Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,426 --> 00:00:24,347
A UM PASSO DA ETERNIDADE
2
00:00:28,369 --> 00:00:29,631
Baixar armas!
3
00:00:30,871 --> 00:00:32,566
Direita volver!
4
00:00:34,842 --> 00:00:37,072
- Aten��o!
- Aten��o!
5
00:00:37,578 --> 00:00:38,806
Ombro armas!
6
00:00:40,247 --> 00:00:41,805
- Aten��o!
- Aten��o!
7
00:00:41,982 --> 00:00:43,643
Marchem!
8
00:00:44,618 --> 00:00:45,744
Contem!
9
00:00:46,287 --> 00:00:49,882
Um, dois, tr�s, quatro!
10
00:00:50,224 --> 00:00:51,748
Contem!
11
00:00:51,926 --> 00:00:55,418
Um, dois, tr�s, quatro!
12
00:00:56,464 --> 00:00:57,522
Contem!
13
00:00:57,698 --> 00:01:01,327
Um, dois, tr�s, quatro!
14
00:01:02,603 --> 00:01:03,592
Contem!
15
00:01:03,771 --> 00:01:07,002
Um, dois, tr�s, quatro!
16
00:01:07,341 --> 00:01:10,777
Um, dois, tr�s, quatro!
17
00:01:11,112 --> 00:01:14,240
Um, dois, tr�s, quatro!
18
00:01:17,251 --> 00:01:18,479
Contem!
19
00:01:18,886 --> 00:01:20,911
Um, dois, tr�s, quatro!
20
00:01:21,088 --> 00:01:26,355
QUARTEL SCHOFIELD
HAVA�, 1941
21
00:01:38,105 --> 00:01:39,663
Ol�, Maggio!
22
00:01:41,642 --> 00:01:42,734
Oi, Prew.
23
00:01:45,446 --> 00:01:46,936
O que faz aqui?
24
00:01:48,382 --> 00:01:50,009
Vim transferido
do Forte Shafter.
25
00:01:51,051 --> 00:01:52,916
- Largou os corneteiros?
- Sim.
26
00:01:53,087 --> 00:01:55,453
- Para vir para c�?
- Eu n�o escolhi.
27
00:01:56,257 --> 00:01:58,225
Cometeu um grande erro.
28
00:01:58,459 --> 00:02:00,552
Esta companhia pode voltar
para o General Custer.
29
00:02:00,728 --> 00:02:01,888
�?
30
00:02:06,500 --> 00:02:08,195
O capit�o ainda n�o chegou.
31
00:02:10,971 --> 00:02:12,632
Vou olhar por a�.
32
00:02:29,823 --> 00:02:31,950
O que acha que est� fazendo?
33
00:02:32,826 --> 00:02:34,020
Qual o seu nome?
34
00:02:34,261 --> 00:02:36,957
Prewitt. Vim transferido
do Forte Shafter.
35
00:02:38,332 --> 00:02:39,356
Ouvi falar de voc�.
36
00:02:40,968 --> 00:02:42,799
Ouvi falar do senhor tamb�m.
37
00:02:43,337 --> 00:02:47,239
� uma companhia de fuzileiros.
Divers�o s� ap�s o anoitecer.
38
00:02:47,875 --> 00:02:49,809
Largue o taco e me acompanhe.
39
00:02:59,787 --> 00:03:03,018
O Grant foi ao hospital ontem.
Anotou no livro? Fez relat�rio?
40
00:03:03,190 --> 00:03:05,624
- N�o deu tempo.
- � o escriv�o da companhia.
41
00:03:05,793 --> 00:03:09,320
Trouxeram o livro tarde ontem.
Farei isso j�.
42
00:03:09,530 --> 00:03:11,794
Obrigado, j� fiz por voc�.
43
00:03:17,538 --> 00:03:20,200
Era o melhor corneteiro
de Shafter.
44
00:03:20,374 --> 00:03:23,707
- � o melhor de toda a ilha.
- � verdade.
45
00:03:25,946 --> 00:03:29,438
Lamento, mas n�o posso
fazer nada por voc�.
46
00:03:37,491 --> 00:03:38,719
Sentido!
47
00:03:41,195 --> 00:03:42,355
- Descansar.
- Bom dia, senhor.
48
00:03:42,529 --> 00:03:46,465
Bom dia. Algo especial para mim?
Tenho pouco tempo.
49
00:03:46,634 --> 00:03:49,831
- Um novo homem, senhor.
- Claro, entre.
50
00:03:57,611 --> 00:04:00,842
Sd. Robert E. Lee Prewitt,
reportando-se ao comandante.
51
00:04:01,015 --> 00:04:02,346
Descansar.
52
00:04:02,516 --> 00:04:04,143
Cad� sua ficha?
53
00:04:06,287 --> 00:04:08,949
Nasceu em Kentucky,
alistou-se na Virg�nia.
54
00:04:09,123 --> 00:04:11,591
Cia. dos corneteiros,
primeiro-corneteiro.
55
00:04:12,793 --> 00:04:15,921
� minha pol�tica falar
aos novatos.
56
00:04:16,096 --> 00:04:18,360
Tenho uma companhia tranquila.
57
00:04:18,632 --> 00:04:22,568
Quando gosto do soldado,
logo vira oficial subalterno.
58
00:04:23,037 --> 00:04:28,771
Mas tem que mostrar efici�ncia.
Que problema teve na companhia?
59
00:04:28,942 --> 00:04:31,604
- Nenhum, senhor.
- Por que foi transferido?
60
00:04:32,146 --> 00:04:33,943
� assunto pessoal.
61
00:04:34,882 --> 00:04:37,282
- Quer perguntar algo, Sargento?
- Sim, senhor.
62
00:04:38,185 --> 00:04:40,153
Prewitt, voc� era cabo...
63
00:04:40,321 --> 00:04:44,781
mas foi rebaixado a soldado
para ser transferido. Por qu�?
64
00:04:45,092 --> 00:04:48,789
Porque gosta de se exercitar
ou n�o suportava tocar corneta?
65
00:04:49,196 --> 00:04:52,996
- � assunto pessoal.
- Cabe ao comandante decidir.
66
00:04:53,901 --> 00:04:55,493
E ent�o?
67
00:04:56,003 --> 00:04:58,028
Fui primeiro-corneteiro
por dois anos.
68
00:04:58,205 --> 00:05:01,197
Um amigo do primeiro-sargento
veio de outra companhia.
69
00:05:01,575 --> 00:05:05,773
Tornou-se primeiro-corneteiro.
Eu era melhor.
70
00:05:06,046 --> 00:05:08,037
Pediu transfer�ncia por isso?
71
00:05:09,550 --> 00:05:12,110
Parece insensato, mas foi isso.
72
00:05:12,286 --> 00:05:14,948
Ficou magoado!
Agora nos mandam crian�as!
73
00:05:15,356 --> 00:05:18,621
Ter� suas divisas de volta
e outra por bom comportamento.
74
00:05:18,859 --> 00:05:21,350
- Sabe por que veio para c�?
- N�o, senhor.
75
00:05:21,662 --> 00:05:25,530
Usei minha influ�ncia.
Sou o treinador de boxe daqui.
76
00:05:26,300 --> 00:05:27,460
Sim, senhor.
77
00:05:27,634 --> 00:05:30,899
Vi sua luta com o Conners
h� dois anos. Devia ter ganho.
78
00:05:31,772 --> 00:05:32,796
Obrigado, senhor.
79
00:05:32,973 --> 00:05:36,932
Perdemos no ano passado,
mas quero ganhar este ano.
80
00:05:37,277 --> 00:05:39,142
S� precisava
de um bom peso m�dio.
81
00:05:40,681 --> 00:05:44,913
- Desculpe, mas larguei o boxe.
- Largou? Quando? Por qu�?
82
00:05:46,987 --> 00:05:48,579
H� mais de um ano.
83
00:05:49,256 --> 00:05:51,554
Soube o que houve
com o Dixie Wells?
84
00:05:52,626 --> 00:05:55,117
- O rapaz que se machucou?
- Sim, senhor.
85
00:05:55,295 --> 00:05:57,320
Eu soube, sim. Uma pena.
86
00:05:57,498 --> 00:06:00,160
Entendo como se sente,
mas essas coisas acontecem.
87
00:06:00,334 --> 00:06:02,063
Por isso decidi largar, senhor.
88
00:06:02,269 --> 00:06:05,534
N�o podemos parar a guerra
por que algu�m foi morto.
89
00:06:05,739 --> 00:06:08,503
Boxe � a melhor coisa
para levantar a moral.
90
00:06:16,950 --> 00:06:21,148
Meu corneteiro � ruim,
quer seu lugar?
91
00:06:22,055 --> 00:06:23,545
N�o se tiver que lutar.
92
00:06:23,724 --> 00:06:27,251
Parece que quer obter
a reputa��o de lobo solit�rio.
93
00:06:27,628 --> 00:06:30,620
No Ex�rcito,
n�o � o indiv�duo que conta.
94
00:06:32,132 --> 00:06:35,101
Ver� que n�o ser� pressionado
nesta companhia.
95
00:06:36,069 --> 00:06:38,560
S� n�o cometa erros.
96
00:06:39,807 --> 00:06:41,775
Preciso ir � cidade.
Algo mais?
97
00:06:41,942 --> 00:06:45,207
- Tem um relat�rio para amanh�.
- Fa�a voc�. � tudo?
98
00:06:45,379 --> 00:06:48,473
- N�o, senhor.
- Seja o que for, d� um jeito.
99
00:06:48,882 --> 00:06:52,181
Se houver algo para hoje,
assine por mim. N�o volto.
100
00:06:52,352 --> 00:06:53,649
Sim, senhor.
101
00:06:56,457 --> 00:07:00,086
Ele teria problemas
se eu n�o fizesse tudo por ele.
102
00:07:01,728 --> 00:07:02,888
Venha.
103
00:07:14,341 --> 00:07:17,105
H� quanto tempo est� no Ex�rcito?
Cinco, cinco anos e meio?
104
00:07:17,311 --> 00:07:18,403
Sim.
105
00:07:18,579 --> 00:07:20,513
N�o est� na hora
de ficar esperto?
106
00:07:23,050 --> 00:07:27,419
Recusando a oferta do capit�o,
p�s a corda no pesco�o.
107
00:07:27,788 --> 00:07:31,554
� mais f�cil para um boxeador.
Ter� que ser bom soldado.
108
00:07:32,092 --> 00:07:33,719
Encaro qualquer um.
109
00:07:46,640 --> 00:07:48,631
Este lugar est� parecendo
um hotel.
110
00:07:54,448 --> 00:07:56,939
- Quem �?
- A esposa do cap. Holmes.
111
00:07:58,785 --> 00:08:02,778
Voc� lutar� porque o capit�o
quer se tornar major.
112
00:08:02,956 --> 00:08:05,754
Acha que conseguir�
se tiver uma equipe vencedora.
113
00:08:06,260 --> 00:08:08,353
Se n�o fizer por ele,
far� por mim.
114
00:08:08,529 --> 00:08:10,429
Pois meu dever � faz�-lo feliz.
115
00:08:10,597 --> 00:08:14,226
Se estiver feliz, n�o me enche
e posso cuidar melhor daqui.
116
00:08:16,270 --> 00:08:20,297
- Estamos entendidos, n�o �?
- Eu sei da minha vida.
117
00:08:20,641 --> 00:08:23,109
Aquele que n�o segue sua cabe�a
n�o � nada.
118
00:08:23,277 --> 00:08:26,246
Talvez em outra �poca
fosse assim...
119
00:08:26,413 --> 00:08:28,244
mas hoje tem que colaborar.
120
00:08:32,486 --> 00:08:34,113
SALA DE SUPRIMENTOS
121
00:08:34,888 --> 00:08:39,257
Leva, ser� que nunca vou v�-lo
trabalhando com as duas m�os?
122
00:08:39,493 --> 00:08:43,793
- N�o com o que me pagam.
- D�-lhe suprimentos.
123
00:08:44,031 --> 00:08:47,489
O alojamento � no 2o. andar.
Deixe suas coisas e volte.
124
00:08:47,668 --> 00:08:50,728
Leva o ajudar� para n�o ter
que fazer v�rias viagens.
125
00:08:52,239 --> 00:08:53,228
Obrigado.
126
00:08:53,440 --> 00:08:56,841
Odeio desperd�cio de energia.
Al�m do mais, precisar� da sua.
127
00:09:00,647 --> 00:09:02,274
Parece um bom homem.
128
00:09:03,016 --> 00:09:06,144
Conhe�o seu tipo.
� um cabe�a-dura.
129
00:09:17,264 --> 00:09:21,291
- Ela e seus su�teres!
- Deve ser mais fria que gelo.
130
00:09:21,468 --> 00:09:25,427
- Ela sabe seduzir um homem.
- � mesmo?
131
00:09:26,506 --> 00:09:31,307
N�o aqui, mas no Forte Bliss,
ouvi muito sobre ela.
132
00:09:32,012 --> 00:09:33,309
� mesmo?
133
00:09:33,480 --> 00:09:37,348
Eu n�o, mas conhe�o caras
que tiveram caso com ela.
134
00:09:37,517 --> 00:09:40,145
N�o estou dizendo nada,
� voc� quem est� dizendo.
135
00:09:45,726 --> 00:09:47,956
- Bom dia, Sargento.
- Bom dia, senhora.
136
00:09:48,128 --> 00:09:52,087
- Procuro meu marido.
- Ele foi � cidade a neg�cios.
137
00:09:53,133 --> 00:09:55,624
la deixar coisas para mim.
Sabe alguma coisa?
138
00:09:55,802 --> 00:10:00,671
- N�o, senhora, posso ajudar?
- N�o, obrigada.
139
00:10:01,041 --> 00:10:03,635
Ficaria feliz em ajudar,
senhora.
140
00:10:12,819 --> 00:10:17,813
Meu marido fala muito de voc�.
Diz que � muito eficiente.
141
00:10:18,792 --> 00:10:22,785
- Sim, senhora.
- Por que � t�o eficiente?
142
00:10:23,063 --> 00:10:24,792
Eu nasci esperto, senhora.
143
00:10:26,466 --> 00:10:28,297
Adorei.
144
00:10:28,969 --> 00:10:30,630
Tchau, Sargento.
145
00:10:34,641 --> 00:10:37,576
- Ela realmente �, n�o �?
- O qu�?
146
00:10:37,844 --> 00:10:40,938
- Um mulher�o.
- J� vi melhores.
147
00:10:48,055 --> 00:10:49,454
Karen!
148
00:10:50,123 --> 00:10:51,818
Karen!
149
00:11:01,902 --> 00:11:04,393
- Desculpe o atraso.
- N�o faz mal.
150
00:11:04,571 --> 00:11:07,972
Encontrei o gal. Slater
no clube dos oficiais.
151
00:11:09,242 --> 00:11:11,267
O que o general disse?
152
00:11:11,445 --> 00:11:15,905
Sucesso, ele disse.
Na guerra e em tempo de paz.
153
00:11:16,516 --> 00:11:18,677
Mas nada da minha promo��o.
154
00:11:19,319 --> 00:11:22,345
�s vezes acho que espera a hora
de me derrubar.
155
00:11:22,522 --> 00:11:26,822
Se adulasse menos e
trabalhasse mais, seria promovido.
156
00:11:26,993 --> 00:11:28,927
A companhia se vira sozinha.
157
00:11:29,996 --> 00:11:36,026
- Fui ao quartel procurar voc�.
- Tive neg�cios em Kaneohe.
158
00:11:36,837 --> 00:11:39,931
- Tudo bem, n�o?
- Claro.
159
00:11:40,941 --> 00:11:44,001
N�o tenho direito de indagar.
� o combinado.
160
00:11:44,177 --> 00:11:45,769
Por que tocou no assunto?
161
00:11:45,946 --> 00:11:49,609
N�o sou idiota
como acha que as mulheres s�o.
162
00:11:49,783 --> 00:11:52,843
O que quer dizer?
Do que est� me acusando agora?
163
00:11:53,019 --> 00:11:57,046
De nada. N�o � da minha conta
com quantas mulheres sai.
164
00:11:57,224 --> 00:11:59,749
Queria que fosse honesto
uma vez.
165
00:12:00,427 --> 00:12:04,864
N�o h� por que esconder
do jeito que as coisas est�o.
166
00:12:05,966 --> 00:12:08,526
Que direito tem de me acusar?
167
00:12:09,803 --> 00:12:11,168
Que direito?
168
00:12:14,174 --> 00:12:19,635
Vai voltar a este assunto?
Quando poderei esquecer isso?
169
00:12:20,413 --> 00:12:23,348
Quantas vezes terei que dizer
que foi um acidente?
170
00:12:23,517 --> 00:12:25,144
Por favor, Dana.
171
00:12:26,653 --> 00:12:29,986
Vou dormir.
Por favor, saia do meu quarto.
172
00:12:58,652 --> 00:13:02,952
- Ent�o n�o quer lutar por n�s?
- Isso mesmo.
173
00:13:03,423 --> 00:13:06,051
Vamos tomar uma cerveja
e conversar.
174
00:13:07,294 --> 00:13:11,560
- Somos boxeadores.
- Eu imaginei.
175
00:13:22,275 --> 00:13:25,767
Daria tudo para t�-lo na sinuca
da minha cidade natal.
176
00:13:29,950 --> 00:13:32,714
Se lutar t�o bem quanto antes,
ganhar�amos f�cil.
177
00:13:32,886 --> 00:13:36,344
Esqueceu que campe�es ganham
uma licen�a de 10 dias?
178
00:13:41,528 --> 00:13:44,588
Sou Ike Galovitch,
guia do seu pelot�o.
179
00:13:45,098 --> 00:13:47,225
N�o acho que seja dur�o.
180
00:13:47,400 --> 00:13:51,063
N�o quer falar agora,
mas no campo, a coisa mudar�.
181
00:13:51,238 --> 00:13:54,469
Ele n�o precisa lutar
se n�o quiser.
182
00:13:54,641 --> 00:13:57,610
- Estamos jogando, se manda.
- Quer apanhar, Maggio?
183
00:13:57,777 --> 00:13:59,938
- N�o.
- Ent�o n�o se meta.
184
00:14:00,113 --> 00:14:02,707
Os treinos come�am semana
que vem, pegue suas coisas...
185
00:14:02,883 --> 00:14:06,842
Olhem, disse a Holmes
e direi a voc�s.
186
00:14:07,053 --> 00:14:10,819
N�o lutarei.
Eu larguei o boxe.
187
00:14:11,591 --> 00:14:15,960
Querem pegar pesado, tudo bem.
Aguento qualquer parada.
188
00:14:25,538 --> 00:14:26,766
Obrigado.
189
00:14:30,477 --> 00:14:32,604
Odeio ver um cara bom
se dar mal.
190
00:14:32,779 --> 00:14:36,545
Melhor se acostumar.
Ver� muitos antes de morrer.
191
00:14:44,090 --> 00:14:46,183
N�o se assusta f�cil, n�o �?
192
00:14:48,128 --> 00:14:50,596
H� algo nos regulamentos
que me obrigue a lutar?
193
00:14:50,897 --> 00:14:53,832
Todos os boxeadores aqui
s�o oficiais subalternos.
194
00:14:55,235 --> 00:14:59,467
Nunca os viu se unirem
e darem uma li��o em algu�m.
195
00:15:01,841 --> 00:15:05,743
- Garota? Ela tem 45 anos.
- Ainda assim � jovem para voc�.
196
00:15:05,912 --> 00:15:09,211
Sou melhor do que voc�,
n�o se esque�a disso.
197
00:15:09,382 --> 00:15:10,542
N�o esquecerei.
198
00:15:13,653 --> 00:15:17,555
Qual � a do Warden?
N�o o entendo.
199
00:15:21,962 --> 00:15:23,623
N�o � como os outros.
200
00:15:26,066 --> 00:15:28,034
N�o lhe dar� moleza.
201
00:15:28,201 --> 00:15:31,034
Estabelece um limite
e n�o arreda o p�.
202
00:15:33,073 --> 00:15:35,871
N�o se v� mais
primeiros-sargentos como ele.
203
00:15:36,643 --> 00:15:39,908
Estava em Xangai
quando a guerra come�ou.
204
00:15:40,380 --> 00:15:42,075
Soube disso nas Filipinas.
205
00:15:42,782 --> 00:15:45,683
S� sei que � o melhor soldado
que j� vi.
206
00:16:03,236 --> 00:16:04,863
Marchem! Marchem!
207
00:16:05,372 --> 00:16:08,205
Um, dois, tr�s, quatro.
Marchem!
208
00:16:10,577 --> 00:16:16,345
- Contem!
- Um, dois, tr�s, quatro.
209
00:16:16,616 --> 00:16:18,516
Acerte o passo, Prewitt.
210
00:16:19,152 --> 00:16:20,483
Marchem! Marchem!
211
00:16:21,521 --> 00:16:24,046
Isso n�o � um piquenique.
Acerte o passo!
212
00:16:24,224 --> 00:16:26,192
Marchem! Marchem!
213
00:16:28,328 --> 00:16:29,886
Companhia!
214
00:16:30,063 --> 00:16:31,291
Alto!
215
00:16:32,165 --> 00:16:34,360
Baixar armas!
216
00:16:37,137 --> 00:16:39,537
Esquerda volver!
217
00:16:41,541 --> 00:16:44,305
Prewitt, um passo � frente.
Alto!
218
00:16:45,545 --> 00:16:50,039
Voc� marcha feito um b�bado.
Vou lhe ensinar. Voc� fica.
219
00:16:50,216 --> 00:16:53,049
Pelot�o, dispensados!
220
00:16:56,456 --> 00:16:58,617
Direita volver!
221
00:17:00,493 --> 00:17:02,620
Marchar em frente!
222
00:17:04,097 --> 00:17:05,621
Esquerda volver! Marche!
223
00:17:09,669 --> 00:17:11,500
Direita volver! Marche!
224
00:17:11,671 --> 00:17:13,002
Direita volver! Marche!
225
00:17:13,173 --> 00:17:14,800
Esquerda volver! Marche!
226
00:17:15,575 --> 00:17:17,440
Meia volta volver!
227
00:17:18,645 --> 00:17:20,875
Meia volta volver!
Meia volta volver, marche!
228
00:17:21,047 --> 00:17:23,607
Meia volta volver!
Meia volta volver, marche!
229
00:17:23,783 --> 00:17:26,081
Meia volta volver, marche!
230
00:17:27,420 --> 00:17:30,878
Montem suas armas.
Muito bem, comecem.
231
00:17:32,959 --> 00:17:34,551
O rifle � seu melhor amigo.
232
00:17:34,727 --> 00:17:37,560
Se emperrar em combate,
pode significar vida ou morte.
233
00:17:39,132 --> 00:17:42,829
Precisam aprender a desmontar
e montar de olhos fechados.
234
00:18:02,288 --> 00:18:06,418
Sua al�a de mira est� errada.
Erraria o alvo.
235
00:18:06,960 --> 00:18:09,861
� o que acontece quando
n�o se sabe montar um rifle.
236
00:18:10,396 --> 00:18:13,695
Sete voltas na pista,
e mantenha o rifle erguido!
237
00:18:27,614 --> 00:18:29,241
Avante, mexam-se!
238
00:18:31,050 --> 00:18:32,677
Lateral, mexam-se!
239
00:18:34,554 --> 00:18:36,488
Avante, mexam-se!
240
00:18:40,026 --> 00:18:41,823
Lateral, mexam-se!
241
00:18:43,129 --> 00:18:44,619
Descansar!
242
00:18:45,031 --> 00:18:49,491
Vulner�vel, hein?
Mais sete voltas para aprender.
243
00:18:49,802 --> 00:18:53,101
Ficou louco? Vi o que fez.
244
00:19:13,593 --> 00:19:15,060
Ela � encrenca.
245
00:19:15,228 --> 00:19:18,254
Tire isso da cabe�a.
Quer se dar mal?
246
00:19:30,910 --> 00:19:33,378
N�o voltarei a tempo
do toque de retirada.
247
00:19:33,546 --> 00:19:35,980
- Nem do toque de alvorada.
- Sim, senhor.
248
00:19:38,418 --> 00:19:43,287
S� trabalho e nada de divers�o.
Vive em cima dos pap�is.
249
00:19:43,623 --> 00:19:45,853
H� outras coisas
al�m do trabalho.
250
00:19:46,426 --> 00:19:49,862
- Devia sair mais.
- Tenho pensado nisso.
251
00:19:50,029 --> 00:19:53,487
Estou indo.
Deixo o quartel em suas m�os.
252
00:19:53,733 --> 00:19:56,725
Estar� aqui quando voltar,
senhor.
253
00:20:29,969 --> 00:20:32,369
Ora, se n�o � o sgt. Warden.
254
00:20:35,842 --> 00:20:40,575
- Melhor entrar ou se molhar�.
- Eu estou molhado.
255
00:20:42,749 --> 00:20:45,274
Se veio atr�s do capit�o,
ele n�o est�.
256
00:20:46,386 --> 00:20:50,686
- E se n�o vim atr�s dele?
- Mesmo assim n�o est�.
257
00:20:51,257 --> 00:20:53,191
Estou procurando-o.
Sabe onde ele est�?
258
00:20:53,993 --> 00:20:58,054
N�o fa�o a menor id�ia.
Talvez na cidade a neg�cios.
259
00:20:58,464 --> 00:21:00,728
N�o foi isso que disse
outro dia?
260
00:21:01,634 --> 00:21:04,068
� importante que assine
uns documentos.
261
00:21:07,440 --> 00:21:10,466
Tentarei ligar para o clube.
Talvez esteja l�.
262
00:21:10,643 --> 00:21:12,270
N�o fa�a isso.
263
00:21:13,179 --> 00:21:15,647
N�o gosto de perturbar um homem
quando est� bebendo.
264
00:21:18,718 --> 00:21:20,618
Eu gostaria de uma bebida.
265
00:21:22,555 --> 00:21:24,819
N�o vai me convidar
para entrar?
266
00:21:32,365 --> 00:21:34,925
A bebida est� no arm�rio,
Sargento.
267
00:21:40,406 --> 00:21:44,809
Est� se arriscando, sabia?
A empregada est� para chegar.
268
00:21:47,280 --> 00:21:49,077
Est� nada, hoje � sua folga.
269
00:21:51,517 --> 00:21:53,314
Pensa em tudo, n�o �?
270
00:21:53,486 --> 00:21:56,319
Eu tento.
Na minha posi��o, � preciso.
271
00:22:05,765 --> 00:22:10,259
- � realmente importante?
- Sim, mas pode assinar amanh�.
272
00:22:15,375 --> 00:22:19,141
Tenho c�pias.
Ser� f�cil providenciar outras.
273
00:22:19,946 --> 00:22:22,972
� isso que gosto em voc�,
tem autoconfian�a.
274
00:22:23,182 --> 00:22:25,241
� tamb�m o que odeio em voc�.
275
00:22:25,418 --> 00:22:28,285
N�o � autoconfian�a,
� sinceridade.
276
00:22:28,688 --> 00:22:31,179
Odeio ver uma bela mulher
sendo desperdi�ada.
277
00:22:31,491 --> 00:22:36,451
Desperdi�ada, voc� disse?
Entendo deste assunto.
278
00:22:37,997 --> 00:22:40,522
Conhe�o v�rios tipos
de desperd�cio.
279
00:22:40,800 --> 00:22:45,203
Talvez desconhe�a alguns.
Quer ouvir?
280
00:22:46,806 --> 00:22:51,834
Por exemplo, que tal uma casa
sem crian�as? Este � um tipo.
281
00:22:54,113 --> 00:22:56,013
Tem outro tipo.
282
00:23:00,653 --> 00:23:02,553
Est� bem, Sargento.
283
00:23:02,955 --> 00:23:06,857
Meu marido n�o est�, chove
e estamos bebendo.
284
00:23:07,260 --> 00:23:10,889
Provavelmente s� errou
uma coisa: a mulher.
285
00:23:11,664 --> 00:23:13,757
Ela n�o � o que parece.
286
00:23:14,434 --> 00:23:18,461
Ela � um fracasso,
se � que me entende.
287
00:23:18,771 --> 00:23:20,830
Sei que entende.
288
00:23:22,008 --> 00:23:26,069
- Vai chorar?
- N�o se puder evitar.
289
00:23:34,487 --> 00:23:36,250
O que est� fazendo?
290
00:23:39,058 --> 00:23:41,322
Estou indo embora,
n�o � o que quer?
291
00:23:43,496 --> 00:23:47,125
N�o sei, Sargento.
N�o sei.
292
00:24:22,435 --> 00:24:23,902
� dia de pagamento!
293
00:24:24,570 --> 00:24:26,231
- Acelere.
- Estou acelerando.
294
00:24:26,405 --> 00:24:27,838
Dia de pagamento!
295
00:24:30,309 --> 00:24:33,176
Maggio, se quiser receber,
pare com isso.
296
00:24:34,614 --> 00:24:36,673
Angelo, aposto US$ 1.
297
00:24:37,116 --> 00:24:39,380
- Angelo, venha c�!
- Venha c�!
298
00:24:40,086 --> 00:24:44,147
Lamento, j� ganhei uma bolada.
� um jogo sem import�ncia.
299
00:24:44,624 --> 00:24:45,989
Sem import�ncia o qu�!
300
00:24:46,359 --> 00:24:48,520
Est� bom, quanto vai ser?
301
00:24:51,063 --> 00:24:54,032
Vamos para a cidade, amigo.
302
00:25:04,644 --> 00:25:06,635
N�o deixe que o aborre�am.
303
00:25:07,213 --> 00:25:10,410
Vestiremos roupas normais
e seremos como todos, certo?
304
00:25:13,886 --> 00:25:15,319
Tome, vista isso.
305
00:25:17,123 --> 00:25:20,354
Foi minha irm� que mandou.
Compra tudo grande demais.
306
00:25:24,931 --> 00:25:26,922
Primeiro vamos a alguns bares.
307
00:25:27,099 --> 00:25:31,468
Depois vamos ao clube
onde sou s�cio. Garotas!
308
00:25:33,239 --> 00:25:34,968
Tem preconceito contra garotas?
309
00:25:38,477 --> 00:25:40,172
Foi o que pensei.
310
00:25:42,315 --> 00:25:44,783
Parece que est� preparado
para uma noitada.
311
00:25:44,951 --> 00:25:46,976
- Oi, Stark.
- Quer companhia?
312
00:25:47,153 --> 00:25:48,916
Obrigado, j� tenho compromisso.
313
00:25:49,088 --> 00:25:52,580
Leva disse que est� de olho
na mulher do capit�o.
314
00:25:52,758 --> 00:25:55,625
� mesmo?
O que mais ele lhe disse?
315
00:25:55,795 --> 00:25:58,389
Ela andou com muitos
em Forte Bliss.
316
00:25:58,564 --> 00:26:00,759
N�o acreditaria
nessas hist�rias.
317
00:26:01,100 --> 00:26:05,127
N�o � hist�ria.
Eu fui um destes homens.
318
00:26:05,771 --> 00:26:09,468
Mas foi por pouco tempo.
Ela tem algo estranho.
319
00:26:10,776 --> 00:26:13,540
- Obrigado pela dica.
- At� mais.
320
00:26:22,021 --> 00:26:23,283
Ol�.
321
00:26:24,090 --> 00:26:27,253
- Pensei que n�o ia vir.
- Por qu�? N�o estou atrasado.
322
00:26:29,095 --> 00:26:33,691
N�o, ent�o eu cheguei cedo,
devia estar ansiosa.
323
00:26:34,133 --> 00:26:37,159
- Voc� n�o estava ansioso.
- Parei para beber.
324
00:26:38,070 --> 00:26:40,402
Escolheu um bom lugar
para nos encontrarmos.
325
00:26:40,573 --> 00:26:42,666
Apareceram tr�s pretendentes.
326
00:26:42,842 --> 00:26:46,437
- Isso � comum aqui.
- N�o interessa.
327
00:26:47,446 --> 00:26:50,677
- Nunca gostei de programas.
- Calma!
328
00:26:53,152 --> 00:26:55,211
Deve achar que sou uma vadia.
329
00:26:56,055 --> 00:26:58,489
Por que acha
que eu pensaria isso?
330
00:26:59,291 --> 00:27:03,284
N�o tente ser galanteador.
Se acha que � um erro, diga.
331
00:27:07,199 --> 00:27:10,600
Acho que est� na hora
de eu ir, n�o est�?
332
00:27:11,804 --> 00:27:15,433
- N�o est�?
- O que h�? Por que isso?
333
00:27:15,608 --> 00:27:17,872
Acha que estaria aqui
se achasse que � um erro?
334
00:27:18,044 --> 00:27:21,912
Que arriscaria minha carreira
com a esposa do capit�o?
335
00:27:22,682 --> 00:27:26,584
Est� toda agitada
s� porque cheguei no hor�rio!
336
00:27:31,691 --> 00:27:35,923
- Estou de mai� por baixo.
- Eu tamb�m.
337
00:28:07,893 --> 00:28:09,861
REFRIGERANTES,
DAN�AS, RECREA��O
338
00:28:10,029 --> 00:28:11,963
PARA S�CIOS APENAS
339
00:28:15,768 --> 00:28:17,326
Est� vindo.
340
00:28:19,038 --> 00:28:22,701
- Ora, � Angelo Maggio!
- Sauda��es, sra. Kipfer.
341
00:28:23,375 --> 00:28:24,865
Entre.
342
00:28:30,983 --> 00:28:33,315
Pronto, meu bem, est� pago.
343
00:28:34,587 --> 00:28:36,987
Quem est� tocando piano,
o hipop�tamo?
344
00:28:37,156 --> 00:28:40,853
- N�o conhe�o seu amigo.
- Sd. Robert E. Lee Prewitt.
345
00:28:41,193 --> 00:28:43,753
Sabe que odeio
quando est�o neste estado.
346
00:28:43,929 --> 00:28:48,366
Viu s�? A mulher v� um soldado
e sabe quando est� b�bado.
347
00:28:48,567 --> 00:28:50,728
- Sabe por qu�?
- Porque ele est�.
348
00:28:51,537 --> 00:28:54,267
Bebida demais e divers�o
n�o combinam.
349
00:28:54,673 --> 00:28:56,664
Todo lugar de respeito tem
que zelar por seu futuro.
350
00:28:56,876 --> 00:29:00,505
Juro que seu futuro estar�
a salvo conosco.
351
00:29:02,014 --> 00:29:04,278
Angelo � um
dos meus prediletos.
352
00:29:04,450 --> 00:29:07,351
Cuide deste cavalheiro,
por favor.
353
00:29:09,255 --> 00:29:11,723
S�o US$ 4, carinha de beb�.
354
00:29:11,891 --> 00:29:14,223
US$ 2 para matr�cula
e US$ 2 para mensalidade.
355
00:29:14,894 --> 00:29:18,557
- O que ganho com isso?
- Tem direito aos privil�gios...
356
00:29:18,731 --> 00:29:23,691
dan�a, petiscos, refrigerantes
e divers�o com o sexo oposto.
357
00:29:23,869 --> 00:29:26,702
Bebida alco�lica � proibida,
entendeu?
358
00:29:27,506 --> 00:29:28,734
Entendi.
359
00:30:00,306 --> 00:30:03,935
Garotas, um novo s�cio.
Estas s�o Billie Jean e Nancy.
360
00:30:04,410 --> 00:30:05,934
- Muito prazer.
- Ol�.
361
00:30:14,320 --> 00:30:16,811
N�o me diga que a princesa
� seu tipo.
362
00:30:19,992 --> 00:30:22,222
Estas s�o Suzanne e Roxanne.
363
00:30:22,394 --> 00:30:24,828
- Ol�.
- Quer dan�ar, querido?
364
00:30:30,469 --> 00:30:34,803
Por mais que ame sua companhia,
espero que me d� licen�a.
365
00:30:34,974 --> 00:30:39,377
Vi uns amigos � porta
e vejo que n�o precisa de mim.
366
00:30:52,491 --> 00:30:53,924
Est� ocupada?
367
00:30:55,361 --> 00:30:56,726
Qual o seu nome?
368
00:30:57,897 --> 00:31:00,457
- Lorene.
- Lorene?
369
00:31:03,903 --> 00:31:06,997
- Nunca o vi aqui antes.
- Nunca estive aqui.
370
00:31:08,908 --> 00:31:12,139
Meu amigo me trouxe.
Estamos em Schofield.
371
00:31:13,112 --> 00:31:16,206
- N�o achei que fosse soldado.
- Como assim?
372
00:31:17,783 --> 00:31:20,843
Tenho 30 anos
e estou nisso para valer.
373
00:31:21,353 --> 00:31:24,186
� diferente
quando se quer fazer carreira.
374
00:31:25,758 --> 00:31:30,593
- Um soldado � igual a todos.
- Gosto de voc� do mesmo jeito.
375
00:31:31,764 --> 00:31:34,198
Gostei de voc�
no momento que entrou.
376
00:31:34,767 --> 00:31:39,636
�? Engra�ado, eu entrei
e a vi sentada aqui.
377
00:31:39,972 --> 00:31:42,304
Pare de tocar
ou ponha em mute.
378
00:31:42,474 --> 00:31:45,341
Tocarei na altura que quiser,
italianinho.
379
00:31:45,577 --> 00:31:46,669
- Italianinho?
- Pare!
380
00:31:47,713 --> 00:31:52,480
- Mexa comigo, gordo, e vai ter.
- Est� ca�ando encrenca.
381
00:31:53,185 --> 00:31:55,244
- Voc� me espera aqui?
- Claro.
382
00:31:57,756 --> 00:32:00,691
- Sabem que n�o admito...
- O Mussolini quer mandar em mim!
383
00:32:00,859 --> 00:32:02,690
O barulho me incomoda!
384
00:32:02,962 --> 00:32:04,896
- Por favor, sem confus�o.
- Pare com isso. Vamos.
385
00:32:05,097 --> 00:32:06,530
Ter�o que ir
se n�o se comportarem.
386
00:32:06,699 --> 00:32:08,462
S� meus amigos
me chamam de italiano!
387
00:32:09,568 --> 00:32:11,536
- Sabe quem ele �?
- N�o interessa!
388
00:32:11,704 --> 00:32:14,673
- Quem �?
- Sgt. Judson, guarda da pris�o.
389
00:32:20,713 --> 00:32:24,114
Deixa para l�. Quase matou
um cara uma vez. Ele gosta.
390
00:32:24,283 --> 00:32:27,275
Voc� ganhou a guerra, valent�o.
Vamos dan�ar.
391
00:32:27,453 --> 00:32:30,286
Vamos dan�ar, sim.
Primeiro tenho que me acalmar.
392
00:32:30,556 --> 00:32:34,151
Vamos a algum lugar
que vou pegar um u�sque...
393
00:32:34,393 --> 00:32:36,918
que tenho escondido
sob minha camisa.
394
00:32:37,730 --> 00:32:39,493
N�o se machuque, amigo.
395
00:32:49,942 --> 00:32:52,069
O equil�brio tem
que ser perfeito.
396
00:32:53,412 --> 00:32:57,075
- N�o ia me esperar?
- Bill me falava sobre surfe.
397
00:32:57,249 --> 00:33:00,776
- Oi, amigo.
- Ou�a, � emocionante.
398
00:33:00,953 --> 00:33:05,083
- Sabe algo sobre surfe?
- N�o, nada. Nadica.
399
00:33:05,257 --> 00:33:08,886
Deve estar em terra.
Estou em DeRussey, por isso sei.
400
00:33:09,061 --> 00:33:12,462
Mas n�s temos montanhas.
Entende de alpinismo?
401
00:33:12,698 --> 00:33:14,962
Um pouco. � alpinista?
402
00:33:15,134 --> 00:33:18,763
- N�o. Sabe pilotar avi�es?
- Tive algumas aulas.
403
00:33:18,937 --> 00:33:22,031
Tamb�m n�o sei pilotar.
O que sabe sobre mergulho?
404
00:33:24,977 --> 00:33:27,878
- Vamos para outro lugar, Bill?
- Claro.
405
00:33:28,647 --> 00:33:31,013
- O ar aqui ficou pesado, n�o?
- Eu notei.
406
00:33:31,183 --> 00:33:33,083
- Ou�a aqui...
- Vamos.
407
00:34:38,684 --> 00:34:42,814
- Como vai o mergulhador?
- Comportou-se muito mal.
408
00:34:43,489 --> 00:34:44,979
Talvez tenha sido por ci�mes.
409
00:34:47,626 --> 00:34:49,116
Voc� � gozado.
410
00:34:49,695 --> 00:34:52,596
O que voc�s, mulheres, querem?
Matar um homem de provoca��o?
411
00:34:52,865 --> 00:34:56,266
Por que acha que somos pagas?
Para sermos gentis com todos.
412
00:34:56,435 --> 00:34:59,336
S�o todos iguais.
� t�o importante?
413
00:34:59,638 --> 00:35:03,301
� importante. Parecemos iguais,
mas n�o somos.
414
00:35:08,714 --> 00:35:11,239
- Desculpe.
- Olhe...
415
00:35:13,919 --> 00:35:16,183
vamos � sala de visitas
da sra. Kipfer.
416
00:35:16,355 --> 00:35:18,915
Ela nos deixa ir l� �s vezes
com pessoas especiais.
417
00:35:19,691 --> 00:35:21,352
Vou pedir a ela.
418
00:35:22,761 --> 00:35:24,456
- N�o est� zangada?
- N�o.
419
00:35:24,630 --> 00:35:27,497
Pois se estiver,
podemos esquecer isso.
420
00:35:29,668 --> 00:35:31,761
Voc� certamente � gozado.
421
00:36:11,643 --> 00:36:13,941
Nunca imaginei
que pudesse ser assim.
422
00:36:14,346 --> 00:36:16,644
Nunca ningu�m me beijou
como voc�.
423
00:36:17,482 --> 00:36:21,077
- Ningu�m?
- N�o, ningu�m.
424
00:36:21,620 --> 00:36:24,680
Nem mesmo um,
de todos que a beijaram?
425
00:36:26,325 --> 00:36:30,386
Isso demanda imagina��o.
Quantos homens acha que foram?
426
00:36:30,562 --> 00:36:34,589
- N�o sei, n�o pode dar uma id�ia?
- N�o sem uma calculadora.
427
00:36:34,900 --> 00:36:38,131
- Trouxe sua calculadora?
- Esqueci de trazer.
428
00:36:38,870 --> 00:36:40,895
Ent�o acho que n�o saber�.
429
00:36:43,242 --> 00:36:45,176
Talvez eu j� saiba.
430
00:36:50,449 --> 00:36:53,612
O que h�?
Por que a insinua��o?
431
00:36:53,852 --> 00:36:55,877
Por qu�? H� algo a insinuar?
432
00:36:56,722 --> 00:36:58,986
Talvez tenham sido
muitos passeios � praia.
433
00:37:00,025 --> 00:37:02,585
- Voc� deve ser louco.
- Ser�?
434
00:37:02,761 --> 00:37:05,321
E quando estavam
no Forte Bliss?
435
00:37:06,231 --> 00:37:09,667
Ouviu falar de um soldado
chamado Maylon Stark?
436
00:37:15,440 --> 00:37:20,036
- Sim.
- Sim. Tiveram um caso, n�o foi?
437
00:37:20,979 --> 00:37:22,708
N�o foi?
438
00:37:22,981 --> 00:37:27,850
- Voc� � igual aos outros.
- � verdade, n�o �? N�o �?
439
00:37:38,964 --> 00:37:43,333
Por que n�o conta a hist�ria?
H� sempre uma hist�ria.
440
00:37:44,236 --> 00:37:46,898
Deixa as pessoas sem op��es,
n�o �?
441
00:38:05,424 --> 00:38:07,858
Volte, Sargento,
eu lhe contarei a hist�ria.
442
00:38:10,762 --> 00:38:12,923
Pode cont�-la no quartel.
443
00:38:19,571 --> 00:38:23,473
Estava casada h� dois anos
quando descobri que era tra�da.
444
00:38:24,242 --> 00:38:28,576
Eu estava gr�vida
e achava que tinha esperan�as.
445
00:38:29,114 --> 00:38:32,242
Senti-me quase feliz
quando come�aram as dores.
446
00:38:32,784 --> 00:38:35,753
Dana ia a uma confer�ncia
de oficiais.
447
00:38:35,921 --> 00:38:38,219
Pedi que chegasse mais cedo
e trouxesse um m�dico.
448
00:38:38,390 --> 00:38:41,826
Talvez tivesse feito isso
se n�o estivesse com uma mo�a.
449
00:38:42,861 --> 00:38:47,059
Chegou �s 5h00 da manh� b�bado.
Eu estava no ch�o.
450
00:38:47,632 --> 00:38:51,227
Implorei que buscasse o m�dico,
mas ele desmaiou no sof�.
451
00:38:52,904 --> 00:38:57,136
O beb� nasceu 1 h depois.
Estava morto, claro.
452
00:38:57,843 --> 00:39:01,939
Era um menino.
Trataram-me no hospital.
453
00:39:02,114 --> 00:39:04,480
At� tiraram meu ap�ndice
de gra�a.
454
00:39:06,251 --> 00:39:09,584
Tem mais um detalhe:
n�o posso mais ter filhos.
455
00:39:11,323 --> 00:39:13,848
Claro que sa� com todos
depois disso.
456
00:39:14,025 --> 00:39:16,653
- Se tivesse encontrado um...
- Ou�a, Karen.
457
00:39:21,366 --> 00:39:22,993
Eu sei.
458
00:39:23,702 --> 00:39:27,035
At� conhec�-lo,
n�o pensei que fosse poss�vel.
459
00:39:43,321 --> 00:39:44,845
Tamb�m me alistei.
460
00:39:45,023 --> 00:39:48,117
Vim para c� para fugir
da minha cidade, em Oregon.
461
00:39:49,027 --> 00:39:52,258
- Por qu�?
- Eu tinha um namorado.
462
00:39:53,231 --> 00:39:56,132
Eu era gar�onete
e ele era de fam�lia rica.
463
00:39:56,334 --> 00:39:58,996
Casou-se com uma mo�a
digna de seu status...
464
00:39:59,504 --> 00:40:01,734
depois de namorarmos tr�s anos.
465
00:40:02,941 --> 00:40:06,172
Bela hist�ria, n�o?
Talvez escrevam um livro.
466
00:40:06,344 --> 00:40:11,338
- J� escreveram. Milhares.
- Ent�o fui para Seattle.
467
00:40:11,516 --> 00:40:13,916
Conheci uma mo�a
que tinha voltado do Hava�...
468
00:40:14,085 --> 00:40:17,577
que disse que ganhara bem l�.
Peguei o primeiro navio.
469
00:40:17,989 --> 00:40:22,323
- Estou aqui h� 14 meses.
- N�o gosta muito, n�o �?
470
00:40:22,661 --> 00:40:26,392
N�o gosto, mas n�o ligo.
N�o ficarei aqui para sempre.
471
00:40:26,898 --> 00:40:29,662
Claro que n�o.
Por que ficaria?
472
00:40:29,835 --> 00:40:31,302
Planejei tudo.
473
00:40:31,470 --> 00:40:34,371
Em um ano volto para casa
cheia de dinheiro...
474
00:40:34,906 --> 00:40:36,806
e estarei feita na vida.
475
00:40:38,076 --> 00:40:39,065
Quem �?
476
00:40:46,985 --> 00:40:50,045
Como n�o ouvi briga, pensei
que quisessem um drinque.
477
00:40:50,222 --> 00:40:52,053
Bebeu u�sque demais, Angelo.
478
00:40:52,224 --> 00:40:55,853
Foi a Sandra.
Ela � legal, mas bebe demais.
479
00:40:58,730 --> 00:41:00,664
Tinha um policial ali embaixo.
480
00:41:04,469 --> 00:41:05,936
Continue servindo.
481
00:41:09,007 --> 00:41:10,838
Obrigada, eu n�o bebo.
482
00:41:12,410 --> 00:41:16,210
- Acho que � uma fraqueza.
- Eu concordo.
483
00:41:19,818 --> 00:41:21,809
N�o gosto de fraquezas,
voc� gosta?
484
00:41:21,987 --> 00:41:24,046
N�o, mas gosto de beber.
485
00:41:30,829 --> 00:41:35,289
Vai se casar com ele?
Sorri como se fosse sua esposa.
486
00:41:35,634 --> 00:41:37,033
Saia daqui!
487
00:41:37,836 --> 00:41:42,000
Tudo bem, estou indo.
Voltarei para a enorme Sandra.
488
00:41:42,274 --> 00:41:45,038
Adoro mulheres altas.
Alt�ssimas.
489
00:41:51,483 --> 00:41:53,280
Divirta-se, paisano.
490
00:41:53,752 --> 00:41:57,313
Precisa disso mais do que eu.
Amanh� voltar� ao "tratamento".
491
00:42:00,158 --> 00:42:01,785
O que ele quis dizer?
492
00:42:04,229 --> 00:42:07,721
Aquele carinho que fez
na frente dele foi bom.
493
00:42:07,899 --> 00:42:09,594
O que � "tratamento"?
494
00:42:12,137 --> 00:42:15,504
Est�o pegando no meu p�
porque n�o quero lutar.
495
00:42:15,674 --> 00:42:18,541
- Lutar?
- Na equipe de boxe.
496
00:42:18,710 --> 00:42:21,235
N�o quero lutar,
nem pensar a respeito.
497
00:42:21,580 --> 00:42:23,377
Por que deveria lutar?
498
00:42:25,684 --> 00:42:28,152
Eu costumava lutar. Peso m�dio.
499
00:42:28,920 --> 00:42:33,186
Eu era bom e eles sabem.
Bom, de qualquer modo...
500
00:42:34,926 --> 00:42:40,922
- Conte, eu quero ouvir.
- Bom, � o seguinte...
501
00:42:41,866 --> 00:42:45,927
eu treinava com o Dixie Wells,
um grande amigo meu.
502
00:42:46,972 --> 00:42:50,908
Ele adorava lutar.
Tinha gente de olho nele.
503
00:42:51,209 --> 00:42:53,404
la sair do Ex�rcito
e subir na vida.
504
00:42:55,347 --> 00:42:59,249
Uma tarde, trein�vamos juntos
na academia...
505
00:42:59,784 --> 00:43:01,411
de modo amig�vel...
506
00:43:02,721 --> 00:43:06,179
ele devia ter ficado plantado
no ch�o porque...
507
00:43:07,759 --> 00:43:12,560
eu o acertei com um cruzado
de direita comum...
508
00:43:16,468 --> 00:43:19,494
e ele n�o se levantou,
n�o se mexeu.
509
00:43:20,138 --> 00:43:24,370
Ficou em coma uma semana
e finalmente acordou.
510
00:43:25,276 --> 00:43:27,540
S� que ele ficou cego.
511
00:43:33,852 --> 00:43:36,878
Fui visit�-lo no hospital
algumas vezes...
512
00:43:38,490 --> 00:43:40,856
at� que n�o pude mais.
513
00:43:41,026 --> 00:43:45,224
Na �ltima vez que o vi,
come�amos a falar de boxe...
514
00:43:47,198 --> 00:43:49,257
e ele come�ou a chorar.
515
00:43:50,402 --> 00:43:53,132
Ver as l�grimas
escorrendo dos seus olhos...
516
00:43:53,371 --> 00:43:55,601
que n�o podiam enxergar...
517
00:44:21,266 --> 00:44:24,827
Devia saber. Holmes falou
com os boxeadores ontem.
518
00:44:25,003 --> 00:44:26,903
De agora em diante,
n�o h� limites.
519
00:44:27,105 --> 00:44:30,871
- V�o at� prend�-lo se puderem.
- Que prendam.
520
00:44:32,410 --> 00:44:35,846
Vou ajudar o m�ximo,
mas n�o posso abusar.
521
00:44:36,581 --> 00:44:39,675
N�o posso arriscar perder
minhas divisas. Gosto daqui.
522
00:44:39,851 --> 00:44:41,580
Eu tamb�m.
523
00:44:42,153 --> 00:44:45,088
- Gozado, n�o?
- � gozado, sim.
524
00:44:51,830 --> 00:44:53,855
Continue em linha reta,
Prewitt.
525
00:44:56,601 --> 00:44:57,966
Continue!
526
00:45:05,009 --> 00:45:06,670
J� chega.
527
00:45:19,457 --> 00:45:21,015
Certo, Prewitt.
528
00:45:21,893 --> 00:45:23,121
Enterre.
529
00:45:35,774 --> 00:45:38,800
Meu tempo de servi�o acabou
Segunda-feira
530
00:45:38,977 --> 00:45:41,844
N�o sou mais um soldado
531
00:45:42,514 --> 00:45:44,675
N�o sou mais um soldado
532
00:45:46,785 --> 00:45:49,379
Deram-me tanto dinheiro
533
00:45:50,121 --> 00:45:52,749
Tanto que meu bolso est� duro
534
00:45:53,158 --> 00:45:55,251
Meu bolso est� duro
535
00:45:55,794 --> 00:45:57,261
Isso a�, cara!
536
00:45:57,529 --> 00:46:00,020
Mais dinheiro do que preciso
537
00:46:00,832 --> 00:46:03,130
Que voltem meus Blues
538
00:46:04,335 --> 00:46:05,427
Toca a�!
539
00:46:07,338 --> 00:46:08,396
� isso a�.
540
00:46:21,152 --> 00:46:22,414
Tempo!
541
00:46:39,437 --> 00:46:41,234
Limpe a sujeira, Prewitt.
542
00:46:43,041 --> 00:46:45,669
Anda! Foi designado � faxina,
n�o est� de f�rias.
543
00:46:57,388 --> 00:47:01,017
- Vamos, limpe!
- Limpe voc�!
544
00:47:02,160 --> 00:47:05,527
- O qu�?
- Voc� ouviu. Esfrega seu nariz.
545
00:47:07,298 --> 00:47:09,198
Sabe que n�o deve responder
a um oficial subalterno.
546
00:47:09,434 --> 00:47:10,628
Sim, senhor...
547
00:47:10,802 --> 00:47:13,396
mas n�o gosto de ser humilhado
nem por um oficial subalterno.
548
00:47:14,138 --> 00:47:18,802
- Pe�a desculpas ao sargento.
- Ele � quem me deve desculpas.
549
00:47:19,110 --> 00:47:20,600
- Cabo Peluso?
- Sim, senhor.
550
00:47:20,778 --> 00:47:23,679
D�-lhe mochila, sapatos extras
e chap�u.
551
00:47:23,882 --> 00:47:26,373
Ele vai a Kolekole a p�,
acompanhe-o de bicicleta.
552
00:47:26,551 --> 00:47:28,917
- Depois traga-o aqui.
- Sim, senhor.
553
00:47:29,320 --> 00:47:31,515
- Vamos, Prewitt.
- Tempo!
554
00:47:42,367 --> 00:47:43,698
Espere um minuto.
555
00:47:47,872 --> 00:47:51,205
Tome um cigarro.
Tamb�m n�o gosto disso.
556
00:47:51,776 --> 00:47:53,141
Obrigado.
557
00:47:56,481 --> 00:47:59,609
Vai pedir desculpas
ao sargento agora?
558
00:48:00,318 --> 00:48:01,945
N�o, senhor.
559
00:48:03,588 --> 00:48:07,854
- Peluso, repita a puni��o.
- Sim, senhor.
560
00:48:08,059 --> 00:48:09,651
Vamos, Prewitt.
561
00:48:25,944 --> 00:48:29,175
N�o podemos ser bons,
temos que trat�-lo como animal.
562
00:48:33,651 --> 00:48:35,915
Fa�a a ordem
para corte marcial.
563
00:48:36,087 --> 00:48:38,180
Insubordina��o
para com um oficial subalterno.
564
00:48:38,356 --> 00:48:40,085
Sim, senhor.
565
00:48:51,169 --> 00:48:53,399
- � uma pena.
- O qu�?
566
00:48:53,671 --> 00:48:56,333
� uma pena perder
um bom peso m�dio.
567
00:48:56,507 --> 00:48:58,771
N�o tenho que aguentar
esse tipo de insol�ncia.
568
00:48:58,943 --> 00:49:00,774
Certamente que n�o, senhor.
569
00:49:03,448 --> 00:49:05,006
Farei a ordem.
570
00:49:06,651 --> 00:49:11,918
Mesmo que pegue tr�s meses,
ainda estar� preso nas finais.
571
00:49:12,724 --> 00:49:14,089
V� outro modo de dobr�-lo?
572
00:49:17,628 --> 00:49:19,858
Pod�amos aumentar as puni��es,
senhor.
573
00:49:20,031 --> 00:49:21,931
Muito bem,
vou puni-lo severamente.
574
00:49:22,100 --> 00:49:24,796
Sim, senhor,
o senhor � quem sabe.
575
00:49:34,245 --> 00:49:36,270
Saiu-se bem, Sargento.
576
00:49:37,215 --> 00:49:40,548
Continue olhando
e acabar� esfregando o ch�o!
577
00:50:00,469 --> 00:50:03,700
Cuidado! Estou passando.
Estamos trabalhando.
578
00:50:03,406 --> 00:50:04,668
Est� quente!
579
00:50:09,345 --> 00:50:12,542
Como voc� est�?
Melhor do que a pris�o, n�o �?
580
00:50:15,518 --> 00:50:17,816
Como estou indo?
Sou dur�o.
581
00:50:18,154 --> 00:50:20,452
Devagar, n�o sue na comida.
582
00:50:20,623 --> 00:50:23,717
N�o me atrase.
Me apresentarei para ser cabo.
583
00:50:23,893 --> 00:50:24,951
N�o conseguir�.
584
00:50:25,127 --> 00:50:26,856
- Oi, Sargento.
- Oi.
585
00:50:39,408 --> 00:50:41,467
A vida em uma companhia
de fuzileiros.
586
00:50:43,946 --> 00:50:45,573
Parece exausto.
587
00:50:47,783 --> 00:50:51,446
- Que tal o servi�o?
- Por que acha que me importo?
588
00:50:51,621 --> 00:50:53,555
N�o disse que se importava.
589
00:50:53,723 --> 00:50:55,850
S� disse que est� cansado,
no limite.
590
00:50:57,393 --> 00:50:59,384
Gosto desta vida. � �tima.
591
00:50:59,929 --> 00:51:03,592
Se achar uma p�rola, dividimos.
Meio a meio, falou?
592
00:51:04,033 --> 00:51:06,763
Se n�o tivesse me posto aqui,
n�o teria chance de encontrar.
593
00:51:07,737 --> 00:51:09,705
Isso � que � neg�cio, hein?
594
00:51:10,106 --> 00:51:13,098
J� que gostou tanto,
arrumarei outros servi�os.
595
00:51:13,276 --> 00:51:17,042
- Que tal cuidar do lixo?
- Obrigado, fiz isso na quarta.
596
00:51:17,246 --> 00:51:21,842
- Certo. Que tal varrer rua?
- Varri ontem.
597
00:51:22,184 --> 00:51:23,811
Tem melhor mem�ria
do que eu.
598
00:51:24,654 --> 00:51:28,351
- Mas se fosse esperto...
- Sim, mas eu n�o sou.
599
00:51:28,524 --> 00:51:31,823
Eu sei, mas se fosse,
n�o teria que fazer isso...
600
00:51:32,061 --> 00:51:33,722
nem outros servi�os pesados.
601
00:51:34,931 --> 00:51:39,698
Se acha que me convencer�
a lutar, est� enganado.
602
00:51:40,369 --> 00:51:43,429
Nem voc�, nem Holmes,
nem o "tratamento".
603
00:51:50,680 --> 00:51:53,478
Quanto tempo ficar�o no p�
do Prewitt?
604
00:51:54,250 --> 00:51:58,243
Faz servi�os pesados h� um m�s.
N�o vejo por que...
605
00:51:58,421 --> 00:52:02,414
A velhice o amoleceu?
Talvez queira dar uma li��o.
606
00:52:02,959 --> 00:52:05,018
- Talvez goste disso.
- Talvez sim.
607
00:52:05,528 --> 00:52:08,361
Estou farto de v�-lo
ser palha�o do Holmes.
608
00:52:09,799 --> 00:52:13,462
N�o ver� por muito tempo.
Tamb�m estou farto.
609
00:52:13,636 --> 00:52:15,433
Qualquer dia largo isso, s�rio.
610
00:52:16,505 --> 00:52:19,599
Se Holmes deixasse,
pediria transfer�ncia amanh�.
611
00:52:19,775 --> 00:52:23,006
Muitos iam me aceitar
e ainda me promoveriam.
612
00:52:23,279 --> 00:52:25,975
Eu poderia ser chefe
de estado-maior tamb�m...
613
00:52:26,148 --> 00:52:28,480
mas n�o consigo deixar
meus amigos.
614
00:52:28,651 --> 00:52:30,278
Aonde vai, sr. "Eco"?
615
00:52:30,453 --> 00:52:33,718
Tomar banho,
se o sargento n�o se op�e.
616
00:52:33,889 --> 00:52:37,484
- Acha que vou ao cinema assim?
- Ande, vamos beber cerveja.
617
00:52:37,660 --> 00:52:40,254
N�o beberia com voc�
nem que fosse a �ltima cerveja.
618
00:52:40,429 --> 00:52:42,124
Eu pago.
619
00:52:42,832 --> 00:52:44,459
Assim � diferente.
620
00:53:05,955 --> 00:53:07,320
Rose...
621
00:53:09,592 --> 00:53:11,924
sabe por que gosto
que me sirva?
622
00:53:12,094 --> 00:53:14,494
Para olh�-la quando se afasta.
623
00:53:18,167 --> 00:53:21,000
Pelos regulamentos,
tem direito de reclamar.
624
00:53:21,170 --> 00:53:23,764
Tem direito de reclamar
ao inspetor-geral.
625
00:53:23,939 --> 00:53:26,533
Qualquer soldado,
at� um pobre coitado.
626
00:53:28,110 --> 00:53:32,012
N�o vou reclamar.
N�o ter�o esta satisfa��o.
627
00:53:36,485 --> 00:53:39,613
Tenho uma fam�lia grande,
15 pessoas.
628
00:53:39,789 --> 00:53:43,225
Mas aqui s� tem metade.
V� o senhor com o guid�o?
629
00:53:43,526 --> 00:53:46,120
� o sr. Maggio, meu pai.
630
00:53:50,466 --> 00:53:54,129
Nunca vi ningu�m t�o teimoso.
Quanto tempo ficou sem sair?
631
00:53:54,603 --> 00:53:55,831
Seis semanas.
632
00:53:56,005 --> 00:53:59,270
Est� sujeito a ficar 6 anos.
Que tal 6 anos sem mulher?
633
00:53:59,442 --> 00:54:03,902
Por que n�o cuida da sua vida?
Por que n�o aprende a tocar?
634
00:54:40,950 --> 00:54:42,349
Este � meu camarada!
635
00:54:57,399 --> 00:55:00,425
- Quem � a garota?
- Minha irm�.
636
00:55:11,981 --> 00:55:13,414
O que est� fazendo?
637
00:55:15,284 --> 00:55:17,684
- Voc� me acertou.
- E vou acertar de novo.
638
00:55:21,390 --> 00:55:24,723
- Seu italiano sujo!
- Se querem brigar, v�o l� fora!
639
00:55:24,894 --> 00:55:28,625
Vou arrancar o cora��o dele.
Quem se meter, leva tamb�m.
640
00:55:31,267 --> 00:55:33,667
Mais um passo
e racho sua cabe�a.
641
00:55:34,436 --> 00:55:37,428
Ningu�m far� nada. Se algu�m
vai matar aqui, sou eu.
642
00:55:38,322 --> 00:55:42,400
- � um assunto particular.
- N�o, ele � da minha companhia.
643
00:55:42,830 --> 00:55:45,420
N�o me dar� duas semanas
de trabalho extra.
644
00:55:47,377 --> 00:55:50,411
Quer sangue, n�o �?
Vomitaria at� as tripas.
645
00:55:59,437 --> 00:56:00,842
Largue a faca.
646
00:56:05,389 --> 00:56:09,655
Muito bem, Gordo.
Se quer morte, vem c�.
647
00:56:11,328 --> 00:56:12,989
Vem c�.
648
00:56:18,202 --> 00:56:19,897
No ch�o!
649
00:56:32,182 --> 00:56:33,774
Assassinos, hein?
650
00:56:33,951 --> 00:56:36,442
Trocaria dois de voc�s
por uma bandeirante.
651
00:56:45,396 --> 00:56:46,693
Valent�o.
652
00:56:47,931 --> 00:56:50,900
Gente como voc� acaba
na pris�o, cedo ou tarde.
653
00:56:51,368 --> 00:56:54,064
Um dia entrar� l�
e estarei esperando.
654
00:56:54,571 --> 00:56:56,266
Vou lhe mostrar umas coisas.
655
00:57:16,060 --> 00:57:17,857
Vou tomar ar.
656
00:57:27,571 --> 00:57:31,439
- Que bom que deteve a briga.
- � um bom homem.
657
00:57:52,029 --> 00:57:54,896
Pode ficar.
Guarde de lembran�a.
658
00:57:57,067 --> 00:57:58,329
Est� certo.
659
00:57:59,269 --> 00:58:01,169
N�o tem curtido a vida, n�o �?
660
00:58:11,014 --> 00:58:14,541
- Quer folga no fim de semana?
- Se quero...
661
00:58:17,387 --> 00:58:20,049
- E o Holmes?
- N�o se preocupe com ele.
662
00:58:20,224 --> 00:58:22,522
Assina tudo que lhe dou
sem ler.
663
00:58:22,826 --> 00:58:24,418
Seria bom.
664
00:58:29,933 --> 00:58:32,868
Soube que se apaixonou
por uma mo�a no clube.
665
00:58:33,737 --> 00:58:36,331
- Qual � o nome dela?
- Lorene.
666
00:58:37,007 --> 00:58:38,975
Belo nome.
667
00:58:55,225 --> 00:58:58,524
Ei, paisano.
Por que a demora? Vamos.
668
00:58:59,163 --> 00:59:02,326
O que foi? N�o gosta daqui?
Tem algo melhor na cidade?
669
00:59:02,666 --> 00:59:05,157
O �nibus est� saindo agora.
Vou de �nibus.
670
00:59:05,335 --> 00:59:07,929
V�. Est� falando
com um cara rico. Vou de t�xi.
671
00:59:08,539 --> 00:59:10,473
Encontro-o no Kalakaua
mais tarde.
672
00:59:20,918 --> 00:59:22,943
Maggio, prepare-se para ficar
de guarda.
673
00:59:23,120 --> 00:59:26,817
Uniforme, cartucheira e arma.
Apresente-se em 10 minutos.
674
00:59:27,057 --> 00:59:28,820
O qu�? Estou de licen�a!
675
00:59:29,092 --> 00:59:31,492
N�o mais, o Anderson adoeceu.
Ficar� de guarda.
676
00:59:31,695 --> 00:59:33,663
Fiquei de guarda ontem.
Por que eu?
677
00:59:33,897 --> 00:59:36,991
Direi por que. Devia ter
se arrumado mais r�pido.
678
00:59:45,175 --> 00:59:47,769
N�o entendo
por que est� enrolando.
679
00:59:48,312 --> 00:59:51,440
- Nem queriam me deixar entrar.
- A casa est� lotada.
680
00:59:51,615 --> 00:59:53,845
O povo de Hickam Field
chegou primeiro.
681
00:59:54,017 --> 00:59:55,882
Queria ser recebido
com uma banda?
682
00:59:56,053 --> 00:59:59,284
- Achei que queria me ver.
- Estou ocupada, n�o v�?
683
00:59:59,489 --> 01:00:01,787
- Vejo que a casa est� cheia.
- Estou ocupada.
684
01:00:04,561 --> 01:00:08,827
Maggio estar� no Kalakaua
mais tarde. N�o pode sair?
685
01:00:10,267 --> 01:00:14,397
O que h� com voc�?
Eu trabalho aqui, n�o entende?
686
01:00:16,873 --> 01:00:20,673
Entendo, sim.
Entendo muito bem.
687
01:00:22,813 --> 01:00:25,646
N�o aparece h� semanas,
de repente aparece...
688
01:00:25,816 --> 01:00:27,807
Cuidado, camarada,
olhe por onde anda!
689
01:00:28,452 --> 01:00:29,942
Vamos ali fora.
690
01:00:39,563 --> 01:00:42,532
A sra. Kipfer tem regras.
N�o posso sair assim.
691
01:00:42,699 --> 01:00:44,860
E ela n�o aprova encontros
fora do clube.
692
01:00:45,202 --> 01:00:47,727
Est� bom, olha,
se � assim, esque�a.
693
01:00:48,639 --> 01:00:51,972
N�o tem direitos sobre mim,
n�o � meu marido.
694
01:00:52,309 --> 01:00:53,503
A� est� voc�, Lorene.
695
01:00:53,677 --> 01:00:56,441
Admiro seu bom gosto,
mas precisamos dela.
696
01:00:56,613 --> 01:00:59,514
H� tantos senhores sem aten��o.
Est� um movimento, n�o?
697
01:01:00,083 --> 01:01:03,575
Parece at� conven��o pol�tica
em Filad�lfia.
698
01:01:03,820 --> 01:01:06,550
- Voc� vem, Lorene?
- J�, j�.
699
01:01:09,693 --> 01:01:12,890
- Sinto muito.
- Como acha que me sinto?
700
01:01:13,063 --> 01:01:15,258
Posso n�o ter folga
durante meses.
701
01:01:16,166 --> 01:01:19,761
Esperava isso como uma crian�a
espera o Natal.
702
01:01:21,505 --> 01:01:25,032
Esque�a. Lorene est� ocupada,
tem trabalho, sente muito...
703
01:01:25,309 --> 01:01:27,038
Pare de me chamar de Lorene.
Meu nome � Alma.
704
01:01:27,277 --> 01:01:29,108
- Alma?
- Sim, Alma Burke.
705
01:01:29,279 --> 01:01:30,576
Alma?
706
01:01:33,950 --> 01:01:37,613
A sra. Kipfer escolheu o nome
em um an�ncio de perfume.
707
01:01:38,722 --> 01:01:40,485
Achou que soava franc�s.
708
01:02:00,310 --> 01:02:01,800
Como conseguiu sair?
709
01:02:01,978 --> 01:02:05,379
Disse que estava doente,
mas aposto que ela n�o acreditou.
710
01:02:05,549 --> 01:02:06,948
Aposto que n�o.
711
01:02:07,117 --> 01:02:09,881
- O que vai beber?
- Uma Coca, por favor.
712
01:02:10,053 --> 01:02:11,384
Uma Coca grande.
713
01:02:12,522 --> 01:02:14,547
Que bom que veio me encontrar.
714
01:02:14,891 --> 01:02:18,452
Tenho sorte de estar aqui.
O sargento ajudou.
715
01:02:18,628 --> 01:02:22,689
- Continuam no seu p�?
- Estou no meu limite.
716
01:02:23,700 --> 01:02:26,430
- Deve odiar o Ex�rcito.
- Eu n�o odeio.
717
01:02:27,304 --> 01:02:30,762
- Olhe o que ele faz com voc�.
- Amo o Ex�rcito.
718
01:02:32,609 --> 01:02:34,372
Mas o Ex�rcito n�o o ama.
719
01:02:35,912 --> 01:02:38,813
Amar n�o significa
ser correspondido.
720
01:02:40,150 --> 01:02:42,448
Sim, mas tudo tem limite.
721
01:02:44,588 --> 01:02:46,954
Quando se ama algo,
tem que ser grato.
722
01:02:47,924 --> 01:02:50,984
Sa� de casa aos 17 anos,
meus pais morreram.
723
01:02:51,328 --> 01:02:54,559
N�o pertencia a lugar algum
at� entrar para o Ex�rcito.
724
01:02:55,265 --> 01:02:57,324
N�o fosse o Ex�rcito,
eu n�o tocaria corneta.
725
01:02:58,168 --> 01:03:00,033
- Sabe tocar corneta?
- Sei.
726
01:03:00,737 --> 01:03:03,501
Este � o bocal que usei
quando toquei em Arlington.
727
01:03:05,842 --> 01:03:09,437
Toquei o toque f�nebre
no Dia Do Armist�cio.
728
01:03:10,013 --> 01:03:11,674
O presidente estava l�.
729
01:03:14,985 --> 01:03:16,782
Eu tocava bem.
730
01:03:17,587 --> 01:03:18,952
Ol�, cidad�os!
731
01:03:21,124 --> 01:03:22,386
Por onde andou?
732
01:03:22,559 --> 01:03:26,290
Ol�. Estive em tr�s bares
e bebi nos tr�s.
733
01:03:26,463 --> 01:03:27,794
Parece.
734
01:03:27,964 --> 01:03:29,625
D� um cigarro.
Estou louco por um cigarro.
735
01:03:29,800 --> 01:03:33,395
- O que faz de uniforme?
- Estou pensando em me alistar.
736
01:03:35,071 --> 01:03:39,007
Talvez v� para o M�xico
e vire caub�i. Quer ir comigo?
737
01:03:39,176 --> 01:03:42,612
Se continuar bebendo assim,
n�o ter� serventia alguma.
738
01:03:44,247 --> 01:03:47,944
Tem toda raz�o.
Barman, um u�sque grande!
739
01:03:49,619 --> 01:03:50,847
Com licen�a.
740
01:03:51,154 --> 01:03:52,621
Camarada?
741
01:03:53,290 --> 01:03:54,723
Sam!
742
01:03:56,726 --> 01:03:59,456
Saindo o terror da base Gimbel.
743
01:03:59,996 --> 01:04:03,432
Para tr�s. Um 7 para o papai.
Um cinco e um dois.
744
01:04:04,034 --> 01:04:05,501
Sete.
745
01:04:06,470 --> 01:04:10,167
Dois ases.
� a hist�ria de minha vida.
746
01:04:15,912 --> 01:04:19,746
Aquele hotel na esquina � onde
as estrelas de cinema ficam.
747
01:04:20,250 --> 01:04:23,549
Melhor voc� maneirar,
tem um fim de semana � frente.
748
01:04:24,421 --> 01:04:29,085
- � o que voc� diz.
- S� tem uma noite de folga?
749
01:04:29,259 --> 01:04:31,124
Que nada.
750
01:04:31,294 --> 01:04:34,491
Eles me puseram de guarda,
mas eu os enganei.
751
01:04:35,232 --> 01:04:38,360
- Saiu do posto?
- Entrei e sa�.
752
01:04:39,269 --> 01:04:42,295
Volte j� para o posto.
Est� encrencado, sabe disso.
753
01:04:42,472 --> 01:04:44,702
- Vamos.
- Tenho uma id�ia.
754
01:04:45,175 --> 01:04:47,109
Vamos nadar com uma estrela.
755
01:04:47,444 --> 01:04:50,004
� isso que farei.
Vou nadar com uma estrela.
756
01:04:50,380 --> 01:04:53,178
Bem alta.
Vou nadar com uma estrela.
757
01:04:56,419 --> 01:04:58,046
Melhor voc� ir.
758
01:05:13,370 --> 01:05:14,928
Palha�o! Levante!
759
01:05:15,105 --> 01:05:16,094
Acorde!
760
01:05:16,273 --> 01:05:18,104
Estou acordado.
Por que est� gritando?
761
01:05:18,375 --> 01:05:20,275
Est� acordado, sim.
Ponha sua roupa.
762
01:05:20,443 --> 01:05:25,437
D� aos �ndios, eles precisam.
S� usam tangas.
763
01:05:27,450 --> 01:05:30,044
N�o est� t�o b�bado.
Vamos, levante.
764
01:05:31,187 --> 01:05:36,090
Estou esperando uma estrela
de cinema sair do hotel...
765
01:05:36,493 --> 01:05:38,859
e n�o vou sair daqui
enquanto ela n�o aparecer.
766
01:05:39,462 --> 01:05:41,157
Ponha sua roupa.
767
01:05:42,198 --> 01:05:44,223
Vamos embora
antes que a gente se encrenque.
768
01:05:45,502 --> 01:05:48,630
O que h� com voc�?
Um homem n�o pode se embebedar?
769
01:05:49,306 --> 01:05:51,240
N�o pode fazer nada?
770
01:05:52,275 --> 01:05:56,609
N�o pode p�r as m�os nos bolsos
em uma rua?
771
01:05:57,847 --> 01:06:00,111
Tem que ser perseguido
a vida toda?
772
01:06:01,084 --> 01:06:02,984
Estou farto, n�o sou criminoso.
773
01:06:03,486 --> 01:06:05,511
- N�o sou covarde!
- Companheiro, olhe...
774
01:06:08,158 --> 01:06:10,285
Vista-se. Ponha sua roupa.
775
01:06:11,628 --> 01:06:14,324
- Espere que vou chamar um t�xi.
- Claro.
776
01:06:14,497 --> 01:06:16,727
- Vai esperar?
- V� chamar um t�xi.
777
01:06:32,482 --> 01:06:36,851
Ei, policiais, venham me pegar!
Aqui estou!
778
01:06:42,759 --> 01:06:45,887
� o melhor que podem fazer?
Aposto que comem cereais.
779
01:06:55,939 --> 01:06:58,134
Not�cias sobre a corte marcial?
780
01:06:58,308 --> 01:07:01,402
- Est�o fazendo agora.
- Com certeza ser� preso.
781
01:07:04,114 --> 01:07:05,741
Talvez n�o.
782
01:07:06,583 --> 01:07:08,244
Ele s� se embriagou.
783
01:07:08,985 --> 01:07:12,216
� da natureza do soldado,
quase um dever sagrado.
784
01:07:12,389 --> 01:07:14,653
Mas saiu do posto
sem permiss�o.
785
01:07:14,824 --> 01:07:17,224
- Por que est�o aqui?
- N�o se pode descansar?
786
01:07:17,394 --> 01:07:20,227
Se n�o t�m trabalho,
posso arrumar.
787
01:07:28,338 --> 01:07:30,966
V� jogar bilhar.
Quando tiver not�cias, aviso-o.
788
01:07:35,679 --> 01:07:37,374
Companhia "G".
Sgt. Warden falando.
789
01:07:37,547 --> 01:07:39,139
Sim, senhor.
790
01:07:44,220 --> 01:07:46,051
Arrumarei suas coisas.
791
01:07:49,793 --> 01:07:52,227
Ele foi condenado. Seis meses.
792
01:08:04,274 --> 01:08:05,764
Vou fugir desta pocilga.
793
01:08:05,942 --> 01:08:08,410
A base Gimbel n�o me deteve,
muito menos esta pris�o.
794
01:08:08,578 --> 01:08:10,671
- Cale-se.
- Como quiser.
795
01:08:12,282 --> 01:08:14,045
Prisioneiro, alto!
796
01:08:16,386 --> 01:08:19,014
SARGENTO DA GUARDA
797
01:08:31,634 --> 01:08:33,431
Ol�, valent�o.
798
01:08:48,518 --> 01:08:52,318
Tivemos sorte de alugar.
� um bairro muito elegante.
799
01:08:54,958 --> 01:08:56,858
Mandei fazer uma chave
para voc�.
800
01:08:57,026 --> 01:08:59,927
Pode vir quando quiser,
mesmo quando eu n�o estiver.
801
01:09:09,572 --> 01:09:11,130
- Oi.
- Oi.
802
01:09:11,741 --> 01:09:13,709
Este � Prew,
o soldado que lhe falei.
803
01:09:14,077 --> 01:09:15,704
Esta � Georgette, minha colega.
804
01:09:16,079 --> 01:09:19,708
Bem-vindo. N�o entra homem
aqui desde que o gato morreu.
805
01:09:20,784 --> 01:09:24,049
Sou do clube do livro.
Sempre pego todos os livros.
806
01:09:24,220 --> 01:09:25,881
� como consigo os dividendos.
807
01:09:27,824 --> 01:09:31,191
Ser� �tima para Maggio
quando ele sair da pris�o.
808
01:09:31,361 --> 01:09:33,295
Ele ficar� louco por ela.
809
01:09:36,599 --> 01:09:38,726
Sente-se e fique � vontade.
810
01:09:39,269 --> 01:09:42,102
Farei um Martini
e providenciarei o jantar.
811
01:09:43,873 --> 01:09:47,400
- � como estar casado, n�o �?
- � melhor.
812
01:10:08,131 --> 01:10:09,928
Voc� est� bem?
813
01:10:31,554 --> 01:10:33,522
Que bom que veio.
814
01:11:02,886 --> 01:11:05,116
Vamos embora daqui.
N�o se vire.
815
01:11:41,391 --> 01:11:43,359
N�o d� mais
para continuar assim.
816
01:11:45,662 --> 01:11:48,096
Mesmo do outro lado da ilha...
817
01:11:49,132 --> 01:11:51,566
tivemos que fugir
feito prisioneiros.
818
01:11:57,173 --> 01:11:59,300
Se houvesse uma sa�da...
819
01:12:00,677 --> 01:12:02,269
Holmes lhe daria o div�rcio...
820
01:12:02,445 --> 01:12:04,845
mas nunca me daria
a transfer�ncia.
821
01:12:06,950 --> 01:12:08,679
H� uma sa�da.
822
01:12:10,386 --> 01:12:13,878
Andei pensando a respeito.
Tem que se tornar um oficial.
823
01:12:14,657 --> 01:12:18,252
Pode fazer o novo curso
que institu�ram em maio.
824
01:12:18,428 --> 01:12:20,293
Com a patente,
mandar�o voc� para os EUA.
825
01:12:20,463 --> 01:12:22,294
Oficial?
826
01:12:22,465 --> 01:12:26,424
Sim, da� eu me divorciaria
e me casaria com voc�.
827
01:12:26,602 --> 01:12:28,934
Odeio oficiais! Sempre odiei!
828
01:12:29,672 --> 01:12:32,163
Que opini�o inteligente!
829
01:12:32,442 --> 01:12:36,037
E se dissesse que odeio
sargentos? Faria sentido, n�o?
830
01:12:37,447 --> 01:12:39,438
Fez um estudo completo.
831
01:12:42,185 --> 01:12:44,847
Suponhamos que fa�a isso.
N�o pense que � f�cil.
832
01:12:45,989 --> 01:12:48,048
Voc� se divorciaria aqui
e eu estaria nos EUA.
833
01:12:48,224 --> 01:12:50,192
Ficar�amos longe seis meses.
At� l� estar�amos em guerra.
834
01:12:50,360 --> 01:12:54,296
Diga a verdade.
N�o quer a responsabilidade.
835
01:12:54,464 --> 01:12:58,093
- Nem deve me amar.
- Eu gostaria de n�o am�-la!
836
01:12:58,768 --> 01:13:00,531
Talvez voltasse a curtir
a vida.
837
01:13:07,877 --> 01:13:11,335
Ent�o se casaram e
viveram infelizes para sempre...
838
01:13:13,249 --> 01:13:16,116
Nunca fui t�o infeliz
na minha vida.
839
01:13:17,620 --> 01:13:20,851
- Nem eu.
- Eu n�o trocaria isso por nada.
840
01:13:21,891 --> 01:13:23,791
Nem eu.
841
01:13:25,628 --> 01:13:28,825
Provavelmente serei
o pior oficial que j� se viu.
842
01:13:30,600 --> 01:13:34,798
Ser� um �timo oficial.
Um oficial extraordin�rio.
843
01:13:41,310 --> 01:13:43,175
Obrigado.
844
01:13:45,014 --> 01:13:46,675
Venha c�.
845
01:13:50,286 --> 01:13:52,413
N�o pode esperar
at� terminarmos?
846
01:13:55,691 --> 01:13:57,318
Querida...
847
01:13:58,428 --> 01:13:59,918
quero me casar com voc�.
848
01:14:02,131 --> 01:14:03,860
Voc� � gozado.
849
01:14:04,033 --> 01:14:06,558
Por que � gozado
algu�m querer casar com voc�?
850
01:14:08,538 --> 01:14:11,132
Porque voc� me conheceu
naquele clube.
851
01:14:11,407 --> 01:14:15,104
- Falta pouco para a sarjeta.
- E o que eu sou?
852
01:14:15,611 --> 01:14:17,841
Um soldado raso insignificante.
853
01:14:18,014 --> 01:14:20,812
Para os civis,
isso � praticamente nada.
854
01:14:23,653 --> 01:14:27,555
Pensei que f�ssemos felizes.
Por que estragar as coisas?
855
01:14:27,857 --> 01:14:31,190
Olha, tenho um ano pela frente
antes de me realistar.
856
01:14:31,961 --> 01:14:35,453
Se for promovido a sargento,
poderei voltar aos EUA.
857
01:14:36,299 --> 01:14:38,824
Podemos voltar juntos
se voc� esperar.
858
01:14:39,268 --> 01:14:42,260
Como espera se tornar sargento
com o capit�o que tem?
859
01:14:42,772 --> 01:14:44,865
J� � muito estar fora
da pris�o.
860
01:14:48,377 --> 01:14:51,210
- Eu vou lutar.
- Voc� n�o vai lutar.
861
01:14:51,380 --> 01:14:52,779
Valer� a pena.
862
01:14:59,122 --> 01:15:03,582
� verdade que nos amamos
e que precisamos um do outro.
863
01:15:05,361 --> 01:15:07,761
Mas nos EUA pode ser diferente.
864
01:15:08,831 --> 01:15:10,765
N�o � o verdadeiro motivo.
865
01:15:13,836 --> 01:15:16,236
- Tem raz�o, n�o �.
- Qual �, ent�o?
866
01:15:19,809 --> 01:15:22,607
N�o quero ser esposa
de soldado.
867
01:15:29,118 --> 01:15:32,383
Bom, � o melhor
que posso lhe oferecer.
868
01:15:35,825 --> 01:15:39,591
Ningu�m estragar� meu plano.
Ningu�m. Nada.
869
01:15:40,196 --> 01:15:41,788
Porque eu quero ser digna.
870
01:15:42,198 --> 01:15:44,860
- Digna?
- Sim, digna.
871
01:15:46,068 --> 01:15:48,730
Em mais um ano
terei dinheiro suficiente.
872
01:15:48,905 --> 01:15:53,342
Voltarei a Oregon e farei
uma casa para mim e mam�e.
873
01:15:53,809 --> 01:15:56,642
Irei ao clube e jogarei golfe.
874
01:15:57,747 --> 01:16:00,978
Conhecerei um homem digno
com uma posi��o digna.
875
01:16:01,884 --> 01:16:05,843
Serei uma esposa digna
com casa e filhos dignos.
876
01:16:07,290 --> 01:16:11,158
Serei feliz porque dignidade
� sin�nimo de seguran�a.
877
01:16:13,229 --> 01:16:18,132
Voc� � corajosa, querida.
Espero que consiga.
878
01:16:26,409 --> 01:16:29,435
� verdade quando digo
que preciso de voc�...
879
01:16:29,612 --> 01:16:31,546
porque sou solit�ria.
880
01:16:32,915 --> 01:16:34,576
Acha que estou mentindo, n�o �?
881
01:16:36,085 --> 01:16:38,781
Ningu�m mente sobre isso.
882
01:16:47,930 --> 01:16:50,797
- N�o me fale de div�rcio.
- Por qu�?
883
01:16:50,967 --> 01:16:54,334
O esc�ndalo prejudicaria
suas chances de promo��o?
884
01:16:54,537 --> 01:16:57,973
Perguntarei mais uma vez:
quem � e onde o conheceu?
885
01:16:58,140 --> 01:17:03,203
- N�o vou contar.
- Uma coisa eu sei, � um civil.
886
01:17:03,946 --> 01:17:06,312
Seria prudente demais
para escolher um militar.
887
01:17:06,482 --> 01:17:09,212
O que d�i mais?
Seu orgulho ou sua curiosidade?
888
01:17:09,752 --> 01:17:12,016
N�o pode esperar saber
como me sinto.
889
01:17:12,188 --> 01:17:14,850
Por que os homens acham
que com eles � diferente?
890
01:17:15,424 --> 01:17:17,517
N�o � a mesma coisa.
891
01:17:22,331 --> 01:17:24,492
Est� um dia lindo,
vou dar uma volta.
892
01:17:32,408 --> 01:17:34,740
Soube que acabou de sair
da pris�o.
893
01:17:35,778 --> 01:17:39,043
Fiquei de boca fechada
e n�o tive problemas.
894
01:17:39,215 --> 01:17:40,773
Viu Maggio?
895
01:17:40,950 --> 01:17:44,647
O Gordo o est� maltratando.
Bate de cassetete.
896
01:17:45,421 --> 01:17:48,948
Em lugares que n�o aparecem,
nas costas, no peito.
897
01:17:49,392 --> 01:17:52,725
Est� maltratando mesmo.
Tamb�m o chuta bastante.
898
01:17:54,096 --> 01:17:59,033
Sabe como o Maggio reage?
Ele cospe na cara do Gordo.
899
01:18:00,236 --> 01:18:02,500
Ele n�o � demais?
900
01:18:03,339 --> 01:18:05,102
� um bom homem.
901
01:18:06,942 --> 01:18:09,137
O Gordo n�o o intimida.
902
01:18:09,712 --> 01:18:13,773
O Gordo � esperto.
N�o deixa o oficial saber.
903
01:18:13,949 --> 01:18:16,110
Por que o Maggio n�o conta
para o oficial?
904
01:18:16,285 --> 01:18:18,344
N�s tentamos,
mas ele n�o quer falar.
905
01:18:18,521 --> 01:18:22,548
- Ele � muito dur�o.
- Acha que ficar� bem?
906
01:18:23,759 --> 01:18:26,250
- Talvez esteja enlouquecendo.
- Como assim?
907
01:18:26,996 --> 01:18:30,056
Depois que o sargento
o jogou na solit�ria...
908
01:18:30,232 --> 01:18:32,860
ele come�ou a falar em fuga.
909
01:18:34,103 --> 01:18:36,571
Mandou lhe avisar
que o procurar� qualquer dia.
910
01:18:39,041 --> 01:18:40,872
Ainda de joelhos, Prewitt?
911
01:18:41,644 --> 01:18:44,943
A final do boxe � m�s que vem,
15 de dezembro.
912
01:18:45,114 --> 01:18:47,514
Ainda d� tempo
de nos ajudar a vencer.
913
01:18:50,353 --> 01:18:52,719
Tem orgulho de estar
nesta companhia ou n�o?
914
01:19:01,330 --> 01:19:03,355
N�o vou desviar de novo.
915
01:19:03,532 --> 01:19:06,000
Algo me diz que precisa
de uma li��o.
916
01:19:06,402 --> 01:19:08,199
Talvez eu mesmo lhe d�.
917
01:19:12,641 --> 01:19:14,871
Deixe-o em paz.
Est� sob minhas ordens agora.
918
01:19:15,044 --> 01:19:17,012
V�o se encrencar
se brigarem aqui.
919
01:19:17,246 --> 01:19:19,305
- Volte ao trabalho, Prew!
- Saia da frente!
920
01:19:23,786 --> 01:19:25,515
- Vamos, pega ele!
- Vamos!
921
01:19:26,122 --> 01:19:27,111
Vamos, homem!
922
01:19:27,757 --> 01:19:30,191
- Bate nele!
- Cuidado!
923
01:19:30,960 --> 01:19:33,485
- Cuidado!
- Vamos, homem!
924
01:19:34,130 --> 01:19:35,222
Pega ele!
925
01:19:39,535 --> 01:19:40,524
Cuidado!
926
01:19:41,537 --> 01:19:42,834
De novo!
927
01:19:43,005 --> 01:19:44,666
- Acerta ele, Prew!
- Vamos!
928
01:19:48,244 --> 01:19:49,836
- De novo!
- Cuidado!
929
01:19:50,112 --> 01:19:52,307
Ser� um prazer recomend�-lo.
930
01:19:52,481 --> 01:19:54,381
Tem servi�o, experi�ncia,
qualifica��o.
931
01:19:54,550 --> 01:19:56,984
- Dar� um oficial excelente.
- Obrigado, senhor.
932
01:19:57,286 --> 01:19:59,777
Talvez comande minha companhia.
933
01:20:02,725 --> 01:20:04,420
Descansar.
O que foi, Sargento?
934
01:20:04,660 --> 01:20:07,686
Est�o brigando l� fora, senhor.
Galovitch e Prewitt.
935
01:20:08,764 --> 01:20:11,358
Parece que Galovitch
vai mat�-lo, senhor.
936
01:20:11,567 --> 01:20:13,228
Eu resolvo isso.
937
01:20:17,940 --> 01:20:21,341
- N�o quer ver?
- N�o, nem voc�. Saia daqui!
938
01:20:23,279 --> 01:20:25,179
Vai l�, pega ele!
939
01:20:26,582 --> 01:20:27,913
Isso!
940
01:20:28,117 --> 01:20:29,106
Vai l�!
941
01:20:30,219 --> 01:20:31,584
Por que Prew n�o acerta
na cabe�a?
942
01:20:31,754 --> 01:20:34,120
J� cegou um cara,
deve ter medo.
943
01:20:37,393 --> 01:20:39,224
Vamos, mais um!
Mais um!
944
01:20:39,395 --> 01:20:40,555
Acerta ele, vamos!
945
01:20:42,698 --> 01:20:44,461
No rosto, Prew,
acerta no rosto!
946
01:20:45,167 --> 01:20:46,259
Vai l�!
947
01:20:47,069 --> 01:20:48,366
Vai l�!
948
01:20:49,104 --> 01:20:50,093
Isso!
949
01:20:51,373 --> 01:20:53,307
Vamos l�! Quero ver!
950
01:20:56,846 --> 01:20:59,144
- Vamos!
- Isso, nocauteia ele!
951
01:20:59,815 --> 01:21:03,512
- Vamos!
- Vamos, Prew, levanta!
952
01:21:04,186 --> 01:21:06,711
- Lute limpo, Galovitch!
- Lutarei como quiser.
953
01:21:08,157 --> 01:21:10,091
- Vamos!
- Vamos, Prew, pega ele!
954
01:21:11,293 --> 01:21:12,385
Vamos!
955
01:21:14,763 --> 01:21:16,025
Pega ele!
956
01:21:16,332 --> 01:21:17,594
Vamos, acerta ele!
957
01:21:18,234 --> 01:21:19,428
Cuidado!
958
01:21:25,608 --> 01:21:26,802
Vamos, Prew!
959
01:21:34,683 --> 01:21:36,412
Vamos, Prew, isso a�!
960
01:21:37,820 --> 01:21:38,844
Vamos!
961
01:21:43,459 --> 01:21:46,895
Por que ele n�o p�ra a briga?
Como ele se chama, Major?
962
01:21:47,062 --> 01:21:48,689
Cap. Holmes, senhor.
963
01:22:16,158 --> 01:22:17,716
Aten��o!
964
01:22:17,893 --> 01:22:20,054
Descansar!
Por que a briga?
965
01:22:20,229 --> 01:22:22,026
Prewitt recusou obedecer
minhas ordens.
966
01:22:22,298 --> 01:22:25,358
Respondeu e come�ou a briga.
Dei-lhe uma li��o.
967
01:22:26,535 --> 01:22:28,400
Nunca mais desobede�a a ordens.
968
01:22:28,571 --> 01:22:32,735
Prewitt n�o tem culpa, senhor.
Foi o sargento quem come�ou.
969
01:22:33,642 --> 01:22:35,132
- Thornhill?
- Sim, senhor.
970
01:22:35,311 --> 01:22:37,040
� o respons�vel.
O que houve?
971
01:22:37,713 --> 01:22:39,340
Ele tem raz�o, senhor,
Prewitt n�o tem culpa.
972
01:22:39,515 --> 01:22:41,278
Foi Galovitch quem come�ou.
973
01:22:42,451 --> 01:22:46,114
Isso � tudo. Vamos esquecer
e voltar ao trabalho.
974
01:22:47,222 --> 01:22:48,951
Muito bem, ao trabalho.
975
01:22:53,629 --> 01:22:56,689
Se acham que voltarei a lutar,
enganam-se.
976
01:22:56,865 --> 01:22:58,958
Melhor p�r iodo nos ferimentos.
977
01:23:12,881 --> 01:23:15,577
Levei minha filha � cidade
Ter�a-feira
978
01:23:15,851 --> 01:23:18,843
Para comprar uma grande cama
De penas
979
01:23:19,755 --> 01:23:21,620
Uma grande cama de penas
980
01:23:22,024 --> 01:23:23,457
Cama de casal.
981
01:23:23,659 --> 01:23:26,219
Acharei emprego amanh�
982
01:23:26,929 --> 01:23:29,489
Hoje dormirei feito pedra
983
01:23:29,765 --> 01:23:32,427
Dormirei feito pedra
984
01:23:34,370 --> 01:23:36,861
Levantarei quando quiser
985
01:23:37,706 --> 01:23:40,140
Que voltem meus Blues
986
01:23:42,778 --> 01:23:44,336
Ei, Sexta-feira?
987
01:23:45,014 --> 01:23:46,845
Por que o chamam
de Sexta-feira?
988
01:23:47,016 --> 01:23:49,450
Sei l�, nasci numa quarta.
989
01:23:51,487 --> 01:23:56,823
Fui a bares quarta-feira
Tenho meus amigos
990
01:23:58,327 --> 01:24:00,295
Tenho muitos amigos
991
01:24:02,431 --> 01:24:07,391
Encontrei uma mo�a bonita
Ela n�o me deixava em paz
992
01:24:08,704 --> 01:24:10,535
N�o me deixava em paz
993
01:24:12,441 --> 01:24:14,500
Ela me fazia pagar bebida
994
01:24:15,811 --> 01:24:18,279
Que voltem meus Blues
995
01:24:19,081 --> 01:24:21,276
Que voltem meus Blues
996
01:24:23,252 --> 01:24:28,986
Tive ressaca na quinta-feira
As paredes mexiam, eu juro
997
01:24:29,725 --> 01:24:31,920
Mexiam, eu juro
998
01:24:34,129 --> 01:24:40,034
Coloquei a m�o nas cal�as,
E meus bolsos estavam vazios
999
01:24:44,907 --> 01:24:50,368
Aquela mo�a n�o era coisa boa
Que voltem meus Blues
1000
01:24:59,788 --> 01:25:01,278
Aonde voc� vai?
1001
01:25:01,757 --> 01:25:05,318
Como assim?
Vou ao bar pegar mais cerveja.
1002
01:25:10,199 --> 01:25:13,191
Meu tempo de servi�o acabou
Segunda-feira
1003
01:25:13,368 --> 01:25:15,461
N�o sou mais um soldado
1004
01:25:16,138 --> 01:25:18,504
N�o sou mais um soldado
1005
01:25:20,909 --> 01:25:22,706
Deram-me tanto dinheiro
1006
01:25:23,879 --> 01:25:26,712
- Quem est� a�?
- Um amigo.
1007
01:25:27,182 --> 01:25:29,514
Chega mais para eu v�-lo.
1008
01:25:31,220 --> 01:25:33,313
Mais dinheiro do que preciso
1009
01:25:33,989 --> 01:25:36,253
Que voltem meus Blues
1010
01:25:39,962 --> 01:25:41,259
Sentido!
1011
01:25:41,997 --> 01:25:43,430
Aten��o!
1012
01:25:43,599 --> 01:25:44,827
Sentido!
1013
01:25:45,000 --> 01:25:47,195
De joelhos!
Esfregue o ch�o!
1014
01:25:48,303 --> 01:25:49,770
Descansar!
1015
01:25:52,374 --> 01:25:55,502
Oi, garoto,
o que faz aqui sozinho?
1016
01:25:58,614 --> 01:26:01,845
- Estou indo pegar bebida.
- Sente-se, tenho uma garrafa.
1017
01:26:09,525 --> 01:26:10,822
Obrigado.
1018
01:26:12,828 --> 01:26:16,195
Deu uma bela surra
no Galovitch esta tarde.
1019
01:26:17,366 --> 01:26:19,926
Pena que v�o peg�-lo
cedo ou tarde.
1020
01:26:28,377 --> 01:26:33,872
- A vida � p�ssima, sabia?
- � uma desgra�a.
1021
01:26:36,185 --> 01:26:39,951
O que ocorreria se um caminh�o
viesse e nos atropelasse?
1022
01:26:41,723 --> 01:26:43,418
N�s morrer�amos.
1023
01:26:43,926 --> 01:26:47,418
Melhor sair daqui.
Levante e v� sentar para l�.
1024
01:26:48,630 --> 01:26:50,757
Como assim, por que eu?
1025
01:26:51,066 --> 01:26:53,261
Tem mais motivos para viver
do que eu.
1026
01:26:53,435 --> 01:26:57,428
Tem sua companhia para cuidar.
V� voc� sentar para l�.
1027
01:26:57,873 --> 01:27:00,433
Sou velho.
N�o faz mal se eu morrer.
1028
01:27:00,609 --> 01:27:03,339
Voc� tem uma vida pela frente.
N�o discuta, v�.
1029
01:27:03,512 --> 01:27:07,414
Prewitt n�o, senhor.
Prewitt fica at� o final.
1030
01:27:11,987 --> 01:27:13,682
Ficaremos juntos.
1031
01:27:17,359 --> 01:27:19,759
N�o conseguiria levantar mesmo.
1032
01:27:24,466 --> 01:27:26,991
Estou com o maior problema
do mundo.
1033
01:27:28,670 --> 01:27:30,194
Do mundo?
1034
01:27:31,106 --> 01:27:33,199
O amor, por exemplo.
1035
01:27:33,375 --> 01:27:35,707
J� viveu um amor?
1036
01:27:37,045 --> 01:27:38,842
Ent�o entender�.
1037
01:27:39,381 --> 01:27:43,943
Essa garota, sabe,
ela quer que eu me torne...
1038
01:27:45,087 --> 01:27:46,076
O qu�?
1039
01:27:46,288 --> 01:27:49,724
Um oficial.
Voc� me v� sendo oficial?
1040
01:27:50,826 --> 01:27:54,728
Vejo, sim.
Daria um bom oficial.
1041
01:27:55,097 --> 01:27:57,588
Voc�s v�em mais do que eu.
1042
01:27:58,233 --> 01:28:01,134
N�o quero ser um oficial,
estou feliz assim.
1043
01:28:03,705 --> 01:28:06,196
Posso me tornar um Holmes
na vida.
1044
01:28:06,675 --> 01:28:09,007
N�o ia querer que me tornasse
um Holmes, ia?
1045
01:28:11,613 --> 01:28:12,910
la?
1046
01:28:14,783 --> 01:28:17,217
Um homem devia ser o que pode.
1047
01:28:28,630 --> 01:28:32,589
Como vai sua namorada?
Qual � o nome dela mesmo?
1048
01:28:35,437 --> 01:28:38,133
- Lorene.
- Ah, �, Lorene.
1049
01:28:39,041 --> 01:28:42,340
Agora eu me lembrei.
Belo nome.
1050
01:28:44,379 --> 01:28:45,539
Belo.
1051
01:28:51,453 --> 01:28:55,514
Seus doidos varridos idiotas,
est�o querendo morrer?
1052
01:28:56,058 --> 01:28:57,650
O que est�o fazendo
no meio da estrada?
1053
01:28:57,826 --> 01:29:00,761
Meu amigo Prew e eu
estamos falando do tempo.
1054
01:29:01,229 --> 01:29:03,288
- Seu amigo?
- Voc� ouviu.
1055
01:29:03,465 --> 01:29:05,660
N�o sabe que devo cuidar dele.
1056
01:29:06,201 --> 01:29:08,669
Holmes vai peg�-lo
cedo ou tarde.
1057
01:29:09,671 --> 01:29:12,231
� o melhor soldado
do Ex�rcito.
1058
01:29:12,407 --> 01:29:14,136
Est�o doidos os dois.
1059
01:29:23,752 --> 01:29:26,346
- O que...
- Achei que estaria aqui.
1060
01:29:29,358 --> 01:29:34,022
Consegui, Prew.
Fugi como disse, como imaginei.
1061
01:29:34,997 --> 01:29:38,091
Na traseira de um caminh�o,
na carro�aria.
1062
01:29:38,400 --> 01:29:41,392
O caminh�o me tirou de l�,
como imaginei.
1063
01:29:43,071 --> 01:29:47,667
S� que a porta traseira abriu
e eu ca� na estrada.
1064
01:29:49,411 --> 01:29:53,040
Devia ter me visto pular.
Devo ter quebrado algo.
1065
01:29:59,988 --> 01:30:03,253
Ou�a, o Gordo me pegou.
1066
01:30:04,159 --> 01:30:06,423
Gostava de me bater
nas entranhas.
1067
01:30:06,695 --> 01:30:10,597
Ele perguntava se do�a
e eu cuspia nele, como sempre.
1068
01:30:11,533 --> 01:30:14,263
S� que ontem foi feio.
1069
01:30:14,970 --> 01:30:16,699
Ele me bateu...
1070
01:30:16,905 --> 01:30:18,372
ele me bateu...
1071
01:30:18,540 --> 01:30:20,167
ele me bateu...
1072
01:30:21,043 --> 01:30:23,978
Eu tinha que fugir.
1073
01:30:25,147 --> 01:30:26,546
Ah, amigo.
1074
01:30:26,715 --> 01:30:29,843
- V�o mand�-lo para a pris�o.
- N�o v�o n�o.
1075
01:30:30,018 --> 01:30:33,044
Cuidado com o Gordo.
1076
01:30:34,156 --> 01:30:36,420
Vai tentar arrebent�-lo.
1077
01:30:36,591 --> 01:30:41,790
Se o puserem na solit�ria,
n�o grite. N�o d� um pio.
1078
01:30:42,731 --> 01:30:46,064
Ainda ter� for�as
quando ele vier busc�-lo.
1079
01:30:46,902 --> 01:30:48,870
Apenas fique deitado...
1080
01:30:49,037 --> 01:30:50,834
fique deitado...
1081
01:30:51,006 --> 01:30:53,770
e fique quieto, Prew.
1082
01:31:07,389 --> 01:31:09,220
Est� morto.
1083
01:31:39,921 --> 01:31:41,821
Aposto que � o Prewitt.
1084
01:34:04,132 --> 01:34:05,827
Sgt. Judson?
1085
01:34:06,835 --> 01:34:10,327
- Quer falar comigo?
- Sim, Gordo.
1086
01:34:11,273 --> 01:34:14,640
N�o gosto deste apelido.
Quer falar sobre alguma coisa?
1087
01:34:16,077 --> 01:34:18,511
Vamos conversar ali na esquina.
1088
01:34:32,127 --> 01:34:36,359
- Algum problema?
- N�o gosto de como toca piano.
1089
01:34:39,534 --> 01:34:43,698
- Lembra do Maggio?
- O italiano? Sim, um valent�o.
1090
01:34:44,039 --> 01:34:45,301
Voc� o matou.
1091
01:34:45,473 --> 01:34:48,340
�? Bom, se o matei,
foi ele quem pediu.
1092
01:34:49,044 --> 01:34:51,877
O Ex�rcito vai peg�-lo
cedo ou tarde, Gordo.
1093
01:34:52,247 --> 01:34:54,977
Antes disso,
eu quero um peda�o de voc�.
1094
01:34:57,352 --> 01:34:58,614
Imaginei isso.
1095
01:34:59,788 --> 01:35:03,485
V� este canivete?
Foi o que puxou contra o Maggio.
1096
01:36:40,155 --> 01:36:41,622
O que aconteceu?
1097
01:36:48,196 --> 01:36:49,322
Est� tudo bem.
1098
01:36:52,300 --> 01:36:55,428
N�o se preocupe,
n�o vou morrer.
1099
01:37:05,480 --> 01:37:08,210
ASSASSINO DO SGT. DA PRIS�O
CONTINUA DESCONHECIDO
1100
01:37:08,383 --> 01:37:10,851
POL�CIA LOCAL E MILITAR
PROCURAM PISTAS DO HOMIC�DIO
1101
01:37:13,555 --> 01:37:15,216
Primeiro-oficial de pelot�o,
sentido!
1102
01:37:15,390 --> 01:37:16,857
Segundo-oficial de pelot�o,
sentido!
1103
01:37:17,025 --> 01:37:18,890
Terceiro-oficial de pelot�o,
sentido!
1104
01:37:19,427 --> 01:37:21,224
Quarto-oficial de pelot�o,
sentido!
1105
01:37:22,030 --> 01:37:23,520
Quinto-oficial de pelot�o,
sentido!
1106
01:37:23,898 --> 01:37:25,456
Sexto-oficial de pelot�o,
sentido!
1107
01:37:26,134 --> 01:37:28,830
Companhia, dispensados!
1108
01:37:33,775 --> 01:37:35,504
Prewitt ainda n�o apareceu.
1109
01:37:36,878 --> 01:37:38,641
Faz tr�s dias.
1110
01:37:41,282 --> 01:37:43,512
Quanto tempo vai consider�-lo
presente?
1111
01:37:44,919 --> 01:37:47,285
- S� falei.
- N�o fale.
1112
01:37:52,527 --> 01:37:54,119
GENERAL COMANDANTE
1113
01:37:55,029 --> 01:37:58,226
"Examinando os incidentes,
uma investiga��o foi feita...
1114
01:37:58,399 --> 01:38:01,266
pelo depto. do general-inspetor
durante v�rios meses.
1115
01:38:01,970 --> 01:38:05,906
O cap. Holmes � culpado
de crueldade indefens�vel...
1116
01:38:06,074 --> 01:38:07,598
para com o sd. Prewitt...
1117
01:38:07,842 --> 01:38:11,744
assim como a instiga��o
de t�ticas n�o-autorizadas...
1118
01:38:11,913 --> 01:38:14,882
para for�ar o soldado a entrar
para a equipe de boxe. "
1119
01:38:21,322 --> 01:38:25,122
- Estou aguardando sua resposta.
- N�o tenho uma, senhor.
1120
01:38:27,262 --> 01:38:29,196
A primeira coisa que aprendi
no Ex�rcito...
1121
01:38:29,364 --> 01:38:31,662
� que um oficial cuida
dos seus homens.
1122
01:38:31,833 --> 01:38:34,301
Parece que foi a primeira coisa
que esqueceu.
1123
01:38:34,569 --> 01:38:37,504
Meu �nico arrependimento �
ter que mant�-lo...
1124
01:38:37,672 --> 01:38:40,038
at� a conclus�o
da corte marcial.
1125
01:38:40,208 --> 01:38:42,642
N�o h� como evitar
a corte marcial, senhor?
1126
01:38:44,112 --> 01:38:48,879
H� uma alternativa, se aceitar.
Ren�ncia do posto...
1127
01:38:49,050 --> 01:38:52,178
de acordo com os regulamentos
do Ex�rcito.
1128
01:38:53,388 --> 01:38:57,188
Escreva uma carta de ren�ncia
e me entregue esta tarde.
1129
01:38:57,425 --> 01:38:59,222
Ao que me diz respeito...
1130
01:38:59,394 --> 01:39:02,022
quanto antes sair,
melhor para todos...
1131
01:39:02,196 --> 01:39:06,826
sobretudo para o Ex�rcito.
� tudo, Holmes.
1132
01:39:15,276 --> 01:39:17,437
Sei o que tem havido aqui...
1133
01:39:17,612 --> 01:39:19,807
e como alguns de voc�s
est�o fora de linha.
1134
01:39:20,348 --> 01:39:23,340
Se querem continuar oficiais
subalternos, entrem na linha.
1135
01:39:23,518 --> 01:39:24,883
Mais uma coisa...
1136
01:39:25,086 --> 01:39:28,522
ningu�m ganhar� divisas
lutando boxe a partir de agora.
1137
01:39:30,992 --> 01:39:33,051
- Livre-se disso.
- Sim, senhor.
1138
01:39:33,695 --> 01:39:35,094
Dispensados.
1139
01:39:41,269 --> 01:39:43,396
- Quanto ao sgt. Galovitch...
- Sim, senhor.
1140
01:39:43,571 --> 01:39:47,735
rebaixe-o a soldado.
Ponha-o para limpar latrinas.
1141
01:39:49,177 --> 01:39:52,806
- Por que est� sorrindo?
- Fez uma s�bia decis�o, senhor.
1142
01:39:56,150 --> 01:39:58,084
Companhia "G", cap. Ross.
1143
01:40:00,021 --> 01:40:01,886
Um minuto.
� para voc�, Sargento.
1144
01:40:02,056 --> 01:40:03,489
Obrigado, senhor.
1145
01:40:06,928 --> 01:40:08,225
Sim, senhor.
1146
01:40:12,266 --> 01:40:14,393
O pacote j� chegou.
1147
01:40:15,436 --> 01:40:18,928
- O qu�?
- Preciso v�-lo, � importante.
1148
01:40:22,610 --> 01:40:25,579
Darei um jeito.
Tudo bem.
1149
01:40:27,782 --> 01:40:31,047
Estarei a� em uma hora.
Certo.
1150
01:40:34,389 --> 01:40:35,981
Ele voltar� para os EUA.
1151
01:40:36,157 --> 01:40:38,648
Partir� na semana que vem
e quer que eu v� junto.
1152
01:40:38,826 --> 01:40:39,815
O que faremos?
1153
01:40:41,929 --> 01:40:43,760
Quando acha que receber�
a patente?
1154
01:40:47,802 --> 01:40:51,966
Eu n�o pedi. Preenchi a ficha,
mas n�o assinei.
1155
01:40:52,173 --> 01:40:55,267
Peguei v�rias vezes,
mas n�o consegui assinar.
1156
01:40:56,744 --> 01:40:58,234
Por qu�?
1157
01:40:59,213 --> 01:41:00,475
Mas...
1158
01:41:00,648 --> 01:41:02,479
- Mas era o plano.
- Eu sei.
1159
01:41:02,650 --> 01:41:03,947
Faz semanas.
1160
01:41:04,118 --> 01:41:06,052
N�o pode dizer que vai fazer
e depois n�o fazer.
1161
01:41:06,220 --> 01:41:07,312
Escute, Karen...
1162
01:41:07,488 --> 01:41:09,979
Por que n�o foi adiante?
Por que n�o me contou?
1163
01:41:11,993 --> 01:41:13,620
Volto j�.
1164
01:41:16,330 --> 01:41:19,390
Desculpe, pensei que fosse
outra pessoa.
1165
01:41:25,440 --> 01:41:29,001
Pensei que fosse Prewitt,
o rapaz que lhe falei...
1166
01:41:29,210 --> 01:41:31,906
que se envolveu com uma mo�a
do New Congress Club.
1167
01:41:32,080 --> 01:41:34,708
Est� ausente sem permiss�o,
provavelmente em apuros.
1168
01:41:35,316 --> 01:41:38,080
Robert E. Lee Prewitt,
um maluco in�til...
1169
01:41:42,724 --> 01:41:44,954
N�o sou um oficial,
sou um pra�a.
1170
01:41:45,126 --> 01:41:48,459
Se tentar ser oficial,
estarei fingindo.
1171
01:41:48,629 --> 01:41:51,189
N�o posso fazer isso,
n�o me pergunte por qu�.
1172
01:41:54,001 --> 01:41:55,832
Eu sei por qu�.
1173
01:41:56,637 --> 01:42:00,596
N�o precisa se tornar oficial
com Dana fora do Ex�rcito.
1174
01:42:01,542 --> 01:42:03,669
N�o quer se casar comigo.
1175
01:42:04,045 --> 01:42:06,673
J� est� casado com o Ex�rcito.
1176
01:42:06,848 --> 01:42:08,145
Eu a amo.
1177
01:42:13,988 --> 01:42:16,115
Eu sei. Eu sei.
1178
01:42:18,392 --> 01:42:20,087
N�o quero que volte
para o Holmes.
1179
01:42:20,261 --> 01:42:24,789
Eu n�o quero, mas voltarei.
N�o me resta mais nada.
1180
01:42:25,600 --> 01:42:28,797
Nosso amor n�o pode ser.
Nunca poderia dar certo.
1181
01:42:28,970 --> 01:42:31,996
Escondendo, fugindo,
tinha que acabar.
1182
01:42:36,144 --> 01:42:37,736
Adeus, Sargento.
1183
01:42:38,613 --> 01:42:40,604
- Obrigada.
- N�o � adeus.
1184
01:42:42,617 --> 01:42:45,108
N�s nos veremos novamente
em algum lugar.
1185
01:42:46,087 --> 01:42:49,215
Claro que sim,
em algum lugar.
1186
01:43:03,905 --> 01:43:07,170
Aqui est�.
J� saiu na p�gina interna.
1187
01:43:08,409 --> 01:43:12,743
"Ainda n�o h� pistas da morte
do sgt. James R. Judson. "
1188
01:43:13,981 --> 01:43:15,448
Voc� ouviu?
1189
01:43:19,020 --> 01:43:21,454
Est� tentando bater
um novo recorde mundial?
1190
01:43:23,524 --> 01:43:25,651
Na verdade estou, sim.
1191
01:43:27,128 --> 01:43:29,528
� mem�ria
de Robert E. Lee Prewitt...
1192
01:43:29,964 --> 01:43:32,524
detentor
do novo recorde mundial.
1193
01:43:51,502 --> 01:43:53,834
- Est� tudo bem?
- �timo.
1194
01:43:54,606 --> 01:43:59,134
Bela refei��o para uma manh�
de domingo. Parab�ns.
1195
01:44:13,825 --> 01:44:15,656
Ficam bonitos
sobrevoando as montanhas.
1196
01:44:15,994 --> 01:44:17,359
N�o � mesmo?
1197
01:44:26,671 --> 01:44:29,231
Parece que est�o dinamitando
Willow Field.
1198
01:44:29,407 --> 01:44:33,002
Que ambi��o, hein?
Domingo de manh� antes das 8h.
1199
01:44:45,623 --> 01:44:47,557
Est�o bombardeando
Willow Field!
1200
01:44:47,759 --> 01:44:49,249
Est�o bombardeando
Willow Field!
1201
01:44:49,427 --> 01:44:50,951
Eu vi, est�o bombardeando...
1202
01:45:22,593 --> 01:45:24,857
Corram!
Depressa, corram!
1203
01:45:29,133 --> 01:45:31,397
� um ataque de verdade,
n�o � uma manobra.
1204
01:45:31,569 --> 01:45:33,730
Os japoneses est�o bombardeando
Pearl Harbor.
1205
01:45:33,905 --> 01:45:36,271
Fiquem em casa,
n�o saiam nas ruas.
1206
01:45:36,441 --> 01:45:37,840
� um ataque.
1207
01:45:38,009 --> 01:45:41,308
Avi�es japoneses bombardeiam
as bases do Ex�rcito e Marinha.
1208
01:45:42,981 --> 01:45:44,346
Muito bem, sil�ncio.
1209
01:45:44,649 --> 01:45:45,638
Sil�ncio!
1210
01:45:45,817 --> 01:45:47,011
- Sil�ncio!
- Descansar!
1211
01:45:47,185 --> 01:45:48,516
Oficiais subalternos...
1212
01:45:48,686 --> 01:45:51,177
peguem armas e muni��es
e v�o para o telhado.
1213
01:45:51,356 --> 01:45:52,687
- Henderson.
- Aqui, Sargento.
1214
01:45:52,857 --> 01:45:55,690
- Cuide do carregamento. Ande!
- Wilson, Don, vamos!
1215
01:45:56,127 --> 01:45:57,560
Os outros, ou�am.
1216
01:45:57,729 --> 01:46:00,391
Peguem os rifles, v�o para
o alojamento e fiquem l�.
1217
01:46:00,565 --> 01:46:01,896
� para ficar!
1218
01:46:02,467 --> 01:46:03,695
Ora, Sargento!
1219
01:46:04,202 --> 01:46:05,396
Sil�ncio!
1220
01:46:06,237 --> 01:46:08,228
Se sa�rem, morrer�o.
1221
01:46:08,406 --> 01:46:10,203
Se quiserem ser her�is,
ter�o muitas chances.
1222
01:46:10,375 --> 01:46:12,172
Logo isso estar�
cheio de japoneses.
1223
01:46:12,343 --> 01:46:14,174
Agora, vamos.
Estamos perdendo tempo.
1224
01:46:15,947 --> 01:46:17,175
Vamos, depressa.
1225
01:46:18,649 --> 01:46:22,517
Fa�a um bule de caf�.
Espere, um barril. Vamos.
1226
01:46:43,508 --> 01:46:46,068
Muni��o s� com autoriza��o
por escrito.
1227
01:46:46,444 --> 01:46:47,570
Mas o capit�o n�o est�!
1228
01:46:47,745 --> 01:46:48,905
Sem autoriza��o,
n�o tem muni��o.
1229
01:46:49,080 --> 01:46:50,069
O que h�, Leva?
1230
01:46:50,248 --> 01:46:52,808
Tenho minhas ordens.
Segundo os regulamentos...
1231
01:46:58,523 --> 01:47:01,185
- Est� cego? D� a chave!
- Tenho que obedecer ordens!
1232
01:47:01,359 --> 01:47:04,419
- Receber� medalha. Derrubem.
- Eu avisei.
1233
01:47:09,067 --> 01:47:10,432
Ei, Sargento.
1234
01:47:28,786 --> 01:47:32,347
- N�o saia, ser� morto.
- Bote a cal�a ou se resfriar�.
1235
01:48:00,118 --> 01:48:01,551
Ajudem-me com a muni��o.
1236
01:48:02,053 --> 01:48:03,418
Ponham isso ali.
1237
01:48:09,560 --> 01:48:11,687
Cuidado, rapazes, e fogo neles!
1238
01:48:32,817 --> 01:48:35,251
Freddy ficou maluco.
Est� tocando corneta!
1239
01:48:38,956 --> 01:48:40,253
A� v�m eles, rapazes!
1240
01:49:12,190 --> 01:49:13,487
Acertamos!
1241
01:49:14,458 --> 01:49:15,789
Eu o acertei!
1242
01:49:24,202 --> 01:49:26,636
O perigo de uma invas�o
ainda existe.
1243
01:49:26,804 --> 01:49:29,864
A infantaria de Schofield
deslocou-se h� pouco...
1244
01:49:30,041 --> 01:49:31,906
e posicionou-se na praia.
1245
01:49:32,109 --> 01:49:35,636
N�o � uma manobra,
� um ataque de verdade.
1246
01:49:36,113 --> 01:49:39,207
Cuidado com armadilhas.
Mantenham-se protegidos.
1247
01:49:39,417 --> 01:49:42,386
Blecaute e toque de recolher
ser�o impostos.
1248
01:49:43,321 --> 01:49:45,846
Fiquem em casa
e n�o usem o telefone.
1249
01:49:47,525 --> 01:49:49,789
Fiquem sossegados que
voltaremos com informa��es...
1250
01:49:49,961 --> 01:49:51,223
- Prew?
- O qu�?
1251
01:49:51,395 --> 01:49:53,556
Fomos ao hospital doar sangue.
1252
01:49:53,731 --> 01:49:56,791
- A cidade est� uma loucura.
- H� uma casa bombardeada.
1253
01:49:56,968 --> 01:50:00,961
A farm�cia foi destru�da.
Um casal foi morto.
1254
01:50:01,138 --> 01:50:02,662
Aten��o, por favor.
1255
01:50:02,840 --> 01:50:05,206
Ou�am com aten��o
e mantenham a calma.
1256
01:50:05,576 --> 01:50:08,477
O perigo de invas�o persiste.
1257
01:50:08,879 --> 01:50:12,440
Os avi�es foram identificados
como sendo japoneses...
1258
01:50:13,651 --> 01:50:15,778
Com quem acham
que est�o lutando?
1259
01:50:16,020 --> 01:50:18,716
Est�o se metendo com o melhor
ex�rcito do mundo.
1260
01:50:21,025 --> 01:50:22,219
Aonde vai?
1261
01:50:23,361 --> 01:50:25,921
Preciso voltar
para a companhia.
1262
01:50:26,364 --> 01:50:30,323
- Para a companhia? Por qu�?
- Por qu�?
1263
01:50:31,335 --> 01:50:33,166
N�o pode, ainda n�o est� bem.
1264
01:50:34,138 --> 01:50:37,301
Al�m disso, saiu sem permiss�o.
V�o prend�-lo.
1265
01:50:37,475 --> 01:50:40,603
V�o libertar pessoas.
Precisam de muita gente.
1266
01:50:40,778 --> 01:50:42,302
Mas seu corte vai abrir.
1267
01:50:43,114 --> 01:50:45,207
Descobrir�o que foi voc�
que matou aquele soldado.
1268
01:50:45,816 --> 01:50:47,545
Uma vez que eu me apresentar...
1269
01:50:48,152 --> 01:50:50,211
cuidar�o de mim,
ficarei bem quando voltar.
1270
01:50:50,588 --> 01:50:53,216
N�o conseguir� chegar l�.
H� patrulhas em toda parte.
1271
01:50:54,325 --> 01:50:57,021
Vou conseguir,
conhe�o um atalho.
1272
01:50:59,497 --> 01:51:04,332
Por favor, fique esta manh�.
Talvez se ficar, mude de id�ia.
1273
01:51:11,876 --> 01:51:13,571
N�o v�, Prew!
1274
01:51:14,278 --> 01:51:15,905
Farei o que quiser!
1275
01:51:16,781 --> 01:51:20,444
Podemos voltar juntos aos EUA.
Podemos at� nos casar.
1276
01:51:24,121 --> 01:51:26,851
Se for agora,
nunca mais o verei. Eu sei.
1277
01:51:28,125 --> 01:51:29,285
Sinto muito.
1278
01:51:34,632 --> 01:51:36,827
Por que quer voltar
para o Ex�rcito?
1279
01:51:37,034 --> 01:51:41,528
O que o Ex�rcito lhe fez al�m
de humilh�-lo e maltrat�-lo?
1280
01:51:41,906 --> 01:51:45,774
E matou seu amigo!
Por que quer voltar para l�?
1281
01:51:46,243 --> 01:51:48,768
Por qu�? Eu sou um soldado.
1282
01:51:49,513 --> 01:51:54,382
Um soldado do Ex�rcito ativo!
Um homem de 30 anos!
1283
01:51:56,554 --> 01:52:00,320
Preciso apagar a luz
por causa do blecaute l� fora.
1284
01:52:14,505 --> 01:52:17,133
Viram p�ra-quedistas pousarem
nas montanhas.
1285
01:52:17,308 --> 01:52:20,300
S�o os sabotadores
que me preocupam.
1286
01:52:20,811 --> 01:52:23,041
Est�o operando
em toda a ilha.
1287
01:53:36,987 --> 01:53:37,976
Alto!
1288
01:53:40,791 --> 01:53:41,849
Alto!
1289
01:53:53,771 --> 01:53:54,760
Alto!
1290
01:54:31,475 --> 01:54:34,911
- Conhecia este homem, Sargento?
- Sim, senhor.
1291
01:54:35,880 --> 01:54:39,748
N�o tinha identifica��o.
Achamos um cart�o com seu nome.
1292
01:54:40,651 --> 01:54:43,882
Era s�cio do New Congress Club.
1293
01:54:44,054 --> 01:54:46,818
- Sim, senhor.
- Melhor cuidar disso, Sargento.
1294
01:54:51,262 --> 01:54:53,924
- Ele era seu amigo?
- Sim, senhor.
1295
01:54:54,532 --> 01:54:56,932
Devia estar tentando chegar
ao nosso posto.
1296
01:54:57,101 --> 01:55:00,559
- Por que n�o parou?
- Sempre foi teimoso, senhor.
1297
01:55:00,738 --> 01:55:04,333
Mas era um bom soldado e
amava o Ex�rcito como ningu�m.
1298
01:55:05,442 --> 01:55:08,605
Entendo.
Sinto muito, Sargento.
1299
01:55:24,094 --> 01:55:26,392
N�o podia ser esperto, n�o �?
1300
01:55:27,331 --> 01:55:30,528
Bastava lutar boxe,
mas voc� n�o quis, teimoso.
1301
01:55:31,769 --> 01:55:35,296
O gozado � que este ano
n�o haver� torneio de boxe.
1302
01:55:43,080 --> 01:55:45,571
O que h� com voc�s?
Nunca viram um morto?
1303
01:55:45,749 --> 01:55:48,547
Vamos tirar o corpo daqui!
N�o temos a noite toda!
1304
01:56:10,741 --> 01:56:12,538
� muito bonito, n�o �?
1305
01:56:17,414 --> 01:56:20,781
Acho que � o lugar mais bonito
que j� vi na vida.
1306
01:56:22,519 --> 01:56:25,079
Quase consigo ver
onde eu trabalhava daqui.
1307
01:56:29,493 --> 01:56:31,120
H� uma lenda.
1308
01:56:32,396 --> 01:56:35,888
Se boiarem at� a praia,
voltaremos um dia.
1309
01:56:36,900 --> 01:56:39,164
Se forem para o mar,
n�o voltaremos.
1310
01:56:44,408 --> 01:56:46,273
Eu n�o vou voltar.
1311
01:56:48,178 --> 01:56:51,375
Meu noivo foi morto
no dia 7 de dezembro.
1312
01:56:52,650 --> 01:56:56,142
- Sinto muito.
- Era piloto de bombardeiro.
1313
01:56:56,820 --> 01:57:01,757
Tentou taxiar o avi�o
e os japoneses o acertaram.
1314
01:57:03,293 --> 01:57:05,227
Talvez tenha lido nos jornais.
1315
01:57:06,463 --> 01:57:08,658
Ele foi condecorado
com uma "Estrela de Prata".
1316
01:57:09,933 --> 01:57:11,798
Enviaram para sua m�e.
1317
01:57:12,236 --> 01:57:14,261
Ela escreveu que queria
que eu fique com ela.
1318
01:57:14,738 --> 01:57:16,638
Muito gentil da parte dela.
1319
01:57:17,841 --> 01:57:22,972
S�o gente muito boa, do sul.
Ele tinha nome de um general.
1320
01:57:24,782 --> 01:57:26,477
Robert E. Lee...
1321
01:57:27,651 --> 01:57:29,516
Prewitt.
1322
01:57:30,454 --> 01:57:31,580
Quem?
1323
01:57:32,990 --> 01:57:35,754
Robert E. Lee Prewitt.
1324
01:57:39,596 --> 01:57:41,655
N�o � um nome tolo?
102700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.