Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,258 --> 00:01:04,253
GRAN HOTEL
2
00:01:38,965 --> 00:01:41,503
- �S�? Gran Hotel.
- La l�nea est� ocupada.
3
00:01:42,093 --> 00:01:43,468
�Qui�n llama?
4
00:01:47,807 --> 00:01:50,512
Puedo ponerle
con el servicio de habitaciones.
5
00:01:51,477 --> 00:01:53,269
Oiga.
6
00:01:54,355 --> 00:01:58,222
�Es la cl�nica? Soy Senf,
recepcionista jefe del Gran Hotel.
7
00:01:58,609 --> 00:02:03,236
�C�mo est� mi mujer? �Tiene dolores?
�Es que no va a dar a luz?
8
00:02:04,198 --> 00:02:06,570
�Paciencia? �La tendr�a usted?
9
00:02:06,659 --> 00:02:09,993
Aqu� Otto Kringelein. �Eres t�, Heinrich?
10
00:02:10,496 --> 00:02:12,738
Escucha. Debo hablar con rapidez.
11
00:02:12,832 --> 00:02:15,121
Cada minuto cuesta 2 marcos 90.
12
00:02:15,209 --> 00:02:18,329
�Recuerdas el testamento que hice
antes de mi operaci�n?
13
00:02:18,421 --> 00:02:20,248
Quiero que lo rompas.
14
00:02:21,507 --> 00:02:26,134
Vine a Berl�n a ver a un gran especialista
por mi problema, �sabes?
15
00:02:26,345 --> 00:02:30,213
Tiene mala pinta
y dice que no me queda mucho tiempo.
16
00:02:31,517 --> 00:02:34,352
�Digo que dice
que no me queda mucho tiempo!
17
00:02:34,896 --> 00:02:37,980
No, no es agradable
que te digan cosas as�.
18
00:02:38,357 --> 00:02:42,141
Malvives atormentado, ahorras
y, de repente, te mueres.
19
00:02:42,320 --> 00:02:44,193
Quiero sacarle algo a la vida.
20
00:02:44,280 --> 00:02:48,028
Nunca volver� a Friedersdorf. Nunca.
21
00:02:49,160 --> 00:02:53,869
Me quedo aqu�, en el Gran Hotel.
Es el hotel m�s caro de Berl�n.
22
00:02:54,749 --> 00:02:57,074
Aqu� se hospeda la cr�me de la cr�me.
23
00:02:57,543 --> 00:03:00,877
Hasta nuestro gran jefe, Preysing,
se aloja aqu�.
24
00:03:01,964 --> 00:03:05,214
Un d�a le dir�
exactamente qu� pienso de �l.
25
00:03:10,056 --> 00:03:11,847
Oiga, se�orita.
26
00:03:12,475 --> 00:03:16,888
Aqu� el director general Preysing.
Con mi casa de Friedersdorf, por favor.
27
00:03:17,438 --> 00:03:18,553
Deprisa.
28
00:03:20,441 --> 00:03:24,605
Hola. �Eres t�, mam�?
�C�mo est�n los ni�os?
29
00:03:25,655 --> 00:03:28,324
�Qu� noticias tienes de la f�brica, querida?
30
00:03:29,116 --> 00:03:31,156
�Est� pap�? Bien.
31
00:03:31,744 --> 00:03:33,571
Hola, pap�, �eres t�?
32
00:03:34,789 --> 00:03:39,083
La conferencia con la compa��a Saxonia
est� fijada para ma�ana por la ma�ana.
33
00:03:40,545 --> 00:03:44,957
Si no se consigue la fusi�n,
estamos en un aprieto, pap�.
34
00:03:46,926 --> 00:03:50,093
Todo depende de las noticias
que lleguen de Manchester.
35
00:03:50,513 --> 00:03:54,261
Si el trato con la Compa��a Algodonera
de Manchester no se cierra,
36
00:03:54,684 --> 00:03:57,638
nos enfrentamos con una situaci�n
muy dif�cil, pap�.
37
00:03:57,770 --> 00:04:01,684
Soy Suzette, la doncella
de Mme. Grusinskaya. Hoy no bailar�.
38
00:04:01,774 --> 00:04:04,692
No ir� al ensayo.
No ha dormido en toda la noche.
39
00:04:04,777 --> 00:04:06,853
Algo la atormenta.
40
00:04:06,946 --> 00:04:09,698
Le di una tableta, un Veronal.
Ahora est� durmiendo.
41
00:04:09,866 --> 00:04:11,823
Aqu� el bar�n von Geigern.
42
00:04:11,909 --> 00:04:15,824
Mire, necesito dinero,
o no podr� seguir en este hotel.
43
00:04:16,080 --> 00:04:19,366
Lo tengo todo preparado.
S� la posici�n exacta de su habitaci�n.
44
00:04:19,458 --> 00:04:21,700
He intimado
con su profesor de ballet, Pimenov.
45
00:04:21,794 --> 00:04:26,207
Escucha, Heinrich.
He cogido todos mis ahorros, todo,
46
00:04:26,340 --> 00:04:29,341
y voy a disfrutar gast�ndomelo. Todo.
47
00:04:30,136 --> 00:04:34,347
Esto es terriblemente caro, Heinrich,
pero maravilloso.
48
00:04:34,473 --> 00:04:38,092
�No puedo! �Perder� mi trabajo!
Es como estar en la c�rcel.
49
00:04:38,186 --> 00:04:40,937
Conf�a en m�, pap�.
Har� que se realice esta fusi�n.
50
00:04:41,022 --> 00:04:41,971
Nunca fallo.
51
00:04:42,064 --> 00:04:44,982
Pobre Madame. Su mente est� torturada.
Me temo que har�...
52
00:04:45,151 --> 00:04:47,606
No necesito consejos, gracias.
�Necesito dinero!
53
00:04:47,945 --> 00:04:51,445
M�sica sin parar. Es estupendo.
54
00:04:51,657 --> 00:04:53,033
Gran Hotel.
55
00:04:54,285 --> 00:04:56,741
Gente que viene y va.
56
00:04:58,372 --> 00:04:59,915
Nunca pasa nada.
57
00:05:20,686 --> 00:05:22,513
Mme. Grusinskaya no querr� su coche.
58
00:05:22,605 --> 00:05:25,559
Que no traigan
el coche de Mme. Grusinskaya.
59
00:05:43,918 --> 00:05:46,160
- Venga.
- �S�, bar�n?
60
00:05:46,254 --> 00:05:49,041
- Adolphus est� muy enojado con usted.
- �S�, bar�n?
61
00:05:49,131 --> 00:05:51,254
Esta ma�ana no lo ha llevado a pasear.
62
00:05:51,342 --> 00:05:53,548
- La puerta estaba cerrada.
- Haber llamado.
63
00:05:53,636 --> 00:05:57,301
�No se da cuenta? Por eso no gustan
los perritos en los grandes hoteles.
64
00:05:57,390 --> 00:05:59,845
Las puertas est�n cerradas.
No pueden salir. �Lo ve?
65
00:05:59,934 --> 00:06:02,390
- S�, bar�n.
- Quiero que se lo lleve a dar un paseo.
66
00:06:02,478 --> 00:06:03,723
- �Entendido?
- S�, bar�n.
67
00:06:03,813 --> 00:06:06,648
- No lo traiga hasta que est� agotado.
- No, bar�n.
68
00:06:06,732 --> 00:06:08,227
Espere un momento.
69
00:06:09,360 --> 00:06:10,985
Bueno, est� bien.
70
00:06:12,446 --> 00:06:13,775
- �Diga?
- �Es para m�?
71
00:06:13,865 --> 00:06:16,071
No. Que traigan
el coche de Mme. Grusinskaya.
72
00:06:16,159 --> 00:06:18,068
Traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
73
00:06:18,161 --> 00:06:20,616
Buenas noches.
�Se lo enviar� a Mme. Grusinskaya?
74
00:06:20,705 --> 00:06:22,578
- S�, bar�n.
- Muchas gracias.
75
00:06:22,665 --> 00:06:24,990
Buenas noches. Mi llave, la 168.
76
00:06:25,084 --> 00:06:27,540
- Buenas noches, Sr. Pimenov.
- Buenas noches, bar�n.
77
00:06:27,628 --> 00:06:30,415
- �C�mo est� la hermosa dama?
- �Grusinskaya?
78
00:06:30,506 --> 00:06:33,424
A decir verdad, bar�n,
esta noche estamos algo nerviosos.
79
00:06:33,509 --> 00:06:35,051
�Estuvo anoche en el teatro?
80
00:06:35,136 --> 00:06:37,212
Siempre estoy all�
cuando baila Grusinskaya.
81
00:06:37,305 --> 00:06:40,839
- Anoche no fue muy bien.
- Yo pens� que hab�a estado espl�ndida.
82
00:06:43,227 --> 00:06:45,220
�Est� el Sr. Preysing?
Soy el Dr. Zinnowitz.
83
00:06:45,313 --> 00:06:47,270
- Sr. Preysing. Tiene visita.
- Sr. Preysing.
84
00:06:47,356 --> 00:06:49,598
- Aqu� est�.
- Perdone que le haya hecho esperar.
85
00:06:49,692 --> 00:06:52,017
�Esperar? Estoy esperando
noticias de Manchester.
86
00:06:52,111 --> 00:06:53,440
- �A�n no hay noticias?
- No.
87
00:06:53,529 --> 00:06:57,147
Eso es malo. No podr� seguir
si no se fusiona con la compa��a Saxonia.
88
00:06:57,241 --> 00:06:59,946
- Lo s�.
- La compa��a Saxonia no firmar�...
89
00:07:00,036 --> 00:07:02,609
si su firma no va ligada
al pueblo de Manchester.
90
00:07:02,705 --> 00:07:04,283
No tiene por qu�. Ya se lo dije.
91
00:07:04,373 --> 00:07:08,834
S�, lo s�. Estoy muy preocupado.
Pero tengo a mi agente en Manchester.
92
00:07:08,920 --> 00:07:11,161
Espero un telegrama
de un momento a otro.
93
00:07:11,255 --> 00:07:14,126
Debe dar buena impresi�n.
Parecer optimista.
94
00:07:14,217 --> 00:07:17,420
No mencione Manchester
a la gente de Saxonia. Sea listo.
95
00:07:17,512 --> 00:07:19,967
No, no puedo hacer eso, Dr. Zinnowitz.
96
00:07:20,056 --> 00:07:22,843
Acostumbro a pactar
sobre una base s�lida.
97
00:07:22,975 --> 00:07:25,976
Soy un negociante honesto,
un buen marido y un buen padre.
98
00:07:26,062 --> 00:07:29,727
No tengo nada que ocultar.
De otro modo no vivir�a feliz.
99
00:07:29,815 --> 00:07:32,353
S�, lo s�.
Vamos a alg�n sitio y lo hablamos.
100
00:07:32,443 --> 00:07:33,724
Espero a una taqu�grafa.
101
00:07:34,153 --> 00:07:35,980
Que vaya a la habitaci�n
del Sr. Preysing. 166.
102
00:07:36,072 --> 00:07:37,696
S�, Dr. Zinnowitz.
103
00:07:38,115 --> 00:07:40,404
- �Alguna carta para m�?
- No, doctor.
104
00:07:40,493 --> 00:07:42,320
- �Telegramas?
- No, doctor.
105
00:07:44,580 --> 00:07:46,573
Siempre parece estar esperando algo,
106
00:07:46,666 --> 00:07:47,780
pero nunca sucede.
107
00:07:47,875 --> 00:07:49,832
- �Ning�n recado?
- No, doctor.
108
00:07:50,670 --> 00:07:51,998
S�, estuve en la guerra.
109
00:07:52,088 --> 00:07:54,923
- Su cuenta, bar�n.
- No ir� a empezar otra vez, �verdad?
110
00:07:55,007 --> 00:07:57,166
Por favor, preste atenci�n.
No tengo tiempo.
111
00:07:57,260 --> 00:07:59,217
Le ruego espere un momento, se�or.
112
00:07:59,303 --> 00:08:01,841
- �Ha preguntado alguien por m�?
- No, doctor.
113
00:08:01,931 --> 00:08:04,766
Vamos a hacer las reservas.
Cinco dormitorios, dos salones.
114
00:08:04,851 --> 00:08:07,935
- �Cu�ntos son?
- D�jeme ver. Mi madre, dos hermanas...
115
00:08:08,020 --> 00:08:11,354
- En serio, esto es un abuso.
- Se�or, le ruego espere un momento.
116
00:08:11,440 --> 00:08:13,100
- Eso hace nueve.
- S�, se�ora.
117
00:08:13,192 --> 00:08:16,644
- �Desea reservar las habitaciones?
- S�, por favor. Adem�s...
118
00:08:16,946 --> 00:08:20,611
No pienso esperar m�s.
Llevo aqu� mucho tiempo.
119
00:08:20,700 --> 00:08:22,324
Ya est� bien.
120
00:08:22,451 --> 00:08:25,322
Mire, esper� tres d�as
para que me dieran una habitaci�n.
121
00:08:25,413 --> 00:08:27,738
Y cuando por fin consigo una,
�de qu� clase es?
122
00:08:27,832 --> 00:08:31,201
- Una habitaci�n bonita y econ�mica.
- No ped� una habitaci�n barata.
123
00:08:31,294 --> 00:08:35,208
Cuando vine aqu� a alojarme,
�le ped� una habitaci�n barata?
124
00:08:35,464 --> 00:08:38,216
- Si puede esperar un momento, se�or...
- No puedo esperar.
125
00:08:38,301 --> 00:08:41,005
Cada d�a es valioso. Cada hora...
126
00:08:41,095 --> 00:08:43,254
- �176?
...cada minuto es valioso.
127
00:08:43,347 --> 00:08:47,974
Vine a hospedarme aqu� dos semanas,
tal vez tres. S�lo Dios lo sabe.
128
00:08:48,060 --> 00:08:52,390
Puedo pagar lo que quiera. Estoy cansado
y enfermo. No puedo esperar.
129
00:08:52,482 --> 00:08:55,933
- �El caballero tiene alguna queja?
- No est� satisfecho con la 559.
130
00:08:56,027 --> 00:08:59,230
S�, tengo una queja.
Creo que perfectamente justa.
131
00:08:59,322 --> 00:09:02,904
He venido desde un lugar lejano
a vivir en el Gran Hotel.
132
00:09:02,992 --> 00:09:05,150
Quiero una habitaci�n, una grande.
133
00:09:05,661 --> 00:09:09,410
La clase de habitaci�n que le dar�an
al director general Preysing.
134
00:09:10,041 --> 00:09:12,532
Valgo tanto como el Sr. Preysing.
135
00:09:12,627 --> 00:09:15,793
Puedo pagar una habitaci�n
lo mismo que el Sr. Preysing.
136
00:09:15,880 --> 00:09:19,130
�Lo arrinconar�a en un cuartucho...
137
00:09:19,217 --> 00:09:21,708
donde resuenan las tuber�as todo el d�a?
138
00:09:22,762 --> 00:09:25,253
Denle mi habitaci�n.
Me da igual un sitio u otro.
139
00:09:25,348 --> 00:09:26,758
No ser� necesario, doctor.
140
00:09:26,849 --> 00:09:30,799
El Sr. Kringelein ir� a la 176.
Una de nuestras habitaciones m�s caras.
141
00:09:30,895 --> 00:09:33,931
Una habitaci�n grande,
exterior y con ba�o.
142
00:09:34,023 --> 00:09:37,973
- �Con un ba�o privado, s�lo para m�?
- Desde luego, se�or.
143
00:09:38,069 --> 00:09:41,023
Justo lo que quiero. Muy amable.
Voy a pagar ya.
144
00:09:41,113 --> 00:09:44,233
- No, se lo ruego, se�or.
- Disculpe, se�or.
145
00:09:44,575 --> 00:09:46,698
Se le ha ca�do el sombrero.
146
00:09:47,703 --> 00:09:49,613
- Perm�tame.
- Gracias.
147
00:09:49,705 --> 00:09:53,406
Con permiso.
Me llamo Kringelein, de Friedersdorf.
148
00:09:53,501 --> 00:09:56,834
- S�. Soy el bar�n von Geigern.
- Un bar�n.
149
00:09:57,505 --> 00:10:01,337
Permita que le presente
al Dr. Otternschlag.
150
00:10:01,425 --> 00:10:04,130
Un m�dico. Doctor, estoy enfermo.
151
00:10:04,220 --> 00:10:08,763
Ya lo s�. Si un hombre lleva
el cuello holgado, s� que est� enfermo.
152
00:10:09,100 --> 00:10:10,559
Debo ir a vestirme.
153
00:10:10,643 --> 00:10:12,719
- Espero verle en el teatro.
- Claro, se�or.
154
00:10:12,812 --> 00:10:16,892
- �Este se�or tambi�n es bar�n?
- Desgraciadamente, no.
155
00:10:16,983 --> 00:10:20,268
- �Firmar� aqu� el Sr. Kringelein?
- Ya he firmado.
156
00:10:24,365 --> 00:10:27,200
- �Tienes un minuto?
- Te dije que no entraras al vest�bulo.
157
00:10:27,285 --> 00:10:28,399
El tiempo se acaba.
158
00:10:28,494 --> 00:10:31,531
�No te he dicho que no me hables
con un cigarrillo en la boca?
159
00:10:31,622 --> 00:10:33,496
- Quiero hablar...
- Luego.
160
00:10:33,583 --> 00:10:34,781
S�, se�or.
161
00:10:43,009 --> 00:10:45,001
Por aqu�, Sr. Kringelein.
162
00:10:48,014 --> 00:10:49,259
Sr. Preysing.
163
00:10:49,348 --> 00:10:51,886
- �Subir� a la 166?
- 166.
164
00:10:52,393 --> 00:10:54,101
�Eh, espere un momento!
165
00:10:55,521 --> 00:10:56,636
�Diga?
166
00:10:57,023 --> 00:10:59,810
Que no traigan el coche
de Mme. Grusinskaya.
167
00:11:08,534 --> 00:11:11,025
Ella dijo: "Al otro lado de la valla".
168
00:11:12,371 --> 00:11:14,447
Bar�n, es usted incorregible.
169
00:11:15,917 --> 00:11:17,541
Pobre Grusinskaya.
170
00:11:18,085 --> 00:11:21,585
- �C�mo va a recibir a alguien? No puede.
- No, claro que no.
171
00:11:21,672 --> 00:11:25,041
Teatro, hoteles, trenes.
Trenes, hoteles, teatro.
172
00:11:25,134 --> 00:11:26,794
- Desde luego.
- Debo apresurarme.
173
00:11:26,886 --> 00:11:30,670
- Se despertar� y me llamar�.
- Lo siento, amigo.
174
00:11:59,752 --> 00:12:01,579
�Qui�n es usted, por favor?
175
00:12:03,256 --> 00:12:04,501
Soy la taqu�grafa.
176
00:12:04,590 --> 00:12:08,255
Entonces espere fuera, por favor.
177
00:12:09,053 --> 00:12:10,251
S�, se�or.
178
00:12:14,725 --> 00:12:16,683
Fuera, por favor.
179
00:12:18,020 --> 00:12:19,563
T�mese su tiempo.
180
00:12:24,277 --> 00:12:29,104
Oiga, el dinero del entierro y todo.
Lo tengo todo aqu�.
181
00:12:29,323 --> 00:12:33,238
Voy a vivir.
Voy a pasarlo bien mientras pueda.
182
00:12:33,327 --> 00:12:36,613
�sa es mi m�xima, Kringelein,
una vida corta y alegre.
183
00:12:37,290 --> 00:12:41,370
Una vida corta, bar�n, y alegre.
Eso es muy cierto en mi caso.
184
00:12:41,460 --> 00:12:43,916
�Sabe? S� que no lo ver�
una impertinencia,
185
00:12:44,005 --> 00:12:47,171
pero quiz� podr�a pasarlo mejor...
186
00:12:47,300 --> 00:12:52,294
si se comprase ropa nueva.
Empezar fresco, por as� decirlo.
187
00:12:52,555 --> 00:12:55,805
Bueno, bar�n, no pensaba
que hubiera tiempo para eso.
188
00:12:55,892 --> 00:12:58,679
Pero es muy amable mostrando inter�s.
189
00:13:00,521 --> 00:13:03,308
- Amigos entonces.
- �Amigos, bar�n?
190
00:13:03,399 --> 00:13:04,478
Gracias.
191
00:13:04,567 --> 00:13:07,140
- Su habitaci�n est� lista, se�or.
- Gracias.
192
00:13:08,321 --> 00:13:11,238
�Puedo hablar con el bar�n
siempre que lo vea?
193
00:13:12,241 --> 00:13:14,317
Por supuesto, Kringelein. �Por qu� no?
194
00:13:14,410 --> 00:13:17,411
Me refiero a cuando est�
con sus elegantes amigos.
195
00:13:19,165 --> 00:13:23,494
- No tengo amigos, Kringelein.
- Dijo que yo lo era, bar�n.
196
00:13:25,171 --> 00:13:28,172
- Amigo.
- Hasta luego, amigo.
197
00:13:29,467 --> 00:13:30,961
Hasta luego.
198
00:13:41,854 --> 00:13:44,559
A menudo me he preguntado
qu� le pasar�a al portero...
199
00:13:44,649 --> 00:13:47,270
si alguien saltase encima de �l desde aqu�.
200
00:13:48,861 --> 00:13:52,444
Yo seguro que no lo s�.
�Por qu� no lo intenta y lo descubre?
201
00:13:53,449 --> 00:13:55,691
- Muchas gracias.
- De nada.
202
00:14:11,259 --> 00:14:13,750
- �No le gusta bailar?
- No. No con extra�os.
203
00:14:13,845 --> 00:14:15,220
- �Nunca?
- Nunca.
204
00:14:16,848 --> 00:14:19,385
- Muchas gracias.
- De nada.
205
00:14:22,436 --> 00:14:25,687
- Y...
- �Ya est� aqu� otra vez?
206
00:14:25,982 --> 00:14:27,690
Debe de ser un tipo muy guapo.
207
00:14:27,775 --> 00:14:30,266
- �Qui�n?
- Quien la tenga esperando.
208
00:14:34,073 --> 00:14:35,615
�Lo ha visto?
209
00:14:35,700 --> 00:14:37,942
- �El qu�?
- A �l.
210
00:14:38,744 --> 00:14:40,903
�No dir� el de la 166?
211
00:14:40,997 --> 00:14:43,784
Ese gordo y bulboso vecino m�o, el se�or...
212
00:14:44,667 --> 00:14:47,158
- Preysing.
- Usted no.
213
00:14:48,254 --> 00:14:49,629
Oh, no.
214
00:14:51,591 --> 00:14:52,705
Trabajo.
215
00:14:52,800 --> 00:14:56,169
- �Canta?
- Espero que no.
216
00:14:56,262 --> 00:14:59,346
- �No estaba tocando nada?
- S�, la m�quina de escribir.
217
00:15:00,391 --> 00:15:04,436
- Es taqu�grafa.
- S�, una peque�a taqu�grafa.
218
00:15:04,604 --> 00:15:06,228
Fascinante.
219
00:15:06,314 --> 00:15:10,561
Supongo que no querr� que le dicte yo
alguna vez, �verdad?
220
00:15:13,654 --> 00:15:17,237
- �Y qu� tal un t�?
- El t� estropear�a mi comida.
221
00:15:17,617 --> 00:15:20,452
S�lo como una vez al d�a
y me molestar�a estropearla.
222
00:15:20,536 --> 00:15:23,110
- �Est� a dieta?
- �A dieta?
223
00:15:24,957 --> 00:15:26,582
�Yo? �Lo necesito?
224
00:15:28,586 --> 00:15:31,124
No. Es perfecto.
225
00:15:31,797 --> 00:15:33,873
No creo que nunca haya...
226
00:15:33,966 --> 00:15:36,338
�Por qu� una comida al d�a?
227
00:15:36,677 --> 00:15:40,093
- Dinero. �Ha o�do alguna vez hablar de �l?
- S�, vagamente.
228
00:15:40,431 --> 00:15:43,432
Pero siempre pens�
que las taqu�grafas ganaban dinerillo.
229
00:15:43,518 --> 00:15:45,890
- Muy poco.
- Qu� pena.
230
00:15:47,146 --> 00:15:50,480
�Ha visto alguna vez a una taqu�grafa
con un modelo decente?
231
00:15:50,566 --> 00:15:52,060
Naturalmente.
232
00:15:53,152 --> 00:15:55,228
�Uno que se comprara ella misma?
233
00:15:55,655 --> 00:15:58,324
Entiendo qu� quiere decir. Pobre hija.
234
00:15:59,200 --> 00:16:01,987
- Ojal� estuviera libre esta noche.
- �No lo est�?
235
00:16:04,121 --> 00:16:06,197
- �Qu�?
- Libre.
236
00:16:06,874 --> 00:16:08,783
No, �caray! No estoy libre.
237
00:16:09,210 --> 00:16:11,001
Pero tambi�n est� ma�ana.
238
00:16:15,216 --> 00:16:18,133
- �Ma�ana a qu� hora?
- A las 17:00, abajo.
239
00:16:18,553 --> 00:16:19,833
�Abajo d�nde?
240
00:16:19,929 --> 00:16:22,764
En el divertido saloncito amarillo
donde bailan.
241
00:16:23,933 --> 00:16:25,392
Es usted divertido.
242
00:16:26,936 --> 00:16:29,344
- �Ma�ana?
- Por supuesto.
243
00:16:29,981 --> 00:16:31,143
�En serio?
244
00:16:32,817 --> 00:16:34,726
�Bailaremos?
245
00:16:36,529 --> 00:16:38,605
De acuerdo. Bailaremos.
246
00:16:44,537 --> 00:16:47,289
Me pregunto si puedo recordar al bar�n
su promesa...
247
00:16:47,373 --> 00:16:49,413
de que siempre podr�a hablar con �l.
248
00:16:49,500 --> 00:16:52,501
Sr. Kringelein,
�c�mo le va en su suite real?
249
00:16:52,587 --> 00:16:55,422
- De maravilla, gracias al bar�n.
- �Bar�n?
250
00:16:56,716 --> 00:17:00,167
- �Es usted bar�n?
- Aunque parezca mentira, s�.
251
00:17:01,012 --> 00:17:05,259
- Entonces, �no es la baronesa?
- Aunque parezca mentira, no.
252
00:17:05,725 --> 00:17:09,224
- �Parezco una baronesa?
- Es lo bastante atractiva como para serlo.
253
00:17:09,312 --> 00:17:12,016
Gracias, bar�n. Es usted agradable.
254
00:17:12,565 --> 00:17:14,937
- Gracias, se�orita...
- Srta. Flaemm.
255
00:17:17,570 --> 00:17:20,487
- Srta. Flaemm, el Sr. Kringelein.
- Hola.
256
00:17:21,115 --> 00:17:24,069
- Me llaman Flaemmchen.
- Eso me gusta m�s.
257
00:17:24,243 --> 00:17:27,826
�El bar�n se tomar�a la molestia
de venir a mi bonita habitaci�n?
258
00:17:27,914 --> 00:17:29,990
He pedido caviar y champ�n.
259
00:17:30,082 --> 00:17:32,917
Es muy caro, pero no importa.
260
00:17:33,002 --> 00:17:35,493
Puede que la Srta. Flaemm
quiera unirse a nosotros.
261
00:17:35,588 --> 00:17:38,340
Tomen caviar,
pero a m� me parece que sabe a arenque.
262
00:17:38,424 --> 00:17:41,923
Pues tiene raz�n. No lo hab�a pensado.
263
00:17:42,678 --> 00:17:44,338
Seguro que mi bonita habitaci�n...
264
00:17:44,430 --> 00:17:47,633
atraer� su sentido art�stico.
265
00:17:47,809 --> 00:17:49,931
La tapicer�a es de terciopelo aut�ntico.
266
00:17:50,019 --> 00:17:53,269
Del mejor. Soy del sector textil y lo s�.
267
00:17:53,773 --> 00:17:56,608
Me pregunto si les gustar�a ver mi ba�o.
268
00:18:00,822 --> 00:18:05,448
Tiene agua corriente fr�a y caliente
todo el d�a. Por la noche tambi�n.
269
00:18:05,534 --> 00:18:07,527
Puedo tomar un ba�o cuando quiera.
270
00:18:07,620 --> 00:18:08,865
- No.
- S�.
271
00:18:09,789 --> 00:18:12,114
Taqu�grafa. Por favor.
272
00:18:13,292 --> 00:18:16,792
La voz de su amo.
Adi�s, Sr. Kringelein. Gracias.
273
00:18:18,631 --> 00:18:21,087
Adi�s, simp�tica.
No lo olvides, ma�ana a las 17:00.
274
00:18:21,175 --> 00:18:23,464
- No. Adi�s.
- Adi�s.
275
00:18:37,817 --> 00:18:40,818
- �Qu� ocurre, Sr. Kringelein?
- Preysing.
276
00:18:41,195 --> 00:18:43,318
- Lo conoce, �no?
- �Que si lo conozco?
277
00:18:43,406 --> 00:18:47,450
Me he dejado la piel en la f�brica
de ese hombre durante a�os.
278
00:18:47,660 --> 00:18:49,949
Lo conozco muy bien.
279
00:18:50,204 --> 00:18:53,075
- Lo siento, viejo.
- Disculpe, bar�n.
280
00:18:53,666 --> 00:18:56,371
Perdone. �No se unir� a m�
en mi habitaci�n?
281
00:18:56,461 --> 00:18:58,120
He pedido champ�n.
282
00:18:58,212 --> 00:19:00,786
Me encantar�a.
Me unir� a usted m�s tarde.
283
00:19:00,882 --> 00:19:03,835
�Conoce al caballero de abajo,
el de la cara...?
284
00:19:03,926 --> 00:19:05,468
- �Se refiere al doctor?
- S�.
285
00:19:05,553 --> 00:19:08,673
- Est� hecho un dandi, �verdad?
- Es maravilloso.
286
00:19:10,683 --> 00:19:13,352
Por favor, Messieurs, Madame duerme.
287
00:19:14,937 --> 00:19:16,431
Hasta luego.
288
00:19:17,356 --> 00:19:19,265
- �Camarero!
- Por favor.
289
00:19:20,443 --> 00:19:21,605
Lo siento.
290
00:19:51,557 --> 00:19:53,384
�Ha dormido bien Madame?
291
00:19:53,935 --> 00:19:56,686
No, he estado despierta, pensando.
292
00:19:57,480 --> 00:19:59,769
Es la hora de la actuaci�n.
293
00:20:04,904 --> 00:20:06,612
Creo, Suzette...
294
00:20:07,156 --> 00:20:09,991
que no he estado tan cansada en mi vida.
295
00:20:20,628 --> 00:20:23,415
Ni siquiera el Veronal me ayuda a dormir.
296
00:20:24,757 --> 00:20:27,924
Que traigan el coche
de Mme. Grusinskaya.
297
00:20:51,784 --> 00:20:55,402
- No puedo bailar esta noche.
- Pasar�, Madame.
298
00:21:01,419 --> 00:21:02,996
Las perlas son fr�as.
299
00:21:04,172 --> 00:21:06,460
Todo es fr�o y est� acabado.
300
00:21:08,801 --> 00:21:10,212
Tan lejano.
301
00:21:11,512 --> 00:21:13,588
Tan ra�do.
302
00:21:15,766 --> 00:21:18,851
Los rusos. San Petersburgo.
303
00:21:19,437 --> 00:21:22,438
La corte imperial. El gran duque Sergei...
304
00:21:25,151 --> 00:21:26,431
Sergei...
305
00:21:27,862 --> 00:21:29,107
est� muerto.
306
00:21:33,993 --> 00:21:35,487
Todo se ha acabado.
307
00:21:36,621 --> 00:21:39,491
Mon Dieu. Las perlas,
si llegan a romperse...
308
00:21:41,292 --> 00:21:45,290
Las perlas no se rompen.
Se unen y me traen mala suerte.
309
00:21:45,671 --> 00:21:47,047
Las odio.
310
00:21:48,132 --> 00:21:50,504
�Orqu�deas otra vez, Madame!
311
00:21:50,802 --> 00:21:54,170
Sin tarjeta.
Creo que ser�n del mismo joven.
312
00:21:54,263 --> 00:21:57,964
Est� al final del pasillo.
Alto. Anda como un soldado.
313
00:21:58,059 --> 00:22:02,187
Madame habr� notado las veces
que va en el ascensor con nosotras.
314
00:22:06,526 --> 00:22:08,103
�S�? Oui.
315
00:22:08,444 --> 00:22:12,062
- Madame, el coche est� aqu�.
- Que se lo lleven. No lo necesitar�.
316
00:22:13,699 --> 00:22:15,906
Mme. Grusinskaya no querr� el coche.
317
00:22:15,993 --> 00:22:18,698
No. No ir� al teatro.
318
00:22:20,331 --> 00:22:23,202
- Hora de la representaci�n.
- La representaci�n.
319
00:22:25,920 --> 00:22:27,711
Pobre Lisebeta.
320
00:22:27,797 --> 00:22:31,000
A�n tiene miedo esc�nico. Pasar�.
321
00:22:31,384 --> 00:22:35,927
- No es miedo esc�nico. Es otra cosa.
- �Qu�? �Qu� es?
322
00:22:36,013 --> 00:22:39,263
- Anoche no hubo aplausos.
- S� los hubo.
323
00:22:43,729 --> 00:22:47,145
Ese teatro, medio vac�o.
Bailando para esos pocos.
324
00:22:47,566 --> 00:22:49,144
Estaba fren�tica.
325
00:22:50,319 --> 00:22:53,356
Acab�, esper�, escuch�,
326
00:22:55,074 --> 00:22:58,158
pero los aplausos no llegaron. Nada.
327
00:23:01,706 --> 00:23:05,573
Pertenecen al pasado, Pimenov.
Est�n muertos. Se acab�.
328
00:23:07,253 --> 00:23:08,581
Meierheim.
329
00:23:10,006 --> 00:23:12,757
�Madame! En neglig�
una hora antes de la actuaci�n.
330
00:23:12,842 --> 00:23:17,303
�Qu� es esto, est� cancelando su coche?
�Sabe qu� hora es o estamos todos locos?
331
00:23:17,388 --> 00:23:21,006
�Soy su manager?
�Tenemos contratos, obligaciones?
332
00:23:22,101 --> 00:23:25,933
- �Es la hora o estoy ciego?
- Cancelo el compromiso.
333
00:23:27,607 --> 00:23:29,765
�Madame cancela el compromiso?
334
00:23:29,859 --> 00:23:33,524
Madame ha elegido un bonito momento
para esa broma tan divertida.
335
00:23:34,280 --> 00:23:38,029
Esta noche hay cola
delante del teatro desde las 18:00.
336
00:23:38,451 --> 00:23:40,776
Ya no cabe ni un alfiler.
337
00:23:40,995 --> 00:23:44,993
- �Est� lleno de verdad?
- �No lo dice Meierheim?
338
00:23:45,458 --> 00:23:48,079
Abarrotado hasta el techo. Y qu� p�blico:
339
00:23:48,210 --> 00:23:51,330
El embajador franc�s, millonarios
americanos, la princesa Retski...
340
00:23:51,422 --> 00:23:52,702
Est� bien.
341
00:23:58,137 --> 00:24:00,628
- Deprisa, Suzette.
- Esperaremos fuera.
342
00:24:06,813 --> 00:24:09,101
Pobrecilla.
343
00:24:09,565 --> 00:24:11,439
- �C�mo est� el teatro?
- Fatal.
344
00:24:11,526 --> 00:24:14,895
Despu�s de esto, se acab� el ballet.
Jazz, s�lo jazz.
345
00:24:14,987 --> 00:24:18,107
Si el teatro vuelve a estar vac�o... no s�.
346
00:24:18,199 --> 00:24:20,904
Cuando se maquille
y oiga la m�sica se pondr� bien.
347
00:24:20,993 --> 00:24:23,401
Conozco a esta gente. Aqu� est�.
348
00:24:38,678 --> 00:24:41,133
�Por qu� traes las perlas?
Dije que no las quer�a.
349
00:24:41,222 --> 00:24:42,550
- �Por qu� no?
- D�jalas.
350
00:24:42,640 --> 00:24:44,549
- Deprisa.
- No tenemos tiempo.
351
00:24:44,725 --> 00:24:47,347
No creo que pueda unirme
a ustedes despu�s de todo.
352
00:24:47,436 --> 00:24:49,643
- �Por qu� no? Esperaremos.
- Vamos.
353
00:24:54,360 --> 00:24:57,527
- Ascensor, por favor.
- Espere.
354
00:24:59,365 --> 00:25:00,693
�Puedo ayudarle?
355
00:25:03,035 --> 00:25:05,705
Vaya usted, amigo. Yo ir� si puedo.
356
00:25:05,788 --> 00:25:08,030
- Nos veremos igualmente.
- De acuerdo.
357
00:25:25,474 --> 00:25:27,432
El coche de Mme. Grusinskaya.
358
00:25:28,019 --> 00:25:30,806
Que traigan el coche
de Mme. Grusinskaya.
359
00:25:35,234 --> 00:25:37,191
El coche est� aqu�, Madame.
360
00:25:57,173 --> 00:25:59,664
Hola. Quinta planta. Buenas noches.
361
00:26:00,760 --> 00:26:02,586
S�lo son las 9:30, se�ora.
362
00:26:03,763 --> 00:26:06,088
S�. Los enviar� enseguida.
363
00:26:06,808 --> 00:26:08,515
- �Est�?
- �El bar�n?
364
00:26:08,643 --> 00:26:09,923
- S�.
- S�.
365
00:26:18,736 --> 00:26:22,948
Adolphus, tengo que discutir contigo
algo muy serio.
366
00:26:23,074 --> 00:26:27,237
Cuando te encuentres por la calle
a perritas que no sean perras salchicha,
367
00:26:27,453 --> 00:26:30,122
debes ejercer el autocontrol.
368
00:26:33,084 --> 00:26:34,626
Tenemos compa��a.
369
00:26:35,628 --> 00:26:38,201
Llegas tarde.
La bailarina se ha ido al teatro.
370
00:26:38,297 --> 00:26:40,207
Disculpa, estoy muy ocupado.
371
00:26:41,884 --> 00:26:45,799
Resulta muy peculiar que esto
se lo diga un caballero a otro,
372
00:26:45,888 --> 00:26:47,797
pero la verdad es...
373
00:26:47,890 --> 00:26:51,970
que eres lo �nico en el mundo
que quiero de verdad.
374
00:26:52,311 --> 00:26:55,099
Se ha ido al teatro. �No lo sabes?
375
00:26:55,565 --> 00:26:58,186
- �Qu� vas a hacer?
- Las perlas est�n en su habitaci�n.
376
00:26:58,276 --> 00:26:59,853
Los dem�s empiezan a sospechar.
377
00:26:59,944 --> 00:27:02,435
Habl� con Amsterdam.
Creen que est�s asustado.
378
00:27:02,530 --> 00:27:04,321
He sido cuidadoso. Espero mi ocasi�n.
379
00:27:04,407 --> 00:27:07,823
�Tu ocasi�n? Eres demasiado caballeroso,
�se es el problema.
380
00:27:07,910 --> 00:27:10,236
Te dije que hoy conseguir�a
esas perlas, �no?
381
00:27:10,329 --> 00:27:12,037
- �Necesitas ayuda?
- No.
382
00:27:12,331 --> 00:27:13,660
�Tienes la llave maestra?
383
00:27:13,749 --> 00:27:14,994
- No.
- �Por qu� no?
384
00:27:15,084 --> 00:27:19,497
Por una raz�n: Hay al lado una secretaria
encantadora que lo ve todo.
385
00:27:19,672 --> 00:27:21,463
Me ver�a entrar en la habitaci�n.
386
00:27:21,549 --> 00:27:23,173
- Puedo ocuparme de ella.
- �C�mo?
387
00:27:23,259 --> 00:27:25,584
Con cloroformo en un pa�uelo
mientras t� trabajas.
388
00:27:25,678 --> 00:27:27,421
- No.
- �Por qu� no?
389
00:27:27,680 --> 00:27:31,014
Pobre chica. Para empezar,
le dar�a un espantoso dolor de cabeza.
390
00:27:31,100 --> 00:27:34,267
Lo s� todo sobre el cloroformo.
Lo tom� en la guerra.
391
00:27:34,437 --> 00:27:36,264
Adem�s, es bastante guapa.
392
00:27:36,355 --> 00:27:39,273
- Tiene una muy bonita l�nea...
- Este negocio no te va.
393
00:27:39,358 --> 00:27:41,731
- �No?
- Para ti no es m�s que una broma.
394
00:27:47,366 --> 00:27:49,276
No me gusta tu tono.
395
00:27:49,368 --> 00:27:51,028
- �No?
- No.
396
00:27:52,288 --> 00:27:54,530
Vete. D�jamela a m�.
397
00:27:55,333 --> 00:27:58,583
Prep�rate para irte a Amsterdam
en el tren nocturno.
398
00:27:58,711 --> 00:28:01,582
- Con las perlas.
- Con las perlas.
399
00:28:02,590 --> 00:28:03,835
Vete.
400
00:28:22,068 --> 00:28:24,819
Un hombre desagradable, Adolphus.
401
00:28:26,155 --> 00:28:27,863
Se comer�a a sus hijos.
402
00:28:29,992 --> 00:28:34,120
"Ambas partes han acordado
que esta fusi�n s�lo puede acabar...
403
00:28:34,747 --> 00:28:38,246
"con ventajas mutuas.
404
00:28:44,257 --> 00:28:45,751
"Adem�s..."
405
00:28:51,138 --> 00:28:54,009
- �Ya lo tiene?
- S�.
406
00:28:54,809 --> 00:28:57,845
�Qu� dijo que la llam� Zinnowitz?
407
00:28:58,062 --> 00:28:59,260
Flaemmchen.
408
00:28:59,355 --> 00:29:02,107
- �Flaemm? Qu� raro.
- �Qu�?
409
00:29:02,942 --> 00:29:07,604
Quiero decir, �qui�nes eran los se�ores
con los que hablaba en el pasillo?
410
00:29:07,864 --> 00:29:09,322
Personas que conozco.
411
00:29:09,407 --> 00:29:12,361
- Conoce a muchos se�ores, �verdad?
- Oh, no muchos.
412
00:29:12,577 --> 00:29:15,613
No tengo tiempo.
Estoy ocupada buscando trabajo.
413
00:29:16,080 --> 00:29:18,239
Me encantar�a trabajar en el cine.
414
00:29:18,958 --> 00:29:22,493
�Por qu� en el cine precisamente?
Es decir...
415
00:29:23,880 --> 00:29:26,797
"...s�lo con ventajas mutuas. Adem�s..."
416
00:29:28,301 --> 00:29:30,626
Es usted una taqu�grafa poco usual.
417
00:29:30,720 --> 00:29:33,637
Es lo bastante guapa
como para hacer otras cosas.
418
00:29:33,764 --> 00:29:35,971
- S�.
- �Qu�?
419
00:29:36,392 --> 00:29:39,310
Tengo una figura bastante bonita
y poso mucho.
420
00:29:39,395 --> 00:29:41,222
Bellas artes, �sabe?
421
00:29:41,314 --> 00:29:43,805
�Le gusta? Me dieron 10 marcos.
422
00:29:45,193 --> 00:29:47,066
�Es usted? �Usted?
423
00:29:47,862 --> 00:29:50,068
Vaya, �qu� interesante!
424
00:29:50,698 --> 00:29:52,940
- Encantadora.
- "Adem�s..."
425
00:29:56,787 --> 00:30:01,496
"Adem�s, la posibilidad
de acuerdo satisfactorio...
426
00:30:01,834 --> 00:30:03,245
"para la Compa��a Algodonera...
427
00:30:03,336 --> 00:30:06,586
"deber�a notarse enormemente
en el balance..."
428
00:30:10,968 --> 00:30:13,506
"Balance."
429
00:30:13,596 --> 00:30:16,550
Tiene las manos morenas, �verdad?
430
00:30:16,641 --> 00:30:18,847
- S�, de esquiar.
- �De esquiar?
431
00:30:18,934 --> 00:30:21,686
Un amigo me llev� a Suiza el mes pasado.
432
00:30:21,771 --> 00:30:24,772
�A Suiza? Seguro que fue agradable.
433
00:30:25,316 --> 00:30:27,059
Y una vez fui a Florencia.
434
00:30:27,151 --> 00:30:30,069
- �Con el mismo hombre?
- No.
435
00:30:32,740 --> 00:30:34,365
No me malinterprete, Srta. Flaemm.
436
00:30:34,450 --> 00:30:36,858
Soy un hombre casado
y tengo hijas adultas...
437
00:30:36,953 --> 00:30:39,360
- Est� bien.
...mayores que usted.
438
00:30:39,538 --> 00:30:40,737
Adelante.
439
00:30:44,835 --> 00:30:48,121
Eso es todo. Disculpe, por favor.
440
00:31:11,862 --> 00:31:15,232
"Trato con Manchester cancelado."
�Es algo terrible?
441
00:31:15,324 --> 00:31:17,946
No significa eso en absoluto.
442
00:31:19,078 --> 00:31:23,028
- Es un error. Est� equivocado.
- Est� bien. Lo siento.
443
00:31:24,709 --> 00:31:26,536
- �Quiere seguir?
- No.
444
00:31:26,752 --> 00:31:28,745
Vuelva por la ma�ana...
445
00:31:28,838 --> 00:31:32,503
y seguiremos con el dictado
antes de la reuni�n.
446
00:31:34,927 --> 00:31:37,714
Si ve que no me necesitar� por la ma�ana,
447
00:31:37,805 --> 00:31:39,347
me gustar�a que me lo dijese,
448
00:31:39,432 --> 00:31:42,801
porque ustedes los hombres
que vienen y van suelen ser informales.
449
00:31:42,894 --> 00:31:46,594
Despu�s de todo, si no trabajo ma�ana...
Bueno, buenas noches.
450
00:31:50,776 --> 00:31:53,528
"Trato cancelado."
451
00:31:55,281 --> 00:31:58,567
Podr�amos estar arruinados.
452
00:34:14,921 --> 00:34:17,875
Ahora voy a la 170, se�ora.
453
00:34:40,404 --> 00:34:43,820
�Diga? No. Aqu� no hay nadie.
454
00:34:44,992 --> 00:34:46,652
Llegas tarde. �Qu� hac�as?
455
00:34:46,744 --> 00:34:50,528
Todo el mundo dice: "Vuelva".
No salen de sus habitaciones.
456
00:34:55,294 --> 00:34:58,794
La gobernanta al habla. No, no est� aqu�.
457
00:34:59,966 --> 00:35:02,456
- �Teatro Western?
- �Ha visto a Madame?
458
00:35:03,010 --> 00:35:04,386
Oiga. �Sr. Pimenov?
459
00:35:04,470 --> 00:35:07,673
�La ha encontrado?
No, no est� aqu�. S�, lo s�...
460
00:35:07,807 --> 00:35:11,970
�Pimenov? �Qu� est� pasando?
No, no la he encontrado.
461
00:35:12,145 --> 00:35:15,145
�Qui�n est� bailando? �Duprez? �Qu� tal?
462
00:35:15,773 --> 00:35:18,015
Bien. De acuerdo. Mant�n la funci�n.
463
00:35:18,109 --> 00:35:21,145
La broma le costar� a Madame
una pleito por ruptura de contrato.
464
00:35:21,237 --> 00:35:23,645
- Madame est� enferma. Sus nervios...
- �Y los m�os?
465
00:35:23,739 --> 00:35:26,824
�Qui�n es?
�D�nde se cree que est�, en Rusia?
466
00:35:32,039 --> 00:35:34,827
- Quiero estar sola.
- �D�nde ha estado?
467
00:35:36,377 --> 00:35:38,950
Supongo que puedo cancelar
el contrato de Viena.
468
00:35:39,046 --> 00:35:40,754
S�lo quiero estar sola.
469
00:35:40,840 --> 00:35:44,968
Va a estar muy sola, querida Madame.
Es el fin.
470
00:35:56,606 --> 00:35:59,809
- �Quiere...? �Desea Madame...?
- No, Suzette.
471
00:36:02,194 --> 00:36:03,523
Est� bien.
472
00:37:24,944 --> 00:37:26,901
Teatro Western, por favor.
473
00:37:27,363 --> 00:37:31,063
Sr. Pimenov, el profesor de ballet.
Grusinskaya.
474
00:37:32,410 --> 00:37:34,201
Hola, Pimenov.
475
00:37:35,705 --> 00:37:37,282
Estoy en el hotel.
476
00:37:37,457 --> 00:37:40,126
No pod�a salir. No pod�a.
477
00:37:40,293 --> 00:37:41,870
�C�mo va?
478
00:37:43,462 --> 00:37:45,918
�Qui�n est� bailando? �Duprez?
479
00:37:47,174 --> 00:37:48,752
Bien, �c�mo va?
480
00:37:54,640 --> 00:37:55,803
Entiendo.
481
00:37:57,143 --> 00:37:59,515
No me han echado de menos en absoluto.
482
00:38:04,442 --> 00:38:06,185
Buenas noches, Pimenov.
483
00:38:09,447 --> 00:38:12,152
Ni siquiera me han echado de menos.
484
00:38:21,918 --> 00:38:24,539
S�. Lo siento. He acabado.
485
00:38:27,840 --> 00:38:29,334
Se acab�.
486
00:38:34,514 --> 00:38:37,598
Siempre dije que lo dejar�a
cuando llegara el momento.
487
00:38:38,851 --> 00:38:41,769
Y, �a qui�n le importar�a
que Grusinskaya...
488
00:38:42,271 --> 00:38:44,145
dejara de bailar?
489
00:38:46,526 --> 00:38:48,186
�Qu� har�a?
490
00:38:49,570 --> 00:38:51,112
�Cultivar orqu�deas?
491
00:38:52,198 --> 00:38:54,107
�Criar pavos reales blancos?
492
00:38:56,327 --> 00:38:57,358
Morir.
493
00:39:00,581 --> 00:39:04,330
Eso es lo que toca al final: Morir.
494
00:39:06,712 --> 00:39:08,539
No voy a esperar.
495
00:39:13,511 --> 00:39:15,504
No se alarme, Madame.
496
00:39:15,596 --> 00:39:16,794
�Qui�n es usted?
497
00:39:16,889 --> 00:39:19,462
Alguien que se ha escondido
en su habitaci�n.
498
00:39:19,558 --> 00:39:20,590
�Por qu�?
499
00:39:20,685 --> 00:39:23,354
Vengo aqu� a menudo
cuando est� en el teatro.
500
00:39:23,438 --> 00:39:24,552
�Por qu�?
501
00:39:24,647 --> 00:39:28,479
Para estar solo en su habitaci�n,
para respirar el aire que respira.
502
00:39:29,944 --> 00:39:33,693
No es preciso pedir ayuda. Perm�tame.
No he podido evitar escucharla.
503
00:39:33,781 --> 00:39:37,399
No he podido evitar enterarme
de lo que estaba a punto de hacer.
504
00:39:38,870 --> 00:39:43,282
Podr�a haberme ido por la ventana, pero
me he arriesgado a que me descubran.
505
00:39:43,624 --> 00:39:46,958
�Puedo decirle algo, Madame?
Es usted muy hermosa.
506
00:39:47,837 --> 00:39:51,003
Me ha roto el coraz�n
verla tan desesperada.
507
00:39:58,514 --> 00:40:01,301
�Qu� le han estado haciendo?
508
00:40:01,601 --> 00:40:05,468
Tiene mucho por lo que vivir.
Por favor, no llore m�s.
509
00:40:08,441 --> 00:40:10,232
Debe perdonarme.
510
00:40:10,902 --> 00:40:13,190
He pasado una noche muy dif�cil.
511
00:40:14,280 --> 00:40:17,530
Estaba muy sola
y, de repente, estaba usted ah�.
512
00:40:26,501 --> 00:40:28,826
�Por qu� me mira as�?
513
00:40:29,587 --> 00:40:32,125
No sab�a que fuera tan hermosa.
514
00:40:32,715 --> 00:40:37,258
Me gustar�a tomarla en mis brazos
y no dejar que le pasara nada, nunca.
515
00:40:38,888 --> 00:40:40,548
Qu� cansada est�.
516
00:40:41,140 --> 00:40:42,718
S�, cansada.
517
00:40:43,476 --> 00:40:45,931
�Y sola?
518
00:40:46,979 --> 00:40:48,224
Muy sola.
519
00:40:54,862 --> 00:40:57,151
No debe hablar ruso conmigo.
520
00:40:57,824 --> 00:40:59,697
Qu� hombre tan extra�o.
521
00:41:00,326 --> 00:41:02,200
�Tan extra�o soy para usted?
522
00:41:03,830 --> 00:41:05,822
Quiz� ya no tan extra�o.
523
00:41:07,583 --> 00:41:10,786
�Sabe? Una vez,
cuando el Gran Duque viv�a,
524
00:41:11,587 --> 00:41:15,122
encontr� a un hombre escondido
en mi cuarto, un joven oficial.
525
00:41:15,674 --> 00:41:17,833
M�s tarde lo hallaron muerto.
526
00:41:19,095 --> 00:41:20,968
Bueno, eso fue en Rusia.
527
00:41:28,396 --> 00:41:32,310
- �Qui�n es usted?
- Alguien que puede amarla, eso es todo.
528
00:41:34,026 --> 00:41:37,360
Alguien que lo ha olvidado todo
excepto a usted.
529
00:41:38,990 --> 00:41:40,650
�Podr�a amarme?
530
00:41:41,117 --> 00:41:44,865
No he visto en toda mi vida
nada tan hermoso como usted.
531
00:41:55,715 --> 00:41:57,292
Ahora debe irse.
532
00:42:00,720 --> 00:42:03,341
No me voy. Sabe que no me voy.
533
00:42:05,266 --> 00:42:07,223
Por favor, deje que me quede.
534
00:42:07,685 --> 00:42:09,310
Quiero estar sola.
535
00:42:09,395 --> 00:42:11,684
No es cierto. No quiere estar sola.
536
00:42:11,773 --> 00:42:15,224
Estaba desesperada hace un momento.
No puedo dejarla.
537
00:42:16,569 --> 00:42:19,903
No debe llorar m�s. Debe olvidar.
538
00:42:21,282 --> 00:42:24,236
Deje que me quede. S�lo un ratito.
539
00:42:25,703 --> 00:42:27,660
Por favor, deje que me quede.
540
00:42:32,585 --> 00:42:34,577
Bueno, s�lo un minuto.
541
00:42:47,975 --> 00:42:49,173
No, doctor.
542
00:42:49,852 --> 00:42:53,601
El champ�n, y esas chicas y su baile,
543
00:42:53,689 --> 00:42:58,150
esas bonitas cosas plateadas,
y el hielo, y el caviar...
544
00:42:58,235 --> 00:42:59,778
Oh, doctor.
545
00:43:02,365 --> 00:43:03,824
No me importa.
546
00:43:04,617 --> 00:43:06,693
Es la vida. La vida.
547
00:43:06,786 --> 00:43:10,036
Sr. Kringelein, est� borracho.
548
00:43:11,290 --> 00:43:13,200
- Buenas noches.
- Buenas noches.
549
00:43:13,292 --> 00:43:16,210
- No. Mi habitaci�n.
- S�, doctor.
550
00:43:46,075 --> 00:43:48,744
Sr. Kringelein, est� borracho.
551
00:44:11,392 --> 00:44:12,507
La vida.
552
00:44:28,284 --> 00:44:29,695
Gran Hotel.
553
00:45:35,059 --> 00:45:36,221
�Diga?
554
00:45:37,395 --> 00:45:38,557
Gran Hotel.
555
00:45:38,646 --> 00:45:40,271
Gran Hotel, buenos d�as.
556
00:45:40,356 --> 00:45:42,977
La habitaci�n del bar�n von Geigern
no responde.
557
00:45:43,067 --> 00:45:44,561
S�, de acuerdo.
558
00:45:44,652 --> 00:45:47,569
�El ch�fer del bar�n von Geigern
al aparato?
559
00:45:50,282 --> 00:45:52,110
Gran Hotel, buenos d�as.
560
00:45:52,410 --> 00:45:56,573
930, Dr. Otternschlag.
No, doctor. Ning�n recado.
561
00:45:58,916 --> 00:46:01,158
Gran Hotel, 820.
562
00:46:02,503 --> 00:46:06,999
Gran Hotel, buenos d�as.
�Qui�n llama a Mme. Grusinskaya?
563
00:46:07,717 --> 00:46:11,797
El Sr. Pimenov. A Mme. Grusinskaya
no se le puede molestar.
564
00:46:11,888 --> 00:46:14,722
El Sr. Preysing llama a la 162.
565
00:46:14,807 --> 00:46:16,681
- 162.
- La sala de juntas.
566
00:46:17,143 --> 00:46:18,423
Eso es interesante.
567
00:46:18,519 --> 00:46:21,805
Un hombre de la industria textil
debe conocer Manchester.
568
00:46:21,898 --> 00:46:25,847
Hay muchos negocios que hacer con
la Compa��a Algodonera de Manchester.
569
00:46:25,943 --> 00:46:28,814
Tienen todo el mercado ingl�s
en sus manos.
570
00:46:28,905 --> 00:46:31,063
�Tiene contactos en Manchester?
571
00:46:31,157 --> 00:46:33,565
Tenemos muchos contactos en Inglaterra.
572
00:46:33,659 --> 00:46:36,495
- En realidad...
- Me refiero a Manchester.
573
00:46:36,579 --> 00:46:40,197
Estamos aqu� para discutir la fusi�n.
Empecemos por el principio.
574
00:46:40,291 --> 00:46:41,406
- S�.
- Gracias.
575
00:46:41,500 --> 00:46:43,327
�Est� el bar�n von Geigern?
576
00:46:46,506 --> 00:46:47,668
Qu� pena.
577
00:46:47,757 --> 00:46:50,841
Desde el pasado 11 de junio,
cuando la primera negociaci�n...
578
00:46:50,927 --> 00:46:52,125
Le conoc� ayer.
579
00:46:52,219 --> 00:46:54,924
...entre nuestras respectivas empresas...
580
00:46:55,139 --> 00:46:56,218
Tengo una cita.
581
00:46:56,307 --> 00:46:57,931
...que esta fusi�n pueda resultar...
582
00:46:58,017 --> 00:46:59,511
Sobre las 17:00.
583
00:46:59,769 --> 00:47:01,393
...todos.
- Bailar.
584
00:47:01,521 --> 00:47:04,557
- S�lo queremos saber lo de Manchester.
- Un segundo.
585
00:47:04,690 --> 00:47:07,181
Antes de terminar, aqu� les presento...
586
00:47:07,276 --> 00:47:09,565
la �ltima declaraci�n general
de la compa��a.
587
00:47:09,653 --> 00:47:12,358
El capital, la planta, la maquinaria...
588
00:47:12,490 --> 00:47:15,740
Por ejemplo, haremos fregonas.
589
00:47:17,828 --> 00:47:20,664
- Volver� a llamar.
- S�lo queremos saber lo de Manchester.
590
00:47:20,748 --> 00:47:23,204
S�, Sr. Preysing,
eso es lo que queremos saber.
591
00:47:23,292 --> 00:47:25,783
Preferir�a esperar al juez Zinnowitz...
592
00:47:25,878 --> 00:47:28,583
antes de comprometerme, por favor.
593
00:47:29,048 --> 00:47:32,251
Ahora, para seguir adelante con la fusi�n.
594
00:47:34,095 --> 00:47:35,174
Se dar�n cuenta...
595
00:47:35,263 --> 00:47:39,925
de que esta fusi�n es una gran ventaja
para la Saxonia, claro.
596
00:47:40,059 --> 00:47:42,051
Ahora bien, hablemos como adultos.
597
00:47:42,145 --> 00:47:45,845
- Cuando se dirigieron a nosotros...
- No nos dirigimos a ustedes.
598
00:47:45,940 --> 00:47:48,811
La carta del 15 de septiembre
indica que lo hicieron.
599
00:47:48,901 --> 00:47:51,938
Esa carta es una respuesta
a un intento de acercamiento suyo.
600
00:47:52,029 --> 00:47:53,856
- Por favor.
- �De intento nada!
601
00:47:53,948 --> 00:47:56,106
Un mes antes de eso, su suegro...
602
00:47:56,200 --> 00:47:59,984
- se dirigi� a m� en privado, e insisti�...
- �Insisti�?
603
00:48:00,079 --> 00:48:02,914
- �Nosotros no tomamos la iniciativa!
- S�...
604
00:48:02,999 --> 00:48:05,704
- �No tomamos la iniciativa!
- �S� tomaron la iniciativa!
605
00:48:05,793 --> 00:48:08,545
Caballeros, veo que la reuni�n
ya ha comenzado.
606
00:48:08,629 --> 00:48:11,749
- Me alegra que est� aqu�, juez Zinnowitz.
- Buenos d�as.
607
00:48:12,925 --> 00:48:16,045
- Muchas gracias.
- Disculpe, por favor.
608
00:48:17,430 --> 00:48:20,384
Disc�lpeme, por favor.
Me alegra que est� aqu�.
609
00:48:20,850 --> 00:48:24,799
Estos caballeros est�n agresivos.
�Podr�a intentar, juez Zinnowitz,
610
00:48:24,896 --> 00:48:27,054
- resolver esta situaci�n?
- No faltaba m�s.
611
00:48:27,148 --> 00:48:29,271
- Justo aqu�, arriba.
- Si me lo permite.
612
00:48:29,358 --> 00:48:30,437
Gracias.
613
00:48:30,818 --> 00:48:34,318
Bien, caballeros, la situaci�n
parece perfectamente clara.
614
00:48:34,405 --> 00:48:37,608
- S�. �Y c�mo est� de clara en Manchester?
- �Manchester?
615
00:48:37,700 --> 00:48:40,273
�Ha dicho algo sobre Manchester,
Sr. Preysing?
616
00:48:40,369 --> 00:48:44,237
No, se�or. No puedo comprometerme
en este momento respecto a Manchester.
617
00:48:44,331 --> 00:48:48,875
Exacto. Bien, caballeros,
desde el pasado 11 de junio,
618
00:48:49,086 --> 00:48:51,838
cuando las primeras negociaciones
para una fusi�n...
619
00:48:51,922 --> 00:48:54,460
Ya estamos volviendo a empezar
desde el principio.
620
00:48:54,550 --> 00:48:56,507
Sabe que cuando
se dirigieron a nosotros...
621
00:48:56,594 --> 00:48:59,678
- No nos dirigimos a ustedes.
- �Lo siento, s� lo hicieron!
622
00:48:59,764 --> 00:49:01,840
No nos dirigimos a ustedes.
623
00:49:01,932 --> 00:49:04,305
- �Se dirigieron a nosotros!
- Por favor, esperen.
624
00:49:05,811 --> 00:49:08,481
�Te imaginas a 100 chicas
en una escuela de ballet...
625
00:49:08,564 --> 00:49:12,644
pensando que se convertir�n
en la bailarina m�s famosa del mundo?
626
00:49:14,403 --> 00:49:16,195
Entonces era ambiciosa.
627
00:49:17,240 --> 00:49:21,071
Nos entrenaron como a soldaditos.
Sin descanso, sin parar.
628
00:49:23,162 --> 00:49:26,994
Yo era menuda, delgada,
pero dura como el diamante.
629
00:49:28,543 --> 00:49:30,582
Me hice famosa pronto.
630
00:49:33,923 --> 00:49:36,331
�Por qu� te cuento todo esto?
631
00:49:37,176 --> 00:49:39,667
Anoche no te conoc�a.
632
00:49:40,680 --> 00:49:43,597
- �Qui�n eres t� en realidad?
- �Qu�?
633
00:49:45,768 --> 00:49:47,891
Ni siquiera s� c�mo te llamas.
634
00:49:51,774 --> 00:49:55,357
Soy Felix Benvenuto Frihern von Geigern.
635
00:49:56,195 --> 00:49:58,188
Mi madre me llamaba Flix.
636
00:49:58,698 --> 00:50:01,023
No. Flix.
637
00:50:01,450 --> 00:50:03,075
Qu� tierno.
638
00:50:04,245 --> 00:50:07,828
�Y c�mo vives?
�Qu� clase de persona eres?
639
00:50:08,374 --> 00:50:12,074
Soy un hijo pr�digo,
la oveja negra del reba�o blanco.
640
00:50:12,712 --> 00:50:15,547
Morir� en la horca.
641
00:50:16,549 --> 00:50:18,173
- �Ah, s�?
- S�.
642
00:50:18,467 --> 00:50:21,385
No tengo car�cter. Ni lo m�s m�nimo.
643
00:50:21,554 --> 00:50:23,178
- �No?
- No, la verdad.
644
00:50:23,306 --> 00:50:27,884
De peque�o me ense�aron
a montar a caballo y a ser un caballero.
645
00:50:28,227 --> 00:50:31,845
Luego, en el colegio, a rezar y a mentir.
646
00:50:32,565 --> 00:50:35,684
Y despu�s, en la guerra,
a matar y a esconderme.
647
00:50:36,194 --> 00:50:37,569
Eso es todo.
648
00:50:39,906 --> 00:50:41,898
�Y ahora qu� haces?
649
00:50:42,658 --> 00:50:44,817
Ahora soy un jugador,
650
00:50:45,703 --> 00:50:48,241
un fugitivo que corre como un cerdo feliz,
651
00:50:48,581 --> 00:50:51,582
devorando todo aquello de la vida
que me da placer.
652
00:50:52,251 --> 00:50:54,576
Realmente deber�a estar en la c�rcel.
653
00:50:56,172 --> 00:50:57,714
Qu� panorama.
654
00:50:58,924 --> 00:51:00,917
�Y qu� m�s?
655
00:51:02,470 --> 00:51:03,798
�Qu� m�s?
656
00:51:24,992 --> 00:51:28,610
Adem�s, soy un delincuente
y un ladr�n de hotel.
657
00:51:29,872 --> 00:51:31,829
Esa broma no tiene gracia.
658
00:51:34,961 --> 00:51:37,084
Debes creer una cosa.
659
00:51:37,839 --> 00:51:39,961
Debes creer que te quiero,
660
00:51:40,383 --> 00:51:44,214
que hasta ahora no hab�a conocido
un amor como �ste.
661
00:51:47,431 --> 00:51:50,468
�Qu� sucede, Flix? �Qu� ocurre?
662
00:51:53,771 --> 00:51:55,146
Ladr�n de hotel.
663
00:52:02,780 --> 00:52:03,811
No.
664
00:52:09,912 --> 00:52:12,320
�S�lo viniste por esto?
665
00:52:14,250 --> 00:52:15,827
Es horrible.
666
00:52:17,545 --> 00:52:20,380
Puedes quedarte con las perlas.
No las quiero.
667
00:52:21,340 --> 00:52:23,333
No te denunciar�.
668
00:52:25,386 --> 00:52:27,378
�No ser�a mejor que te fueras?
669
00:52:28,473 --> 00:52:30,382
Quer�a dinero desesperadamente.
670
00:52:30,474 --> 00:52:33,641
�No puedes comprenderlo?
Por eso quer�a tus perlas.
671
00:52:33,728 --> 00:52:34,890
Me amenazaron.
672
00:52:34,979 --> 00:52:38,395
Necesitaba desesperadamente
una gran suma de dinero.
673
00:52:38,566 --> 00:52:41,401
Te he estado siguiendo. Te he admirado.
674
00:52:41,610 --> 00:52:45,739
Pero anoche, por fin,
consegu� entrar en tu habitaci�n.
675
00:52:46,323 --> 00:52:47,652
Y ahora...
676
00:52:50,578 --> 00:52:51,823
�Y ahora?
677
00:52:53,330 --> 00:52:55,573
No pod�a hacerlo.
678
00:52:59,837 --> 00:53:01,629
�No lo entiendes?
679
00:53:03,424 --> 00:53:04,753
�No?
680
00:54:03,985 --> 00:54:06,143
- �Qui�n es?
- Suzette, Madame.
681
00:54:06,237 --> 00:54:08,028
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Madame.
682
00:54:08,114 --> 00:54:09,940
- �Ha dormido bien Madame?
- S�, Suzette.
683
00:54:10,032 --> 00:54:13,448
Vuelve dentro de cinco minutos.
Te llamar�. Cinco minutos.
684
00:54:13,994 --> 00:54:15,821
Ya empezamos.
685
00:54:20,376 --> 00:54:23,163
Hola, Pimenov. Buenos d�as.
686
00:54:23,713 --> 00:54:25,123
Querido.
687
00:54:27,133 --> 00:54:30,003
Una ma�ana preciosa. S�, muy bien.
688
00:54:31,053 --> 00:54:34,220
�Ensayos? De acuerdo,
puedes venir. Adi�s.
689
00:54:36,934 --> 00:54:40,766
Tengo que ir a ensayar.
Nuestro tren sale ma�ana temprano.
690
00:54:40,938 --> 00:54:42,978
- �Nuestro tren?
- S�, a Viena.
691
00:54:43,065 --> 00:54:45,354
- �Viena?
- Vienes conmigo.
692
00:54:45,443 --> 00:54:47,685
- Por supuesto.
- No puedo.
693
00:54:47,862 --> 00:54:50,400
Dar�a mi alma por ir, pero no puedo.
694
00:54:50,656 --> 00:54:54,321
- �Por qu� no?
- Lo intentar�. Quiz� quepa la posibilidad.
695
00:54:58,372 --> 00:55:00,697
- Flix, �es por el dinero?
- Por supuesto.
696
00:55:00,792 --> 00:55:02,749
Yo tengo dinero suficiente para los dos.
697
00:55:02,835 --> 00:55:04,828
No. Eso lo estropear�a todo.
698
00:55:04,921 --> 00:55:09,417
Me las arreglar� de alg�n modo.
Tengo un d�a entero. Estar� en el tren.
699
00:55:12,512 --> 00:55:15,085
Bailar� y estar�s conmigo.
700
00:55:15,723 --> 00:55:18,843
Y luego iremos a Tremezzo.
Tengo all� una villa.
701
00:55:19,060 --> 00:55:20,768
El sol brillar�.
702
00:55:21,145 --> 00:55:24,728
Tomar� unas vacaciones.
Seis semanas, ocho. No lo s�.
703
00:55:24,816 --> 00:55:26,808
Seremos felices y perezosos.
704
00:55:27,902 --> 00:55:31,769
Y despu�s iremos a Sudam�rica.
Ser� divino.
705
00:55:34,325 --> 00:55:37,575
- Ojo de camino a tu habitaci�n.
- Estar� en el tren con el dinero.
706
00:55:37,662 --> 00:55:38,776
No hagas tonter�as.
707
00:55:38,871 --> 00:55:42,322
- Estoy inquieta por ti.
- No te preocupes, estar� en el tren.
708
00:56:18,077 --> 00:56:21,576
Deprisa, Suzette.
Un vestido alegre. Hace sol.
709
00:56:27,503 --> 00:56:29,959
Meierheim cancela
el compromiso con Viena.
710
00:56:30,047 --> 00:56:34,341
Meierheim est� loco.
T� est�s loco. Estamos todos locos.
711
00:56:35,136 --> 00:56:36,630
Suzette, ven.
712
00:56:44,186 --> 00:56:46,475
Gru, est�s verdaderamente radiante.
713
00:56:47,482 --> 00:56:50,850
Pimenov, tengo una idea, un ballet.
714
00:56:51,319 --> 00:56:54,770
Debe tener m�sica alocada...
Pero luego hablar� contigo.
715
00:56:54,864 --> 00:56:56,275
Ve al teatro.
716
00:56:56,365 --> 00:57:00,315
Quiero un ensayo completo,
ballet, orquesta completa...
717
00:57:00,411 --> 00:57:02,534
- Vamos, Suzette.
- Pero Madame...
718
00:57:10,713 --> 00:57:13,500
�Me pone con el bar�n
von Geigern, por favor?
719
00:57:15,343 --> 00:57:18,509
S�. Bar�n von Geigern.
720
00:57:27,480 --> 00:57:30,185
Ch�ri, eres t�.
721
00:57:32,360 --> 00:57:33,735
No, nada.
722
00:57:34,487 --> 00:57:36,360
Buenos d�as.
723
00:57:38,741 --> 00:57:39,772
No.
724
00:57:40,159 --> 00:57:43,160
S�lo para decirte que soy feliz.
725
00:57:46,207 --> 00:57:49,706
GRAN HOTEL - T� DE LAS 17:00
BAILE - BAR AMERICANO - JAZZ BAND
726
00:57:49,794 --> 00:57:52,545
SAL�N AMARILLO
727
00:58:06,394 --> 00:58:09,099
Tomar� algo dulce y fr�o, por favor.
728
00:58:09,188 --> 00:58:11,940
- �Un Luisiana Flip, se�or?
- �Un Luisiana Flip?
729
00:58:12,108 --> 00:58:15,025
S�, suena muy bien. Gracias.
730
00:58:15,570 --> 00:58:18,239
�Qu� se hace en el Gran Hotel?
731
00:58:18,739 --> 00:58:22,025
Comer, dormir, vaguear,
732
00:58:23,035 --> 00:58:25,740
flirtear un poco, bailar un poco.
733
00:58:26,706 --> 00:58:29,457
Cien puertas que dan a un vest�bulo.
734
00:58:30,418 --> 00:58:33,335
Nadie sabe nada
sobre la persona de al lado.
735
00:58:34,839 --> 00:58:38,422
Y cuando te vas,
alguien ocupa tu habitaci�n,
736
00:58:38,718 --> 00:58:40,425
se acuesta en tu cama.
737
00:58:41,721 --> 00:58:43,263
�se es el fin.
738
00:58:47,143 --> 00:58:49,764
Deje que diga por d�cima vez...
739
00:58:50,897 --> 00:58:52,973
que ustedes estaban listos para la fusi�n.
740
00:58:53,065 --> 00:58:56,150
Declararon que estaban de acuerdo
con todos los t�rminos.
741
00:58:56,235 --> 00:58:59,106
�Por qu� entorpecer de repente
la firma de esos art�culos?
742
00:58:59,196 --> 00:59:02,861
Admitir� que estuvimos un tiempo
ansiosos por esta fusi�n.
743
00:59:02,950 --> 00:59:06,366
Pero desde entonces,
la Compa��a Preysing vive d�as aciagos.
744
00:59:06,454 --> 00:59:08,577
- �D�as aciagos?
- D�as muy aciagos.
745
00:59:08,664 --> 00:59:10,159
Escuche.
746
00:59:10,249 --> 00:59:12,372
�No le he mostrado aqu�...
747
00:59:12,460 --> 00:59:15,164
lo que mi firma exporta a los Balcanes?
748
00:59:15,254 --> 00:59:19,797
50.000 marcos en fregonas al a�o.
749
00:59:19,884 --> 00:59:21,923
Fregonas.
750
00:59:22,011 --> 00:59:24,300
Estamos interesados en algo
totalmente distinto.
751
00:59:24,388 --> 00:59:26,013
- �Qu�?
- �Se lo digo otra vez?
752
00:59:26,098 --> 00:59:27,890
�Por qu� perder tiempo? Se hace tarde.
753
00:59:27,975 --> 00:59:30,098
- Ver�...
- Nos vamos a casa.
754
00:59:31,521 --> 00:59:34,640
Pero el Sr. Preysing cree con certeza...
755
00:59:34,732 --> 00:59:37,982
Lleva todo el d�a hablando.
Ya est� af�nico.
756
00:59:38,069 --> 00:59:39,860
Buenas noches, Preysing.
757
00:59:39,946 --> 00:59:43,030
�Deciden oponerse a la fusi�n?
758
00:59:43,115 --> 00:59:46,366
- S�.
- �Se ha roto el trato?
759
00:59:46,452 --> 00:59:47,615
S�.
760
00:59:47,787 --> 00:59:50,622
- Su abrigo, se�or.
- Gracias.
761
00:59:56,837 --> 00:59:59,293
- D�jeme ayudarle.
- Gracias.
762
01:00:03,511 --> 01:00:05,919
Preysing, espero que se recupere.
763
01:00:06,013 --> 01:00:09,512
Corren malos tiempos
para estar en una crisis as�. Lo siento.
764
01:00:10,267 --> 01:00:13,518
- �Come en la ciudad?
- No, debo coger el tren.
765
01:00:15,606 --> 01:00:19,438
�Esperen! Conque rompen
las negociaciones.
766
01:00:19,735 --> 01:00:21,016
Est� bien.
767
01:00:21,237 --> 01:00:24,154
Pero no piensen ni por un momento
que soy tan tonto...
768
01:00:24,240 --> 01:00:27,691
como para no tener
nada que decir sobre Manchester.
769
01:00:28,536 --> 01:00:30,493
�Qu�? �Manchester?
770
01:00:30,579 --> 01:00:33,616
No. Se acab� el trato.
Buenas noches, caballeros.
771
01:00:33,707 --> 01:00:38,037
Si tiene algo definitivo
que decir sobre Manchester, podr�amos...
772
01:00:38,212 --> 01:00:42,506
Tengo libertad para anunciarles
que el trato entre mi firma...
773
01:00:42,592 --> 01:00:44,584
y la Compa��a Algodonera
de Manchester...
774
01:00:44,677 --> 01:00:47,382
ha sido negociado con �xito.
775
01:00:48,848 --> 01:00:52,680
�Bromea? En esas circunstancias...
776
01:00:52,768 --> 01:00:55,390
- �Y esos art�culos?
- Pensaba que se hab�a acabado todo.
777
01:00:55,480 --> 01:00:57,721
En esas circunstancias, es otro asunto.
778
01:00:57,815 --> 01:01:01,564
S�, pero en esas circunstancias
podr�amos negarnos a firmarlo.
779
01:01:01,694 --> 01:01:05,145
Vamos, vamos.
El negocio es el negocio. Firmar� aqu�.
780
01:01:05,865 --> 01:01:08,819
Preysing, firme aqu�.
781
01:01:09,243 --> 01:01:11,913
Deber�amos celebrar esto
con una botella de vino.
782
01:01:11,996 --> 01:01:14,997
Buenas noches. La semana que viene
aclaramos detalles.
783
01:01:15,082 --> 01:01:17,075
- La semana que viene. S�.
- Vamos.
784
01:01:17,168 --> 01:01:20,204
Buenas noches, Preysing. Es muy astuto.
785
01:01:21,547 --> 01:01:23,089
- �Dr. Waitz?
- S�.
786
01:01:23,716 --> 01:01:26,717
Ma�ana estar� en su despacho.
787
01:01:32,933 --> 01:01:34,677
Permite que me quede sin voz...
788
01:01:34,769 --> 01:01:37,604
y hab�a firmado lo de Manchester.
�Por qu�?
789
01:01:40,066 --> 01:01:42,473
- El trato se ha cerrado.
- S�.
790
01:01:42,568 --> 01:01:46,103
El trato se ha cerrado.
791
01:01:46,697 --> 01:01:49,188
- �Qu� le pasa?
- Tome.
792
01:01:53,621 --> 01:01:56,788
"Trato con Manchester...
793
01:01:56,916 --> 01:01:59,288
"cancelado." �Preysing!
794
01:01:59,377 --> 01:02:02,294
S�, si lo que quiere el mundo es un farol,
795
01:02:02,755 --> 01:02:04,747
yo puedo farolear como cualquiera.
796
01:02:04,841 --> 01:02:08,174
�Debe ir a Inglaterra inmediatamente
y solucionar esto!
797
01:02:08,260 --> 01:02:10,502
S�, debo ir a Inglaterra.
Estaba desesperado.
798
01:02:10,596 --> 01:02:13,882
No sab�a lo que hac�a. Ya no me importa.
799
01:02:13,975 --> 01:02:16,929
Esto se sube a la cabeza.
800
01:02:19,647 --> 01:02:22,601
- Lo que necesita es relajarse.
- �S�!
801
01:02:22,817 --> 01:02:25,983
�Eso es! Quiero distraerme.
802
01:02:26,070 --> 01:02:29,819
Quiero beber. Y puede que ir a bailar.
803
01:02:29,907 --> 01:02:31,188
Quiero hacer cualquier cosa.
804
01:02:31,283 --> 01:02:33,323
Comprendo que despu�s de esto...
805
01:02:33,411 --> 01:02:36,328
S�, vamos, d�galo. He mentido.
806
01:02:38,332 --> 01:02:41,915
Pero es la primera vez en 30 a�os que...
807
01:02:55,808 --> 01:02:59,853
�Y mi taqu�grafa? �La Srta. Flaemm?
808
01:02:59,937 --> 01:03:02,013
- �Qu� quiere de ella?
- �Perd�n?
809
01:03:02,106 --> 01:03:04,644
- �Qu� quiere?
- �Qu�?
810
01:03:06,569 --> 01:03:09,238
Nada. Quiero dictarle algo.
811
01:03:09,322 --> 01:03:11,564
Quiero contarle a mi suegro lo de...
812
01:03:11,657 --> 01:03:14,065
Ten�a una cita
en el Sal�n Amarillo a las 17:00.
813
01:03:14,160 --> 01:03:15,535
Ten�a prisa.
814
01:03:15,619 --> 01:03:17,446
- �En el Sal�n Amarillo?
- S�.
815
01:03:23,711 --> 01:03:27,127
�Le parece bonita?
816
01:03:28,883 --> 01:03:31,718
- Bonita como una obra maestra.
- �S�?
817
01:03:31,802 --> 01:03:34,091
Vamos a buscarla. Iremos a beber algo.
818
01:03:34,180 --> 01:03:36,386
- Venga, Zinnowitz.
- S�.
819
01:03:36,474 --> 01:03:38,383
No s� mucho sobre mujeres.
820
01:03:38,476 --> 01:03:42,260
Llevo 28 a�os casado, �sabe?
Vamos, Zinnowitz.
821
01:03:44,190 --> 01:03:47,309
- Buenas noches, Sr. Kringelein.
- Buenas noches, Srta. Flaemm.
822
01:03:47,401 --> 01:03:49,857
- �Ha visto al bar�n?
- Lo estoy esperando.
823
01:03:49,946 --> 01:03:52,899
He estado todo el d�a con �l.
Lo hemos pasado estupendamente.
824
01:03:52,990 --> 01:03:56,988
Hemos ido en coche,
a 160 por hora, en un avi�n.
825
01:03:57,078 --> 01:03:59,699
- �De veras?
- Lo hemos pasado estupendamente.
826
01:04:00,915 --> 01:04:03,536
C�mo ha cambiado. Est� magn�fico.
827
01:04:03,626 --> 01:04:06,627
Gracias, Srta. Flaemm.
Tambi�n me han hecho la manicura.
828
01:04:06,712 --> 01:04:08,041
�En serio?
829
01:04:08,964 --> 01:04:12,084
Perdone, Srta. Flaemm.
�Le apetece beber algo?
830
01:04:12,176 --> 01:04:15,925
Un Luisiana Flip. Luisiana Flip, por favor.
831
01:04:16,013 --> 01:04:18,635
- Absenta.
- Oh, eso.
832
01:04:26,232 --> 01:04:30,064
- �Le gusta la m�sica, Sr. Kringelein?
- S�. Me encanta.
833
01:04:30,153 --> 01:04:32,026
Es muy estimulante.
834
01:04:32,113 --> 01:04:34,485
- Un hombre podr�a...
- Un hombre podr�a �qu�?
835
01:04:34,573 --> 01:04:38,025
- Podr�a hacer casi cualquier cosa.
- S�.
836
01:04:38,119 --> 01:04:40,028
- Hola, simp�tica.
- Hola.
837
01:04:40,121 --> 01:04:42,991
- Siento llegar tarde.
- Bar�n, �no toma nada?
838
01:04:43,082 --> 01:04:47,874
- Un Luisiana Flip.
- Sr. Kringelein, �c�mo est� ahora?
839
01:04:47,962 --> 01:04:50,204
Me siento un poco raro, bar�n.
840
01:04:50,298 --> 01:04:52,586
- Pensaba que ya no ven�a.
- Lo siento.
841
01:04:52,675 --> 01:04:56,293
Por favor, bar�n, t�mese algo.
Un Luisiana Flip.
842
01:04:56,387 --> 01:04:59,970
No, gracias, amigo.
Quiero mantener la mente clara.
843
01:05:01,225 --> 01:05:02,636
- Entonces, �bailamos?
- �Qu�?
844
01:05:02,727 --> 01:05:05,300
- �Bailamos?
- S�, me encantar�a.
845
01:05:05,521 --> 01:05:10,148
- Cu�deme esto, Sr. Kringelein.
- Deber�a aprender a bailar.
846
01:05:10,943 --> 01:05:12,651
Supongo que es muy importante.
847
01:05:12,737 --> 01:05:15,857
S�, deber�a aprender cuanto antes.
848
01:05:16,240 --> 01:05:19,823
Cr�ame, Sr. Kringelein,
un hombre sin una mujer...
849
01:05:20,286 --> 01:05:21,531
es un hombre muerto.
850
01:05:21,620 --> 01:05:25,120
- �Qu� ha estado haciendo todo el d�a?
- Buscar por ah�.
851
01:05:26,667 --> 01:05:29,337
- �Buscar qu�?
- Dinero.
852
01:05:33,174 --> 01:05:37,254
- Ayer estaba muy distinto.
- Eso fue ayer.
853
01:05:37,553 --> 01:05:40,507
Fui cirujano en la Gran Guerra,
854
01:05:42,350 --> 01:05:43,844
hasta el final.
855
01:05:45,770 --> 01:05:47,679
Una granada en la cara.
856
01:05:47,855 --> 01:05:52,398
Llev� bacilos de difteria
en la herida hasta 1920.
857
01:05:53,569 --> 01:05:56,025
Dos a�os de aislamiento.
858
01:05:57,698 --> 01:06:00,272
- Beba, Sr. Kringelein.
- S�.
859
01:06:03,746 --> 01:06:05,205
Ha sido encantador.
860
01:06:05,706 --> 01:06:08,873
Escuche, simp�tica,
�quiere hacer feliz a un hombre?
861
01:06:09,710 --> 01:06:13,625
- Me encantar�a.
- Baile con Kringelein.
862
01:06:17,218 --> 01:06:18,628
�Por qu�?
863
01:06:22,223 --> 01:06:26,600
No s�. Es un tipo cari�oso.
Me da pena. �A usted no?
864
01:06:28,813 --> 01:06:32,264
�Sabe? No se parece en nada
al que era ayer.
865
01:06:32,900 --> 01:06:34,228
�Ayer?
866
01:06:35,862 --> 01:06:37,735
No, quiz� no.
867
01:06:41,784 --> 01:06:43,907
Anoche me enamor�.
868
01:06:44,537 --> 01:06:46,079
De verdad.
869
01:06:47,415 --> 01:06:51,282
No hay amor de verdad. No existe.
870
01:06:52,545 --> 01:06:54,952
Yo tambi�n lo pensaba.
871
01:06:55,256 --> 01:06:57,414
Pero ahora s� que s�.
872
01:06:58,593 --> 01:07:00,419
Es maravilloso.
873
01:07:01,595 --> 01:07:03,090
Venga conmigo.
874
01:07:03,180 --> 01:07:06,632
- �Bailar� con el viejo Kringelein?
- Claro. Har� lo que sea por usted.
875
01:07:06,726 --> 01:07:07,591
Es un cielo.
876
01:07:11,230 --> 01:07:13,472
Aqu� est�. Tengo que hablar con usted.
877
01:07:13,566 --> 01:07:17,149
- Enseguida, Sr. Preysing.
- No, ahora. Es muy urgente.
878
01:07:17,320 --> 01:07:20,605
Esta dama tiene un asunto urgente
conmigo en este momento.
879
01:07:21,449 --> 01:07:23,940
Qu� insolencia. Modales berlineses.
880
01:07:27,497 --> 01:07:31,031
Buenas noches, Sr. Preysing.
�Tambi�n se aloja aqu�?
881
01:07:31,125 --> 01:07:35,289
- Lo siento, pero no le recuerdo.
- Kringelein, de la f�brica.
882
01:07:35,379 --> 01:07:36,957
Uno de nuestros agentes.
883
01:07:37,048 --> 01:07:41,959
No. Ayudante contable,
Cuarto 23, Edificio C, tercer piso.
884
01:07:42,470 --> 01:07:45,969
- De baja por enfermedad.
- Muy interesante.
885
01:07:46,432 --> 01:07:48,056
Que tenga un buen d�a.
886
01:07:53,481 --> 01:07:55,888
�Le gustar�a bailar conmigo,
Sr. Kringelein?
887
01:07:55,983 --> 01:07:58,309
Srta. Flaemm,
nunca he bailado en p�blico.
888
01:07:58,402 --> 01:08:01,439
- Venga conmigo e int�ntelo.
- Me dar�a miedo.
889
01:08:01,530 --> 01:08:04,235
No hay nada que temer. Le encantar�.
890
01:08:04,658 --> 01:08:08,491
Srta. Flaemmchen, debo hablar con usted.
Es sobre un dictado.
891
01:08:08,579 --> 01:08:11,829
- �Cu�ndo empezamos? �Por la ma�ana?
- No, ahora.
892
01:08:13,918 --> 01:08:16,160
�bamos a bailar.
893
01:08:16,254 --> 01:08:19,171
�Se conocen? Sr. Kringelein, Sr. Preysing.
894
01:08:19,674 --> 01:08:24,003
El Sr. Kringelein ser� un buen amigo
y no aceptar� su invitaci�n para bailar.
895
01:08:24,512 --> 01:08:29,174
No se me ocurrir�a rechazar la invitaci�n.
896
01:08:29,976 --> 01:08:33,427
Creo que inform� a la f�brica
de que estaba enfermo...
897
01:08:33,521 --> 01:08:36,557
y est� aqu� en Berl�n
permiti�ndose diversiones...
898
01:08:36,649 --> 01:08:38,891
que est�n muy lejos de su alcance.
899
01:08:39,193 --> 01:08:42,028
Eso es muy extraordinario, Sr. Kringelein.
900
01:08:42,113 --> 01:08:44,022
Creo que deber�amos revisar sus libros.
901
01:08:44,115 --> 01:08:47,199
Vamos, chicos. Nada de peleas.
Gu�rdenselas para la oficina.
902
01:08:47,284 --> 01:08:49,573
�Es que el mundo le pertenece,
Sr. Preysing?
903
01:08:49,662 --> 01:08:51,370
�No tengo derecho a vivir?
904
01:08:51,455 --> 01:08:53,199
Le esperar� 10 minutos.
905
01:08:53,290 --> 01:08:56,576
Si no vuelve,
habr� que contratar a otra persona.
906
01:08:56,669 --> 01:08:58,578
�Qu� ha pasado con su baile?
907
01:08:58,671 --> 01:09:01,244
Ya vamos, gracias, bar�n. Vamos.
908
01:09:02,091 --> 01:09:04,664
Recordar� esto, Sr. Kringelein.
909
01:09:04,760 --> 01:09:08,094
Deje en paz a ese pobre diablo.
La muerte llama a su puerta.
910
01:09:08,180 --> 01:09:10,506
No le he pedido consejo.
911
01:09:11,267 --> 01:09:13,592
Creo que ser�a mejor que se marchase.
912
01:09:13,686 --> 01:09:16,177
Veremos qui�n se queda aqu� m�s tiempo.
913
01:09:16,272 --> 01:09:18,395
Bar�n von Geigern, por favor.
914
01:09:22,236 --> 01:09:25,107
Sr. Kringelein, debe mirarme a la cara,
no al suelo.
915
01:09:25,197 --> 01:09:26,312
S�.
916
01:09:31,620 --> 01:09:36,081
- Est� temblando.
- Nunca hab�a bailado en p�blico.
917
01:09:36,459 --> 01:09:38,997
- Baila maravillosamente.
- Gracias.
918
01:09:39,086 --> 01:09:43,250
- Eso es.
- Soy feliz, Srta. Flaemm.
919
01:09:43,340 --> 01:09:45,250
�De veras?
920
01:09:45,426 --> 01:09:48,261
Por primera vez en mi vida, soy feliz.
921
01:09:50,181 --> 01:09:51,675
�Se encuentra bien?
922
01:09:51,766 --> 01:09:54,969
S�. Disc�lpeme, he parado un segundo.
923
01:09:55,061 --> 01:09:56,970
Est� bien. Vamos.
924
01:10:00,650 --> 01:10:03,567
Estoy muy cansada.
�Le importa que paremos?
925
01:10:03,652 --> 01:10:05,147
Gracias.
926
01:10:12,870 --> 01:10:16,619
- Debo volver con el Sr. Preysing.
- �Debe?
927
01:10:16,707 --> 01:10:19,578
S�, trabajo.
Una tiene que ganarse la vida, �sabe?
928
01:10:19,668 --> 01:10:21,496
Usted no, Srta. Flaemm.
929
01:10:21,587 --> 01:10:24,160
Soy una esclava de despacho m�s. Dinero.
930
01:10:25,258 --> 01:10:27,416
- Celebro que est� aqu�, se�orita.
- Aqu� estoy.
931
01:10:27,510 --> 01:10:29,586
- �Ha disfrutado del baile?
- S�, gracias.
932
01:10:29,679 --> 01:10:32,549
- Perdone. M�rchese, por favor.
- �Y el Luisiana Flip?
933
01:10:32,640 --> 01:10:35,641
- �Le apetece un co�ac?
- S�. �Quer�a verme?
934
01:10:35,727 --> 01:10:38,976
S�. Puede irse, Sr. Kringelein.
935
01:10:39,063 --> 01:10:42,930
Sr. Preysing, aqu� no recibo �rdenes suyas.
936
01:10:43,026 --> 01:10:45,018
�Qu� insolencia es �sta? Por favor, v�yase.
937
01:10:45,111 --> 01:10:48,195
�Cree que tiene derecho a insultar?
938
01:10:48,281 --> 01:10:50,107
Cr�ame, no lo tiene.
939
01:10:50,366 --> 01:10:53,984
Se cree superior,
pero es un hombre de lo m�s corriente...
940
01:10:54,078 --> 01:10:55,703
aunque se casara con el dinero...
941
01:10:55,788 --> 01:10:58,113
y la gente como yo
tenga que ser su esclava...
942
01:10:58,207 --> 01:10:59,915
por 320 marcos al mes.
943
01:11:00,001 --> 01:11:04,710
- V�yase, por favor. Est� molestando.
- No le gusta verme pas�ndolo bien.
944
01:11:04,881 --> 01:11:08,380
Cuando un hombre trabaja hasta
la muerte, tiene derecho a divertirse.
945
01:11:08,467 --> 01:11:11,421
No le importa si un hombre
puede vivir de su salario o no.
946
01:11:11,512 --> 01:11:15,723
Tiene una escala salarial muy normal
y un subsidio por enfermedad.
947
01:11:15,808 --> 01:11:18,643
Menuda escala y menudo subsidio.
948
01:11:18,728 --> 01:11:20,685
Cuando estuve cuatro semanas enfermo,
949
01:11:20,771 --> 01:11:23,179
me escribi� una carta
diciendo que me despedir�a...
950
01:11:23,274 --> 01:11:25,148
si segu�a enfermo.
951
01:11:25,234 --> 01:11:27,108
�Me escribi� esa carta o no?
952
01:11:27,194 --> 01:11:30,195
No tengo ni idea de las cartas que escribo.
953
01:11:30,281 --> 01:11:33,401
S� que est� aqu� en el Gran Hotel,
viviendo como un se�or.
954
01:11:33,492 --> 01:11:36,114
Probablemente sea un malversador.
955
01:11:36,203 --> 01:11:38,196
- �Un malversador!
- S�, un malversador.
956
01:11:38,289 --> 01:11:40,661
�Tendr� que retirar eso!
957
01:11:40,749 --> 01:11:43,205
�Aqu� en presencia de esta joven dama!
958
01:11:43,294 --> 01:11:46,295
�Con qui�n se cree que habla?
�Cree que soy basura?
959
01:11:46,422 --> 01:11:49,209
Si yo soy basura, usted lo es mucho m�s...
960
01:11:49,300 --> 01:11:52,004
�Sr. Magnate Industrial Preysing!
961
01:11:52,095 --> 01:11:54,846
- �Queda despedido, fuera!
- No puede hacerle eso.
962
01:11:54,930 --> 01:11:57,884
Ni lo conozco ni s� qu� quiere.
No lo hab�a visto nunca.
963
01:11:57,975 --> 01:11:59,255
Yo s� le conozco.
964
01:11:59,352 --> 01:12:02,057
He llevado su contabilidad
y lo s� todo sobre usted.
965
01:12:02,146 --> 01:12:06,274
Si uno de sus empleados
fuera la mitad de est�pido...
966
01:12:06,359 --> 01:12:09,193
- que usted...
- �Qu� quiere decir?
967
01:12:09,362 --> 01:12:11,900
�Caballeros, por favor! �Por favor!
968
01:12:11,989 --> 01:12:13,448
�Det�ngase!
969
01:12:15,492 --> 01:12:18,944
- �Est� despedido! �Me oye?
- �Espere!
970
01:12:21,791 --> 01:12:26,252
No puede despedirme.
Soy mi propio jefe...
971
01:12:26,337 --> 01:12:28,792
por primera vez en mi vida.
972
01:12:29,382 --> 01:12:32,917
No puede despedirme. Estoy enfermo.
973
01:12:33,344 --> 01:12:36,214
Voy a morir. �Entiende?
974
01:12:36,597 --> 01:12:40,927
Voy a morir y ya nadie
puede hacerme nada.
975
01:12:41,018 --> 01:12:43,805
Ya no puede ocurrirme nada m�s.
976
01:12:44,146 --> 01:12:49,057
Antes de que me despidan estar� muerto.
977
01:12:51,654 --> 01:12:56,280
Ese hombre est� loco.
No lo conozco. Es un fastidio.
978
01:12:56,492 --> 01:12:58,781
- �Bar�n!
- Disculpe.
979
01:12:59,245 --> 01:13:01,818
- �Qu� sucede? �Qu� le ha pasado?
- Est� enfermo.
980
01:13:01,914 --> 01:13:06,825
- Lo siento, bar�n.
- Pobre Kringelein. No pasa nada.
981
01:13:07,002 --> 01:13:09,873
- Dele un poco de whisky.
- No.
982
01:13:11,674 --> 01:13:14,165
Un Luisiana Flip.
983
01:13:20,933 --> 01:13:25,180
Faltan cinco minutos para las 19:00.
El tiempo no pasa cuando est�s cansado.
984
01:13:25,688 --> 01:13:29,685
Estuve en el hospital toda la noche,
yendo de un lado del pasillo al otro.
985
01:13:29,776 --> 01:13:33,191
No me dejaron verla.
Y debo estar encadenado al mostrador.
986
01:13:33,279 --> 01:13:35,485
�Diste con la joven
que busca el Sr. Preysing?
987
01:13:35,573 --> 01:13:38,242
- A su secretaria. S�, est�n ah�.
- Eso es todo.
988
01:13:39,410 --> 01:13:41,901
Su secretaria.
989
01:13:42,538 --> 01:13:44,696
Vamos, camarero.
990
01:13:46,793 --> 01:13:49,366
- �Le apetece un co�ac?
- No, nada.
991
01:13:49,462 --> 01:13:50,410
�Nada?
992
01:13:50,505 --> 01:13:52,877
- Un co�ac para m�.
- Muy bien, se�or.
993
01:13:54,466 --> 01:13:56,376
�Quer�a verme?
994
01:13:56,468 --> 01:13:58,925
S�. Perd�neme. Debo ir a Inglaterra.
995
01:13:59,013 --> 01:14:02,464
Es muy importante. Debo ir enseguida.
Tengo tratos importantes...
996
01:14:02,558 --> 01:14:05,476
que suponen cientos de miles de marcos,
997
01:14:07,271 --> 01:14:10,059
y pens� en llevarme a una secretaria...
998
01:14:10,149 --> 01:14:12,640
que se ocupara de mi correspondencia.
999
01:14:12,735 --> 01:14:14,443
Ya me entiende.
1000
01:14:14,529 --> 01:14:17,648
Creo que dijo que viajaba y...
1001
01:14:19,742 --> 01:14:21,367
�Me entiende?
1002
01:14:22,244 --> 01:14:24,735
Le entiendo perfectamente, Sr. Preysing.
1003
01:14:25,915 --> 01:14:28,916
�Qu� le gustar�a por hacer ese viaje?
1004
01:14:29,001 --> 01:14:31,706
- �Marcos? �Se refiere al dinero?
- S�.
1005
01:14:32,630 --> 01:14:34,753
No lo s�. Tendr�a que pensarlo.
1006
01:14:34,841 --> 01:14:37,248
Necesito ropa y zapatos,
1007
01:14:37,385 --> 01:14:40,219
y en marzo hace fr�o en Inglaterra.
Necesito un traje.
1008
01:14:40,304 --> 01:14:43,922
- �Querr� que tenga buen aspecto?
- Por supuesto, Srta. Flaemm.
1009
01:14:44,016 --> 01:14:46,424
S�, me lo imaginaba.
1010
01:14:46,936 --> 01:14:50,103
Yo dir�a que mil marcos.
1011
01:14:50,481 --> 01:14:53,316
- �Es demasiado?
- No.
1012
01:14:54,485 --> 01:14:57,605
Est� bien.
1013
01:15:00,992 --> 01:15:04,574
�Quiere que le consiga
una habitaci�n aqu�,
1014
01:15:04,787 --> 01:15:06,945
en el hotel? �Ahora?
1015
01:15:09,042 --> 01:15:11,283
- As�...
- Hola, bar�n.
1016
01:15:11,377 --> 01:15:14,793
- �Le importar�a prestarme atenci�n?
- Ya lo hago.
1017
01:15:15,506 --> 01:15:18,044
- �Qu� tal?
- Insolente.
1018
01:15:18,134 --> 01:15:19,462
�Se refiere al bar�n?
1019
01:15:19,552 --> 01:15:23,134
- �Qu� bar�n?
- �Qu�?
1020
01:15:28,978 --> 01:15:30,638
Es un caballero.
1021
01:15:46,662 --> 01:15:48,821
�Est� cansado el bar�n?
1022
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
No, cansado no.
1023
01:15:52,919 --> 01:15:55,920
Pens� que esta noche
podr�amos ir al casino.
1024
01:15:56,005 --> 01:15:59,588
Ese lugar que pasamos,
el de las maravillosas luces brillantes.
1025
01:16:00,385 --> 01:16:03,919
Kringelein, me encantar�a,
pero no puedo ir a ninguna parte.
1026
01:16:04,055 --> 01:16:06,178
- �Qu�?
- Estoy sin blanca.
1027
01:16:06,641 --> 01:16:10,092
- No, bromea.
- S�. Qu� raro, �verdad?
1028
01:16:11,270 --> 01:16:13,310
Un bar�n sin blanca.
1029
01:16:15,441 --> 01:16:17,232
Disc�lpeme, amigo.
1030
01:16:26,076 --> 01:16:27,571
- Abandono.
- No puedes.
1031
01:16:27,662 --> 01:16:29,737
No robar� las perlas, y t� tampoco.
1032
01:16:29,831 --> 01:16:31,704
- �Y el dinero?
- Te lo devolver�.
1033
01:16:31,791 --> 01:16:34,708
- �C�mo?
- Una idea me ronda la cabeza.
1034
01:16:34,794 --> 01:16:37,036
Podr�as encontrarte una bala
en esa cabeza.
1035
01:16:37,130 --> 01:16:40,747
Si lo haces, s�lo conseguir�s
que te persiga la polic�a.
1036
01:16:40,967 --> 01:16:42,295
�El coche de Mme. Grusinskaya!
1037
01:16:42,385 --> 01:16:46,548
Si esperas, te devolver� los 5.000...
1038
01:16:47,473 --> 01:16:49,217
Hasta luego.
1039
01:16:53,062 --> 01:16:54,640
Sigue, Suzette.
1040
01:16:56,065 --> 01:17:00,014
�Vendr�s al teatro?
Esta noche bailar�. �C�mo bailar�!
1041
01:17:00,111 --> 01:17:02,150
Quiero sentir que est�s all�.
1042
01:17:06,492 --> 01:17:08,568
He ido demasiado lejos.
1043
01:17:13,165 --> 01:17:14,957
- Me preocupas.
- No te preocupes.
1044
01:17:15,042 --> 01:17:16,667
- �Estar�s en el tren?
- S�.
1045
01:17:16,753 --> 01:17:18,829
- Hasta entonces.
- Hasta luego.
1046
01:17:32,727 --> 01:17:35,597
- �Estaba bromeando el bar�n?
- �Qu�?
1047
01:17:35,688 --> 01:17:39,472
- �Es eso cierto?
- �De qu� habla, Kringelein?
1048
01:17:39,567 --> 01:17:42,770
�Tiene el bar�n problemas econ�micos?
1049
01:17:46,824 --> 01:17:50,822
A decir verdad, debo conseguir
dinero como sea inmediatamente.
1050
01:17:50,912 --> 01:17:54,281
- Si el bar�n me lo permite.
- �Qu�?
1051
01:17:54,624 --> 01:17:58,752
Yo le har�a un favor con gusto.
Ha sido muy amable conmigo.
1052
01:17:58,836 --> 01:18:00,081
�Trescientos?
1053
01:18:07,303 --> 01:18:11,004
Si pudiera jugar en algo,
creo que podr�a ganar.
1054
01:18:11,474 --> 01:18:14,095
�Apostar! �Me encantar�a!
1055
01:18:14,185 --> 01:18:17,803
Tengo aqu� m�s de 6.800 marcos.
1056
01:18:17,897 --> 01:18:19,936
Si reuni�ramos
a algunos hombres para jugar,
1057
01:18:20,024 --> 01:18:23,642
- podr�amos subir a jugar a mi habitaci�n.
- �sa es una gran idea.
1058
01:18:23,819 --> 01:18:24,899
Vamos.
1059
01:18:37,041 --> 01:18:38,785
- �Taxi, se�orita?
- �Qu�?
1060
01:18:38,876 --> 01:18:41,996
- �Taxi?
- No, gracias. Ir� andando.
1061
01:18:45,674 --> 01:18:47,798
- 4.000 marcos.
- �4.000!
1062
01:18:47,885 --> 01:18:49,047
�Demasiado?
1063
01:18:51,472 --> 01:18:52,966
4.000 marcos.
1064
01:18:58,187 --> 01:19:00,179
- �Quiere una carta?
- Por favor.
1065
01:19:03,192 --> 01:19:04,437
Gracias.
1066
01:19:07,363 --> 01:19:10,033
- 8.000 marcos.
- �8.000!
1067
01:19:11,492 --> 01:19:13,983
- Lo apuesto todo.
- Eso es mucho dinero.
1068
01:19:14,245 --> 01:19:16,072
Lo necesito, gracias.
1069
01:19:21,919 --> 01:19:23,912
- �Quiere una carta?
- Por favor.
1070
01:19:31,262 --> 01:19:32,840
Bacar�.
1071
01:19:32,930 --> 01:19:34,305
Qu� mala suerte.
1072
01:19:36,475 --> 01:19:39,346
- Ahora, Sr. Kringelein.
- �Bar�n!
1073
01:19:39,562 --> 01:19:41,601
�Me ayuda otra vez, por favor?
1074
01:19:41,689 --> 01:19:43,978
Ser� mejor
que me ayude usted, Kringelein.
1075
01:19:44,066 --> 01:19:47,400
- Hagan sus apuestas, caballeros.
- �Cu�nto apuesto?
1076
01:19:47,820 --> 01:19:50,904
- �Cu�nto queda en la banca?
- 2.500 al descubierto.
1077
01:19:51,032 --> 01:19:53,902
- �Cree que puede llegar a eso?
- �Tanto dinero, bar�n?
1078
01:19:53,993 --> 01:19:57,694
Vamos, esta noche los est� aplastando.
Adelante, amigo.
1079
01:19:57,788 --> 01:19:59,069
�Quiere una carta?
1080
01:19:59,164 --> 01:20:00,540
�Qu� tiene?
1081
01:20:01,458 --> 01:20:03,784
Viejo bandolero. Otro nueve.
1082
01:20:05,170 --> 01:20:07,460
�Vuelvo a ganar!
1083
01:20:07,965 --> 01:20:11,169
Vamos, caballeros. �Beban, por favor!
1084
01:20:11,302 --> 01:20:13,627
�Es un champ�n dulce y maravilloso!
1085
01:20:13,721 --> 01:20:17,670
Sr. Kringelein, �quiere llevar la banca?
1086
01:20:17,767 --> 01:20:21,467
�S�! Desde luego. Lo llevo todo.
Llevo lo que sea.
1087
01:20:21,562 --> 01:20:25,642
Vamos. Beban, se�ores.
Por favor, beban champ�n.
1088
01:20:25,733 --> 01:20:27,642
Es caro y bueno.
1089
01:20:28,819 --> 01:20:31,026
�Por qu� tengo que llevar la banca?
1090
01:20:31,114 --> 01:20:34,067
- Jugar� 500.
- Bar�n, �todo de una?
1091
01:20:34,158 --> 01:20:35,486
�Y si lo pierde?
1092
01:20:35,576 --> 01:20:38,577
Todo es igual, Kringelein. Vamos, amigo.
1093
01:20:38,954 --> 01:20:40,152
Deme dos cartas.
1094
01:20:40,248 --> 01:20:43,248
Primero una para m�. Una para usted.
1095
01:20:43,376 --> 01:20:46,543
Una para m�. Una para usted.
1096
01:20:49,590 --> 01:20:52,081
Bar�n, si todo ese dinero...
1097
01:20:52,593 --> 01:20:54,586
�Qu� tiene?
1098
01:20:54,929 --> 01:20:57,550
�Tengo un nueve!
1099
01:20:57,640 --> 01:20:59,264
�No es maravilloso?
1100
01:20:59,350 --> 01:21:03,348
Kringelein, bandolero, no tiene remedio.
1101
01:21:05,189 --> 01:21:07,265
�Bar�n! Bar�n, por favor.
1102
01:21:07,900 --> 01:21:10,570
Es in�til, amigo. Es un detalle,
1103
01:21:10,653 --> 01:21:13,274
- pero la suerte es suya.
- Es cierto.
1104
01:21:13,364 --> 01:21:17,444
�Tengo suerte, por primera vez en mi vida!
�Tengo suerte!
1105
01:21:19,537 --> 01:21:23,119
Bar�n, �se va? �Ha acabado de jugar?
1106
01:21:23,207 --> 01:21:24,666
S�, gracias.
1107
01:21:24,751 --> 01:21:28,962
Me recuperar� enseguida, en 10 � 20 a�os.
1108
01:21:29,047 --> 01:21:32,296
Mire, doctor. �He vuelto a ganar!
1109
01:21:32,383 --> 01:21:33,794
Ah� tiene.
1110
01:21:33,884 --> 01:21:37,799
�Bar�n, gano y bebo, bebo y gano!
1111
01:21:39,890 --> 01:21:42,677
Caballeros, por favor, no se vayan.
1112
01:21:42,769 --> 01:21:46,019
Sean mis invitados. No se vayan. Perd�n.
1113
01:21:46,105 --> 01:21:50,683
S� que no deber�a imponerme,
pero les estoy muy agradecido.
1114
01:21:50,777 --> 01:21:52,485
Ha sido maravilloso.
1115
01:21:52,570 --> 01:21:57,362
Por primera vez en mi vida,
he jugado y he bailado.
1116
01:21:57,533 --> 01:21:59,276
R�anse, caballeros,
1117
01:21:59,369 --> 01:22:03,318
pero por primera vez en mi vida,
�he saboreado la vida!
1118
01:22:03,414 --> 01:22:07,494
- �Espl�ndido!
- La vida es maravillosa, pero peligrosa.
1119
01:22:07,585 --> 01:22:10,705
Si tienes el valor de vivirla, es maravillosa.
1120
01:22:11,422 --> 01:22:13,830
- �Fenomenal!
- Ustedes no saben nada de eso.
1121
01:22:13,924 --> 01:22:17,709
Est�n sanos y son felices. Pero, cr�anme,
1122
01:22:17,803 --> 01:22:22,015
si un hombre no conoce la muerte,
no conoce la vida.
1123
01:22:22,099 --> 01:22:26,560
- Es una vida corta, pero alegre.
- Por favor, caballeros, no se vayan.
1124
01:22:26,646 --> 01:22:29,397
Vamos. Beban por la vida,
1125
01:22:29,857 --> 01:22:33,191
por la magn�fica, peligrosa,
1126
01:22:33,277 --> 01:22:36,231
breve y magn�fica vida.
1127
01:22:36,322 --> 01:22:39,073
- �Kringelein!
- Y por el valor de vivirla.
1128
01:22:39,158 --> 01:22:42,194
�Sabe? S�lo he vivido desde anoche,
1129
01:22:42,704 --> 01:22:47,531
pero ese poco tiempo parece m�s largo
que todo el pasado.
1130
01:22:48,209 --> 01:22:49,454
Todo...
1131
01:22:50,920 --> 01:22:52,829
Ll�venlo a la cama.
1132
01:22:52,922 --> 01:22:54,546
Denle la vuelta.
1133
01:22:57,719 --> 01:22:59,545
�C�mo est�, doctor?
1134
01:22:59,679 --> 01:23:03,214
- Se le pasar� enseguida.
- �Se acaba?
1135
01:23:05,226 --> 01:23:09,804
- Si no ha hecho m�s que empezar.
- Tranquilo, Kringelein. No tema.
1136
01:23:09,897 --> 01:23:12,186
No tengo miedo, doctor.
1137
01:23:12,567 --> 01:23:15,437
- No tengo miedo a morir.
- Vamos, vamos.
1138
01:23:15,528 --> 01:23:18,897
Se pondr� bien. Demasiado champ�n.
1139
01:23:19,740 --> 01:23:23,074
- �Qu�?
- Hola, bar�n.
1140
01:23:23,161 --> 01:23:24,654
Hola, Kringelein.
1141
01:23:27,081 --> 01:23:29,073
Viejo borracho.
1142
01:23:35,798 --> 01:23:37,423
Es tarde.
1143
01:23:54,776 --> 01:23:58,109
- �Qu� ocurre?
- Mi cartera.
1144
01:23:59,029 --> 01:24:03,775
He perdido la cartera.
Hay 14.000 marcos en esa cartera.
1145
01:24:04,744 --> 01:24:07,579
- Tengo que encontrarla.
- No, qu�dese donde est�.
1146
01:24:07,663 --> 01:24:09,323
No, tengo que encontrarla.
1147
01:24:09,415 --> 01:24:11,870
- �Kringelein!
- 14.000 marcos.
1148
01:24:13,419 --> 01:24:17,547
Hab�a 14.000 marcos en esa cartera.
1149
01:24:18,841 --> 01:24:21,213
No veo nada.
1150
01:24:21,302 --> 01:24:25,430
No sabe lo que significa el dinero
para un hombre como yo.
1151
01:24:25,514 --> 01:24:29,263
Nunca ha vivido
como un perro en un agujero,
1152
01:24:29,643 --> 01:24:31,471
escatimando y ahorrando.
1153
01:24:32,647 --> 01:24:36,016
Usted no ha visto su cartera,
�verdad, bar�n?
1154
01:24:36,275 --> 01:24:37,306
No.
1155
01:24:38,319 --> 01:24:41,189
Mi vida depende de ese dinero, bar�n.
1156
01:24:41,739 --> 01:24:44,526
Nadie te da nada por nada.
1157
01:24:44,617 --> 01:24:48,152
Tienes que comprarlo todo
y pagarlo en efectivo.
1158
01:24:48,663 --> 01:24:52,198
Quer�a pagar mis �ltimos d�as
con ese dinero.
1159
01:24:55,628 --> 01:24:57,620
�Debo encontrarlo!
1160
01:24:57,714 --> 01:25:01,165
�No tengo nada en el mundo
aparte de esa cartera!
1161
01:25:01,258 --> 01:25:06,169
Cada hora que pasa cuesta dinero.
�Debo encontrarla!
1162
01:25:09,642 --> 01:25:13,936
Aqu� est� su cartera, viejo bobo.
1163
01:25:14,939 --> 01:25:17,939
- Ah� est� su dinero.
- �La ha encontrado!
1164
01:25:18,025 --> 01:25:20,979
Eso es. La ha encontrado.
1165
01:25:21,070 --> 01:25:25,198
Me alegra que la recuperara.
14.000 marcos.
1166
01:25:26,325 --> 01:25:28,614
S�. Es mucho dinero, �verdad?
1167
01:25:29,871 --> 01:25:33,535
- Buenas noches, Kringelein.
- No se vaya, bar�n. No me deje.
1168
01:25:33,874 --> 01:25:37,872
- Debo hacerlo, amigo. Es tarde, lo siento.
- No. �Por favor, no se vaya!
1169
01:25:38,046 --> 01:25:40,881
Debo irme. Es tarde.
1170
01:25:44,051 --> 01:25:45,380
Buenas noches.
1171
01:25:47,763 --> 01:25:49,554
Buenas noches, Kringelein.
1172
01:25:52,059 --> 01:25:54,099
Qu�dese un rato, bar�n.
1173
01:25:54,479 --> 01:25:56,934
Lo siento. No puedo, amigo.
1174
01:25:57,565 --> 01:25:59,272
No tengo tiempo.
1175
01:26:30,473 --> 01:26:32,015
Espere un momento.
1176
01:26:40,066 --> 01:26:42,272
- Hola, simp�tica.
- Hola.
1177
01:26:42,735 --> 01:26:44,644
�Qu� hace aqu� a estas horas?
1178
01:26:44,737 --> 01:26:47,062
Buscaba mi habitaci�n. La 164.
1179
01:26:47,156 --> 01:26:50,359
- �Se hospeda aqu�?
- S�, esta noche.
1180
01:27:00,211 --> 01:27:02,038
As� es la vida, Flaemmchen.
1181
01:27:15,434 --> 01:27:16,893
Es agradable.
1182
01:27:19,063 --> 01:27:20,641
Buenas noches,
1183
01:27:21,732 --> 01:27:23,107
simp�tica.
1184
01:27:24,443 --> 01:27:25,902
Buenas noches.
1185
01:27:30,116 --> 01:27:31,361
Vamos.
1186
01:27:46,006 --> 01:27:48,842
- Gracias, se�ora. Buenas noches.
- Buenas noches.
1187
01:28:32,595 --> 01:28:35,845
Esta noche ha estado soberbia. �Qu� �xito!
1188
01:28:35,931 --> 01:28:37,805
S�. Ha sido un triunfo, �verdad?
1189
01:28:37,892 --> 01:28:40,050
�Madame regresar� pronto a Berl�n?
1190
01:28:41,354 --> 01:28:43,228
�Qui�n sabe, monsieur?
1191
01:29:01,790 --> 01:29:03,368
S� sensata.
1192
01:29:03,459 --> 01:29:06,910
�Te acompa�o y hablamos
sobre la m�sica ahora o no?
1193
01:29:09,256 --> 01:29:11,415
No. Esta noche no.
1194
01:29:13,093 --> 01:29:15,252
Pimenov, ve a buscarle.
1195
01:30:01,267 --> 01:30:02,548
- Flaemmchen.
- Hola.
1196
01:30:02,643 --> 01:30:05,051
He estado ah� esper�ndola.
1197
01:30:05,354 --> 01:30:07,976
Ten�a que preparar el viaje.
1198
01:30:08,775 --> 01:30:12,024
- Es muy dulce.
- Gracias.
1199
01:30:14,113 --> 01:30:15,940
�No se sienta?
1200
01:30:21,537 --> 01:30:25,451
�Sabe? Es totalmente distinta
de lo que esperaba.
1201
01:30:26,125 --> 01:30:29,291
- �Distinta? �En qu� sentido?
- No lo s�.
1202
01:30:29,628 --> 01:30:33,045
Pensaba que era m�s coqueta,
1203
01:30:33,383 --> 01:30:35,375
menos elegante.
1204
01:30:37,177 --> 01:30:38,969
�Qu� esperaba?
1205
01:30:40,556 --> 01:30:43,806
�No le gustar�a que nos tute�ramos?
1206
01:30:45,812 --> 01:30:47,970
No, no podr�a hacerlo.
1207
01:30:48,272 --> 01:30:51,107
- �Por qu� no?
- No lo s�.
1208
01:30:52,276 --> 01:30:54,814
No se puede intimar bruscamente.
1209
01:30:55,112 --> 01:30:58,196
Puedo irme a Inglaterra con usted
y todo eso, pero...
1210
01:30:59,033 --> 01:31:02,484
Siempre digo
que no hay que dejar cabos sueltos.
1211
01:31:02,578 --> 01:31:04,820
Y eso es lo que ocurre con el trato.
1212
01:31:05,164 --> 01:31:07,655
Suponga que lo veo el a�o que viene
y digo:
1213
01:31:07,750 --> 01:31:09,826
"�Qu� tal, Sr. Preysing?"
1214
01:31:09,919 --> 01:31:13,584
Y usted dijera: "Esa joven
fue mi secretaria en Manchester".
1215
01:31:13,673 --> 01:31:15,582
Eso es de lo m�s correcto.
1216
01:31:16,300 --> 01:31:18,210
Pero suponga que lo viera y gritara:
1217
01:31:18,302 --> 01:31:20,840
"�Eh, cari�o!
�Te acuerdas de Manchester?"
1218
01:31:23,307 --> 01:31:26,640
Y que usted fuera con su mujer.
�Le gustar�a?
1219
01:31:26,727 --> 01:31:29,847
Dejemos a mi mujer al margen,
Flaemmchen, por favor.
1220
01:31:30,857 --> 01:31:34,391
- Lo siento.
- No quise decir eso.
1221
01:31:38,990 --> 01:31:42,110
Est� muy delgada, �no?
1222
01:31:42,910 --> 01:31:47,038
- �Eso cree?
- �Va a ser amable conmigo?
1223
01:31:47,706 --> 01:31:48,738
S�.
1224
01:31:50,501 --> 01:31:53,502
- �Muy amable?
- Es lo que espera, �no?
1225
01:31:56,591 --> 01:31:59,876
Le gusto un poquito, �verdad?
1226
01:32:01,596 --> 01:32:04,881
Sigue siendo un extra�o para m�,
pero no importa.
1227
01:32:22,784 --> 01:32:26,781
Es usted, bar�n.
�Qu� hace en esta habitaci�n?
1228
01:32:27,121 --> 01:32:29,991
- �Es su habitaci�n, Preysing?
- S�, es mi habitaci�n.
1229
01:32:30,083 --> 01:32:31,790
Lo siento. Me habr� equivocado.
1230
01:32:31,875 --> 01:32:34,580
Veremos si se ha equivocado o no.
1231
01:32:36,381 --> 01:32:38,420
Esa puerta est� cerrada, bar�n.
1232
01:32:39,509 --> 01:32:41,216
S�. Vine por aqu�.
1233
01:32:41,302 --> 01:32:43,875
Venga. Quiero esa cartera.
1234
01:32:44,346 --> 01:32:48,095
- �Qu� quiere decir?
- Quiero esa cartera. �D�mela!
1235
01:32:52,438 --> 01:32:55,475
- Desde luego.
- Conque �sas tenemos, bar�n.
1236
01:32:55,566 --> 01:32:56,894
Mire, Preysing,
1237
01:32:56,984 --> 01:33:00,851
estoy a su merced. Estaba desesperado.
1238
01:33:01,030 --> 01:33:02,821
Es un asunto de vida o muerte.
1239
01:33:02,907 --> 01:33:05,113
Esta noche deb�a conseguir dinero,
como fuera.
1240
01:33:05,200 --> 01:33:07,657
S�, esta noche deb�a conseguir dinero,
1241
01:33:07,745 --> 01:33:10,415
pero ir� a la c�rcel. Le encerrar�n.
1242
01:33:10,498 --> 01:33:13,167
- �Vaya, es un ladr�n!
- C�llese.
1243
01:33:13,459 --> 01:33:15,499
�Que me calle? �S�, que me calle!
1244
01:33:15,586 --> 01:33:19,750
Bailaba con Flaemmchen cuando
yo quer�a hacer un trato con ella.
1245
01:33:19,841 --> 01:33:23,423
Usted, el agradable amigo
del agradable Sr. Kringelein.
1246
01:33:23,510 --> 01:33:27,425
- �Quiere despertar a todo el hotel?
- �Despertar� a todo el hotel!
1247
01:33:27,682 --> 01:33:30,967
Les mostrar� el tipo de bar�n que es.
�Es un ladr�n!
1248
01:33:31,060 --> 01:33:34,014
Har� que le encierren. Aqu�, espere aqu�.
1249
01:33:34,647 --> 01:33:37,138
�Ladr�n! �Usted!
1250
01:33:37,566 --> 01:33:39,974
Se atrever�a a golpearme, �verdad?
1251
01:33:40,069 --> 01:33:43,272
�Diga? Operadora.
1252
01:33:43,447 --> 01:33:46,898
Arriba est�n jugando con el tel�fono.
1253
01:33:48,953 --> 01:33:50,198
Oh, Dios m�o.
1254
01:33:57,295 --> 01:33:58,919
�Bar�n! �H�bleme!
1255
01:34:02,341 --> 01:34:03,669
Bar�n.
1256
01:34:14,145 --> 01:34:17,265
Intent� robarme. Es un ladr�n.
1257
01:34:21,235 --> 01:34:23,062
Venga, Srta. Flaemm.
1258
01:34:31,829 --> 01:34:35,328
Srta. Flaemm, por favor, no me deje.
Por favor, Srta. Flaemm.
1259
01:34:40,838 --> 01:34:43,163
- �Mirad!
- �Qu� gran hotel?
1260
01:34:43,257 --> 01:34:46,128
- Deprisa. Est�n esperando.
- Ten�a prisa.
1261
01:34:47,177 --> 01:34:49,135
No me extra�a que corriera.
1262
01:34:49,222 --> 01:34:50,597
�Sr. Kringelein!
1263
01:34:53,518 --> 01:34:56,008
�Despierte!
1264
01:34:59,399 --> 01:35:01,391
�Me oye? �Despierte!
1265
01:35:01,483 --> 01:35:03,690
- El bar�n.
- �El bar�n?
1266
01:35:03,778 --> 01:35:07,194
Vaya enseguida. El bar�n. �Me oye?
1267
01:35:07,740 --> 01:35:10,065
- �D�nde?
- En la habitaci�n de Preysing.
1268
01:35:10,326 --> 01:35:11,820
�Deprisa!
1269
01:35:30,304 --> 01:35:32,878
Tome. Tenga. Ladr�n.
1270
01:35:34,642 --> 01:35:36,219
Debo salir de aqu�.
1271
01:35:43,609 --> 01:35:47,903
Sr. Kringelein, me rob�.
Me golpe�. Est� muerto.
1272
01:35:52,243 --> 01:35:56,075
Bar�n. Muerto, as� de sencillo.
1273
01:35:56,622 --> 01:35:59,956
Mire. A�n tiene los ojos abiertos.
1274
01:36:00,626 --> 01:36:02,749
Parece en paz.
1275
01:36:03,796 --> 01:36:06,252
No puede ser tan duro morir.
1276
01:36:09,761 --> 01:36:12,715
Esa cartera me la rob� a m�.
1277
01:36:12,805 --> 01:36:16,174
Estaba as�. No he tocado nada.
1278
01:36:21,981 --> 01:36:24,768
Quiz� intentara coger su cartera,
1279
01:36:24,859 --> 01:36:27,017
pero no se mata a un hombre por eso.
1280
01:36:27,111 --> 01:36:29,602
No se mata a un hombre por una cartera.
1281
01:36:30,656 --> 01:36:33,740
Pobre bar�n, necesitaba dinero.
1282
01:36:34,243 --> 01:36:37,279
- �Y la Srta. Flaemm?
- Yo cuidar� de ella.
1283
01:36:37,371 --> 01:36:40,575
Eso es. Trabaja con ese hombre.
1284
01:36:41,667 --> 01:36:45,961
Me atrajo a su habitaci�n
mientras �l me robaba aqu�.
1285
01:36:46,047 --> 01:36:48,964
- Eso dir� al tribunal.
- �Al tribunal?
1286
01:36:49,049 --> 01:36:49,999
S�.
1287
01:36:50,802 --> 01:36:54,881
Sr. Kringelein, debo hablar con usted
antes de que venga la polic�a.
1288
01:36:55,556 --> 01:36:57,632
�Est� la Srta. Flaemm en su habitaci�n?
1289
01:36:57,725 --> 01:37:00,845
- S�.
- Est� en su habitaci�n.
1290
01:37:00,937 --> 01:37:03,973
Nadie sabr� que estaba con ella.
1291
01:37:04,315 --> 01:37:05,975
Usted estaba con ella.
1292
01:37:06,984 --> 01:37:10,270
No le interrogar�n.
No le har�n ninguna pregunta.
1293
01:37:10,362 --> 01:37:14,195
Usted no puede dar testimonio.
Y ella tampoco puede decir nada.
1294
01:37:15,284 --> 01:37:18,903
Est� proponiendo falsificar las pruebas.
1295
01:37:18,996 --> 01:37:21,867
Mi existencia pende de un hilo.
1296
01:37:21,999 --> 01:37:24,834
Un esc�ndalo con esa mujer
significar�a mi ruina.
1297
01:37:24,919 --> 01:37:29,296
- �Acaba de matar a un hombre!
- �Eso no importa!
1298
01:37:29,382 --> 01:37:33,676
Perdone, pero importa much�simo.
1299
01:37:34,053 --> 01:37:36,805
- Vamos a llamar a la polic�a.
- �No!
1300
01:37:36,889 --> 01:37:38,432
Por favor, Sr. Kringelein.
1301
01:37:38,515 --> 01:37:41,850
Le dar� dinero, lo que quiera.
Puede irse. Por favor.
1302
01:37:41,936 --> 01:37:46,681
- Tengo suficiente dinero.
- Sr. Kringelein, por favor, ay�deme.
1303
01:37:47,066 --> 01:37:49,901
- Mi vida est� en sus manos.
- Su vida.
1304
01:37:51,654 --> 01:37:54,904
�Y qu� me dice de cuando ten�a mi vida
en sus manos?
1305
01:37:54,990 --> 01:37:57,482
Puedo hacer que vuelva a Friedersdorf.
1306
01:37:57,577 --> 01:38:00,531
Puedo darle una buena posici�n
en Friedersdorf.
1307
01:38:00,621 --> 01:38:05,034
Much�simas gracias,
Sr. Magnate Industrial Preysing,
1308
01:38:05,251 --> 01:38:09,331
- pero nunca volver� a Friedersdorf.
- No lo haga, por favor.
1309
01:38:09,421 --> 01:38:12,376
Preoc�pese por usted mismo.
No se preocupe por m�.
1310
01:38:12,466 --> 01:38:14,542
No, Sr. Kringelein, por favor, no llame...
1311
01:38:14,635 --> 01:38:17,173
�Oiga! Ha habido un asesinato.
1312
01:38:17,263 --> 01:38:19,551
No le entiendo. �Un asesinato?
1313
01:38:19,640 --> 01:38:21,716
- Est�n bebidos.
- �Qu�?
1314
01:38:21,809 --> 01:38:24,726
S�. �Qu� es esto? �Una broma?
1315
01:38:25,271 --> 01:38:26,849
Oiga. Deprisa.
1316
01:38:26,939 --> 01:38:29,015
En la 166
dicen que ha habido un asesinato.
1317
01:38:29,108 --> 01:38:32,275
�En la 166? �Preysing?
1318
01:38:33,905 --> 01:38:35,399
Yo me ocupo de esto.
1319
01:38:49,128 --> 01:38:52,912
- �Qu� hora es, Suzette?
- Las tres de la ma�ana, Madame.
1320
01:38:55,259 --> 01:38:56,422
�Est�s cansada, Suzette?
1321
01:38:56,511 --> 01:38:59,084
- �No est� cansada Madame?
- No, Suzette.
1322
01:38:59,180 --> 01:39:03,094
- Madame ha vuelto a cambiarse.
- S�, Suzette.
1323
01:39:11,066 --> 01:39:13,106
La m�sica ha parado.
1324
01:39:13,778 --> 01:39:15,735
Qu� silencio hay esta noche.
1325
01:39:17,448 --> 01:39:20,319
Nunca hab�a estado tan silencioso
el Gran Hotel.
1326
01:39:29,669 --> 01:39:33,536
Esas flores me hacen pensar en un funeral.
1327
01:39:33,714 --> 01:39:37,000
- �A ti no, Suzette?
- S�lo son sus nervios, Madame.
1328
01:39:38,552 --> 01:39:41,388
Suzette, pronto vamos a tomar
unas vacaciones.
1329
01:39:41,472 --> 01:39:43,014
Seis semanas en Tremezzo.
1330
01:39:43,098 --> 01:39:45,222
Voy a vivir como una mujer de verdad,
1331
01:39:45,309 --> 01:39:48,429
perfectamente sencilla, tranquila y feliz.
1332
01:39:48,521 --> 01:39:51,391
- S�, Madame.
- Tendremos un invitado.
1333
01:39:51,482 --> 01:39:52,680
Desde luego, Madame.
1334
01:39:52,775 --> 01:39:55,895
Pero ahora Madame debe dormir.
El tren saldr� pronto.
1335
01:39:57,905 --> 01:39:59,364
Supongo que s�.
1336
01:40:10,209 --> 01:40:13,376
Llame a la habitaci�n
del bar�n von Geigern, por favor.
1337
01:40:29,353 --> 01:40:31,761
Siga llamando. Estar� durmiendo.
1338
01:40:36,277 --> 01:40:39,028
Ven a recogerme, ch�ri,
1339
01:40:39,572 --> 01:40:41,363
te echo de menos.
1340
01:40:44,451 --> 01:40:46,527
No he dormido.
1341
01:40:47,038 --> 01:40:51,036
Pensaba que vendr�as a buscarme.
1342
01:40:57,381 --> 01:41:00,964
Debe contestar. �Llame!
1343
01:41:05,639 --> 01:41:08,676
�Por qu� no contestas al tel�fono,
por favor?
1344
01:41:11,020 --> 01:41:12,265
S�.
1345
01:41:13,898 --> 01:41:15,724
S�. Llame.
1346
01:41:19,570 --> 01:41:22,061
�D�nde est�s?
1347
01:41:35,420 --> 01:41:36,878
�Treinta y cuatro!
1348
01:41:37,422 --> 01:41:38,796
Treinta y cinco.
1349
01:41:40,258 --> 01:41:41,502
Treinta y ocho.
1350
01:41:43,052 --> 01:41:44,463
Cuarenta.
1351
01:41:51,853 --> 01:41:55,103
- Cuarenta y dos.
- Vamos a trabajar, muchachos.
1352
01:41:55,440 --> 01:41:56,850
Cuarenta y cuatro.
1353
01:41:59,694 --> 01:42:02,267
Cuarenta y cuatro, cuarenta y seis libras.
1354
01:42:03,948 --> 01:42:05,323
Cuarenta y ocho.
1355
01:42:09,036 --> 01:42:12,737
- �Son necesarias?
- Me temo que s�, Sr. Preysing.
1356
01:42:13,082 --> 01:42:14,493
Est� bien.
1357
01:42:22,425 --> 01:42:25,046
Nos hemos ocupado de todo eso,
Sr. Preysing.
1358
01:42:43,279 --> 01:42:45,271
El portero de noche se ha ido. Llega tarde.
1359
01:42:45,364 --> 01:42:47,902
He estado toda la noche en la cl�nica.
1360
01:42:47,992 --> 01:42:50,779
- Mi mujer, pobrecilla.
- �A�n no ha nacido la criatura?
1361
01:42:50,870 --> 01:42:54,286
No, pero no debo dejar que interfiera
en mi trabajo.
1362
01:42:54,582 --> 01:42:56,124
- �No olvidar� eso?
- No, se�or.
1363
01:42:56,208 --> 01:42:57,917
- Ya me voy.
- S�, doctor.
1364
01:42:58,002 --> 01:43:00,707
- �Qu� es esto?
- Un asesinato en la 166.
1365
01:43:00,796 --> 01:43:01,828
�Un asesinato? �Qui�n?
1366
01:43:01,922 --> 01:43:04,757
El empresario Preysing
mat� al bar�n von Geigern.
1367
01:43:04,842 --> 01:43:06,467
�Cielos! �Por qu�?
1368
01:43:06,552 --> 01:43:09,719
- No lo s�.
- �Es horrible!
1369
01:43:10,639 --> 01:43:13,261
- Era un buen tipo.
- Dicen que era un ladr�n.
1370
01:43:13,350 --> 01:43:15,924
No me lo creo. Era un verdadero caballero.
1371
01:43:16,312 --> 01:43:17,972
Conozco a la gente.
1372
01:43:18,564 --> 01:43:21,351
Estoy tan cansado
que no veo m�s all� de mis narices.
1373
01:43:21,442 --> 01:43:24,942
Dos noches sin dormir,
todo el d�a aqu� y ahora este asesinato.
1374
01:43:25,029 --> 01:43:26,488
�Alto! �De frente!
1375
01:43:27,990 --> 01:43:30,030
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1376
01:43:30,117 --> 01:43:32,786
Ense�en las manos. Manos. Las palmas.
1377
01:43:33,788 --> 01:43:35,946
- C�mbiese los guantes.
- S�, se�or.
1378
01:43:36,832 --> 01:43:38,991
- Abajo.
- Ret�rense.
1379
01:43:39,335 --> 01:43:41,078
Qu� pena me da lo del bar�n.
1380
01:43:41,170 --> 01:43:43,328
Siempre se sent�a uno mejor
cuando ven�a.
1381
01:43:43,422 --> 01:43:47,751
- Siempre amable, un tipo muy agradable.
- Le dir� algo curioso al respecto...
1382
01:43:47,844 --> 01:43:49,966
Silencio. Buenos d�as, se�ora.
1383
01:43:50,680 --> 01:43:52,257
�Ad�nde lleva a ese perro?
1384
01:43:52,348 --> 01:43:54,554
- Al bar�n von Geigern.
- D�melo a m�.
1385
01:43:56,436 --> 01:43:59,306
Ser� mejor que se ocupe de este perro.
Era del bar�n.
1386
01:43:59,396 --> 01:44:00,677
S�, se�or.
1387
01:44:21,043 --> 01:44:24,210
- �Se lo han llevado?
- S�. Fue horrible, �verdad?
1388
01:44:24,297 --> 01:44:28,045
Madame no debe saberlo. �Me ha o�do?
�Madame no debe saberlo!
1389
01:44:28,134 --> 01:44:32,630
Est� bien, se lo dir� a las camareras,
pero no puedo responder por los de abajo.
1390
01:44:50,073 --> 01:44:53,607
- �Est� bien, Srta. Flaemmchen?
- S�.
1391
01:44:56,162 --> 01:44:58,403
Estaba pensando en el bar�n.
1392
01:45:03,252 --> 01:45:06,752
All� echado, con los ojos tan abiertos.
1393
01:45:10,092 --> 01:45:12,334
Quer�a al bar�n, �verdad?
1394
01:45:17,516 --> 01:45:19,094
Yo tambi�n.
1395
01:45:20,019 --> 01:45:24,017
Fue amable conmigo
como no lo fue ning�n otro hombre.
1396
01:45:25,191 --> 01:45:26,815
�Qu� importa si era un ladr�n?
1397
01:45:26,901 --> 01:45:30,352
- No se mata a un hombre por eso.
- Estaba desesperado.
1398
01:45:30,571 --> 01:45:31,567
�S�?
1399
01:45:32,448 --> 01:45:35,782
Intent� conseguir dinero todo el d�a.
1400
01:45:35,868 --> 01:45:38,822
Y se re�a, pobrecillo.
1401
01:45:39,664 --> 01:45:42,830
Y ten�a que matarlo
un hombre como Preysing.
1402
01:45:43,876 --> 01:45:46,711
�Sabe? Preysing no me gust�
desde el principio.
1403
01:45:47,546 --> 01:45:50,037
�Qu� ten�a que ver con �l?
1404
01:45:52,552 --> 01:45:54,924
- Dinero.
- Dinero.
1405
01:45:55,972 --> 01:45:59,092
- No lo entiende, �verdad?
- S�.
1406
01:45:59,308 --> 01:46:01,515
- �De veras?
- S�.
1407
01:46:04,188 --> 01:46:08,233
Yo podr�a cuidarla,
Srta. Flaemmchen, si me dejara.
1408
01:46:08,317 --> 01:46:10,144
Tengo bastante dinero.
1409
01:46:10,236 --> 01:46:13,937
Hay 10.200 marcos en esta cartera...
1410
01:46:14,031 --> 01:46:18,111
y 3.400 que gan� anoche.
1411
01:46:18,827 --> 01:46:23,324
Eso puede durar mucho tiempo.
Y podr�a ganar m�s. Podr�amos viajar.
1412
01:46:23,416 --> 01:46:25,491
- �Viajar?
- S�, a Par�s.
1413
01:46:25,584 --> 01:46:29,368
- Siempre he querido ir a Par�s.
- Adonde quiera. Mire.
1414
01:46:29,463 --> 01:46:34,125
Le dar� este dinero
que gan� anoche. 3.400,
1415
01:46:34,218 --> 01:46:37,634
- y m�s adelante tendr� m�s.
- �M�s adelante?
1416
01:46:37,722 --> 01:46:40,391
S�, cuando yo...
1417
01:46:40,724 --> 01:46:42,931
Estoy enfermo, Flaemmchen.
1418
01:46:43,018 --> 01:46:45,688
No vivir� mucho. �Se quedar� conmigo?
1419
01:46:45,771 --> 01:46:50,148
�Tonter�as! Encontraremos a un m�dico
que le curar�.
1420
01:46:50,234 --> 01:46:52,903
- Hoy d�a lo curan todo.
- �Eso cree?
1421
01:46:52,987 --> 01:46:55,822
Por supuesto. Ya ver�. Tenga.
1422
01:46:58,201 --> 01:47:00,952
�Cree que lo pasar�a tan bien conmigo...
1423
01:47:01,036 --> 01:47:02,531
como con Preysing?
1424
01:47:02,621 --> 01:47:05,029
- Por supuesto.
- �En serio?
1425
01:47:06,709 --> 01:47:09,876
- S�.
- �Le gusto m�s que �l?
1426
01:47:13,549 --> 01:47:18,010
Es usted un buen hombre, Sr. Kringelein.
Un hombre muy bueno.
1427
01:47:21,933 --> 01:47:26,843
�Sabe? Nunca imagin� que me encontrar�a
con algo tan hermoso.
1428
01:47:36,406 --> 01:47:40,617
Tomaremos el primer tren a Par�s.
Pida dos billetes. Vamos.
1429
01:47:42,662 --> 01:47:44,204
No puedo.
1430
01:47:45,081 --> 01:47:46,540
Hola, �recepci�n?
1431
01:47:46,999 --> 01:47:48,198
S�, por favor.
1432
01:47:50,669 --> 01:47:52,912
Quisiera dos billetes a Par�s.
1433
01:47:53,589 --> 01:47:54,585
S�.
1434
01:47:54,799 --> 01:47:56,673
�A qu� hora sale el pr�ximo tren?
1435
01:47:57,093 --> 01:47:58,338
Pimenov.
1436
01:48:00,179 --> 01:48:02,966
- Estar� en el tren.
- �C�mo lo sabes?
1437
01:48:05,601 --> 01:48:08,092
�Se ha ido el bar�n?
�Cu�ndo? �Cu�nto tiempo hace?
1438
01:48:08,187 --> 01:48:10,642
El bar�n se fue hace una media hora.
1439
01:48:10,731 --> 01:48:13,436
Gru, vamos. Perderemos el tren.
1440
01:48:17,947 --> 01:48:19,774
Vamos.
1441
01:48:28,833 --> 01:48:30,576
Ya est� aqu�, se�or.
1442
01:48:39,802 --> 01:48:41,510
Lo siento.
1443
01:48:42,304 --> 01:48:44,261
El coche de Mme. Grusinskaya.
1444
01:48:45,892 --> 01:48:48,098
Vamos, el tren se ir�.
1445
01:48:53,065 --> 01:48:55,639
- �Qu� ocurre, Gru?
- Por favor, venga, se�ora.
1446
01:48:55,735 --> 01:48:58,404
- Preguntar� yo misma.
- �Qu� sentido tiene?
1447
01:48:58,488 --> 01:49:02,236
- Estar� en el tren. Estar� all�.
- �Ha visto al bar�n von Geigern?
1448
01:49:02,325 --> 01:49:04,317
El bar�n no est� aqu�, se�ora.
1449
01:49:04,660 --> 01:49:05,988
- �Se ha ido?
- S�, se�ora.
1450
01:49:06,078 --> 01:49:09,910
- No tenemos tiempo que perder.
- Estar� en el tren.
1451
01:49:09,999 --> 01:49:12,573
Ma�ana tenemos un ensayo en Viena.
1452
01:49:19,550 --> 01:49:23,334
El sol. En Tremezzo har� sol.
1453
01:49:24,597 --> 01:49:27,681
Tendremos un invitado, Suzette. �S�?
1454
01:49:43,198 --> 01:49:45,191
�Gran Hotel!
1455
01:49:46,368 --> 01:49:48,824
El Gran Hotel, cielo.
1456
01:49:51,707 --> 01:49:53,664
Por aqu�, querida.
1457
01:49:57,338 --> 01:50:00,256
Lleve el coche al garaje.
El equipaje dentro, por favor.
1458
01:50:00,341 --> 01:50:01,206
Ven, cari�o.
1459
01:50:03,678 --> 01:50:05,136
Buenos d�as.
1460
01:50:09,851 --> 01:50:12,175
- �Ser�an tan amables de registrarse?
- Desde luego.
1461
01:50:12,270 --> 01:50:14,677
- Sr. Y Sra. Hoffman.
- Recepcionista jefe.
1462
01:50:14,772 --> 01:50:17,097
�Sr. Senf? Un momento. Hospital.
1463
01:50:20,778 --> 01:50:23,186
�Diga? S�, recepcionista jefe.
1464
01:50:23,864 --> 01:50:25,738
S�.
1465
01:50:26,992 --> 01:50:29,151
�Qu�?
1466
01:50:31,038 --> 01:50:33,446
- S�.
- �Qu� sucede?
1467
01:50:35,209 --> 01:50:37,878
Ha nacido. Es un var�n.
1468
01:50:38,045 --> 01:50:41,212
- �Y su mujer?
- Mi mujer est� bien.
1469
01:50:41,423 --> 01:50:45,753
�Oiga? �El hospital?
Estar� ah� a la hora del almuerzo.
1470
01:50:45,845 --> 01:50:47,754
Estas habitaciones est�n vac�as.
1471
01:50:47,847 --> 01:50:51,215
176, 170, 168, 166.
1472
01:50:51,309 --> 01:50:53,385
- �Se va Su Excelencia?
- Un taxi, por favor.
1473
01:50:53,477 --> 01:50:56,229
- Un taxi para Su Excelencia.
- Mi cuenta y la de la dama.
1474
01:50:56,314 --> 01:50:58,222
- �Tiene los billetes?
- Los billetes.
1475
01:50:58,316 --> 01:51:01,566
- Los billetes del Sr. Kringelein.
- Gracias.
1476
01:51:01,652 --> 01:51:03,028
�Su direcci�n?
1477
01:51:03,112 --> 01:51:05,519
El Gran Hotel de Par�s.
1478
01:51:05,782 --> 01:51:07,691
�C�mo sabe que habr� uno?
1479
01:51:07,784 --> 01:51:10,453
Hay un Gran Hotel
en cualquier parte del mundo.
1480
01:51:10,536 --> 01:51:13,490
- Adi�s, Sr. Kringelein.
- Adi�s, doctor.
1481
01:51:13,581 --> 01:51:15,574
�Ya no tiene dolores?
1482
01:51:15,666 --> 01:51:17,992
No tengo ning�n dolor, doctor.
1483
01:51:19,253 --> 01:51:20,664
Adi�s.
1484
01:51:21,756 --> 01:51:22,835
Mi equipaje.
1485
01:51:22,924 --> 01:51:25,249
- Un telegrama.
- Disculpe.
1486
01:51:25,343 --> 01:51:29,091
�Y el dinero? Deprisa. Perderemos el tren.
1487
01:51:29,763 --> 01:51:32,930
�Tiene ya sus maletas? Vamos. Tomen.
1488
01:51:33,601 --> 01:51:35,926
- Vamos.
- Adi�s, Su Excelencia.
1489
01:51:36,020 --> 01:51:38,594
- �Adi�s!
- Su sombrero, se�or.
1490
01:51:39,398 --> 01:51:40,941
Adi�s. Ya voy.
1491
01:51:44,946 --> 01:51:46,819
Por favor, cuidado con eso.
1492
01:51:51,536 --> 01:51:53,694
A la Estaci�n de Friedrichstrasse.
1493
01:51:57,834 --> 01:52:01,167
Gran Hotel. Siempre lo mismo.
1494
01:52:02,254 --> 01:52:06,252
Gente que viene y va. Nunca pasa nada.
1495
01:52:19,438 --> 01:52:24,397
FIN
1496
01:52:33,452 --> 01:52:36,572
Castilian Spanish subtitles by
SOFTITLER
1497
01:52:37,999 --> 01:52:39,458
Spanish - Castilian
118164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.