --> 00:23:33,417 (Yang Kyu fought seven battles in one month...) 155 00:23:33,417 --> 00:23:35,388 (without reinforcements, cutting down many enemy soldiers,) 156 00:23:35,388 --> 00:23:37,588 (and rescuing around 30,000 civilian prisoners.) 157 00:23:37,588 --> 00:23:39,757 (Yang Kyu and Kim Sook Heung...) 158 00:23:39,757 --> 00:23:41,828 (were shot so many times that they looked like hedgehogs...) 159 00:23:41,828 --> 00:23:43,727 (when they died side by side.) 160 00:23:43,727 --> 00:23:45,368 (From Biography of Yang Kyu, Goryeo History Volume 94) 161 00:23:47,197 --> 00:23:51,267 (Heunghwajin) 162 00:23:55,407 --> 00:23:58,108 What? Is that true? 163 00:23:58,177 --> 00:24:01,348 Yes. He fought the army of the Khitan king, 164 00:24:01,778 --> 00:24:03,148 and with his men, 165 00:24:04,247 --> 00:24:06,858 he died on the battlefield. 166 00:24:09,257 --> 00:24:12,257 (Goryeo) 167 00:24:16,528 --> 00:24:17,967 Where is the Khitan king? 168 00:24:19,727 --> 00:24:21,437 Where is the Khitan king? 169 00:24:21,437 --> 00:24:23,138 Heading toward the Yalu River. 170 00:24:23,368 --> 00:24:24,507 We will set out. 171 00:24:25,038 --> 00:24:27,338 Gather all our men. 172 00:24:27,477 --> 00:24:28,477 Yes, sir. 173 00:24:39,017 --> 00:24:42,017 So this is how it ends. 174 00:24:43,957 --> 00:24:46,288 I failed to subdue Goryeo. 175 00:24:47,757 --> 00:24:49,997 And I failed to subdue him. 176 00:24:51,128 --> 00:24:52,927 Giddy-up! 177 00:24:55,237 --> 00:24:57,737 Your Majesty. The Goryeo army is behind us. 178 00:24:57,838 --> 00:24:59,977 They are attacking the tail end of our entourage. 179 00:25:02,808 --> 00:25:04,808 They keep biting us to the end. 180 00:25:04,808 --> 00:25:06,917 Your Majesty. We must go on. 181 00:25:08,578 --> 00:25:09,618 Yes. 182 00:25:13,517 --> 00:25:14,558 Go on. 183 00:25:15,588 --> 00:25:18,358 - Keep going. - Go on. 184 00:25:23,197 --> 00:25:26,667 - Come on! - Giddy-up! 185 00:25:26,838 --> 00:25:28,338 Giddy-up! 186 00:25:29,167 --> 00:25:30,467 Where is the Khitan king? 187 00:25:30,467 --> 00:25:31,767 Where is he? 188 00:25:31,767 --> 00:25:34,078 He crossed the river already. 189 00:25:40,648 --> 00:25:42,318 The Khitan army is gone! 190 00:25:42,477 --> 00:25:44,088 The Khitan army is gone! 191 00:25:44,247 --> 00:25:45,788 The Khitan army is gone! 192 00:25:45,917 --> 00:25:47,917 - Is that true? - Yes. 193 00:25:47,917 --> 00:25:49,818 They left, crossing the Yalu River. 194 00:25:50,058 --> 00:25:53,157 They all left without leaving a single man behind! 195 00:25:53,298 --> 00:25:55,457 We are saved! 196 00:25:55,898 --> 00:25:57,667 We are saved! 197 00:25:57,997 --> 00:26:00,298 - We are saved! - Hooray! 198 00:26:00,298 --> 00:26:04,167 - We are saved! - Hooray! 199 00:26:04,338 --> 00:26:07,977 - Cheer for Goryeo! - Hooray! 200 00:26:08,308 --> 00:26:10,578 - Hooray! - Thank you. 201 00:26:11,148 --> 00:26:13,348 Cheer for Goryeo! 202 00:26:13,348 --> 00:26:15,177 - Seok. - Father. 203 00:26:28,058 --> 00:26:29,128 Seok. 204 00:26:29,328 --> 00:26:31,497 - We are saved! - Hooray! 205 00:26:31,667 --> 00:26:33,467 Cheer for Goryeo! 206 00:26:33,467 --> 00:26:34,937 - Hooray! - We are saved! 207 00:26:35,568 --> 00:26:38,538 - Hooray! - Hooray for our army! 208 00:26:38,907 --> 00:26:41,677 Cheer for our army! 209 00:26:41,677 --> 00:26:43,677 - No, please... - I do not believe this. 210 00:26:44,747 --> 00:26:47,318 - No... - Oh, dear. 211 00:27:51,677 --> 00:27:55,717 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 212 00:27:56,318 --> 00:28:00,017 (Choi Jil, Deputy General) 213 00:28:52,808 --> 00:28:53,838 Stop. 214 00:29:01,848 --> 00:29:02,917 You ended up... 215 00:29:05,247 --> 00:29:07,157 breathing your last alongside him. 216 00:29:44,187 --> 00:29:45,187 Now, 217 00:29:47,298 --> 00:29:48,697 get some sleep. 218 00:29:51,128 --> 00:29:52,628 You fought hard. 219 00:30:09,878 --> 00:30:12,687 Get some sleep now, General. 220 00:30:20,128 --> 00:30:21,598 My brother! 221 00:30:32,863 --> 00:30:35,594 (Naju) 222 00:30:38,734 --> 00:30:42,034 The reason Goryeo cannot win this war... 223 00:30:42,933 --> 00:30:45,643 is not because Goryeo is weak. 224 00:30:46,973 --> 00:30:48,344 The regional lords are to blame... 225 00:30:49,074 --> 00:30:52,784 for we could not join forces because of them. 226 00:30:53,643 --> 00:30:55,213 In order to win against Khitan, 227 00:30:55,913 --> 00:30:58,324 we must subdue the regional lords first. 228 00:30:59,054 --> 00:31:03,594 Our priority is to win the war against them first. 229 00:31:15,334 --> 00:31:16,373 Your Majesty. 230 00:31:16,933 --> 00:31:19,143 The Commander of Aesoojin is here. 231 00:31:19,774 --> 00:31:23,873 He said the Deputy Minister of Rites sent him. He is here from Gaegyeong. 232 00:31:26,383 --> 00:31:27,413 Gaegyeong? 233 00:31:27,744 --> 00:31:30,213 Yes, Your Majesty. You may enter. 234 00:31:38,463 --> 00:31:42,133 Your Majesty, the Khitan army is retreating. 235 00:31:44,604 --> 00:31:45,903 Is that true? 236 00:31:46,034 --> 00:31:47,403 Yes, Your Majesty. 237 00:31:47,403 --> 00:31:50,074 They have already left Gaegyeong and have begun to withdraw all troops. 238 00:31:50,433 --> 00:31:53,943 All of them must have crossed the Yalu River by now. 239 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 Your Majesty. 240 00:32:01,254 --> 00:32:03,514 You should return to Gaegyeong now. 241 00:32:04,413 --> 00:32:07,383 Here is Your Majesty's imperial robe. 242 00:32:14,494 --> 00:32:15,734 Who sent this? 243 00:32:15,734 --> 00:32:19,163 I received it from the governor of Gongju on my way here. 244 00:32:19,163 --> 00:32:21,373 He said his daughter made it for Your Majesty. 245 00:33:22,794 --> 00:33:26,133 Your Majesty, a local physician is here to examine you. 246 00:33:28,334 --> 00:33:30,004 Please check my pulse. 247 00:33:32,304 --> 00:33:34,713 Perhaps it is because I have never taken such a long journey before. 248 00:33:36,074 --> 00:33:37,844 I am not feeling well at all. 249 00:33:39,584 --> 00:33:40,814 Since this morning, 250 00:33:42,514 --> 00:33:44,514 I have not felt the baby move at all. 251 00:33:44,754 --> 00:33:46,183 Yes, Your Majesty. 252 00:33:46,584 --> 00:33:48,923 Please allow me to check your pulse. 253 00:34:10,844 --> 00:34:11,943 What is wrong? 254 00:34:13,643 --> 00:34:14,683 Tell me at once. 255 00:34:16,514 --> 00:34:18,223 I am sorry to be the bearer of bad news, 256 00:34:19,953 --> 00:34:22,123 but I can only feel your pulse. 257 00:34:22,524 --> 00:34:26,393 It appears that you have lost your child. 258 00:34:30,263 --> 00:34:31,564 That cannot be true. 259 00:34:32,404 --> 00:34:33,433 Try again. 260 00:34:34,064 --> 00:34:35,203 You will feel my child's pulse. 261 00:34:40,343 --> 00:34:41,413 Now! 262 00:34:42,214 --> 00:34:43,843 Yes, Your Majesty. 263 00:34:51,623 --> 00:34:53,154 Please forgive me. 264 00:34:54,053 --> 00:34:55,754 I cannot detect the child's pulse. 265 00:34:58,163 --> 00:34:59,294 Your Majesty. 266 00:34:59,794 --> 00:35:02,064 You must give birth even if it is a stillbirth. 267 00:35:02,663 --> 00:35:04,964 Keeping the baby in your womb... 268 00:35:04,964 --> 00:35:07,803 will endanger Your Majesty's health. 269 00:35:43,033 --> 00:35:44,274 Your Majesty... 270 00:36:09,834 --> 00:36:11,464 It is a son. 271 00:36:13,033 --> 00:36:14,533 He is the Crown Prince. 272 00:36:21,044 --> 00:36:22,643 You are truly pretty, my son. 273 00:36:27,214 --> 00:36:28,714 You look like His Majesty. 274 00:36:30,354 --> 00:36:31,623 Your Majesty... 275 00:36:32,654 --> 00:36:34,384 Your Majesty! 276 00:36:53,373 --> 00:36:56,073 Your Majesty... 277 00:36:59,683 --> 00:37:04,013 Your Majesty! 278 00:37:10,194 --> 00:37:14,223 (Gongju) 279 00:37:14,223 --> 00:37:15,294 Father. 280 00:37:16,433 --> 00:37:17,564 Welcome. 281 00:37:18,904 --> 00:37:20,734 His Majesty accepted the garment. 282 00:37:21,404 --> 00:37:22,703 Is that so? 283 00:37:22,933 --> 00:37:24,004 Yes. 284 00:37:24,774 --> 00:37:26,444 Did His Majesty accept you? 285 00:37:27,544 --> 00:37:29,274 He accepted you, Father. 286 00:37:36,314 --> 00:37:39,484 Are you sure? 287 00:37:39,553 --> 00:37:42,024 Yes. His Majesty is on his way here. 288 00:37:46,694 --> 00:37:48,694 Help me get up. 289 00:37:48,694 --> 00:37:51,134 - Will you be all right? - Hurry. 290 00:37:51,734 --> 00:37:52,734 Understood. 291 00:37:59,243 --> 00:38:01,203 Bring me my uniform. 292 00:38:01,243 --> 00:38:02,913 I beg you. Please stay still. 293 00:38:03,174 --> 00:38:05,143 You are not going anywhere in that state. 294 00:38:05,143 --> 00:38:06,584 Bring it now. 295 00:38:07,343 --> 00:38:08,354 Good grief. 296 00:38:09,413 --> 00:38:10,513 My lady. 297 00:39:20,953 --> 00:39:22,924 Stop there! You little... 298 00:39:22,924 --> 00:39:24,623 How dare you... Stop! 299 00:39:28,093 --> 00:39:30,364 Darn it. What an unlucky day. 300 00:39:30,993 --> 00:39:32,033 Good gracious. 301 00:41:33,683 --> 00:41:34,854 Your Majesty. 302 00:41:51,703 --> 00:41:53,243 Deputy Minister Kang... 303 00:42:38,783 --> 00:42:40,524 In 1,011 A.D., 304 00:42:40,854 --> 00:42:43,154 February of the lunar calendar, the second year of Hyeonjong's reign, 305 00:42:44,254 --> 00:42:47,993 the emperor ended his royal flight and returned to Gaegyeong. 306 00:42:48,323 --> 00:42:49,464 (Suchanggung, a secondary imperial palace outside the Emperor's Palace in Gaegyeong) 307 00:42:49,464 --> 00:42:52,604 And he took the first difficult step... 308 00:42:52,604 --> 00:42:55,004 to bring Goryeo back up. 309 00:42:56,473 --> 00:42:58,944 Yoo Jin is appointed to Second Rank Palace Secretariat, 310 00:43:00,044 --> 00:43:01,803 Choi Hang to Chancellory Scholar, 311 00:43:02,174 --> 00:43:04,814 Kang Gam Chan to Third Rank Hallim Academician, 312 00:43:05,114 --> 00:43:07,714 and Yoo Bang to Minister of Defense. 313 00:43:09,754 --> 00:43:12,623 For attending the emperor, Chae Chung Soon is appointed as Privy Councilor, 314 00:43:13,723 --> 00:43:15,823 Choi Sa We as Junior Second Rank Advisor, 315 00:43:17,493 --> 00:43:19,524 Jang Yeon Woo as Head of the Inspector General, 316 00:43:20,294 --> 00:43:22,393 Ji Chae Moon as Fourth Rank General, 317 00:43:23,093 --> 00:43:25,864 and Hwangbo Yu Eui as Officer of the Inspector General. 318 00:43:27,504 --> 00:43:28,904 For fighting hard against the enemy, 319 00:43:28,904 --> 00:43:30,504 Kim Hoon is appointed as Head of the Central Army, 320 00:43:31,203 --> 00:43:32,743 Choi Jil as General, 321 00:43:33,643 --> 00:43:36,473 and Kang Min Cheom as Officer of Rites. 322 00:43:38,013 --> 00:43:39,214 Tak Sa Jung... 323 00:43:40,314 --> 00:43:41,743 is appointed as Right Secretariat-Chancellery. 324 00:43:44,783 --> 00:43:47,084 Park Seom is appointed as Third Rank of the Marine. 325 00:43:49,593 --> 00:43:51,593 And having died in battle, 326 00:43:51,593 --> 00:43:53,194 Yang Kyu is respected as Minister of Works, 327 00:43:54,093 --> 00:43:55,834 Kim Sook Heung as General, 328 00:43:56,364 --> 00:43:59,263 and Beopeon as the most reverend priest. 329 00:43:59,964 --> 00:44:03,004 All subjects are to honor their distinguished military service... 330 00:44:03,373 --> 00:44:05,904 and cherish the memories of the deceased. 331 00:44:06,504 --> 00:44:08,913 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 332 00:44:12,013 --> 00:44:13,044 And... 333 00:44:14,584 --> 00:44:17,183 find the soldiers who have died in battle, bury their bodies, 334 00:44:17,314 --> 00:44:18,953 and hold ancestral rites for them. 335 00:44:19,053 --> 00:44:20,084 In addition, 336 00:44:20,683 --> 00:44:23,424 work on a plan to help families that have lost their family heads... 337 00:44:23,754 --> 00:44:25,294 make a living. 338 00:44:25,424 --> 00:44:27,964 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 339 00:44:33,404 --> 00:44:35,533 It was such a horrible war. 340 00:44:37,873 --> 00:44:40,004 Please work hard to rebuild this country... 341 00:44:40,544 --> 00:44:42,013 as soon as possible. 342 00:44:42,013 --> 00:44:44,413 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 343 00:44:45,843 --> 00:44:46,884 Well then, 344 00:44:48,044 --> 00:44:49,783 today's council will end here. 345 00:44:49,783 --> 00:44:50,854 Your Majesty! 346 00:44:51,614 --> 00:44:53,524 You cannot end it here! 347 00:44:54,683 --> 00:44:57,893 There are many who have sinned on the battlefield. 348 00:44:57,893 --> 00:45:01,823 Please punish them without mercy at once, Your Majesty. 349 00:45:02,194 --> 00:45:03,834 He is right, Your Majesty. 350 00:45:04,433 --> 00:45:06,303 Even during your royal flight, 351 00:45:06,303 --> 00:45:08,504 many have committed crimes. 352 00:45:09,174 --> 00:45:11,533 Please punish them severely as well. 353 00:45:13,604 --> 00:45:14,944 I will not punish them. 354 00:45:17,473 --> 00:45:18,984 I will forgive them all. 355 00:45:18,984 --> 00:45:21,143 "Forgive them," Your Majesty? 356 00:45:21,544 --> 00:45:24,214 That is unacceptable. 357 00:45:24,214 --> 00:45:25,254 Your Majesty. 358 00:45:25,924 --> 00:45:27,154 Tak Sa Jung... 359 00:45:27,654 --> 00:45:30,024 abandoned Seogyeong and ran away. 360 00:45:30,393 --> 00:45:33,723 Park Seom abandoned Yongju and fled. 361 00:45:34,364 --> 00:45:36,493 If you do not wish to punish those who committed such shameful deeds, 362 00:45:37,864 --> 00:45:40,634 whom will you punish? 363 00:45:42,033 --> 00:45:43,803 I will punish no one. 364 00:45:44,604 --> 00:45:46,174 I will forgive everyone. 365 00:45:46,444 --> 00:45:47,473 Your Majesty! 366 00:45:47,973 --> 00:45:49,944 They abandoned our fortresses! 367 00:45:50,143 --> 00:45:51,973 They deserted our people. 368 00:45:51,973 --> 00:45:54,084 I, too, abandoned my people and fled. 369 00:45:56,484 --> 00:45:58,584 Who am I to punish anyone? 370 00:45:59,924 --> 00:46:01,223 Your Majesty! 371 00:46:10,163 --> 00:46:11,694 Those of you who have done wrong... 372 00:46:11,694 --> 00:46:14,203 will have to deeply repent of your own accord. 373 00:46:14,504 --> 00:46:17,334 Every single day, you will remind yourself of what you did and repent. 374 00:46:17,334 --> 00:46:18,533 Do not forget. 375 00:46:18,803 --> 00:46:20,703 I am not forgiving you unconditionally. 376 00:46:20,703 --> 00:46:21,843 I am giving you... 377 00:46:22,614 --> 00:46:24,073 one last chance. 378 00:46:25,513 --> 00:46:27,984 Do whatever it takes... 379 00:46:28,384 --> 00:46:30,384 to wash away your sins before you die. 380 00:46:35,384 --> 00:46:36,393 I will... 381 00:46:39,464 --> 00:46:40,564 do the same. 382 00:46:59,544 --> 00:47:01,214 Why are you looking at me like that? 383 00:47:01,413 --> 00:47:02,453 What? 384 00:47:02,453 --> 00:47:04,484 His Majesty has forgiven me. 385 00:47:04,484 --> 00:47:06,123 You must obey His Majesty's orders. 386 00:47:10,754 --> 00:47:13,393 Then please excuse me. 387 00:47:15,294 --> 00:47:16,294 How dare you! 388 00:47:20,163 --> 00:47:21,904 What is happening? 389 00:47:23,433 --> 00:47:25,334 Why is His Majesty being like this? 390 00:47:26,473 --> 00:47:27,944 I am not sure either. 391 00:47:28,444 --> 00:47:30,214 My goodness. 392 00:47:31,013 --> 00:47:32,614 How lamentable. 393 00:47:53,964 --> 00:47:57,234 General, the look on your face tells me that you wish to tell me something too. 394 00:47:58,504 --> 00:47:59,573 No, Your Majesty. 395 00:48:03,973 --> 00:48:05,444 It is okay. Go ahead and tell me. 396 00:48:05,444 --> 00:48:07,513 (Ji Chae Moon, Fourth Rank General) 397 00:48:07,513 --> 00:48:08,584 No, Your Majesty. 398 00:48:12,183 --> 00:48:13,223 Let us go, then. 399 00:48:20,524 --> 00:48:22,464 "Third Rank Hallim Academician?" 400 00:48:23,564 --> 00:48:24,864 Yes, apparently. 401 00:48:24,864 --> 00:48:26,134 My goodness. 402 00:48:26,134 --> 00:48:29,334 This means that he can become a chancellor in the near future. 403 00:48:29,334 --> 00:48:31,734 Your long-awaited wish has come true. 404 00:48:31,904 --> 00:48:33,774 I must say, I am not happy about it. 405 00:48:33,774 --> 00:48:34,774 What? 406 00:48:35,814 --> 00:48:38,913 I know you nearly died, and so did he. 407 00:48:40,513 --> 00:48:42,354 Even as the Deputy Minister of Rites, 408 00:48:42,884 --> 00:48:45,314 he has had to look death in the face several times. 409 00:48:45,314 --> 00:48:47,654 Right, that is true. 410 00:48:49,623 --> 00:48:53,623 You see, I no longer care for the chancellor title. 411 00:48:53,623 --> 00:48:56,533 All I want is... 412 00:48:57,064 --> 00:48:59,134 for peace to reign on this soil. 413 00:49:04,274 --> 00:49:08,073 So he plans to punish no one? 414 00:49:08,774 --> 00:49:12,044 Correct. His Majesty clearly announced so. 415 00:49:13,783 --> 00:49:15,854 That is unacceptable. 416 00:49:16,413 --> 00:49:19,384 His Majesty plans to forgive those who betrayed Goryeo? 417 00:49:20,453 --> 00:49:23,524 Then who will fight for Goryeo now? 418 00:49:23,823 --> 00:49:27,163 Exactly, I agree with you. 419 00:49:27,493 --> 00:49:30,694 However, His Majesty has already made up his mind, 420 00:49:30,694 --> 00:49:32,194 so there is not much we can do. 421 00:49:40,843 --> 00:49:41,904 Anyway, 422 00:49:42,843 --> 00:49:44,174 how are you feeling? 423 00:49:46,444 --> 00:49:48,243 I have almost recovered. 424 00:49:49,114 --> 00:49:51,484 I can walk on my own now. 425 00:49:52,154 --> 00:49:55,223 Then return to the court as soon as possible. 426 00:49:55,524 --> 00:49:58,194 You must persuade His Majesty. 427 00:49:58,623 --> 00:50:02,334 I am afraid His Majesty would be isolated forever at this rate. 428 00:50:02,663 --> 00:50:06,433 All the court officials will turn their backs on His Majesty. 429 00:50:10,303 --> 00:50:13,674 I cannot wrap my head around it. 430 00:50:13,843 --> 00:50:16,674 He had a burning ambition to win the war. 431 00:50:16,674 --> 00:50:20,384 How could he have mercy on those... 432 00:50:21,384 --> 00:50:24,214 who turned their backs before the enemy and ran away? 433 00:50:25,584 --> 00:50:29,393 I think I can understand why His Majesty made such a decision. 434 00:50:29,723 --> 00:50:32,093 The guilt of failing to protect Gaegyeong... 435 00:50:32,493 --> 00:50:34,294 must still be haunting His Majesty. 436 00:50:35,424 --> 00:50:39,364 He should be capable of overcoming such guilt on his own. 437 00:50:39,364 --> 00:50:41,803 The ruler being shaken up like this... 438 00:50:42,573 --> 00:50:45,373 can put the country in peril. 439 00:50:52,913 --> 00:50:55,814 Tell me. How is my empress doing? 440 00:51:00,183 --> 00:51:01,183 Is she... 441 00:51:03,294 --> 00:51:04,393 still devastated? 442 00:51:04,393 --> 00:51:05,393 Yes, Your Majesty. 443 00:51:07,393 --> 00:51:10,464 Her Majesty is still struggling to pull herself together. 444 00:51:21,774 --> 00:51:23,243 Stop crying. 445 00:51:24,174 --> 00:51:25,913 It was not your fault. 446 00:51:28,013 --> 00:51:30,154 Then whose fault was it? 447 00:51:30,884 --> 00:51:32,654 My baby in my womb... 448 00:51:34,453 --> 00:51:36,254 I lost my child, who was quietly curled up in my womb, 449 00:51:37,993 --> 00:51:39,964 relying solely on me. 450 00:51:42,864 --> 00:51:43,893 Sister. 451 00:52:00,984 --> 00:52:02,314 Do you remember this place? 452 00:52:03,183 --> 00:52:06,553 This is where we first met upon my return to Gaegyeong. 453 00:52:07,123 --> 00:52:09,654 Yes, I remember. 454 00:52:10,294 --> 00:52:11,424 Back then, 455 00:52:12,564 --> 00:52:14,694 I was just a puppet emperor who was put on the throne... 456 00:52:14,694 --> 00:52:15,763 by the vassal... 457 00:52:16,734 --> 00:52:18,294 who assassinated the former emperor. 458 00:52:21,064 --> 00:52:23,573 I was terrified, trapped in the palace... 459 00:52:23,573 --> 00:52:25,944 where I had no one to rely on. 460 00:52:34,513 --> 00:52:35,544 But you... 461 00:52:36,614 --> 00:52:38,754 gave me the courage I needed. 462 00:52:40,524 --> 00:52:41,984 Without you, 463 00:52:43,053 --> 00:52:44,794 I would not have been able to hold out, 464 00:52:49,593 --> 00:52:53,004 which is why you are the most precious person to me. 465 00:52:55,904 --> 00:52:59,444 I am truly grateful that I did not lose you. 466 00:53:00,944 --> 00:53:01,973 Your Majesty. 467 00:53:03,814 --> 00:53:04,814 To tell you the truth, 468 00:53:06,683 --> 00:53:08,584 I, too, shed many tears behind closed doors. 469 00:53:09,283 --> 00:53:10,354 I, too, 470 00:53:11,214 --> 00:53:13,283 was looking forward to meeting our child. 471 00:53:14,623 --> 00:53:15,683 I could not wait to meet... 472 00:53:16,854 --> 00:53:18,493 and touch our child. 473 00:53:21,593 --> 00:53:23,493 The image of myself walking with him, holding his hand. 474 00:53:25,194 --> 00:53:26,703 I imagined it many times. 475 00:53:33,373 --> 00:53:34,573 However, 476 00:53:37,413 --> 00:53:40,044 I had to let him go without holding him once. 477 00:53:44,984 --> 00:53:46,453 The loss is too great to bear. 478 00:53:48,953 --> 00:53:49,953 Your Majesty. 479 00:53:54,493 --> 00:53:56,194 But I will stay strong and endure this pain. 480 00:53:57,564 --> 00:54:00,763 I can hold out if I have you by my side. 481 00:54:02,834 --> 00:54:03,933 So I ask you to do the same. 482 00:54:05,033 --> 00:54:06,703 Stay strong and hold out for my sake. 483 00:54:18,384 --> 00:54:19,484 Please do not cry. 484 00:54:21,984 --> 00:54:23,053 Our child... 485 00:54:24,154 --> 00:54:26,163 will be reincarnated in a better place. 486 00:54:32,533 --> 00:54:34,203 In a more peaceful place. 487 00:54:38,104 --> 00:54:40,004 He will live a happy life. 488 00:54:51,283 --> 00:54:54,884 (Korea-Khitan War) 489 00:55:28,783 --> 00:55:31,694 We rushed here as per His Majesty's order. 490 00:55:31,694 --> 00:55:33,364 I heard the governor of Gongju sent his daughter... 491 00:55:33,364 --> 00:55:37,163 to His Majesty's bedchamber when His Majesty was staying there. 492 00:55:37,663 --> 00:55:40,703 I will subdue every single regional lord on Goryeo's soil. 493 00:55:40,864 --> 00:55:42,734 That cannot be done. 494 00:55:42,873 --> 00:55:44,973 We absolutely cannot obey such an order. 495 00:55:45,203 --> 00:55:48,044 We will not sit silently and let them walk all over us. 496 00:55:48,044 --> 00:55:50,114 We must join forces. 497 00:55:50,343 --> 00:55:52,114 Academician Kang is one of the regional lords. 498 00:55:52,114 --> 00:55:54,044 If you fail to persuade him, 499 00:55:54,044 --> 00:55:55,683 you will have to oust him. 500 00:55:56,283 --> 00:55:58,283 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.