Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,248 --> 00:01:09,048
- Diez. Diez.
- Luego traer� el resto.
2
00:01:13,168 --> 00:01:15,768
- Diez euros.
- Basta.
3
00:02:13,728 --> 00:02:17,928
- �Oiga?
- 113, diga.
4
00:02:18,008 --> 00:02:23,408
- Oigo disparos desde mi casa.
- �Seguro que son armas de fuego?
5
00:02:23,488 --> 00:02:26,888
- S�, est�n disparando.
- �Direcci�n? -Via Fuentes.
6
00:02:26,968 --> 00:02:31,768
- �Hay heridos? �Ha visto usted algo?
- No lo s�.
7
00:04:11,848 --> 00:04:13,648
- �Qu� co�o haces?
- �Vete a la mierda!
8
00:04:13,649 --> 00:04:14,849
�A la mierda te vas t�!
9
00:04:19,288 --> 00:04:22,488
G�rate a la izquierda.
10
00:04:26,008 --> 00:04:29,168
A la derecha.
11
00:04:34,768 --> 00:04:37,848
Pon las manos en el scanner.
12
00:04:50,568 --> 00:04:54,328
Desn�dese.
13
00:05:06,968 --> 00:05:09,128
Soldado.
14
00:05:09,208 --> 00:05:12,608
Aqu� no queremos problemas.
15
00:05:18,808 --> 00:05:23,168
Cada d�a que paso aqu� dentro,
este patio me parece m�s peque�o.
16
00:05:23,248 --> 00:05:25,788
No te preocupes, Ant�,
en cuanto salga,
17
00:05:25,789 --> 00:05:28,089
te mandar� una postal
del Vesubio.
18
00:05:28,768 --> 00:05:32,728
- As� te alegras la vista.
- Mira c�mo se r�e.
19
00:05:32,808 --> 00:05:36,368
- �No te gusta el Vesubio, Ant�?
- M�ndesela a los dem�s tambi�n.
20
00:05:36,369 --> 00:05:37,869
Claro que me gusta el Vesubio.
21
00:05:44,208 --> 00:05:48,528
- �Eres Pietro Savastano?
- �Y a ti qu� co�o te importa qui�n soy?
22
00:05:50,128 --> 00:05:54,588
- Tengo que hablar contigo.
- �Has o�do, Ant�? Tiene que hablar conmigo.
23
00:05:55,568 --> 00:05:59,808
He entrado aqu�
solo para verte.
24
00:06:01,368 --> 00:06:05,408
- �Y por qu� quer�as verme?
- Tenemos que hablar de negocios.
25
00:06:05,488 --> 00:06:10,928
�Joder! �Y de qu� negocios?
�No ves donde estamos?
26
00:06:17,528 --> 00:06:20,348
�Has visto?
Se acab� la conversaci�n.
27
00:06:31,248 --> 00:06:33,768
A lo mejor
es que no nos hemos entendido.
28
00:06:33,848 --> 00:06:38,408
Yo me quiero ir de aqu�.
No puedo estar aqu� adentro.
29
00:06:38,488 --> 00:06:42,688
La audiencia se ha vuelto a posponer.
No entiendo qu� est� pasando.
30
00:06:42,768 --> 00:06:46,048
- �Para cu�ndo?
- En nueve meses.
31
00:06:46,128 --> 00:06:51,288
- �Qu� co�o es, un embarazo?
- Yo he hecho de todo. Nada que hacer.
32
00:06:51,368 --> 00:06:58,088
El juez es un zorro. Pero si se pasa
de fechas, te tienen que excarcelar.
33
00:06:59,648 --> 00:07:04,788
Abogado, aqu� adentro con el imb�cil
del alcaide tengo las manos atadas.
34
00:07:04,789 --> 00:07:06,789
Afuera tenemos un mont�n
de problemas.
35
00:07:06,968 --> 00:07:11,808
Tengo que actuar ahora.
Porque en un a�o es demasiado tarde.
36
00:07:11,888 --> 00:07:15,848
Solo hay una soluci�n.
37
00:07:15,928 --> 00:07:20,688
Una solicitud de traslado.
Si est�s de acuerdo...
38
00:07:26,968 --> 00:07:32,888
Ahora hasta los monos se quieren
sentar en la mesa con los "cristianos".
39
00:07:48,848 --> 00:07:52,808
Me cago en la madre que lo pari�.
40
00:07:52,888 --> 00:07:58,008
Ni una ducha se puede dar uno
en esta pocilga.
41
00:07:58,088 --> 00:08:01,308
Las duchas aqu� no buenas.
42
00:08:01,388 --> 00:08:06,368
- �No vas a pasear?, �no te gusta jugar
al bal�n? -Ni�os juegan.
43
00:08:06,448 --> 00:08:10,488
- Hombres hablan de negocios.
- �Otra vez?
44
00:08:10,568 --> 00:08:15,168
Entonces no nos hemos entendido.
T� y yo no tenemos ning�n negocios.
45
00:08:15,768 --> 00:08:19,368
�Conoces a los yonquis del crack?
46
00:08:19,448 --> 00:08:23,768
Son malos.
Trabajo peligroso.
47
00:08:23,848 --> 00:08:29,048
50 por ciento es demasiado.
Nosotros podemos dar 10.
48
00:08:29,128 --> 00:08:32,808
10 es bueno para ti,
y para nosotros.
49
00:08:41,448 --> 00:08:45,888
Cuando mi hijo era peque�o
le llevaba a ver a los monos.
50
00:08:45,968 --> 00:08:49,648
Y �l me dec�a:
"Pap�, �c�mo es posible...
51
00:08:49,728 --> 00:08:55,048
que animales tan tontos quieran
hacer lo que hacen los cristianos?"
52
00:08:55,128 --> 00:08:58,488
Los monos est�n bien
cuando hacen lo que dice el due�o.
53
00:08:58,568 --> 00:09:05,368
Porque si quieren mandarse ellos, se
vuelven peligrosos, y hay que sacrificarlos.
54
00:09:24,288 --> 00:09:28,448
Tenemos que hablar.
Tenemos que revisar los porcentajes.
55
00:09:34,608 --> 00:09:39,488
No hay nada que decir.
De esto ya hemos hablado.
56
00:09:39,568 --> 00:09:42,688
Los porcentajes los fijaste
con don Pietro en persona.
57
00:09:42,689 --> 00:09:45,689
Nosotros no podemos hacer nada.
58
00:09:45,968 --> 00:09:50,088
Lo s�, y por eso mand�
a uno de los m�os a Poggioreale.
59
00:09:50,168 --> 00:09:55,128
Pero don Pietro
no quiere hablar con �l.
60
00:09:55,208 --> 00:10:00,088
Tokumbo es un hermano para m�.
Lo que diga �l es como lo que diga yo.
61
00:10:00,168 --> 00:10:03,708
Pero si don Pietro no quiere hablar
entonces decido yo.
62
00:10:03,709 --> 00:10:06,609
Para la pr�xima vez
os daremos lo que digamos nosotros.
63
00:10:06,688 --> 00:10:12,128
No has entendido. Estamos
en Italia, y aqu� mandamos nosotros.
64
00:10:12,208 --> 00:10:16,928
Vosotros har�is
lo que se os diga, y punto.
65
00:10:17,008 --> 00:10:20,768
De donde vengo decimos: "Si tiras mucho
de la cuerda y el burro se muere,
66
00:10:20,848 --> 00:10:25,528
las piedras para levantar tu casa
las deber�s llevar a tus espaldas. "
67
00:10:25,608 --> 00:10:32,808
Si haces el imb�cil, te entierro bajo
las piedras. A ti y a tus amigos.
68
00:10:36,008 --> 00:10:40,008
Nosotros solo queremos hablar.
69
00:10:40,028 --> 00:10:46,688
- Est� el problema de los negros.
- Los monos son la �ltima de mis preocupaciones.
70
00:10:46,768 --> 00:10:50,288
Dicen que han dado menos
de la mitad de lo que ten�an que dar.
71
00:10:50,368 --> 00:10:54,248
Han dicho que quieren hablar contigo,
si no, se cruzar�n de brazos.
72
00:10:54,328 --> 00:10:59,128
Todos quieren hablar conmigo,
solo que yo no puedo hablar con nadie.
73
00:10:59,208 --> 00:11:03,288
Los africanos han mandado
a uno aqu� adentro.
74
00:11:03,368 --> 00:11:08,768
No tengo nada que decirles.
Ni fuera, ni en esta pocilga.
75
00:11:16,408 --> 00:11:19,928
Dile a Ciro que con Gennaro
se vaya a dar una vuelta...
76
00:11:20,008 --> 00:11:23,488
a ver si podemos cambiar
a estos negros de mierda.
77
00:11:23,568 --> 00:11:28,648
�Seguro?
�No ser� mejor ver qu� quieren?
78
00:11:28,728 --> 00:11:31,888
Con tantos problemas que tenemos ya.
79
00:11:43,208 --> 00:11:48,368
No podemos dejar que manden
los africanos.
80
00:11:48,448 --> 00:11:54,528
Porque as� resolvemos un problema
peque�o, y aparecen 300 nuevos.
81
00:11:55,848 --> 00:11:58,368
Est� bien...
82
00:11:58,448 --> 00:12:01,568
Hablar� con Ciro, no te preocupes.
83
00:12:01,648 --> 00:12:05,968
Dile a Ciro que se lleve a Gennarino.
84
00:12:34,928 --> 00:12:37,888
- Ciro, �te puedo hablar con
el coraz�n en la mano? -Dime.
85
00:12:37,968 --> 00:12:42,128
S� que pap� le deja llevar
esta zona a los africanos.
86
00:12:42,129 --> 00:12:44,529
- Pero a m� me parece una gilipollez.
- �Genn�!
87
00:12:44,908 --> 00:12:48,328
Tu padre lleva 20 a�os
al mando del clan.
88
00:12:48,408 --> 00:12:52,648
- Sabe lo que tiene que hacer.
- �Aqu� solo viven negros?
89
00:12:52,728 --> 00:12:57,488
A tu padre esta zona le da igual.
Solo piensa en los porcentajes.
90
00:12:57,968 --> 00:13:02,488
Lo dem�s se la suda.
91
00:13:10,448 --> 00:13:13,868
Yo creo que se equivoc�. Porque si
queremos mandar,
92
00:13:13,869 --> 00:13:16,969
tenemos que pisar la tierra
en la que estamos.
93
00:13:23,648 --> 00:13:28,688
No parec�a estar en N�poles.
Parec�a estar en �frica.
94
00:13:28,768 --> 00:13:33,168
Aquello ya es su tierra.
Nosotros ya no podemos hacer nada.
95
00:14:43,528 --> 00:14:47,448
Dice que ya no pagar�n m�s.
96
00:15:19,448 --> 00:15:21,368
�Llamad a un m�dico!
97
00:16:22,008 --> 00:16:25,968
�Guardia! �Guardia!
98
00:16:31,728 --> 00:16:33,328
�Guardia!
99
00:16:45,288 --> 00:16:48,488
Savastano. A recepci�n.
100
00:17:09,948 --> 00:17:14,608
- �Me debe notificar algo, alcaide?
- S� que usted no estaba.
101
00:17:14,688 --> 00:17:19,088
Pero no hace falta mirar al cielo
para saber de d�nde llueve.
102
00:17:19,368 --> 00:17:23,088
Es lo mismo que me digo yo
desde que estoy aqu�.
103
00:17:23,168 --> 00:17:29,408
En aislamiento le dejo una buena temporada.
Y desde hoy, sin visitas ni paquetes.
104
00:17:29,488 --> 00:17:35,408
No hay problema, alcaide.
Puedo estar sin hacer nada.
105
00:17:35,488 --> 00:17:40,248
�Pero est� usted seguro
que podr� estar sin m�?
106
00:19:44,968 --> 00:19:49,008
- �No ha comido nada?
- El cocinero de aqu� se equivoc� de oficio.
107
00:19:49,088 --> 00:19:52,128
Mientras usted estaba en aislamiento,
ha habido cuatro heridos.
108
00:19:52,129 --> 00:19:54,529
Toda esta tensi�n
no es buena para nadie.
109
00:19:54,608 --> 00:20:00,008
El causante del foll�n es el alcaide.
Yo las cosas las arreglo.
110
00:20:01,208 --> 00:20:05,088
La solicitud de traslado
ha sido denegada.
111
00:20:05,168 --> 00:20:08,948
Tienes que quedarte aqu�.
112
00:20:10,048 --> 00:20:15,188
Remov� cielo y tierra
y no se pudo hacer nada.
113
00:20:21,528 --> 00:20:25,728
- �Sabes lo que pienso?
- �Qu� piensas?
114
00:20:25,808 --> 00:20:30,128
Que la culpa tambi�n es del foll�n
que est�s armando aqu�.
115
00:20:30,208 --> 00:20:33,128
Tienes que dejar de chocar pared
contra pared.
116
00:20:33,129 --> 00:20:36,229
Si quieres andar tranquilo,
tienes que negociar.
117
00:20:39,128 --> 00:20:42,928
T� sabes por qu� soy como soy.
118
00:20:43,008 --> 00:20:48,928
Porque desde que era un cr�o,
si alguien me toca los cojones...
119
00:20:49,108 --> 00:20:52,248
yo no me dejo.
120
00:20:54,648 --> 00:21:00,568
Oc�pate de tu trabajo, abogado.
Del m�o me ocupo yo.
121
00:21:17,448 --> 00:21:23,928
C�mo me hace falta una amante,
luego hablar�n todos de ello...
122
00:21:24,728 --> 00:21:30,888
en esta casa falta el sol,
se grita siempre, no hay paz...
123
00:21:41,768 --> 00:21:45,868
�Guardia!
124
00:21:46,248 --> 00:21:50,048
Nos estamos inundando.
�Guardia!
125
00:21:50,128 --> 00:21:52,408
�Cu�nto va a tardar en venir?
�Guardia!
126
00:21:52,488 --> 00:21:56,448
Uno y dos, a la celda n�mero 40.
127
00:21:56,528 --> 00:22:01,008
Titonna, Manna, Esposito
y Cozzolino a la celda n�mero 6.
128
00:22:01,088 --> 00:22:04,448
Vamos, r�pido.
Tito, �est�s dormido?
129
00:22:04,528 --> 00:22:07,888
El resto a la primera planta.
130
00:22:08,768 --> 00:22:12,688
A m� ponme con el africano.
131
00:22:57,488 --> 00:23:03,608
Me dar�is el 30 por ciento
en lugar del 50...
132
00:23:03,688 --> 00:23:07,568
...si ma�ana me ayudas.
133
00:23:29,008 --> 00:23:30,888
�Se acab�!
134
00:23:56,248 --> 00:23:59,448
Hola, don Pi�.
135
00:25:34,128 --> 00:25:37,208
�Si par�is, podremos hablar!
136
00:25:40,768 --> 00:25:43,428
�Os prometo que har� lo posible
para ayudaros,
137
00:25:43,429 --> 00:25:46,129
pero parad este jaleo!
138
00:26:00,208 --> 00:26:05,408
�Si ten�is que hacer una petici�n,
primer deb�is volver a vuestras celdas!
139
00:27:05,568 --> 00:27:07,728
Por favor.
140
00:27:23,448 --> 00:27:28,688
- �Qui�n es?
- Big Man John, campe�n de wrestling.
141
00:27:30,048 --> 00:27:33,648
Alcaide, se parece a usted.
142
00:27:33,728 --> 00:27:38,048
Mi mujer tambi�n lo dice.
Me lo regal� ella.
143
00:27:38,128 --> 00:27:43,048
- �Le gusta la lucha?
- Solo si gano.
144
00:27:43,128 --> 00:27:46,768
Pero no se puede ganar siempre.
145
00:27:51,048 --> 00:27:53,928
Est� bien, alcaide.
146
00:27:55,928 --> 00:28:00,088
Primera planta.
Tokumbo, celda 60, traslado.
147
00:28:03,208 --> 00:28:08,368
�Tokumbo! Prepara tus cosas.
Traslado.
148
00:28:08,448 --> 00:28:11,448
�Por qu�?
149
00:28:24,888 --> 00:28:27,448
- Rino...
- S�.
150
00:28:27,528 --> 00:28:30,328
- �Has visto qui�n manda?
- Ya lo sab�a, Ciro.
151
00:28:30,508 --> 00:28:36,328
- Un regalo de parte de don Pietro.
- Gracias.
152
00:28:36,808 --> 00:28:40,128
- Cu�date.
- Chao.
153
00:29:09,568 --> 00:29:12,608
�Has visto la que he tenido
que inventar para traerte de vuelta?
154
00:29:12,688 --> 00:29:17,648
El alcaide ha comprendido
quien manda aqu� de verdad.
155
00:29:23,568 --> 00:29:25,648
�Por Pietro Savastano!
156
00:29:25,728 --> 00:29:29,768
Tan bueno como �l solo es Hams�k.
Ha metido otro gol, no falla nunca.
157
00:29:29,848 --> 00:29:35,528
- Le ha metido un buen gol por el culo
al alcaide. -�A la salud de don Pietro!
158
00:29:35,608 --> 00:29:38,328
A su salud.
159
00:29:42,368 --> 00:29:46,488
- Don Pietro, estamos todos aqu�.
- �Grande don Pi�!
160
00:29:46,868 --> 00:29:49,048
�Somos los m�s fuertes!
161
00:29:49,128 --> 00:29:51,648
- Puede hablar.
- Gracias a todos.
162
00:29:51,728 --> 00:29:54,568
Pero si os he molestado, es porque
tenemos que hablar de negocios.
163
00:29:55,488 --> 00:30:01,648
Lo primero: se aumenta el dinero
semanal, hasta los 500 euros.
164
00:30:01,728 --> 00:30:06,488
Porque a las familias de los que est�n
presos no les puede faltar de nada.
165
00:30:06,568 --> 00:30:10,168
Tenemos que encontrar otro referente,
porque lo de Conte no puede ser.
166
00:30:10,248 --> 00:30:15,808
Pero no aquel imb�cil que ten�a
tanta prisa para hablar conmigo.
167
00:30:15,888 --> 00:30:21,048
Tenemos que seguir expandi�ndonos, chicos.
A Melito, Caivano, Arzano.
168
00:30:21,128 --> 00:30:25,008
Tienen que ver que ahora estamos ah�.
169
00:30:25,088 --> 00:30:31,688
Tenemos que llegar hasta el sur
del Lazio. Hasta Roma llegaremos.
170
00:30:32,088 --> 00:30:36,048
Debo hablar
un momento contigo, Inmortal.
171
00:30:39,488 --> 00:30:42,568
Puede hablar.
172
00:30:44,048 --> 00:30:48,128
Me tienes que hacer un favor.
Vamos a cerrar el mercado negro.
173
00:30:48,208 --> 00:30:51,608
As� no va bien.
Tenemos que hacer un control.
174
00:31:00,608 --> 00:31:04,568
Hay que estar con los ojos abiertos.
�Seguro que quieres?
175
00:31:04,648 --> 00:31:09,128
- Claro. -Qu� contento se pondr� tu padre,
cuando sepa que vienes con nosotros.
176
00:31:09,208 --> 00:31:14,488
A m� mi padre me la suda.
Yo estoy contento si lo est�s t�.
177
00:32:01,968 --> 00:32:07,088
Recuerda solo una cosa, Genn�:
no salgas del coche, �entendido?
178
00:32:07,168 --> 00:32:11,928
- Con el motor en marcha.
- Entendido, Ciro.
179
00:32:12,288 --> 00:32:15,608
Bravo.
Vamos. Venga.
180
00:34:05,368 --> 00:34:10,888
�Qu� co�o est�s haciendo?
�Camina! �Mu�vete!
181
00:34:12,088 --> 00:34:14,968
�Vamos! Mu�vete!
182
00:34:31,968 --> 00:34:34,888
- �Yo qu� te dije? -Que me quedase en
el coche con el motor encendido.
183
00:34:34,968 --> 00:34:38,348
- �Y qu� hiciste?
- Sal�. -Y apagaste el motor.
184
00:34:38,549 --> 00:34:40,949
- Ciro, yo pensaba...
- �T� no pienses, Genn�!
185
00:34:41,028 --> 00:34:45,688
�Yo soy el que piensa!
�T� haz lo que te digo y punto!
186
00:34:52,048 --> 00:34:56,288
- Perdona, Ciro. -Una mierda perdona.
No lo vuelvas a hacer.
187
00:34:56,368 --> 00:35:01,568
�No vuelvas a salir del coche!
Siempre listo para huir, �entendido?
188
00:35:01,648 --> 00:35:07,488
Si no fueras hijo de Pietro Savastano
te cortaba la cabeza.
189
00:35:07,568 --> 00:35:10,688
Perdona Ciro,
no volver� a pasar.
190
00:35:13,288 --> 00:35:17,048
Ten�a miedo
y no entend�a nada.
191
00:35:26,608 --> 00:35:29,808
Genn�...
192
00:35:29,888 --> 00:35:34,208
T� no ten�as miedo, �entendido?
193
00:35:34,288 --> 00:35:40,148
Saliste del coche
porque quer�as aportar tu firma.
194
00:35:40,228 --> 00:35:45,288
Quer�as dejar a una de esas mierdas
en el suelo con tu firma.
195
00:35:45,368 --> 00:35:47,888
�Entendido?
196
00:35:48,968 --> 00:35:51,928
No ten�as miedo.
197
00:35:53,048 --> 00:35:56,488
Vamos.
198
00:35:57,528 --> 00:36:00,688
�Venga, venga!
199
00:36:04,168 --> 00:36:09,808
Horror: no hay otra palabra para
describir estas im�genes de muerte en N�poles.
200
00:36:09,888 --> 00:36:15,768
Una carnicer�a en el barrio negro seguramente
ordenada por los padrinos del narcotr�fico...
201
00:36:40,568 --> 00:36:44,408
�Has terminado? Lev�ntate.
202
00:36:47,328 --> 00:36:50,048
En pie.
203
00:37:03,648 --> 00:37:07,528
Genn�, tienes que endurecerte.
204
00:37:07,608 --> 00:37:11,288
Eres un Savastano.
205
00:37:21,408 --> 00:37:26,288
Bravo. Los pactos son pactos,
�verdad, Zecchin�?
206
00:37:26,368 --> 00:37:31,328
Esta vez hab�is tenido suerte. Porque
no fuimos directamente a vuestra casa.
207
00:37:31,408 --> 00:37:35,688
Y hab�a muchos cristianos en medio
que no ten�an nada que ver.
208
00:37:36,568 --> 00:37:40,868
Con eso de que de noche todos
los negros son iguales,
209
00:37:40,869 --> 00:37:45,269
te has salvado.
Pero no lo vuelvas a intentar,
210
00:37:45,848 --> 00:37:49,768
Porque la pr�xima vez
iremos de d�a.
211
00:37:49,848 --> 00:37:53,728
Y de d�a no fallamos.
212
00:38:21,688 --> 00:38:25,888
Don Pietro,
han venido los guardias.
213
00:38:25,968 --> 00:38:30,608
�Los guardias?
�Y qu� co�o quieren?
214
00:38:44,368 --> 00:38:51,328
- �Y esto qu� es?
- Vaya, Savastano, le espera su abogado.
215
00:39:25,408 --> 00:39:28,568
- �C�mo que al 41 bis?
- Pietro, ya no se puede hacer nada.
216
00:39:28,648 --> 00:39:32,648
- Hoy mismo te trasladar�n a
la c�rcel de m�xima... -Abogado.
217
00:39:32,728 --> 00:39:36,408
Si voy al 41 bis,
para m� se acab�.
218
00:39:36,528 --> 00:39:44,008
El alcaide te ha mandado con el agente
que conoc�as, para joderte mejor.
219
00:39:44,128 --> 00:39:47,608
La llamada que hiciste anoche
fue interceptada.
220
00:39:47,688 --> 00:39:52,008
Y yo ahora ya no puedo hacer nada.
221
00:39:52,088 --> 00:39:57,928
Lee t� mismo.
Lo han puesto todo, no falta nada.
222
00:39:58,008 --> 00:40:02,928
La droga que te encontraron encima,
el intento de corromper al inspector
223
00:40:03,008 --> 00:40:08,288
y lo poco que dijiste anoche cuando
ordenaste lo que t� sabes.
224
00:40:08,368 --> 00:40:11,768
Les basta y les sobra.
225
00:40:28,088 --> 00:40:30,568
�Mirad qu� coche!
226
00:40:46,608 --> 00:40:49,688
Ciro, �todo bien?
227
00:40:52,648 --> 00:40:55,248
- �Todo bien?
- Todo bien.
228
00:40:55,328 --> 00:40:58,688
- Toma.
- A tu salud, Genn�. -A la tuya.
229
00:41:02,368 --> 00:41:05,648
- Chao, Genn�.
- Chao, Ciro.
230
00:41:11,768 --> 00:41:15,168
Est� loco por m�.
20108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.