All language subtitles for Grand Hotel (1932)-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,258 --> 00:01:04,253 GRAN HOTEL 2 00:01:38,965 --> 00:01:41,503 - �S�? Gran Hotel. - La l�nea est� ocupada. 3 00:01:42,093 --> 00:01:43,468 �Qui�n llama? 4 00:01:47,807 --> 00:01:50,512 Puedo ponerle con el servicio de habitaciones. 5 00:01:51,477 --> 00:01:53,269 Oiga. 6 00:01:54,355 --> 00:01:58,222 �Es la cl�nica? Soy Senf, recepcionista jefe del Gran Hotel. 7 00:01:58,609 --> 00:02:03,236 �C�mo est� mi mujer? �Tiene dolores? �Es que no va a dar a luz? 8 00:02:04,198 --> 00:02:06,570 �Paciencia? �La tendr�a usted? 9 00:02:06,659 --> 00:02:09,993 Aqu� Otto Kringelein. �Eres t�, Heinrich? 10 00:02:10,496 --> 00:02:12,738 Escucha. Debo hablar con rapidez. 11 00:02:12,832 --> 00:02:15,121 Cada minuto cuesta 2 marcos 90. 12 00:02:15,209 --> 00:02:18,329 �Recuerdas el testamento que hice antes de mi operaci�n? 13 00:02:18,421 --> 00:02:20,248 Quiero que lo rompas. 14 00:02:21,507 --> 00:02:26,134 Vine a Berl�n a ver a un gran especialista por mi problema, �sabes? 15 00:02:26,345 --> 00:02:30,213 Tiene mala pinta y dice que no me queda mucho tiempo. 16 00:02:31,517 --> 00:02:34,352 �Digo que dice que no me queda mucho tiempo! 17 00:02:34,896 --> 00:02:37,980 No, no es agradable que te digan cosas as�. 18 00:02:38,357 --> 00:02:42,141 Malvives atormentado, ahorras y, de repente, te mueres. 19 00:02:42,320 --> 00:02:44,193 Quiero sacarle algo a la vida. 20 00:02:44,280 --> 00:02:48,028 Nunca volver� a Friedersdorf. Nunca. 21 00:02:49,160 --> 00:02:53,869 Me quedo aqu�, en el Gran Hotel. Es el hotel m�s caro de Berl�n. 22 00:02:54,749 --> 00:02:57,074 Aqu� se hospeda la cr�me de la cr�me. 23 00:02:57,543 --> 00:03:00,877 Hasta nuestro gran jefe, Preysing, se aloja aqu�. 24 00:03:01,964 --> 00:03:05,214 Un d�a le dir� exactamente qu� pienso de �l. 25 00:03:10,056 --> 00:03:11,847 Oiga, se�orita. 26 00:03:12,475 --> 00:03:16,888 Aqu� el director general Preysing. Con mi casa de Friedersdorf, por favor. 27 00:03:17,438 --> 00:03:18,553 Deprisa. 28 00:03:20,441 --> 00:03:24,605 Hola. �Eres t�, mam�? �C�mo est�n los ni�os? 29 00:03:25,655 --> 00:03:28,324 �Qu� noticias tienes de la f�brica, querida? 30 00:03:29,116 --> 00:03:31,156 �Est� pap�? Bien. 31 00:03:31,744 --> 00:03:33,571 Hola, pap�, �eres t�? 32 00:03:34,789 --> 00:03:39,083 La conferencia con la compa��a Saxonia est� fijada para ma�ana por la ma�ana. 33 00:03:40,545 --> 00:03:44,957 Si no se consigue la fusi�n, estamos en un aprieto, pap�. 34 00:03:46,926 --> 00:03:50,093 Todo depende de las noticias que lleguen de Manchester. 35 00:03:50,513 --> 00:03:54,261 Si el trato con la Compa��a Algodonera de Manchester no se cierra, 36 00:03:54,684 --> 00:03:57,638 nos enfrentamos con una situaci�n muy dif�cil, pap�. 37 00:03:57,770 --> 00:04:01,684 Soy Suzette, la doncella de Mme. Grusinskaya. Hoy no bailar�. 38 00:04:01,774 --> 00:04:04,692 No ir� al ensayo. No ha dormido en toda la noche. 39 00:04:04,777 --> 00:04:06,853 Algo la atormenta. 40 00:04:06,946 --> 00:04:09,698 Le di una tableta, un Veronal. Ahora est� durmiendo. 41 00:04:09,866 --> 00:04:11,823 Aqu� el bar�n von Geigern. 42 00:04:11,909 --> 00:04:15,824 Mire, necesito dinero, o no podr� seguir en este hotel. 43 00:04:16,080 --> 00:04:19,366 Lo tengo todo preparado. S� la posici�n exacta de su habitaci�n. 44 00:04:19,458 --> 00:04:21,700 He intimado con su profesor de ballet, Pimenov. 45 00:04:21,794 --> 00:04:26,207 Escucha, Heinrich. He cogido todos mis ahorros, todo, 46 00:04:26,340 --> 00:04:29,341 y voy a disfrutar gast�ndomelo. Todo. 47 00:04:30,136 --> 00:04:34,347 Esto es terriblemente caro, Heinrich, pero maravilloso. 48 00:04:34,473 --> 00:04:38,092 �No puedo! �Perder� mi trabajo! Es como estar en la c�rcel. 49 00:04:38,186 --> 00:04:40,937 Conf�a en m�, pap�. Har� que se realice esta fusi�n. 50 00:04:41,022 --> 00:04:41,971 Nunca fallo. 51 00:04:42,064 --> 00:04:44,982 Pobre Madame. Su mente est� torturada. Me temo que har�... 52 00:04:45,151 --> 00:04:47,606 No necesito consejos, gracias. �Necesito dinero! 53 00:04:47,945 --> 00:04:51,445 M�sica sin parar. Es estupendo. 54 00:04:51,657 --> 00:04:53,033 Gran Hotel. 55 00:04:54,285 --> 00:04:56,741 Gente que viene y va. 56 00:04:58,372 --> 00:04:59,915 Nunca pasa nada. 57 00:05:20,686 --> 00:05:22,513 Mme. Grusinskaya no querr� su coche. 58 00:05:22,605 --> 00:05:25,559 Que no traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 59 00:05:43,918 --> 00:05:46,160 - Venga. - �S�, bar�n? 60 00:05:46,254 --> 00:05:49,041 - Adolphus est� muy enojado con usted. - �S�, bar�n? 61 00:05:49,131 --> 00:05:51,254 Esta ma�ana no lo ha llevado a pasear. 62 00:05:51,342 --> 00:05:53,548 - La puerta estaba cerrada. - Haber llamado. 63 00:05:53,636 --> 00:05:57,301 �No se da cuenta? Por eso no gustan los perritos en los grandes hoteles. 64 00:05:57,390 --> 00:05:59,845 Las puertas est�n cerradas. No pueden salir. �Lo ve? 65 00:05:59,934 --> 00:06:02,390 - S�, bar�n. - Quiero que se lo lleve a dar un paseo. 66 00:06:02,478 --> 00:06:03,723 - �Entendido? - S�, bar�n. 67 00:06:03,813 --> 00:06:06,648 - No lo traiga hasta que est� agotado. - No, bar�n. 68 00:06:06,732 --> 00:06:08,227 Espere un momento. 69 00:06:09,360 --> 00:06:10,985 Bueno, est� bien. 70 00:06:12,446 --> 00:06:13,775 - �Diga? - �Es para m�? 71 00:06:13,865 --> 00:06:16,071 No. Que traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 72 00:06:16,159 --> 00:06:18,068 Traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 73 00:06:18,161 --> 00:06:20,616 Buenas noches. �Se lo enviar� a Mme. Grusinskaya? 74 00:06:20,705 --> 00:06:22,578 - S�, bar�n. - Muchas gracias. 75 00:06:22,665 --> 00:06:24,990 Buenas noches. Mi llave, la 168. 76 00:06:25,084 --> 00:06:27,540 - Buenas noches, Sr. Pimenov. - Buenas noches, bar�n. 77 00:06:27,628 --> 00:06:30,415 - �C�mo est� la hermosa dama? - �Grusinskaya? 78 00:06:30,506 --> 00:06:33,424 A decir verdad, bar�n, esta noche estamos algo nerviosos. 79 00:06:33,509 --> 00:06:35,051 �Estuvo anoche en el teatro? 80 00:06:35,136 --> 00:06:37,212 Siempre estoy all� cuando baila Grusinskaya. 81 00:06:37,305 --> 00:06:40,839 - Anoche no fue muy bien. - Yo pens� que hab�a estado espl�ndida. 82 00:06:43,227 --> 00:06:45,220 �Est� el Sr. Preysing? Soy el Dr. Zinnowitz. 83 00:06:45,313 --> 00:06:47,270 - Sr. Preysing. Tiene visita. - Sr. Preysing. 84 00:06:47,356 --> 00:06:49,598 - Aqu� est�. - Perdone que le haya hecho esperar. 85 00:06:49,692 --> 00:06:52,017 �Esperar? Estoy esperando noticias de Manchester. 86 00:06:52,111 --> 00:06:53,440 - �A�n no hay noticias? - No. 87 00:06:53,529 --> 00:06:57,147 Eso es malo. No podr� seguir si no se fusiona con la compa��a Saxonia. 88 00:06:57,241 --> 00:06:59,946 - Lo s�. - La compa��a Saxonia no firmar�... 89 00:07:00,036 --> 00:07:02,609 si su firma no va ligada al pueblo de Manchester. 90 00:07:02,705 --> 00:07:04,283 No tiene por qu�. Ya se lo dije. 91 00:07:04,373 --> 00:07:08,834 S�, lo s�. Estoy muy preocupado. Pero tengo a mi agente en Manchester. 92 00:07:08,920 --> 00:07:11,161 Espero un telegrama de un momento a otro. 93 00:07:11,255 --> 00:07:14,126 Debe dar buena impresi�n. Parecer optimista. 94 00:07:14,217 --> 00:07:17,420 No mencione Manchester a la gente de Saxonia. Sea listo. 95 00:07:17,512 --> 00:07:19,967 No, no puedo hacer eso, Dr. Zinnowitz. 96 00:07:20,056 --> 00:07:22,843 Acostumbro a pactar sobre una base s�lida. 97 00:07:22,975 --> 00:07:25,976 Soy un negociante honesto, un buen marido y un buen padre. 98 00:07:26,062 --> 00:07:29,727 No tengo nada que ocultar. De otro modo no vivir�a feliz. 99 00:07:29,815 --> 00:07:32,353 S�, lo s�. Vamos a alg�n sitio y lo hablamos. 100 00:07:32,443 --> 00:07:33,724 Espero a una taqu�grafa. 101 00:07:34,153 --> 00:07:35,980 Que vaya a la habitaci�n del Sr. Preysing. 166. 102 00:07:36,072 --> 00:07:37,696 S�, Dr. Zinnowitz. 103 00:07:38,115 --> 00:07:40,404 - �Alguna carta para m�? - No, doctor. 104 00:07:40,493 --> 00:07:42,320 - �Telegramas? - No, doctor. 105 00:07:44,580 --> 00:07:46,573 Siempre parece estar esperando algo, 106 00:07:46,666 --> 00:07:47,780 pero nunca sucede. 107 00:07:47,875 --> 00:07:49,832 - �Ning�n recado? - No, doctor. 108 00:07:50,670 --> 00:07:51,998 S�, estuve en la guerra. 109 00:07:52,088 --> 00:07:54,923 - Su cuenta, bar�n. - No ir� a empezar otra vez, �verdad? 110 00:07:55,007 --> 00:07:57,166 Por favor, preste atenci�n. No tengo tiempo. 111 00:07:57,260 --> 00:07:59,217 Le ruego espere un momento, se�or. 112 00:07:59,303 --> 00:08:01,841 - �Ha preguntado alguien por m�? - No, doctor. 113 00:08:01,931 --> 00:08:04,766 Vamos a hacer las reservas. Cinco dormitorios, dos salones. 114 00:08:04,851 --> 00:08:07,935 - �Cu�ntos son? - D�jeme ver. Mi madre, dos hermanas... 115 00:08:08,020 --> 00:08:11,354 - En serio, esto es un abuso. - Se�or, le ruego espere un momento. 116 00:08:11,440 --> 00:08:13,100 - Eso hace nueve. - S�, se�ora. 117 00:08:13,192 --> 00:08:16,644 - �Desea reservar las habitaciones? - S�, por favor. Adem�s... 118 00:08:16,946 --> 00:08:20,611 No pienso esperar m�s. Llevo aqu� mucho tiempo. 119 00:08:20,700 --> 00:08:22,324 Ya est� bien. 120 00:08:22,451 --> 00:08:25,322 Mire, esper� tres d�as para que me dieran una habitaci�n. 121 00:08:25,413 --> 00:08:27,738 Y cuando por fin consigo una, �de qu� clase es? 122 00:08:27,832 --> 00:08:31,201 - Una habitaci�n bonita y econ�mica. - No ped� una habitaci�n barata. 123 00:08:31,294 --> 00:08:35,208 Cuando vine aqu� a alojarme, �le ped� una habitaci�n barata? 124 00:08:35,464 --> 00:08:38,216 - Si puede esperar un momento, se�or... - No puedo esperar. 125 00:08:38,301 --> 00:08:41,005 Cada d�a es valioso. Cada hora... 126 00:08:41,095 --> 00:08:43,254 - �176? ...cada minuto es valioso. 127 00:08:43,347 --> 00:08:47,974 Vine a hospedarme aqu� dos semanas, tal vez tres. S�lo Dios lo sabe. 128 00:08:48,060 --> 00:08:52,390 Puedo pagar lo que quiera. Estoy cansado y enfermo. No puedo esperar. 129 00:08:52,482 --> 00:08:55,933 - �El caballero tiene alguna queja? - No est� satisfecho con la 559. 130 00:08:56,027 --> 00:08:59,230 S�, tengo una queja. Creo que perfectamente justa. 131 00:08:59,322 --> 00:09:02,904 He venido desde un lugar lejano a vivir en el Gran Hotel. 132 00:09:02,992 --> 00:09:05,150 Quiero una habitaci�n, una grande. 133 00:09:05,661 --> 00:09:09,410 La clase de habitaci�n que le dar�an al director general Preysing. 134 00:09:10,041 --> 00:09:12,532 Valgo tanto como el Sr. Preysing. 135 00:09:12,627 --> 00:09:15,793 Puedo pagar una habitaci�n lo mismo que el Sr. Preysing. 136 00:09:15,880 --> 00:09:19,130 �Lo arrinconar�a en un cuartucho... 137 00:09:19,217 --> 00:09:21,708 donde resuenan las tuber�as todo el d�a? 138 00:09:22,762 --> 00:09:25,253 Denle mi habitaci�n. Me da igual un sitio u otro. 139 00:09:25,348 --> 00:09:26,758 No ser� necesario, doctor. 140 00:09:26,849 --> 00:09:30,799 El Sr. Kringelein ir� a la 176. Una de nuestras habitaciones m�s caras. 141 00:09:30,895 --> 00:09:33,931 Una habitaci�n grande, exterior y con ba�o. 142 00:09:34,023 --> 00:09:37,973 - �Con un ba�o privado, s�lo para m�? - Desde luego, se�or. 143 00:09:38,069 --> 00:09:41,023 Justo lo que quiero. Muy amable. Voy a pagar ya. 144 00:09:41,113 --> 00:09:44,233 - No, se lo ruego, se�or. - Disculpe, se�or. 145 00:09:44,575 --> 00:09:46,698 Se le ha ca�do el sombrero. 146 00:09:47,703 --> 00:09:49,613 - Perm�tame. - Gracias. 147 00:09:49,705 --> 00:09:53,406 Con permiso. Me llamo Kringelein, de Friedersdorf. 148 00:09:53,501 --> 00:09:56,834 - S�. Soy el bar�n von Geigern. - Un bar�n. 149 00:09:57,505 --> 00:10:01,337 Permita que le presente al Dr. Otternschlag. 150 00:10:01,425 --> 00:10:04,130 Un m�dico. Doctor, estoy enfermo. 151 00:10:04,220 --> 00:10:08,763 Ya lo s�. Si un hombre lleva el cuello holgado, s� que est� enfermo. 152 00:10:09,100 --> 00:10:10,559 Debo ir a vestirme. 153 00:10:10,643 --> 00:10:12,719 - Espero verle en el teatro. - Claro, se�or. 154 00:10:12,812 --> 00:10:16,892 - �Este se�or tambi�n es bar�n? - Desgraciadamente, no. 155 00:10:16,983 --> 00:10:20,268 - �Firmar� aqu� el Sr. Kringelein? - Ya he firmado. 156 00:10:24,365 --> 00:10:27,200 - �Tienes un minuto? - Te dije que no entraras al vest�bulo. 157 00:10:27,285 --> 00:10:28,399 El tiempo se acaba. 158 00:10:28,494 --> 00:10:31,531 �No te he dicho que no me hables con un cigarrillo en la boca? 159 00:10:31,622 --> 00:10:33,496 - Quiero hablar... - Luego. 160 00:10:33,583 --> 00:10:34,781 S�, se�or. 161 00:10:43,009 --> 00:10:45,001 Por aqu�, Sr. Kringelein. 162 00:10:48,014 --> 00:10:49,259 Sr. Preysing. 163 00:10:49,348 --> 00:10:51,886 - �Subir� a la 166? - 166. 164 00:10:52,393 --> 00:10:54,101 �Eh, espere un momento! 165 00:10:55,521 --> 00:10:56,636 �Diga? 166 00:10:57,023 --> 00:10:59,810 Que no traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 167 00:11:08,534 --> 00:11:11,025 Ella dijo: "Al otro lado de la valla". 168 00:11:12,371 --> 00:11:14,447 Bar�n, es usted incorregible. 169 00:11:15,917 --> 00:11:17,541 Pobre Grusinskaya. 170 00:11:18,085 --> 00:11:21,585 - �C�mo va a recibir a alguien? No puede. - No, claro que no. 171 00:11:21,672 --> 00:11:25,041 Teatro, hoteles, trenes. Trenes, hoteles, teatro. 172 00:11:25,134 --> 00:11:26,794 - Desde luego. - Debo apresurarme. 173 00:11:26,886 --> 00:11:30,670 - Se despertar� y me llamar�. - Lo siento, amigo. 174 00:11:59,752 --> 00:12:01,579 �Qui�n es usted, por favor? 175 00:12:03,256 --> 00:12:04,501 Soy la taqu�grafa. 176 00:12:04,590 --> 00:12:08,255 Entonces espere fuera, por favor. 177 00:12:09,053 --> 00:12:10,251 S�, se�or. 178 00:12:14,725 --> 00:12:16,683 Fuera, por favor. 179 00:12:18,020 --> 00:12:19,563 T�mese su tiempo. 180 00:12:24,277 --> 00:12:29,104 Oiga, el dinero del entierro y todo. Lo tengo todo aqu�. 181 00:12:29,323 --> 00:12:33,238 Voy a vivir. Voy a pasarlo bien mientras pueda. 182 00:12:33,327 --> 00:12:36,613 �sa es mi m�xima, Kringelein, una vida corta y alegre. 183 00:12:37,290 --> 00:12:41,370 Una vida corta, bar�n, y alegre. Eso es muy cierto en mi caso. 184 00:12:41,460 --> 00:12:43,916 �Sabe? S� que no lo ver� una impertinencia, 185 00:12:44,005 --> 00:12:47,171 pero quiz� podr�a pasarlo mejor... 186 00:12:47,300 --> 00:12:52,294 si se comprase ropa nueva. Empezar fresco, por as� decirlo. 187 00:12:52,555 --> 00:12:55,805 Bueno, bar�n, no pensaba que hubiera tiempo para eso. 188 00:12:55,892 --> 00:12:58,679 Pero es muy amable mostrando inter�s. 189 00:13:00,521 --> 00:13:03,308 - Amigos entonces. - �Amigos, bar�n? 190 00:13:03,399 --> 00:13:04,478 Gracias. 191 00:13:04,567 --> 00:13:07,140 - Su habitaci�n est� lista, se�or. - Gracias. 192 00:13:08,321 --> 00:13:11,238 �Puedo hablar con el bar�n siempre que lo vea? 193 00:13:12,241 --> 00:13:14,317 Por supuesto, Kringelein. �Por qu� no? 194 00:13:14,410 --> 00:13:17,411 Me refiero a cuando est� con sus elegantes amigos. 195 00:13:19,165 --> 00:13:23,494 - No tengo amigos, Kringelein. - Dijo que yo lo era, bar�n. 196 00:13:25,171 --> 00:13:28,172 - Amigo. - Hasta luego, amigo. 197 00:13:29,467 --> 00:13:30,961 Hasta luego. 198 00:13:41,854 --> 00:13:44,559 A menudo me he preguntado qu� le pasar�a al portero... 199 00:13:44,649 --> 00:13:47,270 si alguien saltase encima de �l desde aqu�. 200 00:13:48,861 --> 00:13:52,444 Yo seguro que no lo s�. �Por qu� no lo intenta y lo descubre? 201 00:13:53,449 --> 00:13:55,691 - Muchas gracias. - De nada. 202 00:14:11,259 --> 00:14:13,750 - �No le gusta bailar? - No. No con extra�os. 203 00:14:13,845 --> 00:14:15,220 - �Nunca? - Nunca. 204 00:14:16,848 --> 00:14:19,385 - Muchas gracias. - De nada. 205 00:14:22,436 --> 00:14:25,687 - Y... - �Ya est� aqu� otra vez? 206 00:14:25,982 --> 00:14:27,690 Debe de ser un tipo muy guapo. 207 00:14:27,775 --> 00:14:30,266 - �Qui�n? - Quien la tenga esperando. 208 00:14:34,073 --> 00:14:35,615 �Lo ha visto? 209 00:14:35,700 --> 00:14:37,942 - �El qu�? - A �l. 210 00:14:38,744 --> 00:14:40,903 �No dir� el de la 166? 211 00:14:40,997 --> 00:14:43,784 Ese gordo y bulboso vecino m�o, el se�or... 212 00:14:44,667 --> 00:14:47,158 - Preysing. - Usted no. 213 00:14:48,254 --> 00:14:49,629 Oh, no. 214 00:14:51,591 --> 00:14:52,705 Trabajo. 215 00:14:52,800 --> 00:14:56,169 - �Canta? - Espero que no. 216 00:14:56,262 --> 00:14:59,346 - �No estaba tocando nada? - S�, la m�quina de escribir. 217 00:15:00,391 --> 00:15:04,436 - Es taqu�grafa. - S�, una peque�a taqu�grafa. 218 00:15:04,604 --> 00:15:06,228 Fascinante. 219 00:15:06,314 --> 00:15:10,561 Supongo que no querr� que le dicte yo alguna vez, �verdad? 220 00:15:13,654 --> 00:15:17,237 - �Y qu� tal un t�? - El t� estropear�a mi comida. 221 00:15:17,617 --> 00:15:20,452 S�lo como una vez al d�a y me molestar�a estropearla. 222 00:15:20,536 --> 00:15:23,110 - �Est� a dieta? - �A dieta? 223 00:15:24,957 --> 00:15:26,582 �Yo? �Lo necesito? 224 00:15:28,586 --> 00:15:31,124 No. Es perfecto. 225 00:15:31,797 --> 00:15:33,873 No creo que nunca haya... 226 00:15:33,966 --> 00:15:36,338 �Por qu� una comida al d�a? 227 00:15:36,677 --> 00:15:40,093 - Dinero. �Ha o�do alguna vez hablar de �l? - S�, vagamente. 228 00:15:40,431 --> 00:15:43,432 Pero siempre pens� que las taqu�grafas ganaban dinerillo. 229 00:15:43,518 --> 00:15:45,890 - Muy poco. - Qu� pena. 230 00:15:47,146 --> 00:15:50,480 �Ha visto alguna vez a una taqu�grafa con un modelo decente? 231 00:15:50,566 --> 00:15:52,060 Naturalmente. 232 00:15:53,152 --> 00:15:55,228 �Uno que se comprara ella misma? 233 00:15:55,655 --> 00:15:58,324 Entiendo qu� quiere decir. Pobre hija. 234 00:15:59,200 --> 00:16:01,987 - Ojal� estuviera libre esta noche. - �No lo est�? 235 00:16:04,121 --> 00:16:06,197 - �Qu�? - Libre. 236 00:16:06,874 --> 00:16:08,783 No, �caray! No estoy libre. 237 00:16:09,210 --> 00:16:11,001 Pero tambi�n est� ma�ana. 238 00:16:15,216 --> 00:16:18,133 - �Ma�ana a qu� hora? - A las 17:00, abajo. 239 00:16:18,553 --> 00:16:19,833 �Abajo d�nde? 240 00:16:19,929 --> 00:16:22,764 En el divertido saloncito amarillo donde bailan. 241 00:16:23,933 --> 00:16:25,392 Es usted divertido. 242 00:16:26,936 --> 00:16:29,344 - �Ma�ana? - Por supuesto. 243 00:16:29,981 --> 00:16:31,143 �En serio? 244 00:16:32,817 --> 00:16:34,726 �Bailaremos? 245 00:16:36,529 --> 00:16:38,605 De acuerdo. Bailaremos. 246 00:16:44,537 --> 00:16:47,289 Me pregunto si puedo recordar al bar�n su promesa... 247 00:16:47,373 --> 00:16:49,413 de que siempre podr�a hablar con �l. 248 00:16:49,500 --> 00:16:52,501 Sr. Kringelein, �c�mo le va en su suite real? 249 00:16:52,587 --> 00:16:55,422 - De maravilla, gracias al bar�n. - �Bar�n? 250 00:16:56,716 --> 00:17:00,167 - �Es usted bar�n? - Aunque parezca mentira, s�. 251 00:17:01,012 --> 00:17:05,259 - Entonces, �no es la baronesa? - Aunque parezca mentira, no. 252 00:17:05,725 --> 00:17:09,224 - �Parezco una baronesa? - Es lo bastante atractiva como para serlo. 253 00:17:09,312 --> 00:17:12,016 Gracias, bar�n. Es usted agradable. 254 00:17:12,565 --> 00:17:14,937 - Gracias, se�orita... - Srta. Flaemm. 255 00:17:17,570 --> 00:17:20,487 - Srta. Flaemm, el Sr. Kringelein. - Hola. 256 00:17:21,115 --> 00:17:24,069 - Me llaman Flaemmchen. - Eso me gusta m�s. 257 00:17:24,243 --> 00:17:27,826 �El bar�n se tomar�a la molestia de venir a mi bonita habitaci�n? 258 00:17:27,914 --> 00:17:29,990 He pedido caviar y champ�n. 259 00:17:30,082 --> 00:17:32,917 Es muy caro, pero no importa. 260 00:17:33,002 --> 00:17:35,493 Puede que la Srta. Flaemm quiera unirse a nosotros. 261 00:17:35,588 --> 00:17:38,340 Tomen caviar, pero a m� me parece que sabe a arenque. 262 00:17:38,424 --> 00:17:41,923 Pues tiene raz�n. No lo hab�a pensado. 263 00:17:42,678 --> 00:17:44,338 Seguro que mi bonita habitaci�n... 264 00:17:44,430 --> 00:17:47,633 atraer� su sentido art�stico. 265 00:17:47,809 --> 00:17:49,931 La tapicer�a es de terciopelo aut�ntico. 266 00:17:50,019 --> 00:17:53,269 Del mejor. Soy del sector textil y lo s�. 267 00:17:53,773 --> 00:17:56,608 Me pregunto si les gustar�a ver mi ba�o. 268 00:18:00,822 --> 00:18:05,448 Tiene agua corriente fr�a y caliente todo el d�a. Por la noche tambi�n. 269 00:18:05,534 --> 00:18:07,527 Puedo tomar un ba�o cuando quiera. 270 00:18:07,620 --> 00:18:08,865 - No. - S�. 271 00:18:09,789 --> 00:18:12,114 Taqu�grafa. Por favor. 272 00:18:13,292 --> 00:18:16,792 La voz de su amo. Adi�s, Sr. Kringelein. Gracias. 273 00:18:18,631 --> 00:18:21,087 Adi�s, simp�tica. No lo olvides, ma�ana a las 17:00. 274 00:18:21,175 --> 00:18:23,464 - No. Adi�s. - Adi�s. 275 00:18:37,817 --> 00:18:40,818 - �Qu� ocurre, Sr. Kringelein? - Preysing. 276 00:18:41,195 --> 00:18:43,318 - Lo conoce, �no? - �Que si lo conozco? 277 00:18:43,406 --> 00:18:47,450 Me he dejado la piel en la f�brica de ese hombre durante a�os. 278 00:18:47,660 --> 00:18:49,949 Lo conozco muy bien. 279 00:18:50,204 --> 00:18:53,075 - Lo siento, viejo. - Disculpe, bar�n. 280 00:18:53,666 --> 00:18:56,371 Perdone. �No se unir� a m� en mi habitaci�n? 281 00:18:56,461 --> 00:18:58,120 He pedido champ�n. 282 00:18:58,212 --> 00:19:00,786 Me encantar�a. Me unir� a usted m�s tarde. 283 00:19:00,882 --> 00:19:03,835 �Conoce al caballero de abajo, el de la cara...? 284 00:19:03,926 --> 00:19:05,468 - �Se refiere al doctor? - S�. 285 00:19:05,553 --> 00:19:08,673 - Est� hecho un dandi, �verdad? - Es maravilloso. 286 00:19:10,683 --> 00:19:13,352 Por favor, Messieurs, Madame duerme. 287 00:19:14,937 --> 00:19:16,431 Hasta luego. 288 00:19:17,356 --> 00:19:19,265 - �Camarero! - Por favor. 289 00:19:20,443 --> 00:19:21,605 Lo siento. 290 00:19:51,557 --> 00:19:53,384 �Ha dormido bien Madame? 291 00:19:53,935 --> 00:19:56,686 No, he estado despierta, pensando. 292 00:19:57,480 --> 00:19:59,769 Es la hora de la actuaci�n. 293 00:20:04,904 --> 00:20:06,612 Creo, Suzette... 294 00:20:07,156 --> 00:20:09,991 que no he estado tan cansada en mi vida. 295 00:20:20,628 --> 00:20:23,415 Ni siquiera el Veronal me ayuda a dormir. 296 00:20:24,757 --> 00:20:27,924 Que traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 297 00:20:51,784 --> 00:20:55,402 - No puedo bailar esta noche. - Pasar�, Madame. 298 00:21:01,419 --> 00:21:02,996 Las perlas son fr�as. 299 00:21:04,172 --> 00:21:06,460 Todo es fr�o y est� acabado. 300 00:21:08,801 --> 00:21:10,212 Tan lejano. 301 00:21:11,512 --> 00:21:13,588 Tan ra�do. 302 00:21:15,766 --> 00:21:18,851 Los rusos. San Petersburgo. 303 00:21:19,437 --> 00:21:22,438 La corte imperial. El gran duque Sergei... 304 00:21:25,151 --> 00:21:26,431 Sergei... 305 00:21:27,862 --> 00:21:29,107 est� muerto. 306 00:21:33,993 --> 00:21:35,487 Todo se ha acabado. 307 00:21:36,621 --> 00:21:39,491 Mon Dieu. Las perlas, si llegan a romperse... 308 00:21:41,292 --> 00:21:45,290 Las perlas no se rompen. Se unen y me traen mala suerte. 309 00:21:45,671 --> 00:21:47,047 Las odio. 310 00:21:48,132 --> 00:21:50,504 �Orqu�deas otra vez, Madame! 311 00:21:50,802 --> 00:21:54,170 Sin tarjeta. Creo que ser�n del mismo joven. 312 00:21:54,263 --> 00:21:57,964 Est� al final del pasillo. Alto. Anda como un soldado. 313 00:21:58,059 --> 00:22:02,187 Madame habr� notado las veces que va en el ascensor con nosotras. 314 00:22:06,526 --> 00:22:08,103 �S�? Oui. 315 00:22:08,444 --> 00:22:12,062 - Madame, el coche est� aqu�. - Que se lo lleven. No lo necesitar�. 316 00:22:13,699 --> 00:22:15,906 Mme. Grusinskaya no querr� el coche. 317 00:22:15,993 --> 00:22:18,698 No. No ir� al teatro. 318 00:22:20,331 --> 00:22:23,202 - Hora de la representaci�n. - La representaci�n. 319 00:22:25,920 --> 00:22:27,711 Pobre Lisebeta. 320 00:22:27,797 --> 00:22:31,000 A�n tiene miedo esc�nico. Pasar�. 321 00:22:31,384 --> 00:22:35,927 - No es miedo esc�nico. Es otra cosa. - �Qu�? �Qu� es? 322 00:22:36,013 --> 00:22:39,263 - Anoche no hubo aplausos. - S� los hubo. 323 00:22:43,729 --> 00:22:47,145 Ese teatro, medio vac�o. Bailando para esos pocos. 324 00:22:47,566 --> 00:22:49,144 Estaba fren�tica. 325 00:22:50,319 --> 00:22:53,356 Acab�, esper�, escuch�, 326 00:22:55,074 --> 00:22:58,158 pero los aplausos no llegaron. Nada. 327 00:23:01,706 --> 00:23:05,573 Pertenecen al pasado, Pimenov. Est�n muertos. Se acab�. 328 00:23:07,253 --> 00:23:08,581 Meierheim. 329 00:23:10,006 --> 00:23:12,757 �Madame! En neglig� una hora antes de la actuaci�n. 330 00:23:12,842 --> 00:23:17,303 �Qu� es esto, est� cancelando su coche? �Sabe qu� hora es o estamos todos locos? 331 00:23:17,388 --> 00:23:21,006 �Soy su manager? �Tenemos contratos, obligaciones? 332 00:23:22,101 --> 00:23:25,933 - �Es la hora o estoy ciego? - Cancelo el compromiso. 333 00:23:27,607 --> 00:23:29,765 �Madame cancela el compromiso? 334 00:23:29,859 --> 00:23:33,524 Madame ha elegido un bonito momento para esa broma tan divertida. 335 00:23:34,280 --> 00:23:38,029 Esta noche hay cola delante del teatro desde las 18:00. 336 00:23:38,451 --> 00:23:40,776 Ya no cabe ni un alfiler. 337 00:23:40,995 --> 00:23:44,993 - �Est� lleno de verdad? - �No lo dice Meierheim? 338 00:23:45,458 --> 00:23:48,079 Abarrotado hasta el techo. Y qu� p�blico: 339 00:23:48,210 --> 00:23:51,330 El embajador franc�s, millonarios americanos, la princesa Retski... 340 00:23:51,422 --> 00:23:52,702 Est� bien. 341 00:23:58,137 --> 00:24:00,628 - Deprisa, Suzette. - Esperaremos fuera. 342 00:24:06,813 --> 00:24:09,101 Pobrecilla. 343 00:24:09,565 --> 00:24:11,439 - �C�mo est� el teatro? - Fatal. 344 00:24:11,526 --> 00:24:14,895 Despu�s de esto, se acab� el ballet. Jazz, s�lo jazz. 345 00:24:14,987 --> 00:24:18,107 Si el teatro vuelve a estar vac�o... no s�. 346 00:24:18,199 --> 00:24:20,904 Cuando se maquille y oiga la m�sica se pondr� bien. 347 00:24:20,993 --> 00:24:23,401 Conozco a esta gente. Aqu� est�. 348 00:24:38,678 --> 00:24:41,133 �Por qu� traes las perlas? Dije que no las quer�a. 349 00:24:41,222 --> 00:24:42,550 - �Por qu� no? - D�jalas. 350 00:24:42,640 --> 00:24:44,549 - Deprisa. - No tenemos tiempo. 351 00:24:44,725 --> 00:24:47,347 No creo que pueda unirme a ustedes despu�s de todo. 352 00:24:47,436 --> 00:24:49,643 - �Por qu� no? Esperaremos. - Vamos. 353 00:24:54,360 --> 00:24:57,527 - Ascensor, por favor. - Espere. 354 00:24:59,365 --> 00:25:00,693 �Puedo ayudarle? 355 00:25:03,035 --> 00:25:05,705 Vaya usted, amigo. Yo ir� si puedo. 356 00:25:05,788 --> 00:25:08,030 - Nos veremos igualmente. - De acuerdo. 357 00:25:25,474 --> 00:25:27,432 El coche de Mme. Grusinskaya. 358 00:25:28,019 --> 00:25:30,806 Que traigan el coche de Mme. Grusinskaya. 359 00:25:35,234 --> 00:25:37,191 El coche est� aqu�, Madame. 360 00:25:57,173 --> 00:25:59,664 Hola. Quinta planta. Buenas noches. 361 00:26:00,760 --> 00:26:02,586 S�lo son las 9:30, se�ora. 362 00:26:03,763 --> 00:26:06,088 S�. Los enviar� enseguida. 363 00:26:06,808 --> 00:26:08,515 - �Est�? - �El bar�n? 364 00:26:08,643 --> 00:26:09,923 - S�. - S�. 365 00:26:18,736 --> 00:26:22,948 Adolphus, tengo que discutir contigo algo muy serio. 366 00:26:23,074 --> 00:26:27,237 Cuando te encuentres por la calle a perritas que no sean perras salchicha, 367 00:26:27,453 --> 00:26:30,122 debes ejercer el autocontrol. 368 00:26:33,084 --> 00:26:34,626 Tenemos compa��a. 369 00:26:35,628 --> 00:26:38,201 Llegas tarde. La bailarina se ha ido al teatro. 370 00:26:38,297 --> 00:26:40,207 Disculpa, estoy muy ocupado. 371 00:26:41,884 --> 00:26:45,799 Resulta muy peculiar que esto se lo diga un caballero a otro, 372 00:26:45,888 --> 00:26:47,797 pero la verdad es... 373 00:26:47,890 --> 00:26:51,970 que eres lo �nico en el mundo que quiero de verdad. 374 00:26:52,311 --> 00:26:55,099 Se ha ido al teatro. �No lo sabes? 375 00:26:55,565 --> 00:26:58,186 - �Qu� vas a hacer? - Las perlas est�n en su habitaci�n. 376 00:26:58,276 --> 00:26:59,853 Los dem�s empiezan a sospechar. 377 00:26:59,944 --> 00:27:02,435 Habl� con Amsterdam. Creen que est�s asustado. 378 00:27:02,530 --> 00:27:04,321 He sido cuidadoso. Espero mi ocasi�n. 379 00:27:04,407 --> 00:27:07,823 �Tu ocasi�n? Eres demasiado caballeroso, �se es el problema. 380 00:27:07,910 --> 00:27:10,236 Te dije que hoy conseguir�a esas perlas, �no? 381 00:27:10,329 --> 00:27:12,037 - �Necesitas ayuda? - No. 382 00:27:12,331 --> 00:27:13,660 �Tienes la llave maestra? 383 00:27:13,749 --> 00:27:14,994 - No. - �Por qu� no? 384 00:27:15,084 --> 00:27:19,497 Por una raz�n: Hay al lado una secretaria encantadora que lo ve todo. 385 00:27:19,672 --> 00:27:21,463 Me ver�a entrar en la habitaci�n. 386 00:27:21,549 --> 00:27:23,173 - Puedo ocuparme de ella. - �C�mo? 387 00:27:23,259 --> 00:27:25,584 Con cloroformo en un pa�uelo mientras t� trabajas. 388 00:27:25,678 --> 00:27:27,421 - No. - �Por qu� no? 389 00:27:27,680 --> 00:27:31,014 Pobre chica. Para empezar, le dar�a un espantoso dolor de cabeza. 390 00:27:31,100 --> 00:27:34,267 Lo s� todo sobre el cloroformo. Lo tom� en la guerra. 391 00:27:34,437 --> 00:27:36,264 Adem�s, es bastante guapa. 392 00:27:36,355 --> 00:27:39,273 - Tiene una muy bonita l�nea... - Este negocio no te va. 393 00:27:39,358 --> 00:27:41,731 - �No? - Para ti no es m�s que una broma. 394 00:27:47,366 --> 00:27:49,276 No me gusta tu tono. 395 00:27:49,368 --> 00:27:51,028 - �No? - No. 396 00:27:52,288 --> 00:27:54,530 Vete. D�jamela a m�. 397 00:27:55,333 --> 00:27:58,583 Prep�rate para irte a Amsterdam en el tren nocturno. 398 00:27:58,711 --> 00:28:01,582 - Con las perlas. - Con las perlas. 399 00:28:02,590 --> 00:28:03,835 Vete. 400 00:28:22,068 --> 00:28:24,819 Un hombre desagradable, Adolphus. 401 00:28:26,155 --> 00:28:27,863 Se comer�a a sus hijos. 402 00:28:29,992 --> 00:28:34,120 "Ambas partes han acordado que esta fusi�n s�lo puede acabar... 403 00:28:34,747 --> 00:28:38,246 "con ventajas mutuas. 404 00:28:44,257 --> 00:28:45,751 "Adem�s..." 405 00:28:51,138 --> 00:28:54,009 - �Ya lo tiene? - S�. 406 00:28:54,809 --> 00:28:57,845 �Qu� dijo que la llam� Zinnowitz? 407 00:28:58,062 --> 00:28:59,260 Flaemmchen. 408 00:28:59,355 --> 00:29:02,107 - �Flaemm? Qu� raro. - �Qu�? 409 00:29:02,942 --> 00:29:07,604 Quiero decir, �qui�nes eran los se�ores con los que hablaba en el pasillo? 410 00:29:07,864 --> 00:29:09,322 Personas que conozco. 411 00:29:09,407 --> 00:29:12,361 - Conoce a muchos se�ores, �verdad? - Oh, no muchos. 412 00:29:12,577 --> 00:29:15,613 No tengo tiempo. Estoy ocupada buscando trabajo. 413 00:29:16,080 --> 00:29:18,239 Me encantar�a trabajar en el cine. 414 00:29:18,958 --> 00:29:22,493 �Por qu� en el cine precisamente? Es decir... 415 00:29:23,880 --> 00:29:26,797 "...s�lo con ventajas mutuas. Adem�s..." 416 00:29:28,301 --> 00:29:30,626 Es usted una taqu�grafa poco usual. 417 00:29:30,720 --> 00:29:33,637 Es lo bastante guapa como para hacer otras cosas. 418 00:29:33,764 --> 00:29:35,971 - S�. - �Qu�? 419 00:29:36,392 --> 00:29:39,310 Tengo una figura bastante bonita y poso mucho. 420 00:29:39,395 --> 00:29:41,222 Bellas artes, �sabe? 421 00:29:41,314 --> 00:29:43,805 �Le gusta? Me dieron 10 marcos. 422 00:29:45,193 --> 00:29:47,066 �Es usted? �Usted? 423 00:29:47,862 --> 00:29:50,068 Vaya, �qu� interesante! 424 00:29:50,698 --> 00:29:52,940 - Encantadora. - "Adem�s..." 425 00:29:56,787 --> 00:30:01,496 "Adem�s, la posibilidad de acuerdo satisfactorio... 426 00:30:01,834 --> 00:30:03,245 "para la Compa��a Algodonera... 427 00:30:03,336 --> 00:30:06,586 "deber�a notarse enormemente en el balance..." 428 00:30:10,968 --> 00:30:13,506 "Balance." 429 00:30:13,596 --> 00:30:16,550 Tiene las manos morenas, �verdad? 430 00:30:16,641 --> 00:30:18,847 - S�, de esquiar. - �De esquiar? 431 00:30:18,934 --> 00:30:21,686 Un amigo me llev� a Suiza el mes pasado. 432 00:30:21,771 --> 00:30:24,772 �A Suiza? Seguro que fue agradable. 433 00:30:25,316 --> 00:30:27,059 Y una vez fui a Florencia. 434 00:30:27,151 --> 00:30:30,069 - �Con el mismo hombre? - No. 435 00:30:32,740 --> 00:30:34,365 No me malinterprete, Srta. Flaemm. 436 00:30:34,450 --> 00:30:36,858 Soy un hombre casado y tengo hijas adultas... 437 00:30:36,953 --> 00:30:39,360 - Est� bien. ...mayores que usted. 438 00:30:39,538 --> 00:30:40,737 Adelante. 439 00:30:44,835 --> 00:30:48,121 Eso es todo. Disculpe, por favor. 440 00:31:11,862 --> 00:31:15,232 "Trato con Manchester cancelado." �Es algo terrible? 441 00:31:15,324 --> 00:31:17,946 No significa eso en absoluto. 442 00:31:19,078 --> 00:31:23,028 - Es un error. Est� equivocado. - Est� bien. Lo siento. 443 00:31:24,709 --> 00:31:26,536 - �Quiere seguir? - No. 444 00:31:26,752 --> 00:31:28,745 Vuelva por la ma�ana... 445 00:31:28,838 --> 00:31:32,503 y seguiremos con el dictado antes de la reuni�n. 446 00:31:34,927 --> 00:31:37,714 Si ve que no me necesitar� por la ma�ana, 447 00:31:37,805 --> 00:31:39,347 me gustar�a que me lo dijese, 448 00:31:39,432 --> 00:31:42,801 porque ustedes los hombres que vienen y van suelen ser informales. 449 00:31:42,894 --> 00:31:46,594 Despu�s de todo, si no trabajo ma�ana... Bueno, buenas noches. 450 00:31:50,776 --> 00:31:53,528 "Trato cancelado." 451 00:31:55,281 --> 00:31:58,567 Podr�amos estar arruinados. 452 00:34:14,921 --> 00:34:17,875 Ahora voy a la 170, se�ora. 453 00:34:40,404 --> 00:34:43,820 �Diga? No. Aqu� no hay nadie. 454 00:34:44,992 --> 00:34:46,652 Llegas tarde. �Qu� hac�as? 455 00:34:46,744 --> 00:34:50,528 Todo el mundo dice: "Vuelva". No salen de sus habitaciones. 456 00:34:55,294 --> 00:34:58,794 La gobernanta al habla. No, no est� aqu�. 457 00:34:59,966 --> 00:35:02,456 - �Teatro Western? - �Ha visto a Madame? 458 00:35:03,010 --> 00:35:04,386 Oiga. �Sr. Pimenov? 459 00:35:04,470 --> 00:35:07,673 �La ha encontrado? No, no est� aqu�. S�, lo s�... 460 00:35:07,807 --> 00:35:11,970 �Pimenov? �Qu� est� pasando? No, no la he encontrado. 461 00:35:12,145 --> 00:35:15,145 �Qui�n est� bailando? �Duprez? �Qu� tal? 462 00:35:15,773 --> 00:35:18,015 Bien. De acuerdo. Mant�n la funci�n. 463 00:35:18,109 --> 00:35:21,145 La broma le costar� a Madame una pleito por ruptura de contrato. 464 00:35:21,237 --> 00:35:23,645 - Madame est� enferma. Sus nervios... - �Y los m�os? 465 00:35:23,739 --> 00:35:26,824 �Qui�n es? �D�nde se cree que est�, en Rusia? 466 00:35:32,039 --> 00:35:34,827 - Quiero estar sola. - �D�nde ha estado? 467 00:35:36,377 --> 00:35:38,950 Supongo que puedo cancelar el contrato de Viena. 468 00:35:39,046 --> 00:35:40,754 S�lo quiero estar sola. 469 00:35:40,840 --> 00:35:44,968 Va a estar muy sola, querida Madame. Es el fin. 470 00:35:56,606 --> 00:35:59,809 - �Quiere...? �Desea Madame...? - No, Suzette. 471 00:36:02,194 --> 00:36:03,523 Est� bien. 472 00:37:24,944 --> 00:37:26,901 Teatro Western, por favor. 473 00:37:27,363 --> 00:37:31,063 Sr. Pimenov, el profesor de ballet. Grusinskaya. 474 00:37:32,410 --> 00:37:34,201 Hola, Pimenov. 475 00:37:35,705 --> 00:37:37,282 Estoy en el hotel. 476 00:37:37,457 --> 00:37:40,126 No pod�a salir. No pod�a. 477 00:37:40,293 --> 00:37:41,870 �C�mo va? 478 00:37:43,462 --> 00:37:45,918 �Qui�n est� bailando? �Duprez? 479 00:37:47,174 --> 00:37:48,752 Bien, �c�mo va? 480 00:37:54,640 --> 00:37:55,803 Entiendo. 481 00:37:57,143 --> 00:37:59,515 No me han echado de menos en absoluto. 482 00:38:04,442 --> 00:38:06,185 Buenas noches, Pimenov. 483 00:38:09,447 --> 00:38:12,152 Ni siquiera me han echado de menos. 484 00:38:21,918 --> 00:38:24,539 S�. Lo siento. He acabado. 485 00:38:27,840 --> 00:38:29,334 Se acab�. 486 00:38:34,514 --> 00:38:37,598 Siempre dije que lo dejar�a cuando llegara el momento. 487 00:38:38,851 --> 00:38:41,769 Y, �a qui�n le importar�a que Grusinskaya... 488 00:38:42,271 --> 00:38:44,145 dejara de bailar? 489 00:38:46,526 --> 00:38:48,186 �Qu� har�a? 490 00:38:49,570 --> 00:38:51,112 �Cultivar orqu�deas? 491 00:38:52,198 --> 00:38:54,107 �Criar pavos reales blancos? 492 00:38:56,327 --> 00:38:57,358 Morir. 493 00:39:00,581 --> 00:39:04,330 Eso es lo que toca al final: Morir. 494 00:39:06,712 --> 00:39:08,539 No voy a esperar. 495 00:39:13,511 --> 00:39:15,504 No se alarme, Madame. 496 00:39:15,596 --> 00:39:16,794 �Qui�n es usted? 497 00:39:16,889 --> 00:39:19,462 Alguien que se ha escondido en su habitaci�n. 498 00:39:19,558 --> 00:39:20,590 �Por qu�? 499 00:39:20,685 --> 00:39:23,354 Vengo aqu� a menudo cuando est� en el teatro. 500 00:39:23,438 --> 00:39:24,552 �Por qu�? 501 00:39:24,647 --> 00:39:28,479 Para estar solo en su habitaci�n, para respirar el aire que respira. 502 00:39:29,944 --> 00:39:33,693 No es preciso pedir ayuda. Perm�tame. No he podido evitar escucharla. 503 00:39:33,781 --> 00:39:37,399 No he podido evitar enterarme de lo que estaba a punto de hacer. 504 00:39:38,870 --> 00:39:43,282 Podr�a haberme ido por la ventana, pero me he arriesgado a que me descubran. 505 00:39:43,624 --> 00:39:46,958 �Puedo decirle algo, Madame? Es usted muy hermosa. 506 00:39:47,837 --> 00:39:51,003 Me ha roto el coraz�n verla tan desesperada. 507 00:39:58,514 --> 00:40:01,301 �Qu� le han estado haciendo? 508 00:40:01,601 --> 00:40:05,468 Tiene mucho por lo que vivir. Por favor, no llore m�s. 509 00:40:08,441 --> 00:40:10,232 Debe perdonarme. 510 00:40:10,902 --> 00:40:13,190 He pasado una noche muy dif�cil. 511 00:40:14,280 --> 00:40:17,530 Estaba muy sola y, de repente, estaba usted ah�. 512 00:40:26,501 --> 00:40:28,826 �Por qu� me mira as�? 513 00:40:29,587 --> 00:40:32,125 No sab�a que fuera tan hermosa. 514 00:40:32,715 --> 00:40:37,258 Me gustar�a tomarla en mis brazos y no dejar que le pasara nada, nunca. 515 00:40:38,888 --> 00:40:40,548 Qu� cansada est�. 516 00:40:41,140 --> 00:40:42,718 S�, cansada. 517 00:40:43,476 --> 00:40:45,931 �Y sola? 518 00:40:46,979 --> 00:40:48,224 Muy sola. 519 00:40:54,862 --> 00:40:57,151 No debe hablar ruso conmigo. 520 00:40:57,824 --> 00:40:59,697 Qu� hombre tan extra�o. 521 00:41:00,326 --> 00:41:02,200 �Tan extra�o soy para usted? 522 00:41:03,830 --> 00:41:05,822 Quiz� ya no tan extra�o. 523 00:41:07,583 --> 00:41:10,786 �Sabe? Una vez, cuando el Gran Duque viv�a, 524 00:41:11,587 --> 00:41:15,122 encontr� a un hombre escondido en mi cuarto, un joven oficial. 525 00:41:15,674 --> 00:41:17,833 M�s tarde lo hallaron muerto. 526 00:41:19,095 --> 00:41:20,968 Bueno, eso fue en Rusia. 527 00:41:28,396 --> 00:41:32,310 - �Qui�n es usted? - Alguien que puede amarla, eso es todo. 528 00:41:34,026 --> 00:41:37,360 Alguien que lo ha olvidado todo excepto a usted. 529 00:41:38,990 --> 00:41:40,650 �Podr�a amarme? 530 00:41:41,117 --> 00:41:44,865 No he visto en toda mi vida nada tan hermoso como usted. 531 00:41:55,715 --> 00:41:57,292 Ahora debe irse. 532 00:42:00,720 --> 00:42:03,341 No me voy. Sabe que no me voy. 533 00:42:05,266 --> 00:42:07,223 Por favor, deje que me quede. 534 00:42:07,685 --> 00:42:09,310 Quiero estar sola. 535 00:42:09,395 --> 00:42:11,684 No es cierto. No quiere estar sola. 536 00:42:11,773 --> 00:42:15,224 Estaba desesperada hace un momento. No puedo dejarla. 537 00:42:16,569 --> 00:42:19,903 No debe llorar m�s. Debe olvidar. 538 00:42:21,282 --> 00:42:24,236 Deje que me quede. S�lo un ratito. 539 00:42:25,703 --> 00:42:27,660 Por favor, deje que me quede. 540 00:42:32,585 --> 00:42:34,577 Bueno, s�lo un minuto. 541 00:42:47,975 --> 00:42:49,173 No, doctor. 542 00:42:49,852 --> 00:42:53,601 El champ�n, y esas chicas y su baile, 543 00:42:53,689 --> 00:42:58,150 esas bonitas cosas plateadas, y el hielo, y el caviar... 544 00:42:58,235 --> 00:42:59,778 Oh, doctor. 545 00:43:02,365 --> 00:43:03,824 No me importa. 546 00:43:04,617 --> 00:43:06,693 Es la vida. La vida. 547 00:43:06,786 --> 00:43:10,036 Sr. Kringelein, est� borracho. 548 00:43:11,290 --> 00:43:13,200 - Buenas noches. - Buenas noches. 549 00:43:13,292 --> 00:43:16,210 - No. Mi habitaci�n. - S�, doctor. 550 00:43:46,075 --> 00:43:48,744 Sr. Kringelein, est� borracho. 551 00:44:11,392 --> 00:44:12,507 La vida. 552 00:44:28,284 --> 00:44:29,695 Gran Hotel. 553 00:45:35,059 --> 00:45:36,221 �Diga? 554 00:45:37,395 --> 00:45:38,557 Gran Hotel. 555 00:45:38,646 --> 00:45:40,271 Gran Hotel, buenos d�as. 556 00:45:40,356 --> 00:45:42,977 La habitaci�n del bar�n von Geigern no responde. 557 00:45:43,067 --> 00:45:44,561 S�, de acuerdo. 558 00:45:44,652 --> 00:45:47,569 �El ch�fer del bar�n von Geigern al aparato? 559 00:45:50,282 --> 00:45:52,110 Gran Hotel, buenos d�as. 560 00:45:52,410 --> 00:45:56,573 930, Dr. Otternschlag. No, doctor. Ning�n recado. 561 00:45:58,916 --> 00:46:01,158 Gran Hotel, 820. 562 00:46:02,503 --> 00:46:06,999 Gran Hotel, buenos d�as. �Qui�n llama a Mme. Grusinskaya? 563 00:46:07,717 --> 00:46:11,797 El Sr. Pimenov. A Mme. Grusinskaya no se le puede molestar. 564 00:46:11,888 --> 00:46:14,722 El Sr. Preysing llama a la 162. 565 00:46:14,807 --> 00:46:16,681 - 162. - La sala de juntas. 566 00:46:17,143 --> 00:46:18,423 Eso es interesante. 567 00:46:18,519 --> 00:46:21,805 Un hombre de la industria textil debe conocer Manchester. 568 00:46:21,898 --> 00:46:25,847 Hay muchos negocios que hacer con la Compa��a Algodonera de Manchester. 569 00:46:25,943 --> 00:46:28,814 Tienen todo el mercado ingl�s en sus manos. 570 00:46:28,905 --> 00:46:31,063 �Tiene contactos en Manchester? 571 00:46:31,157 --> 00:46:33,565 Tenemos muchos contactos en Inglaterra. 572 00:46:33,659 --> 00:46:36,495 - En realidad... - Me refiero a Manchester. 573 00:46:36,579 --> 00:46:40,197 Estamos aqu� para discutir la fusi�n. Empecemos por el principio. 574 00:46:40,291 --> 00:46:41,406 - S�. - Gracias. 575 00:46:41,500 --> 00:46:43,327 �Est� el bar�n von Geigern? 576 00:46:46,506 --> 00:46:47,668 Qu� pena. 577 00:46:47,757 --> 00:46:50,841 Desde el pasado 11 de junio, cuando la primera negociaci�n... 578 00:46:50,927 --> 00:46:52,125 Le conoc� ayer. 579 00:46:52,219 --> 00:46:54,924 ...entre nuestras respectivas empresas... 580 00:46:55,139 --> 00:46:56,218 Tengo una cita. 581 00:46:56,307 --> 00:46:57,931 ...que esta fusi�n pueda resultar... 582 00:46:58,017 --> 00:46:59,511 Sobre las 17:00. 583 00:46:59,769 --> 00:47:01,393 ...todos. - Bailar. 584 00:47:01,521 --> 00:47:04,557 - S�lo queremos saber lo de Manchester. - Un segundo. 585 00:47:04,690 --> 00:47:07,181 Antes de terminar, aqu� les presento... 586 00:47:07,276 --> 00:47:09,565 la �ltima declaraci�n general de la compa��a. 587 00:47:09,653 --> 00:47:12,358 El capital, la planta, la maquinaria... 588 00:47:12,490 --> 00:47:15,740 Por ejemplo, haremos fregonas. 589 00:47:17,828 --> 00:47:20,664 - Volver� a llamar. - S�lo queremos saber lo de Manchester. 590 00:47:20,748 --> 00:47:23,204 S�, Sr. Preysing, eso es lo que queremos saber. 591 00:47:23,292 --> 00:47:25,783 Preferir�a esperar al juez Zinnowitz... 592 00:47:25,878 --> 00:47:28,583 antes de comprometerme, por favor. 593 00:47:29,048 --> 00:47:32,251 Ahora, para seguir adelante con la fusi�n. 594 00:47:34,095 --> 00:47:35,174 Se dar�n cuenta... 595 00:47:35,263 --> 00:47:39,925 de que esta fusi�n es una gran ventaja para la Saxonia, claro. 596 00:47:40,059 --> 00:47:42,051 Ahora bien, hablemos como adultos. 597 00:47:42,145 --> 00:47:45,845 - Cuando se dirigieron a nosotros... - No nos dirigimos a ustedes. 598 00:47:45,940 --> 00:47:48,811 La carta del 15 de septiembre indica que lo hicieron. 599 00:47:48,901 --> 00:47:51,938 Esa carta es una respuesta a un intento de acercamiento suyo. 600 00:47:52,029 --> 00:47:53,856 - Por favor. - �De intento nada! 601 00:47:53,948 --> 00:47:56,106 Un mes antes de eso, su suegro... 602 00:47:56,200 --> 00:47:59,984 - se dirigi� a m� en privado, e insisti�... - �Insisti�? 603 00:48:00,079 --> 00:48:02,914 - �Nosotros no tomamos la iniciativa! - S�... 604 00:48:02,999 --> 00:48:05,704 - �No tomamos la iniciativa! - �S� tomaron la iniciativa! 605 00:48:05,793 --> 00:48:08,545 Caballeros, veo que la reuni�n ya ha comenzado. 606 00:48:08,629 --> 00:48:11,749 - Me alegra que est� aqu�, juez Zinnowitz. - Buenos d�as. 607 00:48:12,925 --> 00:48:16,045 - Muchas gracias. - Disculpe, por favor. 608 00:48:17,430 --> 00:48:20,384 Disc�lpeme, por favor. Me alegra que est� aqu�. 609 00:48:20,850 --> 00:48:24,799 Estos caballeros est�n agresivos. �Podr�a intentar, juez Zinnowitz, 610 00:48:24,896 --> 00:48:27,054 - resolver esta situaci�n? - No faltaba m�s. 611 00:48:27,148 --> 00:48:29,271 - Justo aqu�, arriba. - Si me lo permite. 612 00:48:29,358 --> 00:48:30,437 Gracias. 613 00:48:30,818 --> 00:48:34,318 Bien, caballeros, la situaci�n parece perfectamente clara. 614 00:48:34,405 --> 00:48:37,608 - S�. �Y c�mo est� de clara en Manchester? - �Manchester? 615 00:48:37,700 --> 00:48:40,273 �Ha dicho algo sobre Manchester, Sr. Preysing? 616 00:48:40,369 --> 00:48:44,237 No, se�or. No puedo comprometerme en este momento respecto a Manchester. 617 00:48:44,331 --> 00:48:48,875 Exacto. Bien, caballeros, desde el pasado 11 de junio, 618 00:48:49,086 --> 00:48:51,838 cuando las primeras negociaciones para una fusi�n... 619 00:48:51,922 --> 00:48:54,460 Ya estamos volviendo a empezar desde el principio. 620 00:48:54,550 --> 00:48:56,507 Sabe que cuando se dirigieron a nosotros... 621 00:48:56,594 --> 00:48:59,678 - No nos dirigimos a ustedes. - �Lo siento, s� lo hicieron! 622 00:48:59,764 --> 00:49:01,840 No nos dirigimos a ustedes. 623 00:49:01,932 --> 00:49:04,305 - �Se dirigieron a nosotros! - Por favor, esperen. 624 00:49:05,811 --> 00:49:08,481 �Te imaginas a 100 chicas en una escuela de ballet... 625 00:49:08,564 --> 00:49:12,644 pensando que se convertir�n en la bailarina m�s famosa del mundo? 626 00:49:14,403 --> 00:49:16,195 Entonces era ambiciosa. 627 00:49:17,240 --> 00:49:21,071 Nos entrenaron como a soldaditos. Sin descanso, sin parar. 628 00:49:23,162 --> 00:49:26,994 Yo era menuda, delgada, pero dura como el diamante. 629 00:49:28,543 --> 00:49:30,582 Me hice famosa pronto. 630 00:49:33,923 --> 00:49:36,331 �Por qu� te cuento todo esto? 631 00:49:37,176 --> 00:49:39,667 Anoche no te conoc�a. 632 00:49:40,680 --> 00:49:43,597 - �Qui�n eres t� en realidad? - �Qu�? 633 00:49:45,768 --> 00:49:47,891 Ni siquiera s� c�mo te llamas. 634 00:49:51,774 --> 00:49:55,357 Soy Felix Benvenuto Frihern von Geigern. 635 00:49:56,195 --> 00:49:58,188 Mi madre me llamaba Flix. 636 00:49:58,698 --> 00:50:01,023 No. Flix. 637 00:50:01,450 --> 00:50:03,075 Qu� tierno. 638 00:50:04,245 --> 00:50:07,828 �Y c�mo vives? �Qu� clase de persona eres? 639 00:50:08,374 --> 00:50:12,074 Soy un hijo pr�digo, la oveja negra del reba�o blanco. 640 00:50:12,712 --> 00:50:15,547 Morir� en la horca. 641 00:50:16,549 --> 00:50:18,173 - �Ah, s�? - S�. 642 00:50:18,467 --> 00:50:21,385 No tengo car�cter. Ni lo m�s m�nimo. 643 00:50:21,554 --> 00:50:23,178 - �No? - No, la verdad. 644 00:50:23,306 --> 00:50:27,884 De peque�o me ense�aron a montar a caballo y a ser un caballero. 645 00:50:28,227 --> 00:50:31,845 Luego, en el colegio, a rezar y a mentir. 646 00:50:32,565 --> 00:50:35,684 Y despu�s, en la guerra, a matar y a esconderme. 647 00:50:36,194 --> 00:50:37,569 Eso es todo. 648 00:50:39,906 --> 00:50:41,898 �Y ahora qu� haces? 649 00:50:42,658 --> 00:50:44,817 Ahora soy un jugador, 650 00:50:45,703 --> 00:50:48,241 un fugitivo que corre como un cerdo feliz, 651 00:50:48,581 --> 00:50:51,582 devorando todo aquello de la vida que me da placer. 652 00:50:52,251 --> 00:50:54,576 Realmente deber�a estar en la c�rcel. 653 00:50:56,172 --> 00:50:57,714 Qu� panorama. 654 00:50:58,924 --> 00:51:00,917 �Y qu� m�s? 655 00:51:02,470 --> 00:51:03,798 �Qu� m�s? 656 00:51:24,992 --> 00:51:28,610 Adem�s, soy un delincuente y un ladr�n de hotel. 657 00:51:29,872 --> 00:51:31,829 Esa broma no tiene gracia. 658 00:51:34,961 --> 00:51:37,084 Debes creer una cosa. 659 00:51:37,839 --> 00:51:39,961 Debes creer que te quiero, 660 00:51:40,383 --> 00:51:44,214 que hasta ahora no hab�a conocido un amor como �ste. 661 00:51:47,431 --> 00:51:50,468 �Qu� sucede, Flix? �Qu� ocurre? 662 00:51:53,771 --> 00:51:55,146 Ladr�n de hotel. 663 00:52:02,780 --> 00:52:03,811 No. 664 00:52:09,912 --> 00:52:12,320 �S�lo viniste por esto? 665 00:52:14,250 --> 00:52:15,827 Es horrible. 666 00:52:17,545 --> 00:52:20,380 Puedes quedarte con las perlas. No las quiero. 667 00:52:21,340 --> 00:52:23,333 No te denunciar�. 668 00:52:25,386 --> 00:52:27,378 �No ser�a mejor que te fueras? 669 00:52:28,473 --> 00:52:30,382 Quer�a dinero desesperadamente. 670 00:52:30,474 --> 00:52:33,641 �No puedes comprenderlo? Por eso quer�a tus perlas. 671 00:52:33,728 --> 00:52:34,890 Me amenazaron. 672 00:52:34,979 --> 00:52:38,395 Necesitaba desesperadamente una gran suma de dinero. 673 00:52:38,566 --> 00:52:41,401 Te he estado siguiendo. Te he admirado. 674 00:52:41,610 --> 00:52:45,739 Pero anoche, por fin, consegu� entrar en tu habitaci�n. 675 00:52:46,323 --> 00:52:47,652 Y ahora... 676 00:52:50,578 --> 00:52:51,823 �Y ahora? 677 00:52:53,330 --> 00:52:55,573 No pod�a hacerlo. 678 00:52:59,837 --> 00:53:01,629 �No lo entiendes? 679 00:53:03,424 --> 00:53:04,753 �No? 680 00:54:03,985 --> 00:54:06,143 - �Qui�n es? - Suzette, Madame. 681 00:54:06,237 --> 00:54:08,028 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Madame. 682 00:54:08,114 --> 00:54:09,940 - �Ha dormido bien Madame? - S�, Suzette. 683 00:54:10,032 --> 00:54:13,448 Vuelve dentro de cinco minutos. Te llamar�. Cinco minutos. 684 00:54:13,994 --> 00:54:15,821 Ya empezamos. 685 00:54:20,376 --> 00:54:23,163 Hola, Pimenov. Buenos d�as. 686 00:54:23,713 --> 00:54:25,123 Querido. 687 00:54:27,133 --> 00:54:30,003 Una ma�ana preciosa. S�, muy bien. 688 00:54:31,053 --> 00:54:34,220 �Ensayos? De acuerdo, puedes venir. Adi�s. 689 00:54:36,934 --> 00:54:40,766 Tengo que ir a ensayar. Nuestro tren sale ma�ana temprano. 690 00:54:40,938 --> 00:54:42,978 - �Nuestro tren? - S�, a Viena. 691 00:54:43,065 --> 00:54:45,354 - �Viena? - Vienes conmigo. 692 00:54:45,443 --> 00:54:47,685 - Por supuesto. - No puedo. 693 00:54:47,862 --> 00:54:50,400 Dar�a mi alma por ir, pero no puedo. 694 00:54:50,656 --> 00:54:54,321 - �Por qu� no? - Lo intentar�. Quiz� quepa la posibilidad. 695 00:54:58,372 --> 00:55:00,697 - Flix, �es por el dinero? - Por supuesto. 696 00:55:00,792 --> 00:55:02,749 Yo tengo dinero suficiente para los dos. 697 00:55:02,835 --> 00:55:04,828 No. Eso lo estropear�a todo. 698 00:55:04,921 --> 00:55:09,417 Me las arreglar� de alg�n modo. Tengo un d�a entero. Estar� en el tren. 699 00:55:12,512 --> 00:55:15,085 Bailar� y estar�s conmigo. 700 00:55:15,723 --> 00:55:18,843 Y luego iremos a Tremezzo. Tengo all� una villa. 701 00:55:19,060 --> 00:55:20,768 El sol brillar�. 702 00:55:21,145 --> 00:55:24,728 Tomar� unas vacaciones. Seis semanas, ocho. No lo s�. 703 00:55:24,816 --> 00:55:26,808 Seremos felices y perezosos. 704 00:55:27,902 --> 00:55:31,769 Y despu�s iremos a Sudam�rica. Ser� divino. 705 00:55:34,325 --> 00:55:37,575 - Ojo de camino a tu habitaci�n. - Estar� en el tren con el dinero. 706 00:55:37,662 --> 00:55:38,776 No hagas tonter�as. 707 00:55:38,871 --> 00:55:42,322 - Estoy inquieta por ti. - No te preocupes, estar� en el tren. 708 00:56:18,077 --> 00:56:21,576 Deprisa, Suzette. Un vestido alegre. Hace sol. 709 00:56:27,503 --> 00:56:29,959 Meierheim cancela el compromiso con Viena. 710 00:56:30,047 --> 00:56:34,341 Meierheim est� loco. T� est�s loco. Estamos todos locos. 711 00:56:35,136 --> 00:56:36,630 Suzette, ven. 712 00:56:44,186 --> 00:56:46,475 Gru, est�s verdaderamente radiante. 713 00:56:47,482 --> 00:56:50,850 Pimenov, tengo una idea, un ballet. 714 00:56:51,319 --> 00:56:54,770 Debe tener m�sica alocada... Pero luego hablar� contigo. 715 00:56:54,864 --> 00:56:56,275 Ve al teatro. 716 00:56:56,365 --> 00:57:00,315 Quiero un ensayo completo, ballet, orquesta completa... 717 00:57:00,411 --> 00:57:02,534 - Vamos, Suzette. - Pero Madame... 718 00:57:10,713 --> 00:57:13,500 �Me pone con el bar�n von Geigern, por favor? 719 00:57:15,343 --> 00:57:18,509 S�. Bar�n von Geigern. 720 00:57:27,480 --> 00:57:30,185 Ch�ri, eres t�. 721 00:57:32,360 --> 00:57:33,735 No, nada. 722 00:57:34,487 --> 00:57:36,360 Buenos d�as. 723 00:57:38,741 --> 00:57:39,772 No. 724 00:57:40,159 --> 00:57:43,160 S�lo para decirte que soy feliz. 725 00:57:46,207 --> 00:57:49,706 GRAN HOTEL - T� DE LAS 17:00 BAILE - BAR AMERICANO - JAZZ BAND 726 00:57:49,794 --> 00:57:52,545 SAL�N AMARILLO 727 00:58:06,394 --> 00:58:09,099 Tomar� algo dulce y fr�o, por favor. 728 00:58:09,188 --> 00:58:11,940 - �Un Luisiana Flip, se�or? - �Un Luisiana Flip? 729 00:58:12,108 --> 00:58:15,025 S�, suena muy bien. Gracias. 730 00:58:15,570 --> 00:58:18,239 �Qu� se hace en el Gran Hotel? 731 00:58:18,739 --> 00:58:22,025 Comer, dormir, vaguear, 732 00:58:23,035 --> 00:58:25,740 flirtear un poco, bailar un poco. 733 00:58:26,706 --> 00:58:29,457 Cien puertas que dan a un vest�bulo. 734 00:58:30,418 --> 00:58:33,335 Nadie sabe nada sobre la persona de al lado. 735 00:58:34,839 --> 00:58:38,422 Y cuando te vas, alguien ocupa tu habitaci�n, 736 00:58:38,718 --> 00:58:40,425 se acuesta en tu cama. 737 00:58:41,721 --> 00:58:43,263 �se es el fin. 738 00:58:47,143 --> 00:58:49,764 Deje que diga por d�cima vez... 739 00:58:50,897 --> 00:58:52,973 que ustedes estaban listos para la fusi�n. 740 00:58:53,065 --> 00:58:56,150 Declararon que estaban de acuerdo con todos los t�rminos. 741 00:58:56,235 --> 00:58:59,106 �Por qu� entorpecer de repente la firma de esos art�culos? 742 00:58:59,196 --> 00:59:02,861 Admitir� que estuvimos un tiempo ansiosos por esta fusi�n. 743 00:59:02,950 --> 00:59:06,366 Pero desde entonces, la Compa��a Preysing vive d�as aciagos. 744 00:59:06,454 --> 00:59:08,577 - �D�as aciagos? - D�as muy aciagos. 745 00:59:08,664 --> 00:59:10,159 Escuche. 746 00:59:10,249 --> 00:59:12,372 �No le he mostrado aqu�... 747 00:59:12,460 --> 00:59:15,164 lo que mi firma exporta a los Balcanes? 748 00:59:15,254 --> 00:59:19,797 50.000 marcos en fregonas al a�o. 749 00:59:19,884 --> 00:59:21,923 Fregonas. 750 00:59:22,011 --> 00:59:24,300 Estamos interesados en algo totalmente distinto. 751 00:59:24,388 --> 00:59:26,013 - �Qu�? - �Se lo digo otra vez? 752 00:59:26,098 --> 00:59:27,890 �Por qu� perder tiempo? Se hace tarde. 753 00:59:27,975 --> 00:59:30,098 - Ver�... - Nos vamos a casa. 754 00:59:31,521 --> 00:59:34,640 Pero el Sr. Preysing cree con certeza... 755 00:59:34,732 --> 00:59:37,982 Lleva todo el d�a hablando. Ya est� af�nico. 756 00:59:38,069 --> 00:59:39,860 Buenas noches, Preysing. 757 00:59:39,946 --> 00:59:43,030 �Deciden oponerse a la fusi�n? 758 00:59:43,115 --> 00:59:46,366 - S�. - �Se ha roto el trato? 759 00:59:46,452 --> 00:59:47,615 S�. 760 00:59:47,787 --> 00:59:50,622 - Su abrigo, se�or. - Gracias. 761 00:59:56,837 --> 00:59:59,293 - D�jeme ayudarle. - Gracias. 762 01:00:03,511 --> 01:00:05,919 Preysing, espero que se recupere. 763 01:00:06,013 --> 01:00:09,512 Corren malos tiempos para estar en una crisis as�. Lo siento. 764 01:00:10,267 --> 01:00:13,518 - �Come en la ciudad? - No, debo coger el tren. 765 01:00:15,606 --> 01:00:19,438 �Esperen! Conque rompen las negociaciones. 766 01:00:19,735 --> 01:00:21,016 Est� bien. 767 01:00:21,237 --> 01:00:24,154 Pero no piensen ni por un momento que soy tan tonto... 768 01:00:24,240 --> 01:00:27,691 como para no tener nada que decir sobre Manchester. 769 01:00:28,536 --> 01:00:30,493 �Qu�? �Manchester? 770 01:00:30,579 --> 01:00:33,616 No. Se acab� el trato. Buenas noches, caballeros. 771 01:00:33,707 --> 01:00:38,037 Si tiene algo definitivo que decir sobre Manchester, podr�amos... 772 01:00:38,212 --> 01:00:42,506 Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma... 773 01:00:42,592 --> 01:00:44,584 y la Compa��a Algodonera de Manchester... 774 01:00:44,677 --> 01:00:47,382 ha sido negociado con �xito. 775 01:00:48,848 --> 01:00:52,680 �Bromea? En esas circunstancias... 776 01:00:52,768 --> 01:00:55,390 - �Y esos art�culos? - Pensaba que se hab�a acabado todo. 777 01:00:55,480 --> 01:00:57,721 En esas circunstancias, es otro asunto. 778 01:00:57,815 --> 01:01:01,564 S�, pero en esas circunstancias podr�amos negarnos a firmarlo. 779 01:01:01,694 --> 01:01:05,145 Vamos, vamos. El negocio es el negocio. Firmar� aqu�. 780 01:01:05,865 --> 01:01:08,819 Preysing, firme aqu�. 781 01:01:09,243 --> 01:01:11,913 Deber�amos celebrar esto con una botella de vino. 782 01:01:11,996 --> 01:01:14,997 Buenas noches. La semana que viene aclaramos detalles. 783 01:01:15,082 --> 01:01:17,075 - La semana que viene. S�. - Vamos. 784 01:01:17,168 --> 01:01:20,204 Buenas noches, Preysing. Es muy astuto. 785 01:01:21,547 --> 01:01:23,089 - �Dr. Waitz? - S�. 786 01:01:23,716 --> 01:01:26,717 Ma�ana estar� en su despacho. 787 01:01:32,933 --> 01:01:34,677 Permite que me quede sin voz... 788 01:01:34,769 --> 01:01:37,604 y hab�a firmado lo de Manchester. �Por qu�? 789 01:01:40,066 --> 01:01:42,473 - El trato se ha cerrado. - S�. 790 01:01:42,568 --> 01:01:46,103 El trato se ha cerrado. 791 01:01:46,697 --> 01:01:49,188 - �Qu� le pasa? - Tome. 792 01:01:53,621 --> 01:01:56,788 "Trato con Manchester... 793 01:01:56,916 --> 01:01:59,288 "cancelado." �Preysing! 794 01:01:59,377 --> 01:02:02,294 S�, si lo que quiere el mundo es un farol, 795 01:02:02,755 --> 01:02:04,747 yo puedo farolear como cualquiera. 796 01:02:04,841 --> 01:02:08,174 �Debe ir a Inglaterra inmediatamente y solucionar esto! 797 01:02:08,260 --> 01:02:10,502 S�, debo ir a Inglaterra. Estaba desesperado. 798 01:02:10,596 --> 01:02:13,882 No sab�a lo que hac�a. Ya no me importa. 799 01:02:13,975 --> 01:02:16,929 Esto se sube a la cabeza. 800 01:02:19,647 --> 01:02:22,601 - Lo que necesita es relajarse. - �S�! 801 01:02:22,817 --> 01:02:25,983 �Eso es! Quiero distraerme. 802 01:02:26,070 --> 01:02:29,819 Quiero beber. Y puede que ir a bailar. 803 01:02:29,907 --> 01:02:31,188 Quiero hacer cualquier cosa. 804 01:02:31,283 --> 01:02:33,323 Comprendo que despu�s de esto... 805 01:02:33,411 --> 01:02:36,328 S�, vamos, d�galo. He mentido. 806 01:02:38,332 --> 01:02:41,915 Pero es la primera vez en 30 a�os que... 807 01:02:55,808 --> 01:02:59,853 �Y mi taqu�grafa? �La Srta. Flaemm? 808 01:02:59,937 --> 01:03:02,013 - �Qu� quiere de ella? - �Perd�n? 809 01:03:02,106 --> 01:03:04,644 - �Qu� quiere? - �Qu�? 810 01:03:06,569 --> 01:03:09,238 Nada. Quiero dictarle algo. 811 01:03:09,322 --> 01:03:11,564 Quiero contarle a mi suegro lo de... 812 01:03:11,657 --> 01:03:14,065 Ten�a una cita en el Sal�n Amarillo a las 17:00. 813 01:03:14,160 --> 01:03:15,535 Ten�a prisa. 814 01:03:15,619 --> 01:03:17,446 - �En el Sal�n Amarillo? - S�. 815 01:03:23,711 --> 01:03:27,127 �Le parece bonita? 816 01:03:28,883 --> 01:03:31,718 - Bonita como una obra maestra. - �S�? 817 01:03:31,802 --> 01:03:34,091 Vamos a buscarla. Iremos a beber algo. 818 01:03:34,180 --> 01:03:36,386 - Venga, Zinnowitz. - S�. 819 01:03:36,474 --> 01:03:38,383 No s� mucho sobre mujeres. 820 01:03:38,476 --> 01:03:42,260 Llevo 28 a�os casado, �sabe? Vamos, Zinnowitz. 821 01:03:44,190 --> 01:03:47,309 - Buenas noches, Sr. Kringelein. - Buenas noches, Srta. Flaemm. 822 01:03:47,401 --> 01:03:49,857 - �Ha visto al bar�n? - Lo estoy esperando. 823 01:03:49,946 --> 01:03:52,899 He estado todo el d�a con �l. Lo hemos pasado estupendamente. 824 01:03:52,990 --> 01:03:56,988 Hemos ido en coche, a 160 por hora, en un avi�n. 825 01:03:57,078 --> 01:03:59,699 - �De veras? - Lo hemos pasado estupendamente. 826 01:04:00,915 --> 01:04:03,536 C�mo ha cambiado. Est� magn�fico. 827 01:04:03,626 --> 01:04:06,627 Gracias, Srta. Flaemm. Tambi�n me han hecho la manicura. 828 01:04:06,712 --> 01:04:08,041 �En serio? 829 01:04:08,964 --> 01:04:12,084 Perdone, Srta. Flaemm. �Le apetece beber algo? 830 01:04:12,176 --> 01:04:15,925 Un Luisiana Flip. Luisiana Flip, por favor. 831 01:04:16,013 --> 01:04:18,635 - Absenta. - Oh, eso. 832 01:04:26,232 --> 01:04:30,064 - �Le gusta la m�sica, Sr. Kringelein? - S�. Me encanta. 833 01:04:30,153 --> 01:04:32,026 Es muy estimulante. 834 01:04:32,113 --> 01:04:34,485 - Un hombre podr�a... - Un hombre podr�a �qu�? 835 01:04:34,573 --> 01:04:38,025 - Podr�a hacer casi cualquier cosa. - S�. 836 01:04:38,119 --> 01:04:40,028 - Hola, simp�tica. - Hola. 837 01:04:40,121 --> 01:04:42,991 - Siento llegar tarde. - Bar�n, �no toma nada? 838 01:04:43,082 --> 01:04:47,874 - Un Luisiana Flip. - Sr. Kringelein, �c�mo est� ahora? 839 01:04:47,962 --> 01:04:50,204 Me siento un poco raro, bar�n. 840 01:04:50,298 --> 01:04:52,586 - Pensaba que ya no ven�a. - Lo siento. 841 01:04:52,675 --> 01:04:56,293 Por favor, bar�n, t�mese algo. Un Luisiana Flip. 842 01:04:56,387 --> 01:04:59,970 No, gracias, amigo. Quiero mantener la mente clara. 843 01:05:01,225 --> 01:05:02,636 - Entonces, �bailamos? - �Qu�? 844 01:05:02,727 --> 01:05:05,300 - �Bailamos? - S�, me encantar�a. 845 01:05:05,521 --> 01:05:10,148 - Cu�deme esto, Sr. Kringelein. - Deber�a aprender a bailar. 846 01:05:10,943 --> 01:05:12,651 Supongo que es muy importante. 847 01:05:12,737 --> 01:05:15,857 S�, deber�a aprender cuanto antes. 848 01:05:16,240 --> 01:05:19,823 Cr�ame, Sr. Kringelein, un hombre sin una mujer... 849 01:05:20,286 --> 01:05:21,531 es un hombre muerto. 850 01:05:21,620 --> 01:05:25,120 - �Qu� ha estado haciendo todo el d�a? - Buscar por ah�. 851 01:05:26,667 --> 01:05:29,337 - �Buscar qu�? - Dinero. 852 01:05:33,174 --> 01:05:37,254 - Ayer estaba muy distinto. - Eso fue ayer. 853 01:05:37,553 --> 01:05:40,507 Fui cirujano en la Gran Guerra, 854 01:05:42,350 --> 01:05:43,844 hasta el final. 855 01:05:45,770 --> 01:05:47,679 Una granada en la cara. 856 01:05:47,855 --> 01:05:52,398 Llev� bacilos de difteria en la herida hasta 1920. 857 01:05:53,569 --> 01:05:56,025 Dos a�os de aislamiento. 858 01:05:57,698 --> 01:06:00,272 - Beba, Sr. Kringelein. - S�. 859 01:06:03,746 --> 01:06:05,205 Ha sido encantador. 860 01:06:05,706 --> 01:06:08,873 Escuche, simp�tica, �quiere hacer feliz a un hombre? 861 01:06:09,710 --> 01:06:13,625 - Me encantar�a. - Baile con Kringelein. 862 01:06:17,218 --> 01:06:18,628 �Por qu�? 863 01:06:22,223 --> 01:06:26,600 No s�. Es un tipo cari�oso. Me da pena. �A usted no? 864 01:06:28,813 --> 01:06:32,264 �Sabe? No se parece en nada al que era ayer. 865 01:06:32,900 --> 01:06:34,228 �Ayer? 866 01:06:35,862 --> 01:06:37,735 No, quiz� no. 867 01:06:41,784 --> 01:06:43,907 Anoche me enamor�. 868 01:06:44,537 --> 01:06:46,079 De verdad. 869 01:06:47,415 --> 01:06:51,282 No hay amor de verdad. No existe. 870 01:06:52,545 --> 01:06:54,952 Yo tambi�n lo pensaba. 871 01:06:55,256 --> 01:06:57,414 Pero ahora s� que s�. 872 01:06:58,593 --> 01:07:00,419 Es maravilloso. 873 01:07:01,595 --> 01:07:03,090 Venga conmigo. 874 01:07:03,180 --> 01:07:06,632 - �Bailar� con el viejo Kringelein? - Claro. Har� lo que sea por usted. 875 01:07:06,726 --> 01:07:07,591 Es un cielo. 876 01:07:11,230 --> 01:07:13,472 Aqu� est�. Tengo que hablar con usted. 877 01:07:13,566 --> 01:07:17,149 - Enseguida, Sr. Preysing. - No, ahora. Es muy urgente. 878 01:07:17,320 --> 01:07:20,605 Esta dama tiene un asunto urgente conmigo en este momento. 879 01:07:21,449 --> 01:07:23,940 Qu� insolencia. Modales berlineses. 880 01:07:27,497 --> 01:07:31,031 Buenas noches, Sr. Preysing. �Tambi�n se aloja aqu�? 881 01:07:31,125 --> 01:07:35,289 - Lo siento, pero no le recuerdo. - Kringelein, de la f�brica. 882 01:07:35,379 --> 01:07:36,957 Uno de nuestros agentes. 883 01:07:37,048 --> 01:07:41,959 No. Ayudante contable, Cuarto 23, Edificio C, tercer piso. 884 01:07:42,470 --> 01:07:45,969 - De baja por enfermedad. - Muy interesante. 885 01:07:46,432 --> 01:07:48,056 Que tenga un buen d�a. 886 01:07:53,481 --> 01:07:55,888 �Le gustar�a bailar conmigo, Sr. Kringelein? 887 01:07:55,983 --> 01:07:58,309 Srta. Flaemm, nunca he bailado en p�blico. 888 01:07:58,402 --> 01:08:01,439 - Venga conmigo e int�ntelo. - Me dar�a miedo. 889 01:08:01,530 --> 01:08:04,235 No hay nada que temer. Le encantar�. 890 01:08:04,658 --> 01:08:08,491 Srta. Flaemmchen, debo hablar con usted. Es sobre un dictado. 891 01:08:08,579 --> 01:08:11,829 - �Cu�ndo empezamos? �Por la ma�ana? - No, ahora. 892 01:08:13,918 --> 01:08:16,160 �bamos a bailar. 893 01:08:16,254 --> 01:08:19,171 �Se conocen? Sr. Kringelein, Sr. Preysing. 894 01:08:19,674 --> 01:08:24,003 El Sr. Kringelein ser� un buen amigo y no aceptar� su invitaci�n para bailar. 895 01:08:24,512 --> 01:08:29,174 No se me ocurrir�a rechazar la invitaci�n. 896 01:08:29,976 --> 01:08:33,427 Creo que inform� a la f�brica de que estaba enfermo... 897 01:08:33,521 --> 01:08:36,557 y est� aqu� en Berl�n permiti�ndose diversiones... 898 01:08:36,649 --> 01:08:38,891 que est�n muy lejos de su alcance. 899 01:08:39,193 --> 01:08:42,028 Eso es muy extraordinario, Sr. Kringelein. 900 01:08:42,113 --> 01:08:44,022 Creo que deber�amos revisar sus libros. 901 01:08:44,115 --> 01:08:47,199 Vamos, chicos. Nada de peleas. Gu�rdenselas para la oficina. 902 01:08:47,284 --> 01:08:49,573 �Es que el mundo le pertenece, Sr. Preysing? 903 01:08:49,662 --> 01:08:51,370 �No tengo derecho a vivir? 904 01:08:51,455 --> 01:08:53,199 Le esperar� 10 minutos. 905 01:08:53,290 --> 01:08:56,576 Si no vuelve, habr� que contratar a otra persona. 906 01:08:56,669 --> 01:08:58,578 �Qu� ha pasado con su baile? 907 01:08:58,671 --> 01:09:01,244 Ya vamos, gracias, bar�n. Vamos. 908 01:09:02,091 --> 01:09:04,664 Recordar� esto, Sr. Kringelein. 909 01:09:04,760 --> 01:09:08,094 Deje en paz a ese pobre diablo. La muerte llama a su puerta. 910 01:09:08,180 --> 01:09:10,506 No le he pedido consejo. 911 01:09:11,267 --> 01:09:13,592 Creo que ser�a mejor que se marchase. 912 01:09:13,686 --> 01:09:16,177 Veremos qui�n se queda aqu� m�s tiempo. 913 01:09:16,272 --> 01:09:18,395 Bar�n von Geigern, por favor. 914 01:09:22,236 --> 01:09:25,107 Sr. Kringelein, debe mirarme a la cara, no al suelo. 915 01:09:25,197 --> 01:09:26,312 S�. 916 01:09:31,620 --> 01:09:36,081 - Est� temblando. - Nunca hab�a bailado en p�blico. 917 01:09:36,459 --> 01:09:38,997 - Baila maravillosamente. - Gracias. 918 01:09:39,086 --> 01:09:43,250 - Eso es. - Soy feliz, Srta. Flaemm. 919 01:09:43,340 --> 01:09:45,250 �De veras? 920 01:09:45,426 --> 01:09:48,261 Por primera vez en mi vida, soy feliz. 921 01:09:50,181 --> 01:09:51,675 �Se encuentra bien? 922 01:09:51,766 --> 01:09:54,969 S�. Disc�lpeme, he parado un segundo. 923 01:09:55,061 --> 01:09:56,970 Est� bien. Vamos. 924 01:10:00,650 --> 01:10:03,567 Estoy muy cansada. �Le importa que paremos? 925 01:10:03,652 --> 01:10:05,147 Gracias. 926 01:10:12,870 --> 01:10:16,619 - Debo volver con el Sr. Preysing. - �Debe? 927 01:10:16,707 --> 01:10:19,578 S�, trabajo. Una tiene que ganarse la vida, �sabe? 928 01:10:19,668 --> 01:10:21,496 Usted no, Srta. Flaemm. 929 01:10:21,587 --> 01:10:24,160 Soy una esclava de despacho m�s. Dinero. 930 01:10:25,258 --> 01:10:27,416 - Celebro que est� aqu�, se�orita. - Aqu� estoy. 931 01:10:27,510 --> 01:10:29,586 - �Ha disfrutado del baile? - S�, gracias. 932 01:10:29,679 --> 01:10:32,549 - Perdone. M�rchese, por favor. - �Y el Luisiana Flip? 933 01:10:32,640 --> 01:10:35,641 - �Le apetece un co�ac? - S�. �Quer�a verme? 934 01:10:35,727 --> 01:10:38,976 S�. Puede irse, Sr. Kringelein. 935 01:10:39,063 --> 01:10:42,930 Sr. Preysing, aqu� no recibo �rdenes suyas. 936 01:10:43,026 --> 01:10:45,018 �Qu� insolencia es �sta? Por favor, v�yase. 937 01:10:45,111 --> 01:10:48,195 �Cree que tiene derecho a insultar? 938 01:10:48,281 --> 01:10:50,107 Cr�ame, no lo tiene. 939 01:10:50,366 --> 01:10:53,984 Se cree superior, pero es un hombre de lo m�s corriente... 940 01:10:54,078 --> 01:10:55,703 aunque se casara con el dinero... 941 01:10:55,788 --> 01:10:58,113 y la gente como yo tenga que ser su esclava... 942 01:10:58,207 --> 01:10:59,915 por 320 marcos al mes. 943 01:11:00,001 --> 01:11:04,710 - V�yase, por favor. Est� molestando. - No le gusta verme pas�ndolo bien. 944 01:11:04,881 --> 01:11:08,380 Cuando un hombre trabaja hasta la muerte, tiene derecho a divertirse. 945 01:11:08,467 --> 01:11:11,421 No le importa si un hombre puede vivir de su salario o no. 946 01:11:11,512 --> 01:11:15,723 Tiene una escala salarial muy normal y un subsidio por enfermedad. 947 01:11:15,808 --> 01:11:18,643 Menuda escala y menudo subsidio. 948 01:11:18,728 --> 01:11:20,685 Cuando estuve cuatro semanas enfermo, 949 01:11:20,771 --> 01:11:23,179 me escribi� una carta diciendo que me despedir�a... 950 01:11:23,274 --> 01:11:25,148 si segu�a enfermo. 951 01:11:25,234 --> 01:11:27,108 �Me escribi� esa carta o no? 952 01:11:27,194 --> 01:11:30,195 No tengo ni idea de las cartas que escribo. 953 01:11:30,281 --> 01:11:33,401 S� que est� aqu� en el Gran Hotel, viviendo como un se�or. 954 01:11:33,492 --> 01:11:36,114 Probablemente sea un malversador. 955 01:11:36,203 --> 01:11:38,196 - �Un malversador! - S�, un malversador. 956 01:11:38,289 --> 01:11:40,661 �Tendr� que retirar eso! 957 01:11:40,749 --> 01:11:43,205 �Aqu� en presencia de esta joven dama! 958 01:11:43,294 --> 01:11:46,295 �Con qui�n se cree que habla? �Cree que soy basura? 959 01:11:46,422 --> 01:11:49,209 Si yo soy basura, usted lo es mucho m�s... 960 01:11:49,300 --> 01:11:52,004 �Sr. Magnate Industrial Preysing! 961 01:11:52,095 --> 01:11:54,846 - �Queda despedido, fuera! - No puede hacerle eso. 962 01:11:54,930 --> 01:11:57,884 Ni lo conozco ni s� qu� quiere. No lo hab�a visto nunca. 963 01:11:57,975 --> 01:11:59,255 Yo s� le conozco. 964 01:11:59,352 --> 01:12:02,057 He llevado su contabilidad y lo s� todo sobre usted. 965 01:12:02,146 --> 01:12:06,274 Si uno de sus empleados fuera la mitad de est�pido... 966 01:12:06,359 --> 01:12:09,193 - que usted... - �Qu� quiere decir? 967 01:12:09,362 --> 01:12:11,900 �Caballeros, por favor! �Por favor! 968 01:12:11,989 --> 01:12:13,448 �Det�ngase! 969 01:12:15,492 --> 01:12:18,944 - �Est� despedido! �Me oye? - �Espere! 970 01:12:21,791 --> 01:12:26,252 No puede despedirme. Soy mi propio jefe... 971 01:12:26,337 --> 01:12:28,792 por primera vez en mi vida. 972 01:12:29,382 --> 01:12:32,917 No puede despedirme. Estoy enfermo. 973 01:12:33,344 --> 01:12:36,214 Voy a morir. �Entiende? 974 01:12:36,597 --> 01:12:40,927 Voy a morir y ya nadie puede hacerme nada. 975 01:12:41,018 --> 01:12:43,805 Ya no puede ocurrirme nada m�s. 976 01:12:44,146 --> 01:12:49,057 Antes de que me despidan estar� muerto. 977 01:12:51,654 --> 01:12:56,280 Ese hombre est� loco. No lo conozco. Es un fastidio. 978 01:12:56,492 --> 01:12:58,781 - �Bar�n! - Disculpe. 979 01:12:59,245 --> 01:13:01,818 - �Qu� sucede? �Qu� le ha pasado? - Est� enfermo. 980 01:13:01,914 --> 01:13:06,825 - Lo siento, bar�n. - Pobre Kringelein. No pasa nada. 981 01:13:07,002 --> 01:13:09,873 - Dele un poco de whisky. - No. 982 01:13:11,674 --> 01:13:14,165 Un Luisiana Flip. 983 01:13:20,933 --> 01:13:25,180 Faltan cinco minutos para las 19:00. El tiempo no pasa cuando est�s cansado. 984 01:13:25,688 --> 01:13:29,685 Estuve en el hospital toda la noche, yendo de un lado del pasillo al otro. 985 01:13:29,776 --> 01:13:33,191 No me dejaron verla. Y debo estar encadenado al mostrador. 986 01:13:33,279 --> 01:13:35,485 �Diste con la joven que busca el Sr. Preysing? 987 01:13:35,573 --> 01:13:38,242 - A su secretaria. S�, est�n ah�. - Eso es todo. 988 01:13:39,410 --> 01:13:41,901 Su secretaria. 989 01:13:42,538 --> 01:13:44,696 Vamos, camarero. 990 01:13:46,793 --> 01:13:49,366 - �Le apetece un co�ac? - No, nada. 991 01:13:49,462 --> 01:13:50,410 �Nada? 992 01:13:50,505 --> 01:13:52,877 - Un co�ac para m�. - Muy bien, se�or. 993 01:13:54,466 --> 01:13:56,376 �Quer�a verme? 994 01:13:56,468 --> 01:13:58,925 S�. Perd�neme. Debo ir a Inglaterra. 995 01:13:59,013 --> 01:14:02,464 Es muy importante. Debo ir enseguida. Tengo tratos importantes... 996 01:14:02,558 --> 01:14:05,476 que suponen cientos de miles de marcos, 997 01:14:07,271 --> 01:14:10,059 y pens� en llevarme a una secretaria... 998 01:14:10,149 --> 01:14:12,640 que se ocupara de mi correspondencia. 999 01:14:12,735 --> 01:14:14,443 Ya me entiende. 1000 01:14:14,529 --> 01:14:17,648 Creo que dijo que viajaba y... 1001 01:14:19,742 --> 01:14:21,367 �Me entiende? 1002 01:14:22,244 --> 01:14:24,735 Le entiendo perfectamente, Sr. Preysing. 1003 01:14:25,915 --> 01:14:28,916 �Qu� le gustar�a por hacer ese viaje? 1004 01:14:29,001 --> 01:14:31,706 - �Marcos? �Se refiere al dinero? - S�. 1005 01:14:32,630 --> 01:14:34,753 No lo s�. Tendr�a que pensarlo. 1006 01:14:34,841 --> 01:14:37,248 Necesito ropa y zapatos, 1007 01:14:37,385 --> 01:14:40,219 y en marzo hace fr�o en Inglaterra. Necesito un traje. 1008 01:14:40,304 --> 01:14:43,922 - �Querr� que tenga buen aspecto? - Por supuesto, Srta. Flaemm. 1009 01:14:44,016 --> 01:14:46,424 S�, me lo imaginaba. 1010 01:14:46,936 --> 01:14:50,103 Yo dir�a que mil marcos. 1011 01:14:50,481 --> 01:14:53,316 - �Es demasiado? - No. 1012 01:14:54,485 --> 01:14:57,605 Est� bien. 1013 01:15:00,992 --> 01:15:04,574 �Quiere que le consiga una habitaci�n aqu�, 1014 01:15:04,787 --> 01:15:06,945 en el hotel? �Ahora? 1015 01:15:09,042 --> 01:15:11,283 - As�... - Hola, bar�n. 1016 01:15:11,377 --> 01:15:14,793 - �Le importar�a prestarme atenci�n? - Ya lo hago. 1017 01:15:15,506 --> 01:15:18,044 - �Qu� tal? - Insolente. 1018 01:15:18,134 --> 01:15:19,462 �Se refiere al bar�n? 1019 01:15:19,552 --> 01:15:23,134 - �Qu� bar�n? - �Qu�? 1020 01:15:28,978 --> 01:15:30,638 Es un caballero. 1021 01:15:46,662 --> 01:15:48,821 �Est� cansado el bar�n? 1022 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 No, cansado no. 1023 01:15:52,919 --> 01:15:55,920 Pens� que esta noche podr�amos ir al casino. 1024 01:15:56,005 --> 01:15:59,588 Ese lugar que pasamos, el de las maravillosas luces brillantes. 1025 01:16:00,385 --> 01:16:03,919 Kringelein, me encantar�a, pero no puedo ir a ninguna parte. 1026 01:16:04,055 --> 01:16:06,178 - �Qu�? - Estoy sin blanca. 1027 01:16:06,641 --> 01:16:10,092 - No, bromea. - S�. Qu� raro, �verdad? 1028 01:16:11,270 --> 01:16:13,310 Un bar�n sin blanca. 1029 01:16:15,441 --> 01:16:17,232 Disc�lpeme, amigo. 1030 01:16:26,076 --> 01:16:27,571 - Abandono. - No puedes. 1031 01:16:27,662 --> 01:16:29,737 No robar� las perlas, y t� tampoco. 1032 01:16:29,831 --> 01:16:31,704 - �Y el dinero? - Te lo devolver�. 1033 01:16:31,791 --> 01:16:34,708 - �C�mo? - Una idea me ronda la cabeza. 1034 01:16:34,794 --> 01:16:37,036 Podr�as encontrarte una bala en esa cabeza. 1035 01:16:37,130 --> 01:16:40,747 Si lo haces, s�lo conseguir�s que te persiga la polic�a. 1036 01:16:40,967 --> 01:16:42,295 �El coche de Mme. Grusinskaya! 1037 01:16:42,385 --> 01:16:46,548 Si esperas, te devolver� los 5.000... 1038 01:16:47,473 --> 01:16:49,217 Hasta luego. 1039 01:16:53,062 --> 01:16:54,640 Sigue, Suzette. 1040 01:16:56,065 --> 01:17:00,014 �Vendr�s al teatro? Esta noche bailar�. �C�mo bailar�! 1041 01:17:00,111 --> 01:17:02,150 Quiero sentir que est�s all�. 1042 01:17:06,492 --> 01:17:08,568 He ido demasiado lejos. 1043 01:17:13,165 --> 01:17:14,957 - Me preocupas. - No te preocupes. 1044 01:17:15,042 --> 01:17:16,667 - �Estar�s en el tren? - S�. 1045 01:17:16,753 --> 01:17:18,829 - Hasta entonces. - Hasta luego. 1046 01:17:32,727 --> 01:17:35,597 - �Estaba bromeando el bar�n? - �Qu�? 1047 01:17:35,688 --> 01:17:39,472 - �Es eso cierto? - �De qu� habla, Kringelein? 1048 01:17:39,567 --> 01:17:42,770 �Tiene el bar�n problemas econ�micos? 1049 01:17:46,824 --> 01:17:50,822 A decir verdad, debo conseguir dinero como sea inmediatamente. 1050 01:17:50,912 --> 01:17:54,281 - Si el bar�n me lo permite. - �Qu�? 1051 01:17:54,624 --> 01:17:58,752 Yo le har�a un favor con gusto. Ha sido muy amable conmigo. 1052 01:17:58,836 --> 01:18:00,081 �Trescientos? 1053 01:18:07,303 --> 01:18:11,004 Si pudiera jugar en algo, creo que podr�a ganar. 1054 01:18:11,474 --> 01:18:14,095 �Apostar! �Me encantar�a! 1055 01:18:14,185 --> 01:18:17,803 Tengo aqu� m�s de 6.800 marcos. 1056 01:18:17,897 --> 01:18:19,936 Si reuni�ramos a algunos hombres para jugar, 1057 01:18:20,024 --> 01:18:23,642 - podr�amos subir a jugar a mi habitaci�n. - �sa es una gran idea. 1058 01:18:23,819 --> 01:18:24,899 Vamos. 1059 01:18:37,041 --> 01:18:38,785 - �Taxi, se�orita? - �Qu�? 1060 01:18:38,876 --> 01:18:41,996 - �Taxi? - No, gracias. Ir� andando. 1061 01:18:45,674 --> 01:18:47,798 - 4.000 marcos. - �4.000! 1062 01:18:47,885 --> 01:18:49,047 �Demasiado? 1063 01:18:51,472 --> 01:18:52,966 4.000 marcos. 1064 01:18:58,187 --> 01:19:00,179 - �Quiere una carta? - Por favor. 1065 01:19:03,192 --> 01:19:04,437 Gracias. 1066 01:19:07,363 --> 01:19:10,033 - 8.000 marcos. - �8.000! 1067 01:19:11,492 --> 01:19:13,983 - Lo apuesto todo. - Eso es mucho dinero. 1068 01:19:14,245 --> 01:19:16,072 Lo necesito, gracias. 1069 01:19:21,919 --> 01:19:23,912 - �Quiere una carta? - Por favor. 1070 01:19:31,262 --> 01:19:32,840 Bacar�. 1071 01:19:32,930 --> 01:19:34,305 Qu� mala suerte. 1072 01:19:36,475 --> 01:19:39,346 - Ahora, Sr. Kringelein. - �Bar�n! 1073 01:19:39,562 --> 01:19:41,601 �Me ayuda otra vez, por favor? 1074 01:19:41,689 --> 01:19:43,978 Ser� mejor que me ayude usted, Kringelein. 1075 01:19:44,066 --> 01:19:47,400 - Hagan sus apuestas, caballeros. - �Cu�nto apuesto? 1076 01:19:47,820 --> 01:19:50,904 - �Cu�nto queda en la banca? - 2.500 al descubierto. 1077 01:19:51,032 --> 01:19:53,902 - �Cree que puede llegar a eso? - �Tanto dinero, bar�n? 1078 01:19:53,993 --> 01:19:57,694 Vamos, esta noche los est� aplastando. Adelante, amigo. 1079 01:19:57,788 --> 01:19:59,069 �Quiere una carta? 1080 01:19:59,164 --> 01:20:00,540 �Qu� tiene? 1081 01:20:01,458 --> 01:20:03,784 Viejo bandolero. Otro nueve. 1082 01:20:05,170 --> 01:20:07,460 �Vuelvo a ganar! 1083 01:20:07,965 --> 01:20:11,169 Vamos, caballeros. �Beban, por favor! 1084 01:20:11,302 --> 01:20:13,627 �Es un champ�n dulce y maravilloso! 1085 01:20:13,721 --> 01:20:17,670 Sr. Kringelein, �quiere llevar la banca? 1086 01:20:17,767 --> 01:20:21,467 �S�! Desde luego. Lo llevo todo. Llevo lo que sea. 1087 01:20:21,562 --> 01:20:25,642 Vamos. Beban, se�ores. Por favor, beban champ�n. 1088 01:20:25,733 --> 01:20:27,642 Es caro y bueno. 1089 01:20:28,819 --> 01:20:31,026 �Por qu� tengo que llevar la banca? 1090 01:20:31,114 --> 01:20:34,067 - Jugar� 500. - Bar�n, �todo de una? 1091 01:20:34,158 --> 01:20:35,486 �Y si lo pierde? 1092 01:20:35,576 --> 01:20:38,577 Todo es igual, Kringelein. Vamos, amigo. 1093 01:20:38,954 --> 01:20:40,152 Deme dos cartas. 1094 01:20:40,248 --> 01:20:43,248 Primero una para m�. Una para usted. 1095 01:20:43,376 --> 01:20:46,543 Una para m�. Una para usted. 1096 01:20:49,590 --> 01:20:52,081 Bar�n, si todo ese dinero... 1097 01:20:52,593 --> 01:20:54,586 �Qu� tiene? 1098 01:20:54,929 --> 01:20:57,550 �Tengo un nueve! 1099 01:20:57,640 --> 01:20:59,264 �No es maravilloso? 1100 01:20:59,350 --> 01:21:03,348 Kringelein, bandolero, no tiene remedio. 1101 01:21:05,189 --> 01:21:07,265 �Bar�n! Bar�n, por favor. 1102 01:21:07,900 --> 01:21:10,570 Es in�til, amigo. Es un detalle, 1103 01:21:10,653 --> 01:21:13,274 - pero la suerte es suya. - Es cierto. 1104 01:21:13,364 --> 01:21:17,444 �Tengo suerte, por primera vez en mi vida! �Tengo suerte! 1105 01:21:19,537 --> 01:21:23,119 Bar�n, �se va? �Ha acabado de jugar? 1106 01:21:23,207 --> 01:21:24,666 S�, gracias. 1107 01:21:24,751 --> 01:21:28,962 Me recuperar� enseguida, en 10 � 20 a�os. 1108 01:21:29,047 --> 01:21:32,296 Mire, doctor. �He vuelto a ganar! 1109 01:21:32,383 --> 01:21:33,794 Ah� tiene. 1110 01:21:33,884 --> 01:21:37,799 �Bar�n, gano y bebo, bebo y gano! 1111 01:21:39,890 --> 01:21:42,677 Caballeros, por favor, no se vayan. 1112 01:21:42,769 --> 01:21:46,019 Sean mis invitados. No se vayan. Perd�n. 1113 01:21:46,105 --> 01:21:50,683 S� que no deber�a imponerme, pero les estoy muy agradecido. 1114 01:21:50,777 --> 01:21:52,485 Ha sido maravilloso. 1115 01:21:52,570 --> 01:21:57,362 Por primera vez en mi vida, he jugado y he bailado. 1116 01:21:57,533 --> 01:21:59,276 R�anse, caballeros, 1117 01:21:59,369 --> 01:22:03,318 pero por primera vez en mi vida, �he saboreado la vida! 1118 01:22:03,414 --> 01:22:07,494 - �Espl�ndido! - La vida es maravillosa, pero peligrosa. 1119 01:22:07,585 --> 01:22:10,705 Si tienes el valor de vivirla, es maravillosa. 1120 01:22:11,422 --> 01:22:13,830 - �Fenomenal! - Ustedes no saben nada de eso. 1121 01:22:13,924 --> 01:22:17,709 Est�n sanos y son felices. Pero, cr�anme, 1122 01:22:17,803 --> 01:22:22,015 si un hombre no conoce la muerte, no conoce la vida. 1123 01:22:22,099 --> 01:22:26,560 - Es una vida corta, pero alegre. - Por favor, caballeros, no se vayan. 1124 01:22:26,646 --> 01:22:29,397 Vamos. Beban por la vida, 1125 01:22:29,857 --> 01:22:33,191 por la magn�fica, peligrosa, 1126 01:22:33,277 --> 01:22:36,231 breve y magn�fica vida. 1127 01:22:36,322 --> 01:22:39,073 - �Kringelein! - Y por el valor de vivirla. 1128 01:22:39,158 --> 01:22:42,194 �Sabe? S�lo he vivido desde anoche, 1129 01:22:42,704 --> 01:22:47,531 pero ese poco tiempo parece m�s largo que todo el pasado. 1130 01:22:48,209 --> 01:22:49,454 Todo... 1131 01:22:50,920 --> 01:22:52,829 Ll�venlo a la cama. 1132 01:22:52,922 --> 01:22:54,546 Denle la vuelta. 1133 01:22:57,719 --> 01:22:59,545 �C�mo est�, doctor? 1134 01:22:59,679 --> 01:23:03,214 - Se le pasar� enseguida. - �Se acaba? 1135 01:23:05,226 --> 01:23:09,804 - Si no ha hecho m�s que empezar. - Tranquilo, Kringelein. No tema. 1136 01:23:09,897 --> 01:23:12,186 No tengo miedo, doctor. 1137 01:23:12,567 --> 01:23:15,437 - No tengo miedo a morir. - Vamos, vamos. 1138 01:23:15,528 --> 01:23:18,897 Se pondr� bien. Demasiado champ�n. 1139 01:23:19,740 --> 01:23:23,074 - �Qu�? - Hola, bar�n. 1140 01:23:23,161 --> 01:23:24,654 Hola, Kringelein. 1141 01:23:27,081 --> 01:23:29,073 Viejo borracho. 1142 01:23:35,798 --> 01:23:37,423 Es tarde. 1143 01:23:54,776 --> 01:23:58,109 - �Qu� ocurre? - Mi cartera. 1144 01:23:59,029 --> 01:24:03,775 He perdido la cartera. Hay 14.000 marcos en esa cartera. 1145 01:24:04,744 --> 01:24:07,579 - Tengo que encontrarla. - No, qu�dese donde est�. 1146 01:24:07,663 --> 01:24:09,323 No, tengo que encontrarla. 1147 01:24:09,415 --> 01:24:11,870 - �Kringelein! - 14.000 marcos. 1148 01:24:13,419 --> 01:24:17,547 Hab�a 14.000 marcos en esa cartera. 1149 01:24:18,841 --> 01:24:21,213 No veo nada. 1150 01:24:21,302 --> 01:24:25,430 No sabe lo que significa el dinero para un hombre como yo. 1151 01:24:25,514 --> 01:24:29,263 Nunca ha vivido como un perro en un agujero, 1152 01:24:29,643 --> 01:24:31,471 escatimando y ahorrando. 1153 01:24:32,647 --> 01:24:36,016 Usted no ha visto su cartera, �verdad, bar�n? 1154 01:24:36,275 --> 01:24:37,306 No. 1155 01:24:38,319 --> 01:24:41,189 Mi vida depende de ese dinero, bar�n. 1156 01:24:41,739 --> 01:24:44,526 Nadie te da nada por nada. 1157 01:24:44,617 --> 01:24:48,152 Tienes que comprarlo todo y pagarlo en efectivo. 1158 01:24:48,663 --> 01:24:52,198 Quer�a pagar mis �ltimos d�as con ese dinero. 1159 01:24:55,628 --> 01:24:57,620 �Debo encontrarlo! 1160 01:24:57,714 --> 01:25:01,165 �No tengo nada en el mundo aparte de esa cartera! 1161 01:25:01,258 --> 01:25:06,169 Cada hora que pasa cuesta dinero. �Debo encontrarla! 1162 01:25:09,642 --> 01:25:13,936 Aqu� est� su cartera, viejo bobo. 1163 01:25:14,939 --> 01:25:17,939 - Ah� est� su dinero. - �La ha encontrado! 1164 01:25:18,025 --> 01:25:20,979 Eso es. La ha encontrado. 1165 01:25:21,070 --> 01:25:25,198 Me alegra que la recuperara. 14.000 marcos. 1166 01:25:26,325 --> 01:25:28,614 S�. Es mucho dinero, �verdad? 1167 01:25:29,871 --> 01:25:33,535 - Buenas noches, Kringelein. - No se vaya, bar�n. No me deje. 1168 01:25:33,874 --> 01:25:37,872 - Debo hacerlo, amigo. Es tarde, lo siento. - No. �Por favor, no se vaya! 1169 01:25:38,046 --> 01:25:40,881 Debo irme. Es tarde. 1170 01:25:44,051 --> 01:25:45,380 Buenas noches. 1171 01:25:47,763 --> 01:25:49,554 Buenas noches, Kringelein. 1172 01:25:52,059 --> 01:25:54,099 Qu�dese un rato, bar�n. 1173 01:25:54,479 --> 01:25:56,934 Lo siento. No puedo, amigo. 1174 01:25:57,565 --> 01:25:59,272 No tengo tiempo. 1175 01:26:30,473 --> 01:26:32,015 Espere un momento. 1176 01:26:40,066 --> 01:26:42,272 - Hola, simp�tica. - Hola. 1177 01:26:42,735 --> 01:26:44,644 �Qu� hace aqu� a estas horas? 1178 01:26:44,737 --> 01:26:47,062 Buscaba mi habitaci�n. La 164. 1179 01:26:47,156 --> 01:26:50,359 - �Se hospeda aqu�? - S�, esta noche. 1180 01:27:00,211 --> 01:27:02,038 As� es la vida, Flaemmchen. 1181 01:27:15,434 --> 01:27:16,893 Es agradable. 1182 01:27:19,063 --> 01:27:20,641 Buenas noches, 1183 01:27:21,732 --> 01:27:23,107 simp�tica. 1184 01:27:24,443 --> 01:27:25,902 Buenas noches. 1185 01:27:30,116 --> 01:27:31,361 Vamos. 1186 01:27:46,006 --> 01:27:48,842 - Gracias, se�ora. Buenas noches. - Buenas noches. 1187 01:28:32,595 --> 01:28:35,845 Esta noche ha estado soberbia. �Qu� �xito! 1188 01:28:35,931 --> 01:28:37,805 S�. Ha sido un triunfo, �verdad? 1189 01:28:37,892 --> 01:28:40,050 �Madame regresar� pronto a Berl�n? 1190 01:28:41,354 --> 01:28:43,228 �Qui�n sabe, monsieur? 1191 01:29:01,790 --> 01:29:03,368 S� sensata. 1192 01:29:03,459 --> 01:29:06,910 �Te acompa�o y hablamos sobre la m�sica ahora o no? 1193 01:29:09,256 --> 01:29:11,415 No. Esta noche no. 1194 01:29:13,093 --> 01:29:15,252 Pimenov, ve a buscarle. 1195 01:30:01,267 --> 01:30:02,548 - Flaemmchen. - Hola. 1196 01:30:02,643 --> 01:30:05,051 He estado ah� esper�ndola. 1197 01:30:05,354 --> 01:30:07,976 Ten�a que preparar el viaje. 1198 01:30:08,775 --> 01:30:12,024 - Es muy dulce. - Gracias. 1199 01:30:14,113 --> 01:30:15,940 �No se sienta? 1200 01:30:21,537 --> 01:30:25,451 �Sabe? Es totalmente distinta de lo que esperaba. 1201 01:30:26,125 --> 01:30:29,291 - �Distinta? �En qu� sentido? - No lo s�. 1202 01:30:29,628 --> 01:30:33,045 Pensaba que era m�s coqueta, 1203 01:30:33,383 --> 01:30:35,375 menos elegante. 1204 01:30:37,177 --> 01:30:38,969 �Qu� esperaba? 1205 01:30:40,556 --> 01:30:43,806 �No le gustar�a que nos tute�ramos? 1206 01:30:45,812 --> 01:30:47,970 No, no podr�a hacerlo. 1207 01:30:48,272 --> 01:30:51,107 - �Por qu� no? - No lo s�. 1208 01:30:52,276 --> 01:30:54,814 No se puede intimar bruscamente. 1209 01:30:55,112 --> 01:30:58,196 Puedo irme a Inglaterra con usted y todo eso, pero... 1210 01:30:59,033 --> 01:31:02,484 Siempre digo que no hay que dejar cabos sueltos. 1211 01:31:02,578 --> 01:31:04,820 Y eso es lo que ocurre con el trato. 1212 01:31:05,164 --> 01:31:07,655 Suponga que lo veo el a�o que viene y digo: 1213 01:31:07,750 --> 01:31:09,826 "�Qu� tal, Sr. Preysing?" 1214 01:31:09,919 --> 01:31:13,584 Y usted dijera: "Esa joven fue mi secretaria en Manchester". 1215 01:31:13,673 --> 01:31:15,582 Eso es de lo m�s correcto. 1216 01:31:16,300 --> 01:31:18,210 Pero suponga que lo viera y gritara: 1217 01:31:18,302 --> 01:31:20,840 "�Eh, cari�o! �Te acuerdas de Manchester?" 1218 01:31:23,307 --> 01:31:26,640 Y que usted fuera con su mujer. �Le gustar�a? 1219 01:31:26,727 --> 01:31:29,847 Dejemos a mi mujer al margen, Flaemmchen, por favor. 1220 01:31:30,857 --> 01:31:34,391 - Lo siento. - No quise decir eso. 1221 01:31:38,990 --> 01:31:42,110 Est� muy delgada, �no? 1222 01:31:42,910 --> 01:31:47,038 - �Eso cree? - �Va a ser amable conmigo? 1223 01:31:47,706 --> 01:31:48,738 S�. 1224 01:31:50,501 --> 01:31:53,502 - �Muy amable? - Es lo que espera, �no? 1225 01:31:56,591 --> 01:31:59,876 Le gusto un poquito, �verdad? 1226 01:32:01,596 --> 01:32:04,881 Sigue siendo un extra�o para m�, pero no importa. 1227 01:32:22,784 --> 01:32:26,781 Es usted, bar�n. �Qu� hace en esta habitaci�n? 1228 01:32:27,121 --> 01:32:29,991 - �Es su habitaci�n, Preysing? - S�, es mi habitaci�n. 1229 01:32:30,083 --> 01:32:31,790 Lo siento. Me habr� equivocado. 1230 01:32:31,875 --> 01:32:34,580 Veremos si se ha equivocado o no. 1231 01:32:36,381 --> 01:32:38,420 Esa puerta est� cerrada, bar�n. 1232 01:32:39,509 --> 01:32:41,216 S�. Vine por aqu�. 1233 01:32:41,302 --> 01:32:43,875 Venga. Quiero esa cartera. 1234 01:32:44,346 --> 01:32:48,095 - �Qu� quiere decir? - Quiero esa cartera. �D�mela! 1235 01:32:52,438 --> 01:32:55,475 - Desde luego. - Conque �sas tenemos, bar�n. 1236 01:32:55,566 --> 01:32:56,894 Mire, Preysing, 1237 01:32:56,984 --> 01:33:00,851 estoy a su merced. Estaba desesperado. 1238 01:33:01,030 --> 01:33:02,821 Es un asunto de vida o muerte. 1239 01:33:02,907 --> 01:33:05,113 Esta noche deb�a conseguir dinero, como fuera. 1240 01:33:05,200 --> 01:33:07,657 S�, esta noche deb�a conseguir dinero, 1241 01:33:07,745 --> 01:33:10,415 pero ir� a la c�rcel. Le encerrar�n. 1242 01:33:10,498 --> 01:33:13,167 - �Vaya, es un ladr�n! - C�llese. 1243 01:33:13,459 --> 01:33:15,499 �Que me calle? �S�, que me calle! 1244 01:33:15,586 --> 01:33:19,750 Bailaba con Flaemmchen cuando yo quer�a hacer un trato con ella. 1245 01:33:19,841 --> 01:33:23,423 Usted, el agradable amigo del agradable Sr. Kringelein. 1246 01:33:23,510 --> 01:33:27,425 - �Quiere despertar a todo el hotel? - �Despertar� a todo el hotel! 1247 01:33:27,682 --> 01:33:30,967 Les mostrar� el tipo de bar�n que es. �Es un ladr�n! 1248 01:33:31,060 --> 01:33:34,014 Har� que le encierren. Aqu�, espere aqu�. 1249 01:33:34,647 --> 01:33:37,138 �Ladr�n! �Usted! 1250 01:33:37,566 --> 01:33:39,974 Se atrever�a a golpearme, �verdad? 1251 01:33:40,069 --> 01:33:43,272 �Diga? Operadora. 1252 01:33:43,447 --> 01:33:46,898 Arriba est�n jugando con el tel�fono. 1253 01:33:48,953 --> 01:33:50,198 Oh, Dios m�o. 1254 01:33:57,295 --> 01:33:58,919 �Bar�n! �H�bleme! 1255 01:34:02,341 --> 01:34:03,669 Bar�n. 1256 01:34:14,145 --> 01:34:17,265 Intent� robarme. Es un ladr�n. 1257 01:34:21,235 --> 01:34:23,062 Venga, Srta. Flaemm. 1258 01:34:31,829 --> 01:34:35,328 Srta. Flaemm, por favor, no me deje. Por favor, Srta. Flaemm. 1259 01:34:40,838 --> 01:34:43,163 - �Mirad! - �Qu� gran hotel? 1260 01:34:43,257 --> 01:34:46,128 - Deprisa. Est�n esperando. - Ten�a prisa. 1261 01:34:47,177 --> 01:34:49,135 No me extra�a que corriera. 1262 01:34:49,222 --> 01:34:50,597 �Sr. Kringelein! 1263 01:34:53,518 --> 01:34:56,008 �Despierte! 1264 01:34:59,399 --> 01:35:01,391 �Me oye? �Despierte! 1265 01:35:01,483 --> 01:35:03,690 - El bar�n. - �El bar�n? 1266 01:35:03,778 --> 01:35:07,194 Vaya enseguida. El bar�n. �Me oye? 1267 01:35:07,740 --> 01:35:10,065 - �D�nde? - En la habitaci�n de Preysing. 1268 01:35:10,326 --> 01:35:11,820 �Deprisa! 1269 01:35:30,304 --> 01:35:32,878 Tome. Tenga. Ladr�n. 1270 01:35:34,642 --> 01:35:36,219 Debo salir de aqu�. 1271 01:35:43,609 --> 01:35:47,903 Sr. Kringelein, me rob�. Me golpe�. Est� muerto. 1272 01:35:52,243 --> 01:35:56,075 Bar�n. Muerto, as� de sencillo. 1273 01:35:56,622 --> 01:35:59,956 Mire. A�n tiene los ojos abiertos. 1274 01:36:00,626 --> 01:36:02,749 Parece en paz. 1275 01:36:03,796 --> 01:36:06,252 No puede ser tan duro morir. 1276 01:36:09,761 --> 01:36:12,715 Esa cartera me la rob� a m�. 1277 01:36:12,805 --> 01:36:16,174 Estaba as�. No he tocado nada. 1278 01:36:21,981 --> 01:36:24,768 Quiz� intentara coger su cartera, 1279 01:36:24,859 --> 01:36:27,017 pero no se mata a un hombre por eso. 1280 01:36:27,111 --> 01:36:29,602 No se mata a un hombre por una cartera. 1281 01:36:30,656 --> 01:36:33,740 Pobre bar�n, necesitaba dinero. 1282 01:36:34,243 --> 01:36:37,279 - �Y la Srta. Flaemm? - Yo cuidar� de ella. 1283 01:36:37,371 --> 01:36:40,575 Eso es. Trabaja con ese hombre. 1284 01:36:41,667 --> 01:36:45,961 Me atrajo a su habitaci�n mientras �l me robaba aqu�. 1285 01:36:46,047 --> 01:36:48,964 - Eso dir� al tribunal. - �Al tribunal? 1286 01:36:49,049 --> 01:36:49,999 S�. 1287 01:36:50,802 --> 01:36:54,881 Sr. Kringelein, debo hablar con usted antes de que venga la polic�a. 1288 01:36:55,556 --> 01:36:57,632 �Est� la Srta. Flaemm en su habitaci�n? 1289 01:36:57,725 --> 01:37:00,845 - S�. - Est� en su habitaci�n. 1290 01:37:00,937 --> 01:37:03,973 Nadie sabr� que estaba con ella. 1291 01:37:04,315 --> 01:37:05,975 Usted estaba con ella. 1292 01:37:06,984 --> 01:37:10,270 No le interrogar�n. No le har�n ninguna pregunta. 1293 01:37:10,362 --> 01:37:14,195 Usted no puede dar testimonio. Y ella tampoco puede decir nada. 1294 01:37:15,284 --> 01:37:18,903 Est� proponiendo falsificar las pruebas. 1295 01:37:18,996 --> 01:37:21,867 Mi existencia pende de un hilo. 1296 01:37:21,999 --> 01:37:24,834 Un esc�ndalo con esa mujer significar�a mi ruina. 1297 01:37:24,919 --> 01:37:29,296 - �Acaba de matar a un hombre! - �Eso no importa! 1298 01:37:29,382 --> 01:37:33,676 Perdone, pero importa much�simo. 1299 01:37:34,053 --> 01:37:36,805 - Vamos a llamar a la polic�a. - �No! 1300 01:37:36,889 --> 01:37:38,432 Por favor, Sr. Kringelein. 1301 01:37:38,515 --> 01:37:41,850 Le dar� dinero, lo que quiera. Puede irse. Por favor. 1302 01:37:41,936 --> 01:37:46,681 - Tengo suficiente dinero. - Sr. Kringelein, por favor, ay�deme. 1303 01:37:47,066 --> 01:37:49,901 - Mi vida est� en sus manos. - Su vida. 1304 01:37:51,654 --> 01:37:54,904 �Y qu� me dice de cuando ten�a mi vida en sus manos? 1305 01:37:54,990 --> 01:37:57,482 Puedo hacer que vuelva a Friedersdorf. 1306 01:37:57,577 --> 01:38:00,531 Puedo darle una buena posici�n en Friedersdorf. 1307 01:38:00,621 --> 01:38:05,034 Much�simas gracias, Sr. Magnate Industrial Preysing, 1308 01:38:05,251 --> 01:38:09,331 - pero nunca volver� a Friedersdorf. - No lo haga, por favor. 1309 01:38:09,421 --> 01:38:12,376 Preoc�pese por usted mismo. No se preocupe por m�. 1310 01:38:12,466 --> 01:38:14,542 No, Sr. Kringelein, por favor, no llame... 1311 01:38:14,635 --> 01:38:17,173 �Oiga! Ha habido un asesinato. 1312 01:38:17,263 --> 01:38:19,551 No le entiendo. �Un asesinato? 1313 01:38:19,640 --> 01:38:21,716 - Est�n bebidos. - �Qu�? 1314 01:38:21,809 --> 01:38:24,726 S�. �Qu� es esto? �Una broma? 1315 01:38:25,271 --> 01:38:26,849 Oiga. Deprisa. 1316 01:38:26,939 --> 01:38:29,015 En la 166 dicen que ha habido un asesinato. 1317 01:38:29,108 --> 01:38:32,275 �En la 166? �Preysing? 1318 01:38:33,905 --> 01:38:35,399 Yo me ocupo de esto. 1319 01:38:49,128 --> 01:38:52,912 - �Qu� hora es, Suzette? - Las tres de la ma�ana, Madame. 1320 01:38:55,259 --> 01:38:56,422 �Est�s cansada, Suzette? 1321 01:38:56,511 --> 01:38:59,084 - �No est� cansada Madame? - No, Suzette. 1322 01:38:59,180 --> 01:39:03,094 - Madame ha vuelto a cambiarse. - S�, Suzette. 1323 01:39:11,066 --> 01:39:13,106 La m�sica ha parado. 1324 01:39:13,778 --> 01:39:15,735 Qu� silencio hay esta noche. 1325 01:39:17,448 --> 01:39:20,319 Nunca hab�a estado tan silencioso el Gran Hotel. 1326 01:39:29,669 --> 01:39:33,536 Esas flores me hacen pensar en un funeral. 1327 01:39:33,714 --> 01:39:37,000 - �A ti no, Suzette? - S�lo son sus nervios, Madame. 1328 01:39:38,552 --> 01:39:41,388 Suzette, pronto vamos a tomar unas vacaciones. 1329 01:39:41,472 --> 01:39:43,014 Seis semanas en Tremezzo. 1330 01:39:43,098 --> 01:39:45,222 Voy a vivir como una mujer de verdad, 1331 01:39:45,309 --> 01:39:48,429 perfectamente sencilla, tranquila y feliz. 1332 01:39:48,521 --> 01:39:51,391 - S�, Madame. - Tendremos un invitado. 1333 01:39:51,482 --> 01:39:52,680 Desde luego, Madame. 1334 01:39:52,775 --> 01:39:55,895 Pero ahora Madame debe dormir. El tren saldr� pronto. 1335 01:39:57,905 --> 01:39:59,364 Supongo que s�. 1336 01:40:10,209 --> 01:40:13,376 Llame a la habitaci�n del bar�n von Geigern, por favor. 1337 01:40:29,353 --> 01:40:31,761 Siga llamando. Estar� durmiendo. 1338 01:40:36,277 --> 01:40:39,028 Ven a recogerme, ch�ri, 1339 01:40:39,572 --> 01:40:41,363 te echo de menos. 1340 01:40:44,451 --> 01:40:46,527 No he dormido. 1341 01:40:47,038 --> 01:40:51,036 Pensaba que vendr�as a buscarme. 1342 01:40:57,381 --> 01:41:00,964 Debe contestar. �Llame! 1343 01:41:05,639 --> 01:41:08,676 �Por qu� no contestas al tel�fono, por favor? 1344 01:41:11,020 --> 01:41:12,265 S�. 1345 01:41:13,898 --> 01:41:15,724 S�. Llame. 1346 01:41:19,570 --> 01:41:22,061 �D�nde est�s? 1347 01:41:35,420 --> 01:41:36,878 �Treinta y cuatro! 1348 01:41:37,422 --> 01:41:38,796 Treinta y cinco. 1349 01:41:40,258 --> 01:41:41,502 Treinta y ocho. 1350 01:41:43,052 --> 01:41:44,463 Cuarenta. 1351 01:41:51,853 --> 01:41:55,103 - Cuarenta y dos. - Vamos a trabajar, muchachos. 1352 01:41:55,440 --> 01:41:56,850 Cuarenta y cuatro. 1353 01:41:59,694 --> 01:42:02,267 Cuarenta y cuatro, cuarenta y seis libras. 1354 01:42:03,948 --> 01:42:05,323 Cuarenta y ocho. 1355 01:42:09,036 --> 01:42:12,737 - �Son necesarias? - Me temo que s�, Sr. Preysing. 1356 01:42:13,082 --> 01:42:14,493 Est� bien. 1357 01:42:22,425 --> 01:42:25,046 Nos hemos ocupado de todo eso, Sr. Preysing. 1358 01:42:43,279 --> 01:42:45,271 El portero de noche se ha ido. Llega tarde. 1359 01:42:45,364 --> 01:42:47,902 He estado toda la noche en la cl�nica. 1360 01:42:47,992 --> 01:42:50,779 - Mi mujer, pobrecilla. - �A�n no ha nacido la criatura? 1361 01:42:50,870 --> 01:42:54,286 No, pero no debo dejar que interfiera en mi trabajo. 1362 01:42:54,582 --> 01:42:56,124 - �No olvidar� eso? - No, se�or. 1363 01:42:56,208 --> 01:42:57,917 - Ya me voy. - S�, doctor. 1364 01:42:58,002 --> 01:43:00,707 - �Qu� es esto? - Un asesinato en la 166. 1365 01:43:00,796 --> 01:43:01,828 �Un asesinato? �Qui�n? 1366 01:43:01,922 --> 01:43:04,757 El empresario Preysing mat� al bar�n von Geigern. 1367 01:43:04,842 --> 01:43:06,467 �Cielos! �Por qu�? 1368 01:43:06,552 --> 01:43:09,719 - No lo s�. - �Es horrible! 1369 01:43:10,639 --> 01:43:13,261 - Era un buen tipo. - Dicen que era un ladr�n. 1370 01:43:13,350 --> 01:43:15,924 No me lo creo. Era un verdadero caballero. 1371 01:43:16,312 --> 01:43:17,972 Conozco a la gente. 1372 01:43:18,564 --> 01:43:21,351 Estoy tan cansado que no veo m�s all� de mis narices. 1373 01:43:21,442 --> 01:43:24,942 Dos noches sin dormir, todo el d�a aqu� y ahora este asesinato. 1374 01:43:25,029 --> 01:43:26,488 �Alto! �De frente! 1375 01:43:27,990 --> 01:43:30,030 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1376 01:43:30,117 --> 01:43:32,786 Ense�en las manos. Manos. Las palmas. 1377 01:43:33,788 --> 01:43:35,946 - C�mbiese los guantes. - S�, se�or. 1378 01:43:36,832 --> 01:43:38,991 - Abajo. - Ret�rense. 1379 01:43:39,335 --> 01:43:41,078 Qu� pena me da lo del bar�n. 1380 01:43:41,170 --> 01:43:43,328 Siempre se sent�a uno mejor cuando ven�a. 1381 01:43:43,422 --> 01:43:47,751 - Siempre amable, un tipo muy agradable. - Le dir� algo curioso al respecto... 1382 01:43:47,844 --> 01:43:49,966 Silencio. Buenos d�as, se�ora. 1383 01:43:50,680 --> 01:43:52,257 �Ad�nde lleva a ese perro? 1384 01:43:52,348 --> 01:43:54,554 - Al bar�n von Geigern. - D�melo a m�. 1385 01:43:56,436 --> 01:43:59,306 Ser� mejor que se ocupe de este perro. Era del bar�n. 1386 01:43:59,396 --> 01:44:00,677 S�, se�or. 1387 01:44:21,043 --> 01:44:24,210 - �Se lo han llevado? - S�. Fue horrible, �verdad? 1388 01:44:24,297 --> 01:44:28,045 Madame no debe saberlo. �Me ha o�do? �Madame no debe saberlo! 1389 01:44:28,134 --> 01:44:32,630 Est� bien, se lo dir� a las camareras, pero no puedo responder por los de abajo. 1390 01:44:50,073 --> 01:44:53,607 - �Est� bien, Srta. Flaemmchen? - S�. 1391 01:44:56,162 --> 01:44:58,403 Estaba pensando en el bar�n. 1392 01:45:03,252 --> 01:45:06,752 All� echado, con los ojos tan abiertos. 1393 01:45:10,092 --> 01:45:12,334 Quer�a al bar�n, �verdad? 1394 01:45:17,516 --> 01:45:19,094 Yo tambi�n. 1395 01:45:20,019 --> 01:45:24,017 Fue amable conmigo como no lo fue ning�n otro hombre. 1396 01:45:25,191 --> 01:45:26,815 �Qu� importa si era un ladr�n? 1397 01:45:26,901 --> 01:45:30,352 - No se mata a un hombre por eso. - Estaba desesperado. 1398 01:45:30,571 --> 01:45:31,567 �S�? 1399 01:45:32,448 --> 01:45:35,782 Intent� conseguir dinero todo el d�a. 1400 01:45:35,868 --> 01:45:38,822 Y se re�a, pobrecillo. 1401 01:45:39,664 --> 01:45:42,830 Y ten�a que matarlo un hombre como Preysing. 1402 01:45:43,876 --> 01:45:46,711 �Sabe? Preysing no me gust� desde el principio. 1403 01:45:47,546 --> 01:45:50,037 �Qu� ten�a que ver con �l? 1404 01:45:52,552 --> 01:45:54,924 - Dinero. - Dinero. 1405 01:45:55,972 --> 01:45:59,092 - No lo entiende, �verdad? - S�. 1406 01:45:59,308 --> 01:46:01,515 - �De veras? - S�. 1407 01:46:04,188 --> 01:46:08,233 Yo podr�a cuidarla, Srta. Flaemmchen, si me dejara. 1408 01:46:08,317 --> 01:46:10,144 Tengo bastante dinero. 1409 01:46:10,236 --> 01:46:13,937 Hay 10.200 marcos en esta cartera... 1410 01:46:14,031 --> 01:46:18,111 y 3.400 que gan� anoche. 1411 01:46:18,827 --> 01:46:23,324 Eso puede durar mucho tiempo. Y podr�a ganar m�s. Podr�amos viajar. 1412 01:46:23,416 --> 01:46:25,491 - �Viajar? - S�, a Par�s. 1413 01:46:25,584 --> 01:46:29,368 - Siempre he querido ir a Par�s. - Adonde quiera. Mire. 1414 01:46:29,463 --> 01:46:34,125 Le dar� este dinero que gan� anoche. 3.400, 1415 01:46:34,218 --> 01:46:37,634 - y m�s adelante tendr� m�s. - �M�s adelante? 1416 01:46:37,722 --> 01:46:40,391 S�, cuando yo... 1417 01:46:40,724 --> 01:46:42,931 Estoy enfermo, Flaemmchen. 1418 01:46:43,018 --> 01:46:45,688 No vivir� mucho. �Se quedar� conmigo? 1419 01:46:45,771 --> 01:46:50,148 �Tonter�as! Encontraremos a un m�dico que le curar�. 1420 01:46:50,234 --> 01:46:52,903 - Hoy d�a lo curan todo. - �Eso cree? 1421 01:46:52,987 --> 01:46:55,822 Por supuesto. Ya ver�. Tenga. 1422 01:46:58,201 --> 01:47:00,952 �Cree que lo pasar�a tan bien conmigo... 1423 01:47:01,036 --> 01:47:02,531 como con Preysing? 1424 01:47:02,621 --> 01:47:05,029 - Por supuesto. - �En serio? 1425 01:47:06,709 --> 01:47:09,876 - S�. - �Le gusto m�s que �l? 1426 01:47:13,549 --> 01:47:18,010 Es usted un buen hombre, Sr. Kringelein. Un hombre muy bueno. 1427 01:47:21,933 --> 01:47:26,843 �Sabe? Nunca imagin� que me encontrar�a con algo tan hermoso. 1428 01:47:36,406 --> 01:47:40,617 Tomaremos el primer tren a Par�s. Pida dos billetes. Vamos. 1429 01:47:42,662 --> 01:47:44,204 No puedo. 1430 01:47:45,081 --> 01:47:46,540 Hola, �recepci�n? 1431 01:47:46,999 --> 01:47:48,198 S�, por favor. 1432 01:47:50,669 --> 01:47:52,912 Quisiera dos billetes a Par�s. 1433 01:47:53,589 --> 01:47:54,585 S�. 1434 01:47:54,799 --> 01:47:56,673 �A qu� hora sale el pr�ximo tren? 1435 01:47:57,093 --> 01:47:58,338 Pimenov. 1436 01:48:00,179 --> 01:48:02,966 - Estar� en el tren. - �C�mo lo sabes? 1437 01:48:05,601 --> 01:48:08,092 �Se ha ido el bar�n? �Cu�ndo? �Cu�nto tiempo hace? 1438 01:48:08,187 --> 01:48:10,642 El bar�n se fue hace una media hora. 1439 01:48:10,731 --> 01:48:13,436 Gru, vamos. Perderemos el tren. 1440 01:48:17,947 --> 01:48:19,774 Vamos. 1441 01:48:28,833 --> 01:48:30,576 Ya est� aqu�, se�or. 1442 01:48:39,802 --> 01:48:41,510 Lo siento. 1443 01:48:42,304 --> 01:48:44,261 El coche de Mme. Grusinskaya. 1444 01:48:45,892 --> 01:48:48,098 Vamos, el tren se ir�. 1445 01:48:53,065 --> 01:48:55,639 - �Qu� ocurre, Gru? - Por favor, venga, se�ora. 1446 01:48:55,735 --> 01:48:58,404 - Preguntar� yo misma. - �Qu� sentido tiene? 1447 01:48:58,488 --> 01:49:02,236 - Estar� en el tren. Estar� all�. - �Ha visto al bar�n von Geigern? 1448 01:49:02,325 --> 01:49:04,317 El bar�n no est� aqu�, se�ora. 1449 01:49:04,660 --> 01:49:05,988 - �Se ha ido? - S�, se�ora. 1450 01:49:06,078 --> 01:49:09,910 - No tenemos tiempo que perder. - Estar� en el tren. 1451 01:49:09,999 --> 01:49:12,573 Ma�ana tenemos un ensayo en Viena. 1452 01:49:19,550 --> 01:49:23,334 El sol. En Tremezzo har� sol. 1453 01:49:24,597 --> 01:49:27,681 Tendremos un invitado, Suzette. �S�? 1454 01:49:43,198 --> 01:49:45,191 �Gran Hotel! 1455 01:49:46,368 --> 01:49:48,824 El Gran Hotel, cielo. 1456 01:49:51,707 --> 01:49:53,664 Por aqu�, querida. 1457 01:49:57,338 --> 01:50:00,256 Lleve el coche al garaje. El equipaje dentro, por favor. 1458 01:50:00,341 --> 01:50:01,206 Ven, cari�o. 1459 01:50:03,678 --> 01:50:05,136 Buenos d�as. 1460 01:50:09,851 --> 01:50:12,175 - �Ser�an tan amables de registrarse? - Desde luego. 1461 01:50:12,270 --> 01:50:14,677 - Sr. Y Sra. Hoffman. - Recepcionista jefe. 1462 01:50:14,772 --> 01:50:17,097 �Sr. Senf? Un momento. Hospital. 1463 01:50:20,778 --> 01:50:23,186 �Diga? S�, recepcionista jefe. 1464 01:50:23,864 --> 01:50:25,738 S�. 1465 01:50:26,992 --> 01:50:29,151 �Qu�? 1466 01:50:31,038 --> 01:50:33,446 - S�. - �Qu� sucede? 1467 01:50:35,209 --> 01:50:37,878 Ha nacido. Es un var�n. 1468 01:50:38,045 --> 01:50:41,212 - �Y su mujer? - Mi mujer est� bien. 1469 01:50:41,423 --> 01:50:45,753 �Oiga? �El hospital? Estar� ah� a la hora del almuerzo. 1470 01:50:45,845 --> 01:50:47,754 Estas habitaciones est�n vac�as. 1471 01:50:47,847 --> 01:50:51,215 176, 170, 168, 166. 1472 01:50:51,309 --> 01:50:53,385 - �Se va Su Excelencia? - Un taxi, por favor. 1473 01:50:53,477 --> 01:50:56,229 - Un taxi para Su Excelencia. - Mi cuenta y la de la dama. 1474 01:50:56,314 --> 01:50:58,222 - �Tiene los billetes? - Los billetes. 1475 01:50:58,316 --> 01:51:01,566 - Los billetes del Sr. Kringelein. - Gracias. 1476 01:51:01,652 --> 01:51:03,028 �Su direcci�n? 1477 01:51:03,112 --> 01:51:05,519 El Gran Hotel de Par�s. 1478 01:51:05,782 --> 01:51:07,691 �C�mo sabe que habr� uno? 1479 01:51:07,784 --> 01:51:10,453 Hay un Gran Hotel en cualquier parte del mundo. 1480 01:51:10,536 --> 01:51:13,490 - Adi�s, Sr. Kringelein. - Adi�s, doctor. 1481 01:51:13,581 --> 01:51:15,574 �Ya no tiene dolores? 1482 01:51:15,666 --> 01:51:17,992 No tengo ning�n dolor, doctor. 1483 01:51:19,253 --> 01:51:20,664 Adi�s. 1484 01:51:21,756 --> 01:51:22,835 Mi equipaje. 1485 01:51:22,924 --> 01:51:25,249 - Un telegrama. - Disculpe. 1486 01:51:25,343 --> 01:51:29,091 �Y el dinero? Deprisa. Perderemos el tren. 1487 01:51:29,763 --> 01:51:32,930 �Tiene ya sus maletas? Vamos. Tomen. 1488 01:51:33,601 --> 01:51:35,926 - Vamos. - Adi�s, Su Excelencia. 1489 01:51:36,020 --> 01:51:38,594 - �Adi�s! - Su sombrero, se�or. 1490 01:51:39,398 --> 01:51:40,941 Adi�s. Ya voy. 1491 01:51:44,946 --> 01:51:46,819 Por favor, cuidado con eso. 1492 01:51:51,536 --> 01:51:53,694 A la Estaci�n de Friedrichstrasse. 1493 01:51:57,834 --> 01:52:01,167 Gran Hotel. Siempre lo mismo. 1494 01:52:02,254 --> 01:52:06,252 Gente que viene y va. Nunca pasa nada. 1495 01:52:19,438 --> 01:52:24,397 FIN 1496 01:52:33,452 --> 01:52:36,572 Castilian Spanish subtitles by SOFTITLER 1497 01:52:37,999 --> 01:52:39,458 Spanish - Castilian 118164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.