All language subtitles for From.Here.to.Eternity.1953.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,426 --> 00:00:24,347 A UM PASSO DA ETERNIDADE 2 00:00:28,369 --> 00:00:29,631 Baixar armas! 3 00:00:30,871 --> 00:00:32,566 Direita volver! 4 00:00:34,842 --> 00:00:37,072 - Aten��o! - Aten��o! 5 00:00:37,578 --> 00:00:38,806 Ombro armas! 6 00:00:40,247 --> 00:00:41,805 - Aten��o! - Aten��o! 7 00:00:41,982 --> 00:00:43,643 Marchem! 8 00:00:44,618 --> 00:00:45,744 Contem! 9 00:00:46,287 --> 00:00:49,882 Um, dois, tr�s, quatro! 10 00:00:50,224 --> 00:00:51,748 Contem! 11 00:00:51,926 --> 00:00:55,418 Um, dois, tr�s, quatro! 12 00:00:56,464 --> 00:00:57,522 Contem! 13 00:00:57,698 --> 00:01:01,327 Um, dois, tr�s, quatro! 14 00:01:02,603 --> 00:01:03,592 Contem! 15 00:01:03,771 --> 00:01:07,002 Um, dois, tr�s, quatro! 16 00:01:07,341 --> 00:01:10,777 Um, dois, tr�s, quatro! 17 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 Um, dois, tr�s, quatro! 18 00:01:17,251 --> 00:01:18,479 Contem! 19 00:01:18,886 --> 00:01:20,911 Um, dois, tr�s, quatro! 20 00:01:21,088 --> 00:01:26,355 QUARTEL SCHOFIELD HAVA�, 1941 21 00:01:38,105 --> 00:01:39,663 Ol�, Maggio! 22 00:01:41,642 --> 00:01:42,734 Oi, Prew. 23 00:01:45,446 --> 00:01:46,936 O que faz aqui? 24 00:01:48,382 --> 00:01:50,009 Vim transferido do Forte Shafter. 25 00:01:51,051 --> 00:01:52,916 - Largou os corneteiros? - Sim. 26 00:01:53,087 --> 00:01:55,453 - Para vir para c�? - Eu n�o escolhi. 27 00:01:56,257 --> 00:01:58,225 Cometeu um grande erro. 28 00:01:58,459 --> 00:02:00,552 Esta companhia pode voltar para o General Custer. 29 00:02:00,728 --> 00:02:01,888 �? 30 00:02:06,500 --> 00:02:08,195 O capit�o ainda n�o chegou. 31 00:02:10,971 --> 00:02:12,632 Vou olhar por a�. 32 00:02:29,823 --> 00:02:31,950 O que acha que est� fazendo? 33 00:02:32,826 --> 00:02:34,020 Qual o seu nome? 34 00:02:34,261 --> 00:02:36,957 Prewitt. Vim transferido do Forte Shafter. 35 00:02:38,332 --> 00:02:39,356 Ouvi falar de voc�. 36 00:02:40,968 --> 00:02:42,799 Ouvi falar do senhor tamb�m. 37 00:02:43,337 --> 00:02:47,239 � uma companhia de fuzileiros. Divers�o s� ap�s o anoitecer. 38 00:02:47,875 --> 00:02:49,809 Largue o taco e me acompanhe. 39 00:02:59,787 --> 00:03:03,018 O Grant foi ao hospital ontem. Anotou no livro? Fez relat�rio? 40 00:03:03,190 --> 00:03:05,624 - N�o deu tempo. - � o escriv�o da companhia. 41 00:03:05,793 --> 00:03:09,320 Trouxeram o livro tarde ontem. Farei isso j�. 42 00:03:09,530 --> 00:03:11,794 Obrigado, j� fiz por voc�. 43 00:03:17,538 --> 00:03:20,200 Era o melhor corneteiro de Shafter. 44 00:03:20,374 --> 00:03:23,707 - � o melhor de toda a ilha. - � verdade. 45 00:03:25,946 --> 00:03:29,438 Lamento, mas n�o posso fazer nada por voc�. 46 00:03:37,491 --> 00:03:38,719 Sentido! 47 00:03:41,195 --> 00:03:42,355 - Descansar. - Bom dia, senhor. 48 00:03:42,529 --> 00:03:46,465 Bom dia. Algo especial para mim? Tenho pouco tempo. 49 00:03:46,634 --> 00:03:49,831 - Um novo homem, senhor. - Claro, entre. 50 00:03:57,611 --> 00:04:00,842 Sd. Robert E. Lee Prewitt, reportando-se ao comandante. 51 00:04:01,015 --> 00:04:02,346 Descansar. 52 00:04:02,516 --> 00:04:04,143 Cad� sua ficha? 53 00:04:06,287 --> 00:04:08,949 Nasceu em Kentucky, alistou-se na Virg�nia. 54 00:04:09,123 --> 00:04:11,591 Cia. dos corneteiros, primeiro-corneteiro. 55 00:04:12,793 --> 00:04:15,921 � minha pol�tica falar aos novatos. 56 00:04:16,096 --> 00:04:18,360 Tenho uma companhia tranquila. 57 00:04:18,632 --> 00:04:22,568 Quando gosto do soldado, logo vira oficial subalterno. 58 00:04:23,037 --> 00:04:28,771 Mas tem que mostrar efici�ncia. Que problema teve na companhia? 59 00:04:28,942 --> 00:04:31,604 - Nenhum, senhor. - Por que foi transferido? 60 00:04:32,146 --> 00:04:33,943 � assunto pessoal. 61 00:04:34,882 --> 00:04:37,282 - Quer perguntar algo, Sargento? - Sim, senhor. 62 00:04:38,185 --> 00:04:40,153 Prewitt, voc� era cabo... 63 00:04:40,321 --> 00:04:44,781 mas foi rebaixado a soldado para ser transferido. Por qu�? 64 00:04:45,092 --> 00:04:48,789 Porque gosta de se exercitar ou n�o suportava tocar corneta? 65 00:04:49,196 --> 00:04:52,996 - � assunto pessoal. - Cabe ao comandante decidir. 66 00:04:53,901 --> 00:04:55,493 E ent�o? 67 00:04:56,003 --> 00:04:58,028 Fui primeiro-corneteiro por dois anos. 68 00:04:58,205 --> 00:05:01,197 Um amigo do primeiro-sargento veio de outra companhia. 69 00:05:01,575 --> 00:05:05,773 Tornou-se primeiro-corneteiro. Eu era melhor. 70 00:05:06,046 --> 00:05:08,037 Pediu transfer�ncia por isso? 71 00:05:09,550 --> 00:05:12,110 Parece insensato, mas foi isso. 72 00:05:12,286 --> 00:05:14,948 Ficou magoado! Agora nos mandam crian�as! 73 00:05:15,356 --> 00:05:18,621 Ter� suas divisas de volta e outra por bom comportamento. 74 00:05:18,859 --> 00:05:21,350 - Sabe por que veio para c�? - N�o, senhor. 75 00:05:21,662 --> 00:05:25,530 Usei minha influ�ncia. Sou o treinador de boxe daqui. 76 00:05:26,300 --> 00:05:27,460 Sim, senhor. 77 00:05:27,634 --> 00:05:30,899 Vi sua luta com o Conners h� dois anos. Devia ter ganho. 78 00:05:31,772 --> 00:05:32,796 Obrigado, senhor. 79 00:05:32,973 --> 00:05:36,932 Perdemos no ano passado, mas quero ganhar este ano. 80 00:05:37,277 --> 00:05:39,142 S� precisava de um bom peso m�dio. 81 00:05:40,681 --> 00:05:44,913 - Desculpe, mas larguei o boxe. - Largou? Quando? Por qu�? 82 00:05:46,987 --> 00:05:48,579 H� mais de um ano. 83 00:05:49,256 --> 00:05:51,554 Soube o que houve com o Dixie Wells? 84 00:05:52,626 --> 00:05:55,117 - O rapaz que se machucou? - Sim, senhor. 85 00:05:55,295 --> 00:05:57,320 Eu soube, sim. Uma pena. 86 00:05:57,498 --> 00:06:00,160 Entendo como se sente, mas essas coisas acontecem. 87 00:06:00,334 --> 00:06:02,063 Por isso decidi largar, senhor. 88 00:06:02,269 --> 00:06:05,534 N�o podemos parar a guerra por que algu�m foi morto. 89 00:06:05,739 --> 00:06:08,503 Boxe � a melhor coisa para levantar a moral. 90 00:06:16,950 --> 00:06:21,148 Meu corneteiro � ruim, quer seu lugar? 91 00:06:22,055 --> 00:06:23,545 N�o se tiver que lutar. 92 00:06:23,724 --> 00:06:27,251 Parece que quer obter a reputa��o de lobo solit�rio. 93 00:06:27,628 --> 00:06:30,620 No Ex�rcito, n�o � o indiv�duo que conta. 94 00:06:32,132 --> 00:06:35,101 Ver� que n�o ser� pressionado nesta companhia. 95 00:06:36,069 --> 00:06:38,560 S� n�o cometa erros. 96 00:06:39,807 --> 00:06:41,775 Preciso ir � cidade. Algo mais? 97 00:06:41,942 --> 00:06:45,207 - Tem um relat�rio para amanh�. - Fa�a voc�. � tudo? 98 00:06:45,379 --> 00:06:48,473 - N�o, senhor. - Seja o que for, d� um jeito. 99 00:06:48,882 --> 00:06:52,181 Se houver algo para hoje, assine por mim. N�o volto. 100 00:06:52,352 --> 00:06:53,649 Sim, senhor. 101 00:06:56,457 --> 00:07:00,086 Ele teria problemas se eu n�o fizesse tudo por ele. 102 00:07:01,728 --> 00:07:02,888 Venha. 103 00:07:14,341 --> 00:07:17,105 H� quanto tempo est� no Ex�rcito? Cinco, cinco anos e meio? 104 00:07:17,311 --> 00:07:18,403 Sim. 105 00:07:18,579 --> 00:07:20,513 N�o est� na hora de ficar esperto? 106 00:07:23,050 --> 00:07:27,419 Recusando a oferta do capit�o, p�s a corda no pesco�o. 107 00:07:27,788 --> 00:07:31,554 � mais f�cil para um boxeador. Ter� que ser bom soldado. 108 00:07:32,092 --> 00:07:33,719 Encaro qualquer um. 109 00:07:46,640 --> 00:07:48,631 Este lugar est� parecendo um hotel. 110 00:07:54,448 --> 00:07:56,939 - Quem �? - A esposa do cap. Holmes. 111 00:07:58,785 --> 00:08:02,778 Voc� lutar� porque o capit�o quer se tornar major. 112 00:08:02,956 --> 00:08:05,754 Acha que conseguir� se tiver uma equipe vencedora. 113 00:08:06,260 --> 00:08:08,353 Se n�o fizer por ele, far� por mim. 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,429 Pois meu dever � faz�-lo feliz. 115 00:08:10,597 --> 00:08:14,226 Se estiver feliz, n�o me enche e posso cuidar melhor daqui. 116 00:08:16,270 --> 00:08:20,297 - Estamos entendidos, n�o �? - Eu sei da minha vida. 117 00:08:20,641 --> 00:08:23,109 Aquele que n�o segue sua cabe�a n�o � nada. 118 00:08:23,277 --> 00:08:26,246 Talvez em outra �poca fosse assim... 119 00:08:26,413 --> 00:08:28,244 mas hoje tem que colaborar. 120 00:08:32,486 --> 00:08:34,113 SALA DE SUPRIMENTOS 121 00:08:34,888 --> 00:08:39,257 Leva, ser� que nunca vou v�-lo trabalhando com as duas m�os? 122 00:08:39,493 --> 00:08:43,793 - N�o com o que me pagam. - D�-lhe suprimentos. 123 00:08:44,031 --> 00:08:47,489 O alojamento � no 2o. andar. Deixe suas coisas e volte. 124 00:08:47,668 --> 00:08:50,728 Leva o ajudar� para n�o ter que fazer v�rias viagens. 125 00:08:52,239 --> 00:08:53,228 Obrigado. 126 00:08:53,440 --> 00:08:56,841 Odeio desperd�cio de energia. Al�m do mais, precisar� da sua. 127 00:09:00,647 --> 00:09:02,274 Parece um bom homem. 128 00:09:03,016 --> 00:09:06,144 Conhe�o seu tipo. � um cabe�a-dura. 129 00:09:17,264 --> 00:09:21,291 - Ela e seus su�teres! - Deve ser mais fria que gelo. 130 00:09:21,468 --> 00:09:25,427 - Ela sabe seduzir um homem. - � mesmo? 131 00:09:26,506 --> 00:09:31,307 N�o aqui, mas no Forte Bliss, ouvi muito sobre ela. 132 00:09:32,012 --> 00:09:33,309 � mesmo? 133 00:09:33,480 --> 00:09:37,348 Eu n�o, mas conhe�o caras que tiveram caso com ela. 134 00:09:37,517 --> 00:09:40,145 N�o estou dizendo nada, � voc� quem est� dizendo. 135 00:09:45,726 --> 00:09:47,956 - Bom dia, Sargento. - Bom dia, senhora. 136 00:09:48,128 --> 00:09:52,087 - Procuro meu marido. - Ele foi � cidade a neg�cios. 137 00:09:53,133 --> 00:09:55,624 la deixar coisas para mim. Sabe alguma coisa? 138 00:09:55,802 --> 00:10:00,671 - N�o, senhora, posso ajudar? - N�o, obrigada. 139 00:10:01,041 --> 00:10:03,635 Ficaria feliz em ajudar, senhora. 140 00:10:12,819 --> 00:10:17,813 Meu marido fala muito de voc�. Diz que � muito eficiente. 141 00:10:18,792 --> 00:10:22,785 - Sim, senhora. - Por que � t�o eficiente? 142 00:10:23,063 --> 00:10:24,792 Eu nasci esperto, senhora. 143 00:10:26,466 --> 00:10:28,297 Adorei. 144 00:10:28,969 --> 00:10:30,630 Tchau, Sargento. 145 00:10:34,641 --> 00:10:37,576 - Ela realmente �, n�o �? - O qu�? 146 00:10:37,844 --> 00:10:40,938 - Um mulher�o. - J� vi melhores. 147 00:10:48,055 --> 00:10:49,454 Karen! 148 00:10:50,123 --> 00:10:51,818 Karen! 149 00:11:01,902 --> 00:11:04,393 - Desculpe o atraso. - N�o faz mal. 150 00:11:04,571 --> 00:11:07,972 Encontrei o gal. Slater no clube dos oficiais. 151 00:11:09,242 --> 00:11:11,267 O que o general disse? 152 00:11:11,445 --> 00:11:15,905 Sucesso, ele disse. Na guerra e em tempo de paz. 153 00:11:16,516 --> 00:11:18,677 Mas nada da minha promo��o. 154 00:11:19,319 --> 00:11:22,345 �s vezes acho que espera a hora de me derrubar. 155 00:11:22,522 --> 00:11:26,822 Se adulasse menos e trabalhasse mais, seria promovido. 156 00:11:26,993 --> 00:11:28,927 A companhia se vira sozinha. 157 00:11:29,996 --> 00:11:36,026 - Fui ao quartel procurar voc�. - Tive neg�cios em Kaneohe. 158 00:11:36,837 --> 00:11:39,931 - Tudo bem, n�o? - Claro. 159 00:11:40,941 --> 00:11:44,001 N�o tenho direito de indagar. � o combinado. 160 00:11:44,177 --> 00:11:45,769 Por que tocou no assunto? 161 00:11:45,946 --> 00:11:49,609 N�o sou idiota como acha que as mulheres s�o. 162 00:11:49,783 --> 00:11:52,843 O que quer dizer? Do que est� me acusando agora? 163 00:11:53,019 --> 00:11:57,046 De nada. N�o � da minha conta com quantas mulheres sai. 164 00:11:57,224 --> 00:11:59,749 Queria que fosse honesto uma vez. 165 00:12:00,427 --> 00:12:04,864 N�o h� por que esconder do jeito que as coisas est�o. 166 00:12:05,966 --> 00:12:08,526 Que direito tem de me acusar? 167 00:12:09,803 --> 00:12:11,168 Que direito? 168 00:12:14,174 --> 00:12:19,635 Vai voltar a este assunto? Quando poderei esquecer isso? 169 00:12:20,413 --> 00:12:23,348 Quantas vezes terei que dizer que foi um acidente? 170 00:12:23,517 --> 00:12:25,144 Por favor, Dana. 171 00:12:26,653 --> 00:12:29,986 Vou dormir. Por favor, saia do meu quarto. 172 00:12:58,652 --> 00:13:02,952 - Ent�o n�o quer lutar por n�s? - Isso mesmo. 173 00:13:03,423 --> 00:13:06,051 Vamos tomar uma cerveja e conversar. 174 00:13:07,294 --> 00:13:11,560 - Somos boxeadores. - Eu imaginei. 175 00:13:22,275 --> 00:13:25,767 Daria tudo para t�-lo na sinuca da minha cidade natal. 176 00:13:29,950 --> 00:13:32,714 Se lutar t�o bem quanto antes, ganhar�amos f�cil. 177 00:13:32,886 --> 00:13:36,344 Esqueceu que campe�es ganham uma licen�a de 10 dias? 178 00:13:41,528 --> 00:13:44,588 Sou Ike Galovitch, guia do seu pelot�o. 179 00:13:45,098 --> 00:13:47,225 N�o acho que seja dur�o. 180 00:13:47,400 --> 00:13:51,063 N�o quer falar agora, mas no campo, a coisa mudar�. 181 00:13:51,238 --> 00:13:54,469 Ele n�o precisa lutar se n�o quiser. 182 00:13:54,641 --> 00:13:57,610 - Estamos jogando, se manda. - Quer apanhar, Maggio? 183 00:13:57,777 --> 00:13:59,938 - N�o. - Ent�o n�o se meta. 184 00:14:00,113 --> 00:14:02,707 Os treinos come�am semana que vem, pegue suas coisas... 185 00:14:02,883 --> 00:14:06,842 Olhem, disse a Holmes e direi a voc�s. 186 00:14:07,053 --> 00:14:10,819 N�o lutarei. Eu larguei o boxe. 187 00:14:11,591 --> 00:14:15,960 Querem pegar pesado, tudo bem. Aguento qualquer parada. 188 00:14:25,538 --> 00:14:26,766 Obrigado. 189 00:14:30,477 --> 00:14:32,604 Odeio ver um cara bom se dar mal. 190 00:14:32,779 --> 00:14:36,545 Melhor se acostumar. Ver� muitos antes de morrer. 191 00:14:44,090 --> 00:14:46,183 N�o se assusta f�cil, n�o �? 192 00:14:48,128 --> 00:14:50,596 H� algo nos regulamentos que me obrigue a lutar? 193 00:14:50,897 --> 00:14:53,832 Todos os boxeadores aqui s�o oficiais subalternos. 194 00:14:55,235 --> 00:14:59,467 Nunca os viu se unirem e darem uma li��o em algu�m. 195 00:15:01,841 --> 00:15:05,743 - Garota? Ela tem 45 anos. - Ainda assim � jovem para voc�. 196 00:15:05,912 --> 00:15:09,211 Sou melhor do que voc�, n�o se esque�a disso. 197 00:15:09,382 --> 00:15:10,542 N�o esquecerei. 198 00:15:13,653 --> 00:15:17,555 Qual � a do Warden? N�o o entendo. 199 00:15:21,962 --> 00:15:23,623 N�o � como os outros. 200 00:15:26,066 --> 00:15:28,034 N�o lhe dar� moleza. 201 00:15:28,201 --> 00:15:31,034 Estabelece um limite e n�o arreda o p�. 202 00:15:33,073 --> 00:15:35,871 N�o se v� mais primeiros-sargentos como ele. 203 00:15:36,643 --> 00:15:39,908 Estava em Xangai quando a guerra come�ou. 204 00:15:40,380 --> 00:15:42,075 Soube disso nas Filipinas. 205 00:15:42,782 --> 00:15:45,683 S� sei que � o melhor soldado que j� vi. 206 00:16:03,236 --> 00:16:04,863 Marchem! Marchem! 207 00:16:05,372 --> 00:16:08,205 Um, dois, tr�s, quatro. Marchem! 208 00:16:10,577 --> 00:16:16,345 - Contem! - Um, dois, tr�s, quatro. 209 00:16:16,616 --> 00:16:18,516 Acerte o passo, Prewitt. 210 00:16:19,152 --> 00:16:20,483 Marchem! Marchem! 211 00:16:21,521 --> 00:16:24,046 Isso n�o � um piquenique. Acerte o passo! 212 00:16:24,224 --> 00:16:26,192 Marchem! Marchem! 213 00:16:28,328 --> 00:16:29,886 Companhia! 214 00:16:30,063 --> 00:16:31,291 Alto! 215 00:16:32,165 --> 00:16:34,360 Baixar armas! 216 00:16:37,137 --> 00:16:39,537 Esquerda volver! 217 00:16:41,541 --> 00:16:44,305 Prewitt, um passo � frente. Alto! 218 00:16:45,545 --> 00:16:50,039 Voc� marcha feito um b�bado. Vou lhe ensinar. Voc� fica. 219 00:16:50,216 --> 00:16:53,049 Pelot�o, dispensados! 220 00:16:56,456 --> 00:16:58,617 Direita volver! 221 00:17:00,493 --> 00:17:02,620 Marchar em frente! 222 00:17:04,097 --> 00:17:05,621 Esquerda volver! Marche! 223 00:17:09,669 --> 00:17:11,500 Direita volver! Marche! 224 00:17:11,671 --> 00:17:13,002 Direita volver! Marche! 225 00:17:13,173 --> 00:17:14,800 Esquerda volver! Marche! 226 00:17:15,575 --> 00:17:17,440 Meia volta volver! 227 00:17:18,645 --> 00:17:20,875 Meia volta volver! Meia volta volver, marche! 228 00:17:21,047 --> 00:17:23,607 Meia volta volver! Meia volta volver, marche! 229 00:17:23,783 --> 00:17:26,081 Meia volta volver, marche! 230 00:17:27,420 --> 00:17:30,878 Montem suas armas. Muito bem, comecem. 231 00:17:32,959 --> 00:17:34,551 O rifle � seu melhor amigo. 232 00:17:34,727 --> 00:17:37,560 Se emperrar em combate, pode significar vida ou morte. 233 00:17:39,132 --> 00:17:42,829 Precisam aprender a desmontar e montar de olhos fechados. 234 00:18:02,288 --> 00:18:06,418 Sua al�a de mira est� errada. Erraria o alvo. 235 00:18:06,960 --> 00:18:09,861 � o que acontece quando n�o se sabe montar um rifle. 236 00:18:10,396 --> 00:18:13,695 Sete voltas na pista, e mantenha o rifle erguido! 237 00:18:27,614 --> 00:18:29,241 Avante, mexam-se! 238 00:18:31,050 --> 00:18:32,677 Lateral, mexam-se! 239 00:18:34,554 --> 00:18:36,488 Avante, mexam-se! 240 00:18:40,026 --> 00:18:41,823 Lateral, mexam-se! 241 00:18:43,129 --> 00:18:44,619 Descansar! 242 00:18:45,031 --> 00:18:49,491 Vulner�vel, hein? Mais sete voltas para aprender. 243 00:18:49,802 --> 00:18:53,101 Ficou louco? Vi o que fez. 244 00:19:13,593 --> 00:19:15,060 Ela � encrenca. 245 00:19:15,228 --> 00:19:18,254 Tire isso da cabe�a. Quer se dar mal? 246 00:19:30,910 --> 00:19:33,378 N�o voltarei a tempo do toque de retirada. 247 00:19:33,546 --> 00:19:35,980 - Nem do toque de alvorada. - Sim, senhor. 248 00:19:38,418 --> 00:19:43,287 S� trabalho e nada de divers�o. Vive em cima dos pap�is. 249 00:19:43,623 --> 00:19:45,853 H� outras coisas al�m do trabalho. 250 00:19:46,426 --> 00:19:49,862 - Devia sair mais. - Tenho pensado nisso. 251 00:19:50,029 --> 00:19:53,487 Estou indo. Deixo o quartel em suas m�os. 252 00:19:53,733 --> 00:19:56,725 Estar� aqui quando voltar, senhor. 253 00:20:29,969 --> 00:20:32,369 Ora, se n�o � o sgt. Warden. 254 00:20:35,842 --> 00:20:40,575 - Melhor entrar ou se molhar�. - Eu estou molhado. 255 00:20:42,749 --> 00:20:45,274 Se veio atr�s do capit�o, ele n�o est�. 256 00:20:46,386 --> 00:20:50,686 - E se n�o vim atr�s dele? - Mesmo assim n�o est�. 257 00:20:51,257 --> 00:20:53,191 Estou procurando-o. Sabe onde ele est�? 258 00:20:53,993 --> 00:20:58,054 N�o fa�o a menor id�ia. Talvez na cidade a neg�cios. 259 00:20:58,464 --> 00:21:00,728 N�o foi isso que disse outro dia? 260 00:21:01,634 --> 00:21:04,068 � importante que assine uns documentos. 261 00:21:07,440 --> 00:21:10,466 Tentarei ligar para o clube. Talvez esteja l�. 262 00:21:10,643 --> 00:21:12,270 N�o fa�a isso. 263 00:21:13,179 --> 00:21:15,647 N�o gosto de perturbar um homem quando est� bebendo. 264 00:21:18,718 --> 00:21:20,618 Eu gostaria de uma bebida. 265 00:21:22,555 --> 00:21:24,819 N�o vai me convidar para entrar? 266 00:21:32,365 --> 00:21:34,925 A bebida est� no arm�rio, Sargento. 267 00:21:40,406 --> 00:21:44,809 Est� se arriscando, sabia? A empregada est� para chegar. 268 00:21:47,280 --> 00:21:49,077 Est� nada, hoje � sua folga. 269 00:21:51,517 --> 00:21:53,314 Pensa em tudo, n�o �? 270 00:21:53,486 --> 00:21:56,319 Eu tento. Na minha posi��o, � preciso. 271 00:22:05,765 --> 00:22:10,259 - � realmente importante? - Sim, mas pode assinar amanh�. 272 00:22:15,375 --> 00:22:19,141 Tenho c�pias. Ser� f�cil providenciar outras. 273 00:22:19,946 --> 00:22:22,972 � isso que gosto em voc�, tem autoconfian�a. 274 00:22:23,182 --> 00:22:25,241 � tamb�m o que odeio em voc�. 275 00:22:25,418 --> 00:22:28,285 N�o � autoconfian�a, � sinceridade. 276 00:22:28,688 --> 00:22:31,179 Odeio ver uma bela mulher sendo desperdi�ada. 277 00:22:31,491 --> 00:22:36,451 Desperdi�ada, voc� disse? Entendo deste assunto. 278 00:22:37,997 --> 00:22:40,522 Conhe�o v�rios tipos de desperd�cio. 279 00:22:40,800 --> 00:22:45,203 Talvez desconhe�a alguns. Quer ouvir? 280 00:22:46,806 --> 00:22:51,834 Por exemplo, que tal uma casa sem crian�as? Este � um tipo. 281 00:22:54,113 --> 00:22:56,013 Tem outro tipo. 282 00:23:00,653 --> 00:23:02,553 Est� bem, Sargento. 283 00:23:02,955 --> 00:23:06,857 Meu marido n�o est�, chove e estamos bebendo. 284 00:23:07,260 --> 00:23:10,889 Provavelmente s� errou uma coisa: a mulher. 285 00:23:11,664 --> 00:23:13,757 Ela n�o � o que parece. 286 00:23:14,434 --> 00:23:18,461 Ela � um fracasso, se � que me entende. 287 00:23:18,771 --> 00:23:20,830 Sei que entende. 288 00:23:22,008 --> 00:23:26,069 - Vai chorar? - N�o se puder evitar. 289 00:23:34,487 --> 00:23:36,250 O que est� fazendo? 290 00:23:39,058 --> 00:23:41,322 Estou indo embora, n�o � o que quer? 291 00:23:43,496 --> 00:23:47,125 N�o sei, Sargento. N�o sei. 292 00:24:22,435 --> 00:24:23,902 � dia de pagamento! 293 00:24:24,570 --> 00:24:26,231 - Acelere. - Estou acelerando. 294 00:24:26,405 --> 00:24:27,838 Dia de pagamento! 295 00:24:30,309 --> 00:24:33,176 Maggio, se quiser receber, pare com isso. 296 00:24:34,614 --> 00:24:36,673 Angelo, aposto US$ 1. 297 00:24:37,116 --> 00:24:39,380 - Angelo, venha c�! - Venha c�! 298 00:24:40,086 --> 00:24:44,147 Lamento, j� ganhei uma bolada. � um jogo sem import�ncia. 299 00:24:44,624 --> 00:24:45,989 Sem import�ncia o qu�! 300 00:24:46,359 --> 00:24:48,520 Est� bom, quanto vai ser? 301 00:24:51,063 --> 00:24:54,032 Vamos para a cidade, amigo. 302 00:25:04,644 --> 00:25:06,635 N�o deixe que o aborre�am. 303 00:25:07,213 --> 00:25:10,410 Vestiremos roupas normais e seremos como todos, certo? 304 00:25:13,886 --> 00:25:15,319 Tome, vista isso. 305 00:25:17,123 --> 00:25:20,354 Foi minha irm� que mandou. Compra tudo grande demais. 306 00:25:24,931 --> 00:25:26,922 Primeiro vamos a alguns bares. 307 00:25:27,099 --> 00:25:31,468 Depois vamos ao clube onde sou s�cio. Garotas! 308 00:25:33,239 --> 00:25:34,968 Tem preconceito contra garotas? 309 00:25:38,477 --> 00:25:40,172 Foi o que pensei. 310 00:25:42,315 --> 00:25:44,783 Parece que est� preparado para uma noitada. 311 00:25:44,951 --> 00:25:46,976 - Oi, Stark. - Quer companhia? 312 00:25:47,153 --> 00:25:48,916 Obrigado, j� tenho compromisso. 313 00:25:49,088 --> 00:25:52,580 Leva disse que est� de olho na mulher do capit�o. 314 00:25:52,758 --> 00:25:55,625 � mesmo? O que mais ele lhe disse? 315 00:25:55,795 --> 00:25:58,389 Ela andou com muitos em Forte Bliss. 316 00:25:58,564 --> 00:26:00,759 N�o acreditaria nessas hist�rias. 317 00:26:01,100 --> 00:26:05,127 N�o � hist�ria. Eu fui um destes homens. 318 00:26:05,771 --> 00:26:09,468 Mas foi por pouco tempo. Ela tem algo estranho. 319 00:26:10,776 --> 00:26:13,540 - Obrigado pela dica. - At� mais. 320 00:26:22,021 --> 00:26:23,283 Ol�. 321 00:26:24,090 --> 00:26:27,253 - Pensei que n�o ia vir. - Por qu�? N�o estou atrasado. 322 00:26:29,095 --> 00:26:33,691 N�o, ent�o eu cheguei cedo, devia estar ansiosa. 323 00:26:34,133 --> 00:26:37,159 - Voc� n�o estava ansioso. - Parei para beber. 324 00:26:38,070 --> 00:26:40,402 Escolheu um bom lugar para nos encontrarmos. 325 00:26:40,573 --> 00:26:42,666 Apareceram tr�s pretendentes. 326 00:26:42,842 --> 00:26:46,437 - Isso � comum aqui. - N�o interessa. 327 00:26:47,446 --> 00:26:50,677 - Nunca gostei de programas. - Calma! 328 00:26:53,152 --> 00:26:55,211 Deve achar que sou uma vadia. 329 00:26:56,055 --> 00:26:58,489 Por que acha que eu pensaria isso? 330 00:26:59,291 --> 00:27:03,284 N�o tente ser galanteador. Se acha que � um erro, diga. 331 00:27:07,199 --> 00:27:10,600 Acho que est� na hora de eu ir, n�o est�? 332 00:27:11,804 --> 00:27:15,433 - N�o est�? - O que h�? Por que isso? 333 00:27:15,608 --> 00:27:17,872 Acha que estaria aqui se achasse que � um erro? 334 00:27:18,044 --> 00:27:21,912 Que arriscaria minha carreira com a esposa do capit�o? 335 00:27:22,682 --> 00:27:26,584 Est� toda agitada s� porque cheguei no hor�rio! 336 00:27:31,691 --> 00:27:35,923 - Estou de mai� por baixo. - Eu tamb�m. 337 00:28:07,893 --> 00:28:09,861 REFRIGERANTES, DAN�AS, RECREA��O 338 00:28:10,029 --> 00:28:11,963 PARA S�CIOS APENAS 339 00:28:15,768 --> 00:28:17,326 Est� vindo. 340 00:28:19,038 --> 00:28:22,701 - Ora, � Angelo Maggio! - Sauda��es, sra. Kipfer. 341 00:28:23,375 --> 00:28:24,865 Entre. 342 00:28:30,983 --> 00:28:33,315 Pronto, meu bem, est� pago. 343 00:28:34,587 --> 00:28:36,987 Quem est� tocando piano, o hipop�tamo? 344 00:28:37,156 --> 00:28:40,853 - N�o conhe�o seu amigo. - Sd. Robert E. Lee Prewitt. 345 00:28:41,193 --> 00:28:43,753 Sabe que odeio quando est�o neste estado. 346 00:28:43,929 --> 00:28:48,366 Viu s�? A mulher v� um soldado e sabe quando est� b�bado. 347 00:28:48,567 --> 00:28:50,728 - Sabe por qu�? - Porque ele est�. 348 00:28:51,537 --> 00:28:54,267 Bebida demais e divers�o n�o combinam. 349 00:28:54,673 --> 00:28:56,664 Todo lugar de respeito tem que zelar por seu futuro. 350 00:28:56,876 --> 00:29:00,505 Juro que seu futuro estar� a salvo conosco. 351 00:29:02,014 --> 00:29:04,278 Angelo � um dos meus prediletos. 352 00:29:04,450 --> 00:29:07,351 Cuide deste cavalheiro, por favor. 353 00:29:09,255 --> 00:29:11,723 S�o US$ 4, carinha de beb�. 354 00:29:11,891 --> 00:29:14,223 US$ 2 para matr�cula e US$ 2 para mensalidade. 355 00:29:14,894 --> 00:29:18,557 - O que ganho com isso? - Tem direito aos privil�gios... 356 00:29:18,731 --> 00:29:23,691 dan�a, petiscos, refrigerantes e divers�o com o sexo oposto. 357 00:29:23,869 --> 00:29:26,702 Bebida alco�lica � proibida, entendeu? 358 00:29:27,506 --> 00:29:28,734 Entendi. 359 00:30:00,306 --> 00:30:03,935 Garotas, um novo s�cio. Estas s�o Billie Jean e Nancy. 360 00:30:04,410 --> 00:30:05,934 - Muito prazer. - Ol�. 361 00:30:14,320 --> 00:30:16,811 N�o me diga que a princesa � seu tipo. 362 00:30:19,992 --> 00:30:22,222 Estas s�o Suzanne e Roxanne. 363 00:30:22,394 --> 00:30:24,828 - Ol�. - Quer dan�ar, querido? 364 00:30:30,469 --> 00:30:34,803 Por mais que ame sua companhia, espero que me d� licen�a. 365 00:30:34,974 --> 00:30:39,377 Vi uns amigos � porta e vejo que n�o precisa de mim. 366 00:30:52,491 --> 00:30:53,924 Est� ocupada? 367 00:30:55,361 --> 00:30:56,726 Qual o seu nome? 368 00:30:57,897 --> 00:31:00,457 - Lorene. - Lorene? 369 00:31:03,903 --> 00:31:06,997 - Nunca o vi aqui antes. - Nunca estive aqui. 370 00:31:08,908 --> 00:31:12,139 Meu amigo me trouxe. Estamos em Schofield. 371 00:31:13,112 --> 00:31:16,206 - N�o achei que fosse soldado. - Como assim? 372 00:31:17,783 --> 00:31:20,843 Tenho 30 anos e estou nisso para valer. 373 00:31:21,353 --> 00:31:24,186 � diferente quando se quer fazer carreira. 374 00:31:25,758 --> 00:31:30,593 - Um soldado � igual a todos. - Gosto de voc� do mesmo jeito. 375 00:31:31,764 --> 00:31:34,198 Gostei de voc� no momento que entrou. 376 00:31:34,767 --> 00:31:39,636 �? Engra�ado, eu entrei e a vi sentada aqui. 377 00:31:39,972 --> 00:31:42,304 Pare de tocar ou ponha em mute. 378 00:31:42,474 --> 00:31:45,341 Tocarei na altura que quiser, italianinho. 379 00:31:45,577 --> 00:31:46,669 - Italianinho? - Pare! 380 00:31:47,713 --> 00:31:52,480 - Mexa comigo, gordo, e vai ter. - Est� ca�ando encrenca. 381 00:31:53,185 --> 00:31:55,244 - Voc� me espera aqui? - Claro. 382 00:31:57,756 --> 00:32:00,691 - Sabem que n�o admito... - O Mussolini quer mandar em mim! 383 00:32:00,859 --> 00:32:02,690 O barulho me incomoda! 384 00:32:02,962 --> 00:32:04,896 - Por favor, sem confus�o. - Pare com isso. Vamos. 385 00:32:05,097 --> 00:32:06,530 Ter�o que ir se n�o se comportarem. 386 00:32:06,699 --> 00:32:08,462 S� meus amigos me chamam de italiano! 387 00:32:09,568 --> 00:32:11,536 - Sabe quem ele �? - N�o interessa! 388 00:32:11,704 --> 00:32:14,673 - Quem �? - Sgt. Judson, guarda da pris�o. 389 00:32:20,713 --> 00:32:24,114 Deixa para l�. Quase matou um cara uma vez. Ele gosta. 390 00:32:24,283 --> 00:32:27,275 Voc� ganhou a guerra, valent�o. Vamos dan�ar. 391 00:32:27,453 --> 00:32:30,286 Vamos dan�ar, sim. Primeiro tenho que me acalmar. 392 00:32:30,556 --> 00:32:34,151 Vamos a algum lugar que vou pegar um u�sque... 393 00:32:34,393 --> 00:32:36,918 que tenho escondido sob minha camisa. 394 00:32:37,730 --> 00:32:39,493 N�o se machuque, amigo. 395 00:32:49,942 --> 00:32:52,069 O equil�brio tem que ser perfeito. 396 00:32:53,412 --> 00:32:57,075 - N�o ia me esperar? - Bill me falava sobre surfe. 397 00:32:57,249 --> 00:33:00,776 - Oi, amigo. - Ou�a, � emocionante. 398 00:33:00,953 --> 00:33:05,083 - Sabe algo sobre surfe? - N�o, nada. Nadica. 399 00:33:05,257 --> 00:33:08,886 Deve estar em terra. Estou em DeRussey, por isso sei. 400 00:33:09,061 --> 00:33:12,462 Mas n�s temos montanhas. Entende de alpinismo? 401 00:33:12,698 --> 00:33:14,962 Um pouco. � alpinista? 402 00:33:15,134 --> 00:33:18,763 - N�o. Sabe pilotar avi�es? - Tive algumas aulas. 403 00:33:18,937 --> 00:33:22,031 Tamb�m n�o sei pilotar. O que sabe sobre mergulho? 404 00:33:24,977 --> 00:33:27,878 - Vamos para outro lugar, Bill? - Claro. 405 00:33:28,647 --> 00:33:31,013 - O ar aqui ficou pesado, n�o? - Eu notei. 406 00:33:31,183 --> 00:33:33,083 - Ou�a aqui... - Vamos. 407 00:34:38,684 --> 00:34:42,814 - Como vai o mergulhador? - Comportou-se muito mal. 408 00:34:43,489 --> 00:34:44,979 Talvez tenha sido por ci�mes. 409 00:34:47,626 --> 00:34:49,116 Voc� � gozado. 410 00:34:49,695 --> 00:34:52,596 O que voc�s, mulheres, querem? Matar um homem de provoca��o? 411 00:34:52,865 --> 00:34:56,266 Por que acha que somos pagas? Para sermos gentis com todos. 412 00:34:56,435 --> 00:34:59,336 S�o todos iguais. � t�o importante? 413 00:34:59,638 --> 00:35:03,301 � importante. Parecemos iguais, mas n�o somos. 414 00:35:08,714 --> 00:35:11,239 - Desculpe. - Olhe... 415 00:35:13,919 --> 00:35:16,183 vamos � sala de visitas da sra. Kipfer. 416 00:35:16,355 --> 00:35:18,915 Ela nos deixa ir l� �s vezes com pessoas especiais. 417 00:35:19,691 --> 00:35:21,352 Vou pedir a ela. 418 00:35:22,761 --> 00:35:24,456 - N�o est� zangada? - N�o. 419 00:35:24,630 --> 00:35:27,497 Pois se estiver, podemos esquecer isso. 420 00:35:29,668 --> 00:35:31,761 Voc� certamente � gozado. 421 00:36:11,643 --> 00:36:13,941 Nunca imaginei que pudesse ser assim. 422 00:36:14,346 --> 00:36:16,644 Nunca ningu�m me beijou como voc�. 423 00:36:17,482 --> 00:36:21,077 - Ningu�m? - N�o, ningu�m. 424 00:36:21,620 --> 00:36:24,680 Nem mesmo um, de todos que a beijaram? 425 00:36:26,325 --> 00:36:30,386 Isso demanda imagina��o. Quantos homens acha que foram? 426 00:36:30,562 --> 00:36:34,589 - N�o sei, n�o pode dar uma id�ia? - N�o sem uma calculadora. 427 00:36:34,900 --> 00:36:38,131 - Trouxe sua calculadora? - Esqueci de trazer. 428 00:36:38,870 --> 00:36:40,895 Ent�o acho que n�o saber�. 429 00:36:43,242 --> 00:36:45,176 Talvez eu j� saiba. 430 00:36:50,449 --> 00:36:53,612 O que h�? Por que a insinua��o? 431 00:36:53,852 --> 00:36:55,877 Por qu�? H� algo a insinuar? 432 00:36:56,722 --> 00:36:58,986 Talvez tenham sido muitos passeios � praia. 433 00:37:00,025 --> 00:37:02,585 - Voc� deve ser louco. - Ser�? 434 00:37:02,761 --> 00:37:05,321 E quando estavam no Forte Bliss? 435 00:37:06,231 --> 00:37:09,667 Ouviu falar de um soldado chamado Maylon Stark? 436 00:37:15,440 --> 00:37:20,036 - Sim. - Sim. Tiveram um caso, n�o foi? 437 00:37:20,979 --> 00:37:22,708 N�o foi? 438 00:37:22,981 --> 00:37:27,850 - Voc� � igual aos outros. - � verdade, n�o �? N�o �? 439 00:37:38,964 --> 00:37:43,333 Por que n�o conta a hist�ria? H� sempre uma hist�ria. 440 00:37:44,236 --> 00:37:46,898 Deixa as pessoas sem op��es, n�o �? 441 00:38:05,424 --> 00:38:07,858 Volte, Sargento, eu lhe contarei a hist�ria. 442 00:38:10,762 --> 00:38:12,923 Pode cont�-la no quartel. 443 00:38:19,571 --> 00:38:23,473 Estava casada h� dois anos quando descobri que era tra�da. 444 00:38:24,242 --> 00:38:28,576 Eu estava gr�vida e achava que tinha esperan�as. 445 00:38:29,114 --> 00:38:32,242 Senti-me quase feliz quando come�aram as dores. 446 00:38:32,784 --> 00:38:35,753 Dana ia a uma confer�ncia de oficiais. 447 00:38:35,921 --> 00:38:38,219 Pedi que chegasse mais cedo e trouxesse um m�dico. 448 00:38:38,390 --> 00:38:41,826 Talvez tivesse feito isso se n�o estivesse com uma mo�a. 449 00:38:42,861 --> 00:38:47,059 Chegou �s 5h00 da manh� b�bado. Eu estava no ch�o. 450 00:38:47,632 --> 00:38:51,227 Implorei que buscasse o m�dico, mas ele desmaiou no sof�. 451 00:38:52,904 --> 00:38:57,136 O beb� nasceu 1 h depois. Estava morto, claro. 452 00:38:57,843 --> 00:39:01,939 Era um menino. Trataram-me no hospital. 453 00:39:02,114 --> 00:39:04,480 At� tiraram meu ap�ndice de gra�a. 454 00:39:06,251 --> 00:39:09,584 Tem mais um detalhe: n�o posso mais ter filhos. 455 00:39:11,323 --> 00:39:13,848 Claro que sa� com todos depois disso. 456 00:39:14,025 --> 00:39:16,653 - Se tivesse encontrado um... - Ou�a, Karen. 457 00:39:21,366 --> 00:39:22,993 Eu sei. 458 00:39:23,702 --> 00:39:27,035 At� conhec�-lo, n�o pensei que fosse poss�vel. 459 00:39:43,321 --> 00:39:44,845 Tamb�m me alistei. 460 00:39:45,023 --> 00:39:48,117 Vim para c� para fugir da minha cidade, em Oregon. 461 00:39:49,027 --> 00:39:52,258 - Por qu�? - Eu tinha um namorado. 462 00:39:53,231 --> 00:39:56,132 Eu era gar�onete e ele era de fam�lia rica. 463 00:39:56,334 --> 00:39:58,996 Casou-se com uma mo�a digna de seu status... 464 00:39:59,504 --> 00:40:01,734 depois de namorarmos tr�s anos. 465 00:40:02,941 --> 00:40:06,172 Bela hist�ria, n�o? Talvez escrevam um livro. 466 00:40:06,344 --> 00:40:11,338 - J� escreveram. Milhares. - Ent�o fui para Seattle. 467 00:40:11,516 --> 00:40:13,916 Conheci uma mo�a que tinha voltado do Hava�... 468 00:40:14,085 --> 00:40:17,577 que disse que ganhara bem l�. Peguei o primeiro navio. 469 00:40:17,989 --> 00:40:22,323 - Estou aqui h� 14 meses. - N�o gosta muito, n�o �? 470 00:40:22,661 --> 00:40:26,392 N�o gosto, mas n�o ligo. N�o ficarei aqui para sempre. 471 00:40:26,898 --> 00:40:29,662 Claro que n�o. Por que ficaria? 472 00:40:29,835 --> 00:40:31,302 Planejei tudo. 473 00:40:31,470 --> 00:40:34,371 Em um ano volto para casa cheia de dinheiro... 474 00:40:34,906 --> 00:40:36,806 e estarei feita na vida. 475 00:40:38,076 --> 00:40:39,065 Quem �? 476 00:40:46,985 --> 00:40:50,045 Como n�o ouvi briga, pensei que quisessem um drinque. 477 00:40:50,222 --> 00:40:52,053 Bebeu u�sque demais, Angelo. 478 00:40:52,224 --> 00:40:55,853 Foi a Sandra. Ela � legal, mas bebe demais. 479 00:40:58,730 --> 00:41:00,664 Tinha um policial ali embaixo. 480 00:41:04,469 --> 00:41:05,936 Continue servindo. 481 00:41:09,007 --> 00:41:10,838 Obrigada, eu n�o bebo. 482 00:41:12,410 --> 00:41:16,210 - Acho que � uma fraqueza. - Eu concordo. 483 00:41:19,818 --> 00:41:21,809 N�o gosto de fraquezas, voc� gosta? 484 00:41:21,987 --> 00:41:24,046 N�o, mas gosto de beber. 485 00:41:30,829 --> 00:41:35,289 Vai se casar com ele? Sorri como se fosse sua esposa. 486 00:41:35,634 --> 00:41:37,033 Saia daqui! 487 00:41:37,836 --> 00:41:42,000 Tudo bem, estou indo. Voltarei para a enorme Sandra. 488 00:41:42,274 --> 00:41:45,038 Adoro mulheres altas. Alt�ssimas. 489 00:41:51,483 --> 00:41:53,280 Divirta-se, paisano. 490 00:41:53,752 --> 00:41:57,313 Precisa disso mais do que eu. Amanh� voltar� ao "tratamento". 491 00:42:00,158 --> 00:42:01,785 O que ele quis dizer? 492 00:42:04,229 --> 00:42:07,721 Aquele carinho que fez na frente dele foi bom. 493 00:42:07,899 --> 00:42:09,594 O que � "tratamento"? 494 00:42:12,137 --> 00:42:15,504 Est�o pegando no meu p� porque n�o quero lutar. 495 00:42:15,674 --> 00:42:18,541 - Lutar? - Na equipe de boxe. 496 00:42:18,710 --> 00:42:21,235 N�o quero lutar, nem pensar a respeito. 497 00:42:21,580 --> 00:42:23,377 Por que deveria lutar? 498 00:42:25,684 --> 00:42:28,152 Eu costumava lutar. Peso m�dio. 499 00:42:28,920 --> 00:42:33,186 Eu era bom e eles sabem. Bom, de qualquer modo... 500 00:42:34,926 --> 00:42:40,922 - Conte, eu quero ouvir. - Bom, � o seguinte... 501 00:42:41,866 --> 00:42:45,927 eu treinava com o Dixie Wells, um grande amigo meu. 502 00:42:46,972 --> 00:42:50,908 Ele adorava lutar. Tinha gente de olho nele. 503 00:42:51,209 --> 00:42:53,404 la sair do Ex�rcito e subir na vida. 504 00:42:55,347 --> 00:42:59,249 Uma tarde, trein�vamos juntos na academia... 505 00:42:59,784 --> 00:43:01,411 de modo amig�vel... 506 00:43:02,721 --> 00:43:06,179 ele devia ter ficado plantado no ch�o porque... 507 00:43:07,759 --> 00:43:12,560 eu o acertei com um cruzado de direita comum... 508 00:43:16,468 --> 00:43:19,494 e ele n�o se levantou, n�o se mexeu. 509 00:43:20,138 --> 00:43:24,370 Ficou em coma uma semana e finalmente acordou. 510 00:43:25,276 --> 00:43:27,540 S� que ele ficou cego. 511 00:43:33,852 --> 00:43:36,878 Fui visit�-lo no hospital algumas vezes... 512 00:43:38,490 --> 00:43:40,856 at� que n�o pude mais. 513 00:43:41,026 --> 00:43:45,224 Na �ltima vez que o vi, come�amos a falar de boxe... 514 00:43:47,198 --> 00:43:49,257 e ele come�ou a chorar. 515 00:43:50,402 --> 00:43:53,132 Ver as l�grimas escorrendo dos seus olhos... 516 00:43:53,371 --> 00:43:55,601 que n�o podiam enxergar... 517 00:44:21,266 --> 00:44:24,827 Devia saber. Holmes falou com os boxeadores ontem. 518 00:44:25,003 --> 00:44:26,903 De agora em diante, n�o h� limites. 519 00:44:27,105 --> 00:44:30,871 - V�o at� prend�-lo se puderem. - Que prendam. 520 00:44:32,410 --> 00:44:35,846 Vou ajudar o m�ximo, mas n�o posso abusar. 521 00:44:36,581 --> 00:44:39,675 N�o posso arriscar perder minhas divisas. Gosto daqui. 522 00:44:39,851 --> 00:44:41,580 Eu tamb�m. 523 00:44:42,153 --> 00:44:45,088 - Gozado, n�o? - � gozado, sim. 524 00:44:51,830 --> 00:44:53,855 Continue em linha reta, Prewitt. 525 00:44:56,601 --> 00:44:57,966 Continue! 526 00:45:05,009 --> 00:45:06,670 J� chega. 527 00:45:19,457 --> 00:45:21,015 Certo, Prewitt. 528 00:45:21,893 --> 00:45:23,121 Enterre. 529 00:45:35,774 --> 00:45:38,800 Meu tempo de servi�o acabou Segunda-feira 530 00:45:38,977 --> 00:45:41,844 N�o sou mais um soldado 531 00:45:42,514 --> 00:45:44,675 N�o sou mais um soldado 532 00:45:46,785 --> 00:45:49,379 Deram-me tanto dinheiro 533 00:45:50,121 --> 00:45:52,749 Tanto que meu bolso est� duro 534 00:45:53,158 --> 00:45:55,251 Meu bolso est� duro 535 00:45:55,794 --> 00:45:57,261 Isso a�, cara! 536 00:45:57,529 --> 00:46:00,020 Mais dinheiro do que preciso 537 00:46:00,832 --> 00:46:03,130 Que voltem meus Blues 538 00:46:04,335 --> 00:46:05,427 Toca a�! 539 00:46:07,338 --> 00:46:08,396 � isso a�. 540 00:46:21,152 --> 00:46:22,414 Tempo! 541 00:46:39,437 --> 00:46:41,234 Limpe a sujeira, Prewitt. 542 00:46:43,041 --> 00:46:45,669 Anda! Foi designado � faxina, n�o est� de f�rias. 543 00:46:57,388 --> 00:47:01,017 - Vamos, limpe! - Limpe voc�! 544 00:47:02,160 --> 00:47:05,527 - O qu�? - Voc� ouviu. Esfrega seu nariz. 545 00:47:07,298 --> 00:47:09,198 Sabe que n�o deve responder a um oficial subalterno. 546 00:47:09,434 --> 00:47:10,628 Sim, senhor... 547 00:47:10,802 --> 00:47:13,396 mas n�o gosto de ser humilhado nem por um oficial subalterno. 548 00:47:14,138 --> 00:47:18,802 - Pe�a desculpas ao sargento. - Ele � quem me deve desculpas. 549 00:47:19,110 --> 00:47:20,600 - Cabo Peluso? - Sim, senhor. 550 00:47:20,778 --> 00:47:23,679 D�-lhe mochila, sapatos extras e chap�u. 551 00:47:23,882 --> 00:47:26,373 Ele vai a Kolekole a p�, acompanhe-o de bicicleta. 552 00:47:26,551 --> 00:47:28,917 - Depois traga-o aqui. - Sim, senhor. 553 00:47:29,320 --> 00:47:31,515 - Vamos, Prewitt. - Tempo! 554 00:47:42,367 --> 00:47:43,698 Espere um minuto. 555 00:47:47,872 --> 00:47:51,205 Tome um cigarro. Tamb�m n�o gosto disso. 556 00:47:51,776 --> 00:47:53,141 Obrigado. 557 00:47:56,481 --> 00:47:59,609 Vai pedir desculpas ao sargento agora? 558 00:48:00,318 --> 00:48:01,945 N�o, senhor. 559 00:48:03,588 --> 00:48:07,854 - Peluso, repita a puni��o. - Sim, senhor. 560 00:48:08,059 --> 00:48:09,651 Vamos, Prewitt. 561 00:48:25,944 --> 00:48:29,175 N�o podemos ser bons, temos que trat�-lo como animal. 562 00:48:33,651 --> 00:48:35,915 Fa�a a ordem para corte marcial. 563 00:48:36,087 --> 00:48:38,180 Insubordina��o para com um oficial subalterno. 564 00:48:38,356 --> 00:48:40,085 Sim, senhor. 565 00:48:51,169 --> 00:48:53,399 - � uma pena. - O qu�? 566 00:48:53,671 --> 00:48:56,333 � uma pena perder um bom peso m�dio. 567 00:48:56,507 --> 00:48:58,771 N�o tenho que aguentar esse tipo de insol�ncia. 568 00:48:58,943 --> 00:49:00,774 Certamente que n�o, senhor. 569 00:49:03,448 --> 00:49:05,006 Farei a ordem. 570 00:49:06,651 --> 00:49:11,918 Mesmo que pegue tr�s meses, ainda estar� preso nas finais. 571 00:49:12,724 --> 00:49:14,089 V� outro modo de dobr�-lo? 572 00:49:17,628 --> 00:49:19,858 Pod�amos aumentar as puni��es, senhor. 573 00:49:20,031 --> 00:49:21,931 Muito bem, vou puni-lo severamente. 574 00:49:22,100 --> 00:49:24,796 Sim, senhor, o senhor � quem sabe. 575 00:49:34,245 --> 00:49:36,270 Saiu-se bem, Sargento. 576 00:49:37,215 --> 00:49:40,548 Continue olhando e acabar� esfregando o ch�o! 577 00:50:00,469 --> 00:50:03,700 Cuidado! Estou passando. Estamos trabalhando. 578 00:50:03,406 --> 00:50:04,668 Est� quente! 579 00:50:09,345 --> 00:50:12,542 Como voc� est�? Melhor do que a pris�o, n�o �? 580 00:50:15,518 --> 00:50:17,816 Como estou indo? Sou dur�o. 581 00:50:18,154 --> 00:50:20,452 Devagar, n�o sue na comida. 582 00:50:20,623 --> 00:50:23,717 N�o me atrase. Me apresentarei para ser cabo. 583 00:50:23,893 --> 00:50:24,951 N�o conseguir�. 584 00:50:25,127 --> 00:50:26,856 - Oi, Sargento. - Oi. 585 00:50:39,408 --> 00:50:41,467 A vida em uma companhia de fuzileiros. 586 00:50:43,946 --> 00:50:45,573 Parece exausto. 587 00:50:47,783 --> 00:50:51,446 - Que tal o servi�o? - Por que acha que me importo? 588 00:50:51,621 --> 00:50:53,555 N�o disse que se importava. 589 00:50:53,723 --> 00:50:55,850 S� disse que est� cansado, no limite. 590 00:50:57,393 --> 00:50:59,384 Gosto desta vida. � �tima. 591 00:50:59,929 --> 00:51:03,592 Se achar uma p�rola, dividimos. Meio a meio, falou? 592 00:51:04,033 --> 00:51:06,763 Se n�o tivesse me posto aqui, n�o teria chance de encontrar. 593 00:51:07,737 --> 00:51:09,705 Isso � que � neg�cio, hein? 594 00:51:10,106 --> 00:51:13,098 J� que gostou tanto, arrumarei outros servi�os. 595 00:51:13,276 --> 00:51:17,042 - Que tal cuidar do lixo? - Obrigado, fiz isso na quarta. 596 00:51:17,246 --> 00:51:21,842 - Certo. Que tal varrer rua? - Varri ontem. 597 00:51:22,184 --> 00:51:23,811 Tem melhor mem�ria do que eu. 598 00:51:24,654 --> 00:51:28,351 - Mas se fosse esperto... - Sim, mas eu n�o sou. 599 00:51:28,524 --> 00:51:31,823 Eu sei, mas se fosse, n�o teria que fazer isso... 600 00:51:32,061 --> 00:51:33,722 nem outros servi�os pesados. 601 00:51:34,931 --> 00:51:39,698 Se acha que me convencer� a lutar, est� enganado. 602 00:51:40,369 --> 00:51:43,429 Nem voc�, nem Holmes, nem o "tratamento". 603 00:51:50,680 --> 00:51:53,478 Quanto tempo ficar�o no p� do Prewitt? 604 00:51:54,250 --> 00:51:58,243 Faz servi�os pesados h� um m�s. N�o vejo por que... 605 00:51:58,421 --> 00:52:02,414 A velhice o amoleceu? Talvez queira dar uma li��o. 606 00:52:02,959 --> 00:52:05,018 - Talvez goste disso. - Talvez sim. 607 00:52:05,528 --> 00:52:08,361 Estou farto de v�-lo ser palha�o do Holmes. 608 00:52:09,799 --> 00:52:13,462 N�o ver� por muito tempo. Tamb�m estou farto. 609 00:52:13,636 --> 00:52:15,433 Qualquer dia largo isso, s�rio. 610 00:52:16,505 --> 00:52:19,599 Se Holmes deixasse, pediria transfer�ncia amanh�. 611 00:52:19,775 --> 00:52:23,006 Muitos iam me aceitar e ainda me promoveriam. 612 00:52:23,279 --> 00:52:25,975 Eu poderia ser chefe de estado-maior tamb�m... 613 00:52:26,148 --> 00:52:28,480 mas n�o consigo deixar meus amigos. 614 00:52:28,651 --> 00:52:30,278 Aonde vai, sr. "Eco"? 615 00:52:30,453 --> 00:52:33,718 Tomar banho, se o sargento n�o se op�e. 616 00:52:33,889 --> 00:52:37,484 - Acha que vou ao cinema assim? - Ande, vamos beber cerveja. 617 00:52:37,660 --> 00:52:40,254 N�o beberia com voc� nem que fosse a �ltima cerveja. 618 00:52:40,429 --> 00:52:42,124 Eu pago. 619 00:52:42,832 --> 00:52:44,459 Assim � diferente. 620 00:53:05,955 --> 00:53:07,320 Rose... 621 00:53:09,592 --> 00:53:11,924 sabe por que gosto que me sirva? 622 00:53:12,094 --> 00:53:14,494 Para olh�-la quando se afasta. 623 00:53:18,167 --> 00:53:21,000 Pelos regulamentos, tem direito de reclamar. 624 00:53:21,170 --> 00:53:23,764 Tem direito de reclamar ao inspetor-geral. 625 00:53:23,939 --> 00:53:26,533 Qualquer soldado, at� um pobre coitado. 626 00:53:28,110 --> 00:53:32,012 N�o vou reclamar. N�o ter�o esta satisfa��o. 627 00:53:36,485 --> 00:53:39,613 Tenho uma fam�lia grande, 15 pessoas. 628 00:53:39,789 --> 00:53:43,225 Mas aqui s� tem metade. V� o senhor com o guid�o? 629 00:53:43,526 --> 00:53:46,120 � o sr. Maggio, meu pai. 630 00:53:50,466 --> 00:53:54,129 Nunca vi ningu�m t�o teimoso. Quanto tempo ficou sem sair? 631 00:53:54,603 --> 00:53:55,831 Seis semanas. 632 00:53:56,005 --> 00:53:59,270 Est� sujeito a ficar 6 anos. Que tal 6 anos sem mulher? 633 00:53:59,442 --> 00:54:03,902 Por que n�o cuida da sua vida? Por que n�o aprende a tocar? 634 00:54:40,950 --> 00:54:42,349 Este � meu camarada! 635 00:54:57,399 --> 00:55:00,425 - Quem � a garota? - Minha irm�. 636 00:55:11,981 --> 00:55:13,414 O que est� fazendo? 637 00:55:15,284 --> 00:55:17,684 - Voc� me acertou. - E vou acertar de novo. 638 00:55:21,390 --> 00:55:24,723 - Seu italiano sujo! - Se querem brigar, v�o l� fora! 639 00:55:24,894 --> 00:55:28,625 Vou arrancar o cora��o dele. Quem se meter, leva tamb�m. 640 00:55:31,267 --> 00:55:33,667 Mais um passo e racho sua cabe�a. 641 00:55:34,436 --> 00:55:37,428 Ningu�m far� nada. Se algu�m vai matar aqui, sou eu. 642 00:55:38,322 --> 00:55:42,400 - � um assunto particular. - N�o, ele � da minha companhia. 643 00:55:42,830 --> 00:55:45,420 N�o me dar� duas semanas de trabalho extra. 644 00:55:47,377 --> 00:55:50,411 Quer sangue, n�o �? Vomitaria at� as tripas. 645 00:55:59,437 --> 00:56:00,842 Largue a faca. 646 00:56:05,389 --> 00:56:09,655 Muito bem, Gordo. Se quer morte, vem c�. 647 00:56:11,328 --> 00:56:12,989 Vem c�. 648 00:56:18,202 --> 00:56:19,897 No ch�o! 649 00:56:32,182 --> 00:56:33,774 Assassinos, hein? 650 00:56:33,951 --> 00:56:36,442 Trocaria dois de voc�s por uma bandeirante. 651 00:56:45,396 --> 00:56:46,693 Valent�o. 652 00:56:47,931 --> 00:56:50,900 Gente como voc� acaba na pris�o, cedo ou tarde. 653 00:56:51,368 --> 00:56:54,064 Um dia entrar� l� e estarei esperando. 654 00:56:54,571 --> 00:56:56,266 Vou lhe mostrar umas coisas. 655 00:57:16,060 --> 00:57:17,857 Vou tomar ar. 656 00:57:27,571 --> 00:57:31,439 - Que bom que deteve a briga. - � um bom homem. 657 00:57:52,029 --> 00:57:54,896 Pode ficar. Guarde de lembran�a. 658 00:57:57,067 --> 00:57:58,329 Est� certo. 659 00:57:59,269 --> 00:58:01,169 N�o tem curtido a vida, n�o �? 660 00:58:11,014 --> 00:58:14,541 - Quer folga no fim de semana? - Se quero... 661 00:58:17,387 --> 00:58:20,049 - E o Holmes? - N�o se preocupe com ele. 662 00:58:20,224 --> 00:58:22,522 Assina tudo que lhe dou sem ler. 663 00:58:22,826 --> 00:58:24,418 Seria bom. 664 00:58:29,933 --> 00:58:32,868 Soube que se apaixonou por uma mo�a no clube. 665 00:58:33,737 --> 00:58:36,331 - Qual � o nome dela? - Lorene. 666 00:58:37,007 --> 00:58:38,975 Belo nome. 667 00:58:55,225 --> 00:58:58,524 Ei, paisano. Por que a demora? Vamos. 668 00:58:59,163 --> 00:59:02,326 O que foi? N�o gosta daqui? Tem algo melhor na cidade? 669 00:59:02,666 --> 00:59:05,157 O �nibus est� saindo agora. Vou de �nibus. 670 00:59:05,335 --> 00:59:07,929 V�. Est� falando com um cara rico. Vou de t�xi. 671 00:59:08,539 --> 00:59:10,473 Encontro-o no Kalakaua mais tarde. 672 00:59:20,918 --> 00:59:22,943 Maggio, prepare-se para ficar de guarda. 673 00:59:23,120 --> 00:59:26,817 Uniforme, cartucheira e arma. Apresente-se em 10 minutos. 674 00:59:27,057 --> 00:59:28,820 O qu�? Estou de licen�a! 675 00:59:29,092 --> 00:59:31,492 N�o mais, o Anderson adoeceu. Ficar� de guarda. 676 00:59:31,695 --> 00:59:33,663 Fiquei de guarda ontem. Por que eu? 677 00:59:33,897 --> 00:59:36,991 Direi por que. Devia ter se arrumado mais r�pido. 678 00:59:45,175 --> 00:59:47,769 N�o entendo por que est� enrolando. 679 00:59:48,312 --> 00:59:51,440 - Nem queriam me deixar entrar. - A casa est� lotada. 680 00:59:51,615 --> 00:59:53,845 O povo de Hickam Field chegou primeiro. 681 00:59:54,017 --> 00:59:55,882 Queria ser recebido com uma banda? 682 00:59:56,053 --> 00:59:59,284 - Achei que queria me ver. - Estou ocupada, n�o v�? 683 00:59:59,489 --> 01:00:01,787 - Vejo que a casa est� cheia. - Estou ocupada. 684 01:00:04,561 --> 01:00:08,827 Maggio estar� no Kalakaua mais tarde. N�o pode sair? 685 01:00:10,267 --> 01:00:14,397 O que h� com voc�? Eu trabalho aqui, n�o entende? 686 01:00:16,873 --> 01:00:20,673 Entendo, sim. Entendo muito bem. 687 01:00:22,813 --> 01:00:25,646 N�o aparece h� semanas, de repente aparece... 688 01:00:25,816 --> 01:00:27,807 Cuidado, camarada, olhe por onde anda! 689 01:00:28,452 --> 01:00:29,942 Vamos ali fora. 690 01:00:39,563 --> 01:00:42,532 A sra. Kipfer tem regras. N�o posso sair assim. 691 01:00:42,699 --> 01:00:44,860 E ela n�o aprova encontros fora do clube. 692 01:00:45,202 --> 01:00:47,727 Est� bom, olha, se � assim, esque�a. 693 01:00:48,639 --> 01:00:51,972 N�o tem direitos sobre mim, n�o � meu marido. 694 01:00:52,309 --> 01:00:53,503 A� est� voc�, Lorene. 695 01:00:53,677 --> 01:00:56,441 Admiro seu bom gosto, mas precisamos dela. 696 01:00:56,613 --> 01:00:59,514 H� tantos senhores sem aten��o. Est� um movimento, n�o? 697 01:01:00,083 --> 01:01:03,575 Parece at� conven��o pol�tica em Filad�lfia. 698 01:01:03,820 --> 01:01:06,550 - Voc� vem, Lorene? - J�, j�. 699 01:01:09,693 --> 01:01:12,890 - Sinto muito. - Como acha que me sinto? 700 01:01:13,063 --> 01:01:15,258 Posso n�o ter folga durante meses. 701 01:01:16,166 --> 01:01:19,761 Esperava isso como uma crian�a espera o Natal. 702 01:01:21,505 --> 01:01:25,032 Esque�a. Lorene est� ocupada, tem trabalho, sente muito... 703 01:01:25,309 --> 01:01:27,038 Pare de me chamar de Lorene. Meu nome � Alma. 704 01:01:27,277 --> 01:01:29,108 - Alma? - Sim, Alma Burke. 705 01:01:29,279 --> 01:01:30,576 Alma? 706 01:01:33,950 --> 01:01:37,613 A sra. Kipfer escolheu o nome em um an�ncio de perfume. 707 01:01:38,722 --> 01:01:40,485 Achou que soava franc�s. 708 01:02:00,310 --> 01:02:01,800 Como conseguiu sair? 709 01:02:01,978 --> 01:02:05,379 Disse que estava doente, mas aposto que ela n�o acreditou. 710 01:02:05,549 --> 01:02:06,948 Aposto que n�o. 711 01:02:07,117 --> 01:02:09,881 - O que vai beber? - Uma Coca, por favor. 712 01:02:10,053 --> 01:02:11,384 Uma Coca grande. 713 01:02:12,522 --> 01:02:14,547 Que bom que veio me encontrar. 714 01:02:14,891 --> 01:02:18,452 Tenho sorte de estar aqui. O sargento ajudou. 715 01:02:18,628 --> 01:02:22,689 - Continuam no seu p�? - Estou no meu limite. 716 01:02:23,700 --> 01:02:26,430 - Deve odiar o Ex�rcito. - Eu n�o odeio. 717 01:02:27,304 --> 01:02:30,762 - Olhe o que ele faz com voc�. - Amo o Ex�rcito. 718 01:02:32,609 --> 01:02:34,372 Mas o Ex�rcito n�o o ama. 719 01:02:35,912 --> 01:02:38,813 Amar n�o significa ser correspondido. 720 01:02:40,150 --> 01:02:42,448 Sim, mas tudo tem limite. 721 01:02:44,588 --> 01:02:46,954 Quando se ama algo, tem que ser grato. 722 01:02:47,924 --> 01:02:50,984 Sa� de casa aos 17 anos, meus pais morreram. 723 01:02:51,328 --> 01:02:54,559 N�o pertencia a lugar algum at� entrar para o Ex�rcito. 724 01:02:55,265 --> 01:02:57,324 N�o fosse o Ex�rcito, eu n�o tocaria corneta. 725 01:02:58,168 --> 01:03:00,033 - Sabe tocar corneta? - Sei. 726 01:03:00,737 --> 01:03:03,501 Este � o bocal que usei quando toquei em Arlington. 727 01:03:05,842 --> 01:03:09,437 Toquei o toque f�nebre no Dia Do Armist�cio. 728 01:03:10,013 --> 01:03:11,674 O presidente estava l�. 729 01:03:14,985 --> 01:03:16,782 Eu tocava bem. 730 01:03:17,587 --> 01:03:18,952 Ol�, cidad�os! 731 01:03:21,124 --> 01:03:22,386 Por onde andou? 732 01:03:22,559 --> 01:03:26,290 Ol�. Estive em tr�s bares e bebi nos tr�s. 733 01:03:26,463 --> 01:03:27,794 Parece. 734 01:03:27,964 --> 01:03:29,625 D� um cigarro. Estou louco por um cigarro. 735 01:03:29,800 --> 01:03:33,395 - O que faz de uniforme? - Estou pensando em me alistar. 736 01:03:35,071 --> 01:03:39,007 Talvez v� para o M�xico e vire caub�i. Quer ir comigo? 737 01:03:39,176 --> 01:03:42,612 Se continuar bebendo assim, n�o ter� serventia alguma. 738 01:03:44,247 --> 01:03:47,944 Tem toda raz�o. Barman, um u�sque grande! 739 01:03:49,619 --> 01:03:50,847 Com licen�a. 740 01:03:51,154 --> 01:03:52,621 Camarada? 741 01:03:53,290 --> 01:03:54,723 Sam! 742 01:03:56,726 --> 01:03:59,456 Saindo o terror da base Gimbel. 743 01:03:59,996 --> 01:04:03,432 Para tr�s. Um 7 para o papai. Um cinco e um dois. 744 01:04:04,034 --> 01:04:05,501 Sete. 745 01:04:06,470 --> 01:04:10,167 Dois ases. � a hist�ria de minha vida. 746 01:04:15,912 --> 01:04:19,746 Aquele hotel na esquina � onde as estrelas de cinema ficam. 747 01:04:20,250 --> 01:04:23,549 Melhor voc� maneirar, tem um fim de semana � frente. 748 01:04:24,421 --> 01:04:29,085 - � o que voc� diz. - S� tem uma noite de folga? 749 01:04:29,259 --> 01:04:31,124 Que nada. 750 01:04:31,294 --> 01:04:34,491 Eles me puseram de guarda, mas eu os enganei. 751 01:04:35,232 --> 01:04:38,360 - Saiu do posto? - Entrei e sa�. 752 01:04:39,269 --> 01:04:42,295 Volte j� para o posto. Est� encrencado, sabe disso. 753 01:04:42,472 --> 01:04:44,702 - Vamos. - Tenho uma id�ia. 754 01:04:45,175 --> 01:04:47,109 Vamos nadar com uma estrela. 755 01:04:47,444 --> 01:04:50,004 � isso que farei. Vou nadar com uma estrela. 756 01:04:50,380 --> 01:04:53,178 Bem alta. Vou nadar com uma estrela. 757 01:04:56,419 --> 01:04:58,046 Melhor voc� ir. 758 01:05:13,370 --> 01:05:14,928 Palha�o! Levante! 759 01:05:15,105 --> 01:05:16,094 Acorde! 760 01:05:16,273 --> 01:05:18,104 Estou acordado. Por que est� gritando? 761 01:05:18,375 --> 01:05:20,275 Est� acordado, sim. Ponha sua roupa. 762 01:05:20,443 --> 01:05:25,437 D� aos �ndios, eles precisam. S� usam tangas. 763 01:05:27,450 --> 01:05:30,044 N�o est� t�o b�bado. Vamos, levante. 764 01:05:31,187 --> 01:05:36,090 Estou esperando uma estrela de cinema sair do hotel... 765 01:05:36,493 --> 01:05:38,859 e n�o vou sair daqui enquanto ela n�o aparecer. 766 01:05:39,462 --> 01:05:41,157 Ponha sua roupa. 767 01:05:42,198 --> 01:05:44,223 Vamos embora antes que a gente se encrenque. 768 01:05:45,502 --> 01:05:48,630 O que h� com voc�? Um homem n�o pode se embebedar? 769 01:05:49,306 --> 01:05:51,240 N�o pode fazer nada? 770 01:05:52,275 --> 01:05:56,609 N�o pode p�r as m�os nos bolsos em uma rua? 771 01:05:57,847 --> 01:06:00,111 Tem que ser perseguido a vida toda? 772 01:06:01,084 --> 01:06:02,984 Estou farto, n�o sou criminoso. 773 01:06:03,486 --> 01:06:05,511 - N�o sou covarde! - Companheiro, olhe... 774 01:06:08,158 --> 01:06:10,285 Vista-se. Ponha sua roupa. 775 01:06:11,628 --> 01:06:14,324 - Espere que vou chamar um t�xi. - Claro. 776 01:06:14,497 --> 01:06:16,727 - Vai esperar? - V� chamar um t�xi. 777 01:06:32,482 --> 01:06:36,851 Ei, policiais, venham me pegar! Aqui estou! 778 01:06:42,759 --> 01:06:45,887 � o melhor que podem fazer? Aposto que comem cereais. 779 01:06:55,939 --> 01:06:58,134 Not�cias sobre a corte marcial? 780 01:06:58,308 --> 01:07:01,402 - Est�o fazendo agora. - Com certeza ser� preso. 781 01:07:04,114 --> 01:07:05,741 Talvez n�o. 782 01:07:06,583 --> 01:07:08,244 Ele s� se embriagou. 783 01:07:08,985 --> 01:07:12,216 � da natureza do soldado, quase um dever sagrado. 784 01:07:12,389 --> 01:07:14,653 Mas saiu do posto sem permiss�o. 785 01:07:14,824 --> 01:07:17,224 - Por que est�o aqui? - N�o se pode descansar? 786 01:07:17,394 --> 01:07:20,227 Se n�o t�m trabalho, posso arrumar. 787 01:07:28,338 --> 01:07:30,966 V� jogar bilhar. Quando tiver not�cias, aviso-o. 788 01:07:35,679 --> 01:07:37,374 Companhia "G". Sgt. Warden falando. 789 01:07:37,547 --> 01:07:39,139 Sim, senhor. 790 01:07:44,220 --> 01:07:46,051 Arrumarei suas coisas. 791 01:07:49,793 --> 01:07:52,227 Ele foi condenado. Seis meses. 792 01:08:04,274 --> 01:08:05,764 Vou fugir desta pocilga. 793 01:08:05,942 --> 01:08:08,410 A base Gimbel n�o me deteve, muito menos esta pris�o. 794 01:08:08,578 --> 01:08:10,671 - Cale-se. - Como quiser. 795 01:08:12,282 --> 01:08:14,045 Prisioneiro, alto! 796 01:08:16,386 --> 01:08:19,014 SARGENTO DA GUARDA 797 01:08:31,634 --> 01:08:33,431 Ol�, valent�o. 798 01:08:48,518 --> 01:08:52,318 Tivemos sorte de alugar. � um bairro muito elegante. 799 01:08:54,958 --> 01:08:56,858 Mandei fazer uma chave para voc�. 800 01:08:57,026 --> 01:08:59,927 Pode vir quando quiser, mesmo quando eu n�o estiver. 801 01:09:09,572 --> 01:09:11,130 - Oi. - Oi. 802 01:09:11,741 --> 01:09:13,709 Este � Prew, o soldado que lhe falei. 803 01:09:14,077 --> 01:09:15,704 Esta � Georgette, minha colega. 804 01:09:16,079 --> 01:09:19,708 Bem-vindo. N�o entra homem aqui desde que o gato morreu. 805 01:09:20,784 --> 01:09:24,049 Sou do clube do livro. Sempre pego todos os livros. 806 01:09:24,220 --> 01:09:25,881 � como consigo os dividendos. 807 01:09:27,824 --> 01:09:31,191 Ser� �tima para Maggio quando ele sair da pris�o. 808 01:09:31,361 --> 01:09:33,295 Ele ficar� louco por ela. 809 01:09:36,599 --> 01:09:38,726 Sente-se e fique � vontade. 810 01:09:39,269 --> 01:09:42,102 Farei um Martini e providenciarei o jantar. 811 01:09:43,873 --> 01:09:47,400 - � como estar casado, n�o �? - � melhor. 812 01:10:08,131 --> 01:10:09,928 Voc� est� bem? 813 01:10:31,554 --> 01:10:33,522 Que bom que veio. 814 01:11:02,886 --> 01:11:05,116 Vamos embora daqui. N�o se vire. 815 01:11:41,391 --> 01:11:43,359 N�o d� mais para continuar assim. 816 01:11:45,662 --> 01:11:48,096 Mesmo do outro lado da ilha... 817 01:11:49,132 --> 01:11:51,566 tivemos que fugir feito prisioneiros. 818 01:11:57,173 --> 01:11:59,300 Se houvesse uma sa�da... 819 01:12:00,677 --> 01:12:02,269 Holmes lhe daria o div�rcio... 820 01:12:02,445 --> 01:12:04,845 mas nunca me daria a transfer�ncia. 821 01:12:06,950 --> 01:12:08,679 H� uma sa�da. 822 01:12:10,386 --> 01:12:13,878 Andei pensando a respeito. Tem que se tornar um oficial. 823 01:12:14,657 --> 01:12:18,252 Pode fazer o novo curso que institu�ram em maio. 824 01:12:18,428 --> 01:12:20,293 Com a patente, mandar�o voc� para os EUA. 825 01:12:20,463 --> 01:12:22,294 Oficial? 826 01:12:22,465 --> 01:12:26,424 Sim, da� eu me divorciaria e me casaria com voc�. 827 01:12:26,602 --> 01:12:28,934 Odeio oficiais! Sempre odiei! 828 01:12:29,672 --> 01:12:32,163 Que opini�o inteligente! 829 01:12:32,442 --> 01:12:36,037 E se dissesse que odeio sargentos? Faria sentido, n�o? 830 01:12:37,447 --> 01:12:39,438 Fez um estudo completo. 831 01:12:42,185 --> 01:12:44,847 Suponhamos que fa�a isso. N�o pense que � f�cil. 832 01:12:45,989 --> 01:12:48,048 Voc� se divorciaria aqui e eu estaria nos EUA. 833 01:12:48,224 --> 01:12:50,192 Ficar�amos longe seis meses. At� l� estar�amos em guerra. 834 01:12:50,360 --> 01:12:54,296 Diga a verdade. N�o quer a responsabilidade. 835 01:12:54,464 --> 01:12:58,093 - Nem deve me amar. - Eu gostaria de n�o am�-la! 836 01:12:58,768 --> 01:13:00,531 Talvez voltasse a curtir a vida. 837 01:13:07,877 --> 01:13:11,335 Ent�o se casaram e viveram infelizes para sempre... 838 01:13:13,249 --> 01:13:16,116 Nunca fui t�o infeliz na minha vida. 839 01:13:17,620 --> 01:13:20,851 - Nem eu. - Eu n�o trocaria isso por nada. 840 01:13:21,891 --> 01:13:23,791 Nem eu. 841 01:13:25,628 --> 01:13:28,825 Provavelmente serei o pior oficial que j� se viu. 842 01:13:30,600 --> 01:13:34,798 Ser� um �timo oficial. Um oficial extraordin�rio. 843 01:13:41,310 --> 01:13:43,175 Obrigado. 844 01:13:45,014 --> 01:13:46,675 Venha c�. 845 01:13:50,286 --> 01:13:52,413 N�o pode esperar at� terminarmos? 846 01:13:55,691 --> 01:13:57,318 Querida... 847 01:13:58,428 --> 01:13:59,918 quero me casar com voc�. 848 01:14:02,131 --> 01:14:03,860 Voc� � gozado. 849 01:14:04,033 --> 01:14:06,558 Por que � gozado algu�m querer casar com voc�? 850 01:14:08,538 --> 01:14:11,132 Porque voc� me conheceu naquele clube. 851 01:14:11,407 --> 01:14:15,104 - Falta pouco para a sarjeta. - E o que eu sou? 852 01:14:15,611 --> 01:14:17,841 Um soldado raso insignificante. 853 01:14:18,014 --> 01:14:20,812 Para os civis, isso � praticamente nada. 854 01:14:23,653 --> 01:14:27,555 Pensei que f�ssemos felizes. Por que estragar as coisas? 855 01:14:27,857 --> 01:14:31,190 Olha, tenho um ano pela frente antes de me realistar. 856 01:14:31,961 --> 01:14:35,453 Se for promovido a sargento, poderei voltar aos EUA. 857 01:14:36,299 --> 01:14:38,824 Podemos voltar juntos se voc� esperar. 858 01:14:39,268 --> 01:14:42,260 Como espera se tornar sargento com o capit�o que tem? 859 01:14:42,772 --> 01:14:44,865 J� � muito estar fora da pris�o. 860 01:14:48,377 --> 01:14:51,210 - Eu vou lutar. - Voc� n�o vai lutar. 861 01:14:51,380 --> 01:14:52,779 Valer� a pena. 862 01:14:59,122 --> 01:15:03,582 � verdade que nos amamos e que precisamos um do outro. 863 01:15:05,361 --> 01:15:07,761 Mas nos EUA pode ser diferente. 864 01:15:08,831 --> 01:15:10,765 N�o � o verdadeiro motivo. 865 01:15:13,836 --> 01:15:16,236 - Tem raz�o, n�o �. - Qual �, ent�o? 866 01:15:19,809 --> 01:15:22,607 N�o quero ser esposa de soldado. 867 01:15:29,118 --> 01:15:32,383 Bom, � o melhor que posso lhe oferecer. 868 01:15:35,825 --> 01:15:39,591 Ningu�m estragar� meu plano. Ningu�m. Nada. 869 01:15:40,196 --> 01:15:41,788 Porque eu quero ser digna. 870 01:15:42,198 --> 01:15:44,860 - Digna? - Sim, digna. 871 01:15:46,068 --> 01:15:48,730 Em mais um ano terei dinheiro suficiente. 872 01:15:48,905 --> 01:15:53,342 Voltarei a Oregon e farei uma casa para mim e mam�e. 873 01:15:53,809 --> 01:15:56,642 Irei ao clube e jogarei golfe. 874 01:15:57,747 --> 01:16:00,978 Conhecerei um homem digno com uma posi��o digna. 875 01:16:01,884 --> 01:16:05,843 Serei uma esposa digna com casa e filhos dignos. 876 01:16:07,290 --> 01:16:11,158 Serei feliz porque dignidade � sin�nimo de seguran�a. 877 01:16:13,229 --> 01:16:18,132 Voc� � corajosa, querida. Espero que consiga. 878 01:16:26,409 --> 01:16:29,435 � verdade quando digo que preciso de voc�... 879 01:16:29,612 --> 01:16:31,546 porque sou solit�ria. 880 01:16:32,915 --> 01:16:34,576 Acha que estou mentindo, n�o �? 881 01:16:36,085 --> 01:16:38,781 Ningu�m mente sobre isso. 882 01:16:47,930 --> 01:16:50,797 - N�o me fale de div�rcio. - Por qu�? 883 01:16:50,967 --> 01:16:54,334 O esc�ndalo prejudicaria suas chances de promo��o? 884 01:16:54,537 --> 01:16:57,973 Perguntarei mais uma vez: quem � e onde o conheceu? 885 01:16:58,140 --> 01:17:03,203 - N�o vou contar. - Uma coisa eu sei, � um civil. 886 01:17:03,946 --> 01:17:06,312 Seria prudente demais para escolher um militar. 887 01:17:06,482 --> 01:17:09,212 O que d�i mais? Seu orgulho ou sua curiosidade? 888 01:17:09,752 --> 01:17:12,016 N�o pode esperar saber como me sinto. 889 01:17:12,188 --> 01:17:14,850 Por que os homens acham que com eles � diferente? 890 01:17:15,424 --> 01:17:17,517 N�o � a mesma coisa. 891 01:17:22,331 --> 01:17:24,492 Est� um dia lindo, vou dar uma volta. 892 01:17:32,408 --> 01:17:34,740 Soube que acabou de sair da pris�o. 893 01:17:35,778 --> 01:17:39,043 Fiquei de boca fechada e n�o tive problemas. 894 01:17:39,215 --> 01:17:40,773 Viu Maggio? 895 01:17:40,950 --> 01:17:44,647 O Gordo o est� maltratando. Bate de cassetete. 896 01:17:45,421 --> 01:17:48,948 Em lugares que n�o aparecem, nas costas, no peito. 897 01:17:49,392 --> 01:17:52,725 Est� maltratando mesmo. Tamb�m o chuta bastante. 898 01:17:54,096 --> 01:17:59,033 Sabe como o Maggio reage? Ele cospe na cara do Gordo. 899 01:18:00,236 --> 01:18:02,500 Ele n�o � demais? 900 01:18:03,339 --> 01:18:05,102 � um bom homem. 901 01:18:06,942 --> 01:18:09,137 O Gordo n�o o intimida. 902 01:18:09,712 --> 01:18:13,773 O Gordo � esperto. N�o deixa o oficial saber. 903 01:18:13,949 --> 01:18:16,110 Por que o Maggio n�o conta para o oficial? 904 01:18:16,285 --> 01:18:18,344 N�s tentamos, mas ele n�o quer falar. 905 01:18:18,521 --> 01:18:22,548 - Ele � muito dur�o. - Acha que ficar� bem? 906 01:18:23,759 --> 01:18:26,250 - Talvez esteja enlouquecendo. - Como assim? 907 01:18:26,996 --> 01:18:30,056 Depois que o sargento o jogou na solit�ria... 908 01:18:30,232 --> 01:18:32,860 ele come�ou a falar em fuga. 909 01:18:34,103 --> 01:18:36,571 Mandou lhe avisar que o procurar� qualquer dia. 910 01:18:39,041 --> 01:18:40,872 Ainda de joelhos, Prewitt? 911 01:18:41,644 --> 01:18:44,943 A final do boxe � m�s que vem, 15 de dezembro. 912 01:18:45,114 --> 01:18:47,514 Ainda d� tempo de nos ajudar a vencer. 913 01:18:50,353 --> 01:18:52,719 Tem orgulho de estar nesta companhia ou n�o? 914 01:19:01,330 --> 01:19:03,355 N�o vou desviar de novo. 915 01:19:03,532 --> 01:19:06,000 Algo me diz que precisa de uma li��o. 916 01:19:06,402 --> 01:19:08,199 Talvez eu mesmo lhe d�. 917 01:19:12,641 --> 01:19:14,871 Deixe-o em paz. Est� sob minhas ordens agora. 918 01:19:15,044 --> 01:19:17,012 V�o se encrencar se brigarem aqui. 919 01:19:17,246 --> 01:19:19,305 - Volte ao trabalho, Prew! - Saia da frente! 920 01:19:23,786 --> 01:19:25,515 - Vamos, pega ele! - Vamos! 921 01:19:26,122 --> 01:19:27,111 Vamos, homem! 922 01:19:27,757 --> 01:19:30,191 - Bate nele! - Cuidado! 923 01:19:30,960 --> 01:19:33,485 - Cuidado! - Vamos, homem! 924 01:19:34,130 --> 01:19:35,222 Pega ele! 925 01:19:39,535 --> 01:19:40,524 Cuidado! 926 01:19:41,537 --> 01:19:42,834 De novo! 927 01:19:43,005 --> 01:19:44,666 - Acerta ele, Prew! - Vamos! 928 01:19:48,244 --> 01:19:49,836 - De novo! - Cuidado! 929 01:19:50,112 --> 01:19:52,307 Ser� um prazer recomend�-lo. 930 01:19:52,481 --> 01:19:54,381 Tem servi�o, experi�ncia, qualifica��o. 931 01:19:54,550 --> 01:19:56,984 - Dar� um oficial excelente. - Obrigado, senhor. 932 01:19:57,286 --> 01:19:59,777 Talvez comande minha companhia. 933 01:20:02,725 --> 01:20:04,420 Descansar. O que foi, Sargento? 934 01:20:04,660 --> 01:20:07,686 Est�o brigando l� fora, senhor. Galovitch e Prewitt. 935 01:20:08,764 --> 01:20:11,358 Parece que Galovitch vai mat�-lo, senhor. 936 01:20:11,567 --> 01:20:13,228 Eu resolvo isso. 937 01:20:17,940 --> 01:20:21,341 - N�o quer ver? - N�o, nem voc�. Saia daqui! 938 01:20:23,279 --> 01:20:25,179 Vai l�, pega ele! 939 01:20:26,582 --> 01:20:27,913 Isso! 940 01:20:28,117 --> 01:20:29,106 Vai l�! 941 01:20:30,219 --> 01:20:31,584 Por que Prew n�o acerta na cabe�a? 942 01:20:31,754 --> 01:20:34,120 J� cegou um cara, deve ter medo. 943 01:20:37,393 --> 01:20:39,224 Vamos, mais um! Mais um! 944 01:20:39,395 --> 01:20:40,555 Acerta ele, vamos! 945 01:20:42,698 --> 01:20:44,461 No rosto, Prew, acerta no rosto! 946 01:20:45,167 --> 01:20:46,259 Vai l�! 947 01:20:47,069 --> 01:20:48,366 Vai l�! 948 01:20:49,104 --> 01:20:50,093 Isso! 949 01:20:51,373 --> 01:20:53,307 Vamos l�! Quero ver! 950 01:20:56,846 --> 01:20:59,144 - Vamos! - Isso, nocauteia ele! 951 01:20:59,815 --> 01:21:03,512 - Vamos! - Vamos, Prew, levanta! 952 01:21:04,186 --> 01:21:06,711 - Lute limpo, Galovitch! - Lutarei como quiser. 953 01:21:08,157 --> 01:21:10,091 - Vamos! - Vamos, Prew, pega ele! 954 01:21:11,293 --> 01:21:12,385 Vamos! 955 01:21:14,763 --> 01:21:16,025 Pega ele! 956 01:21:16,332 --> 01:21:17,594 Vamos, acerta ele! 957 01:21:18,234 --> 01:21:19,428 Cuidado! 958 01:21:25,608 --> 01:21:26,802 Vamos, Prew! 959 01:21:34,683 --> 01:21:36,412 Vamos, Prew, isso a�! 960 01:21:37,820 --> 01:21:38,844 Vamos! 961 01:21:43,459 --> 01:21:46,895 Por que ele n�o p�ra a briga? Como ele se chama, Major? 962 01:21:47,062 --> 01:21:48,689 Cap. Holmes, senhor. 963 01:22:16,158 --> 01:22:17,716 Aten��o! 964 01:22:17,893 --> 01:22:20,054 Descansar! Por que a briga? 965 01:22:20,229 --> 01:22:22,026 Prewitt recusou obedecer minhas ordens. 966 01:22:22,298 --> 01:22:25,358 Respondeu e come�ou a briga. Dei-lhe uma li��o. 967 01:22:26,535 --> 01:22:28,400 Nunca mais desobede�a a ordens. 968 01:22:28,571 --> 01:22:32,735 Prewitt n�o tem culpa, senhor. Foi o sargento quem come�ou. 969 01:22:33,642 --> 01:22:35,132 - Thornhill? - Sim, senhor. 970 01:22:35,311 --> 01:22:37,040 � o respons�vel. O que houve? 971 01:22:37,713 --> 01:22:39,340 Ele tem raz�o, senhor, Prewitt n�o tem culpa. 972 01:22:39,515 --> 01:22:41,278 Foi Galovitch quem come�ou. 973 01:22:42,451 --> 01:22:46,114 Isso � tudo. Vamos esquecer e voltar ao trabalho. 974 01:22:47,222 --> 01:22:48,951 Muito bem, ao trabalho. 975 01:22:53,629 --> 01:22:56,689 Se acham que voltarei a lutar, enganam-se. 976 01:22:56,865 --> 01:22:58,958 Melhor p�r iodo nos ferimentos. 977 01:23:12,881 --> 01:23:15,577 Levei minha filha � cidade Ter�a-feira 978 01:23:15,851 --> 01:23:18,843 Para comprar uma grande cama De penas 979 01:23:19,755 --> 01:23:21,620 Uma grande cama de penas 980 01:23:22,024 --> 01:23:23,457 Cama de casal. 981 01:23:23,659 --> 01:23:26,219 Acharei emprego amanh� 982 01:23:26,929 --> 01:23:29,489 Hoje dormirei feito pedra 983 01:23:29,765 --> 01:23:32,427 Dormirei feito pedra 984 01:23:34,370 --> 01:23:36,861 Levantarei quando quiser 985 01:23:37,706 --> 01:23:40,140 Que voltem meus Blues 986 01:23:42,778 --> 01:23:44,336 Ei, Sexta-feira? 987 01:23:45,014 --> 01:23:46,845 Por que o chamam de Sexta-feira? 988 01:23:47,016 --> 01:23:49,450 Sei l�, nasci numa quarta. 989 01:23:51,487 --> 01:23:56,823 Fui a bares quarta-feira Tenho meus amigos 990 01:23:58,327 --> 01:24:00,295 Tenho muitos amigos 991 01:24:02,431 --> 01:24:07,391 Encontrei uma mo�a bonita Ela n�o me deixava em paz 992 01:24:08,704 --> 01:24:10,535 N�o me deixava em paz 993 01:24:12,441 --> 01:24:14,500 Ela me fazia pagar bebida 994 01:24:15,811 --> 01:24:18,279 Que voltem meus Blues 995 01:24:19,081 --> 01:24:21,276 Que voltem meus Blues 996 01:24:23,252 --> 01:24:28,986 Tive ressaca na quinta-feira As paredes mexiam, eu juro 997 01:24:29,725 --> 01:24:31,920 Mexiam, eu juro 998 01:24:34,129 --> 01:24:40,034 Coloquei a m�o nas cal�as, E meus bolsos estavam vazios 999 01:24:44,907 --> 01:24:50,368 Aquela mo�a n�o era coisa boa Que voltem meus Blues 1000 01:24:59,788 --> 01:25:01,278 Aonde voc� vai? 1001 01:25:01,757 --> 01:25:05,318 Como assim? Vou ao bar pegar mais cerveja. 1002 01:25:10,199 --> 01:25:13,191 Meu tempo de servi�o acabou Segunda-feira 1003 01:25:13,368 --> 01:25:15,461 N�o sou mais um soldado 1004 01:25:16,138 --> 01:25:18,504 N�o sou mais um soldado 1005 01:25:20,909 --> 01:25:22,706 Deram-me tanto dinheiro 1006 01:25:23,879 --> 01:25:26,712 - Quem est� a�? - Um amigo. 1007 01:25:27,182 --> 01:25:29,514 Chega mais para eu v�-lo. 1008 01:25:31,220 --> 01:25:33,313 Mais dinheiro do que preciso 1009 01:25:33,989 --> 01:25:36,253 Que voltem meus Blues 1010 01:25:39,962 --> 01:25:41,259 Sentido! 1011 01:25:41,997 --> 01:25:43,430 Aten��o! 1012 01:25:43,599 --> 01:25:44,827 Sentido! 1013 01:25:45,000 --> 01:25:47,195 De joelhos! Esfregue o ch�o! 1014 01:25:48,303 --> 01:25:49,770 Descansar! 1015 01:25:52,374 --> 01:25:55,502 Oi, garoto, o que faz aqui sozinho? 1016 01:25:58,614 --> 01:26:01,845 - Estou indo pegar bebida. - Sente-se, tenho uma garrafa. 1017 01:26:09,525 --> 01:26:10,822 Obrigado. 1018 01:26:12,828 --> 01:26:16,195 Deu uma bela surra no Galovitch esta tarde. 1019 01:26:17,366 --> 01:26:19,926 Pena que v�o peg�-lo cedo ou tarde. 1020 01:26:28,377 --> 01:26:33,872 - A vida � p�ssima, sabia? - � uma desgra�a. 1021 01:26:36,185 --> 01:26:39,951 O que ocorreria se um caminh�o viesse e nos atropelasse? 1022 01:26:41,723 --> 01:26:43,418 N�s morrer�amos. 1023 01:26:43,926 --> 01:26:47,418 Melhor sair daqui. Levante e v� sentar para l�. 1024 01:26:48,630 --> 01:26:50,757 Como assim, por que eu? 1025 01:26:51,066 --> 01:26:53,261 Tem mais motivos para viver do que eu. 1026 01:26:53,435 --> 01:26:57,428 Tem sua companhia para cuidar. V� voc� sentar para l�. 1027 01:26:57,873 --> 01:27:00,433 Sou velho. N�o faz mal se eu morrer. 1028 01:27:00,609 --> 01:27:03,339 Voc� tem uma vida pela frente. N�o discuta, v�. 1029 01:27:03,512 --> 01:27:07,414 Prewitt n�o, senhor. Prewitt fica at� o final. 1030 01:27:11,987 --> 01:27:13,682 Ficaremos juntos. 1031 01:27:17,359 --> 01:27:19,759 N�o conseguiria levantar mesmo. 1032 01:27:24,466 --> 01:27:26,991 Estou com o maior problema do mundo. 1033 01:27:28,670 --> 01:27:30,194 Do mundo? 1034 01:27:31,106 --> 01:27:33,199 O amor, por exemplo. 1035 01:27:33,375 --> 01:27:35,707 J� viveu um amor? 1036 01:27:37,045 --> 01:27:38,842 Ent�o entender�. 1037 01:27:39,381 --> 01:27:43,943 Essa garota, sabe, ela quer que eu me torne... 1038 01:27:45,087 --> 01:27:46,076 O qu�? 1039 01:27:46,288 --> 01:27:49,724 Um oficial. Voc� me v� sendo oficial? 1040 01:27:50,826 --> 01:27:54,728 Vejo, sim. Daria um bom oficial. 1041 01:27:55,097 --> 01:27:57,588 Voc�s v�em mais do que eu. 1042 01:27:58,233 --> 01:28:01,134 N�o quero ser um oficial, estou feliz assim. 1043 01:28:03,705 --> 01:28:06,196 Posso me tornar um Holmes na vida. 1044 01:28:06,675 --> 01:28:09,007 N�o ia querer que me tornasse um Holmes, ia? 1045 01:28:11,613 --> 01:28:12,910 la? 1046 01:28:14,783 --> 01:28:17,217 Um homem devia ser o que pode. 1047 01:28:28,630 --> 01:28:32,589 Como vai sua namorada? Qual � o nome dela mesmo? 1048 01:28:35,437 --> 01:28:38,133 - Lorene. - Ah, �, Lorene. 1049 01:28:39,041 --> 01:28:42,340 Agora eu me lembrei. Belo nome. 1050 01:28:44,379 --> 01:28:45,539 Belo. 1051 01:28:51,453 --> 01:28:55,514 Seus doidos varridos idiotas, est�o querendo morrer? 1052 01:28:56,058 --> 01:28:57,650 O que est�o fazendo no meio da estrada? 1053 01:28:57,826 --> 01:29:00,761 Meu amigo Prew e eu estamos falando do tempo. 1054 01:29:01,229 --> 01:29:03,288 - Seu amigo? - Voc� ouviu. 1055 01:29:03,465 --> 01:29:05,660 N�o sabe que devo cuidar dele. 1056 01:29:06,201 --> 01:29:08,669 Holmes vai peg�-lo cedo ou tarde. 1057 01:29:09,671 --> 01:29:12,231 � o melhor soldado do Ex�rcito. 1058 01:29:12,407 --> 01:29:14,136 Est�o doidos os dois. 1059 01:29:23,752 --> 01:29:26,346 - O que... - Achei que estaria aqui. 1060 01:29:29,358 --> 01:29:34,022 Consegui, Prew. Fugi como disse, como imaginei. 1061 01:29:34,997 --> 01:29:38,091 Na traseira de um caminh�o, na carro�aria. 1062 01:29:38,400 --> 01:29:41,392 O caminh�o me tirou de l�, como imaginei. 1063 01:29:43,071 --> 01:29:47,667 S� que a porta traseira abriu e eu ca� na estrada. 1064 01:29:49,411 --> 01:29:53,040 Devia ter me visto pular. Devo ter quebrado algo. 1065 01:29:59,988 --> 01:30:03,253 Ou�a, o Gordo me pegou. 1066 01:30:04,159 --> 01:30:06,423 Gostava de me bater nas entranhas. 1067 01:30:06,695 --> 01:30:10,597 Ele perguntava se do�a e eu cuspia nele, como sempre. 1068 01:30:11,533 --> 01:30:14,263 S� que ontem foi feio. 1069 01:30:14,970 --> 01:30:16,699 Ele me bateu... 1070 01:30:16,905 --> 01:30:18,372 ele me bateu... 1071 01:30:18,540 --> 01:30:20,167 ele me bateu... 1072 01:30:21,043 --> 01:30:23,978 Eu tinha que fugir. 1073 01:30:25,147 --> 01:30:26,546 Ah, amigo. 1074 01:30:26,715 --> 01:30:29,843 - V�o mand�-lo para a pris�o. - N�o v�o n�o. 1075 01:30:30,018 --> 01:30:33,044 Cuidado com o Gordo. 1076 01:30:34,156 --> 01:30:36,420 Vai tentar arrebent�-lo. 1077 01:30:36,591 --> 01:30:41,790 Se o puserem na solit�ria, n�o grite. N�o d� um pio. 1078 01:30:42,731 --> 01:30:46,064 Ainda ter� for�as quando ele vier busc�-lo. 1079 01:30:46,902 --> 01:30:48,870 Apenas fique deitado... 1080 01:30:49,037 --> 01:30:50,834 fique deitado... 1081 01:30:51,006 --> 01:30:53,770 e fique quieto, Prew. 1082 01:31:07,389 --> 01:31:09,220 Est� morto. 1083 01:31:39,921 --> 01:31:41,821 Aposto que � o Prewitt. 1084 01:34:04,132 --> 01:34:05,827 Sgt. Judson? 1085 01:34:06,835 --> 01:34:10,327 - Quer falar comigo? - Sim, Gordo. 1086 01:34:11,273 --> 01:34:14,640 N�o gosto deste apelido. Quer falar sobre alguma coisa? 1087 01:34:16,077 --> 01:34:18,511 Vamos conversar ali na esquina. 1088 01:34:32,127 --> 01:34:36,359 - Algum problema? - N�o gosto de como toca piano. 1089 01:34:39,534 --> 01:34:43,698 - Lembra do Maggio? - O italiano? Sim, um valent�o. 1090 01:34:44,039 --> 01:34:45,301 Voc� o matou. 1091 01:34:45,473 --> 01:34:48,340 �? Bom, se o matei, foi ele quem pediu. 1092 01:34:49,044 --> 01:34:51,877 O Ex�rcito vai peg�-lo cedo ou tarde, Gordo. 1093 01:34:52,247 --> 01:34:54,977 Antes disso, eu quero um peda�o de voc�. 1094 01:34:57,352 --> 01:34:58,614 Imaginei isso. 1095 01:34:59,788 --> 01:35:03,485 V� este canivete? Foi o que puxou contra o Maggio. 1096 01:36:40,155 --> 01:36:41,622 O que aconteceu? 1097 01:36:48,196 --> 01:36:49,322 Est� tudo bem. 1098 01:36:52,300 --> 01:36:55,428 N�o se preocupe, n�o vou morrer. 1099 01:37:05,480 --> 01:37:08,210 ASSASSINO DO SGT. DA PRIS�O CONTINUA DESCONHECIDO 1100 01:37:08,383 --> 01:37:10,851 POL�CIA LOCAL E MILITAR PROCURAM PISTAS DO HOMIC�DIO 1101 01:37:13,555 --> 01:37:15,216 Primeiro-oficial de pelot�o, sentido! 1102 01:37:15,390 --> 01:37:16,857 Segundo-oficial de pelot�o, sentido! 1103 01:37:17,025 --> 01:37:18,890 Terceiro-oficial de pelot�o, sentido! 1104 01:37:19,427 --> 01:37:21,224 Quarto-oficial de pelot�o, sentido! 1105 01:37:22,030 --> 01:37:23,520 Quinto-oficial de pelot�o, sentido! 1106 01:37:23,898 --> 01:37:25,456 Sexto-oficial de pelot�o, sentido! 1107 01:37:26,134 --> 01:37:28,830 Companhia, dispensados! 1108 01:37:33,775 --> 01:37:35,504 Prewitt ainda n�o apareceu. 1109 01:37:36,878 --> 01:37:38,641 Faz tr�s dias. 1110 01:37:41,282 --> 01:37:43,512 Quanto tempo vai consider�-lo presente? 1111 01:37:44,919 --> 01:37:47,285 - S� falei. - N�o fale. 1112 01:37:52,527 --> 01:37:54,119 GENERAL COMANDANTE 1113 01:37:55,029 --> 01:37:58,226 "Examinando os incidentes, uma investiga��o foi feita... 1114 01:37:58,399 --> 01:38:01,266 pelo depto. do general-inspetor durante v�rios meses. 1115 01:38:01,970 --> 01:38:05,906 O cap. Holmes � culpado de crueldade indefens�vel... 1116 01:38:06,074 --> 01:38:07,598 para com o sd. Prewitt... 1117 01:38:07,842 --> 01:38:11,744 assim como a instiga��o de t�ticas n�o-autorizadas... 1118 01:38:11,913 --> 01:38:14,882 para for�ar o soldado a entrar para a equipe de boxe. " 1119 01:38:21,322 --> 01:38:25,122 - Estou aguardando sua resposta. - N�o tenho uma, senhor. 1120 01:38:27,262 --> 01:38:29,196 A primeira coisa que aprendi no Ex�rcito... 1121 01:38:29,364 --> 01:38:31,662 � que um oficial cuida dos seus homens. 1122 01:38:31,833 --> 01:38:34,301 Parece que foi a primeira coisa que esqueceu. 1123 01:38:34,569 --> 01:38:37,504 Meu �nico arrependimento � ter que mant�-lo... 1124 01:38:37,672 --> 01:38:40,038 at� a conclus�o da corte marcial. 1125 01:38:40,208 --> 01:38:42,642 N�o h� como evitar a corte marcial, senhor? 1126 01:38:44,112 --> 01:38:48,879 H� uma alternativa, se aceitar. Ren�ncia do posto... 1127 01:38:49,050 --> 01:38:52,178 de acordo com os regulamentos do Ex�rcito. 1128 01:38:53,388 --> 01:38:57,188 Escreva uma carta de ren�ncia e me entregue esta tarde. 1129 01:38:57,425 --> 01:38:59,222 Ao que me diz respeito... 1130 01:38:59,394 --> 01:39:02,022 quanto antes sair, melhor para todos... 1131 01:39:02,196 --> 01:39:06,826 sobretudo para o Ex�rcito. � tudo, Holmes. 1132 01:39:15,276 --> 01:39:17,437 Sei o que tem havido aqui... 1133 01:39:17,612 --> 01:39:19,807 e como alguns de voc�s est�o fora de linha. 1134 01:39:20,348 --> 01:39:23,340 Se querem continuar oficiais subalternos, entrem na linha. 1135 01:39:23,518 --> 01:39:24,883 Mais uma coisa... 1136 01:39:25,086 --> 01:39:28,522 ningu�m ganhar� divisas lutando boxe a partir de agora. 1137 01:39:30,992 --> 01:39:33,051 - Livre-se disso. - Sim, senhor. 1138 01:39:33,695 --> 01:39:35,094 Dispensados. 1139 01:39:41,269 --> 01:39:43,396 - Quanto ao sgt. Galovitch... - Sim, senhor. 1140 01:39:43,571 --> 01:39:47,735 rebaixe-o a soldado. Ponha-o para limpar latrinas. 1141 01:39:49,177 --> 01:39:52,806 - Por que est� sorrindo? - Fez uma s�bia decis�o, senhor. 1142 01:39:56,150 --> 01:39:58,084 Companhia "G", cap. Ross. 1143 01:40:00,021 --> 01:40:01,886 Um minuto. � para voc�, Sargento. 1144 01:40:02,056 --> 01:40:03,489 Obrigado, senhor. 1145 01:40:06,928 --> 01:40:08,225 Sim, senhor. 1146 01:40:12,266 --> 01:40:14,393 O pacote j� chegou. 1147 01:40:15,436 --> 01:40:18,928 - O qu�? - Preciso v�-lo, � importante. 1148 01:40:22,610 --> 01:40:25,579 Darei um jeito. Tudo bem. 1149 01:40:27,782 --> 01:40:31,047 Estarei a� em uma hora. Certo. 1150 01:40:34,389 --> 01:40:35,981 Ele voltar� para os EUA. 1151 01:40:36,157 --> 01:40:38,648 Partir� na semana que vem e quer que eu v� junto. 1152 01:40:38,826 --> 01:40:39,815 O que faremos? 1153 01:40:41,929 --> 01:40:43,760 Quando acha que receber� a patente? 1154 01:40:47,802 --> 01:40:51,966 Eu n�o pedi. Preenchi a ficha, mas n�o assinei. 1155 01:40:52,173 --> 01:40:55,267 Peguei v�rias vezes, mas n�o consegui assinar. 1156 01:40:56,744 --> 01:40:58,234 Por qu�? 1157 01:40:59,213 --> 01:41:00,475 Mas... 1158 01:41:00,648 --> 01:41:02,479 - Mas era o plano. - Eu sei. 1159 01:41:02,650 --> 01:41:03,947 Faz semanas. 1160 01:41:04,118 --> 01:41:06,052 N�o pode dizer que vai fazer e depois n�o fazer. 1161 01:41:06,220 --> 01:41:07,312 Escute, Karen... 1162 01:41:07,488 --> 01:41:09,979 Por que n�o foi adiante? Por que n�o me contou? 1163 01:41:11,993 --> 01:41:13,620 Volto j�. 1164 01:41:16,330 --> 01:41:19,390 Desculpe, pensei que fosse outra pessoa. 1165 01:41:25,440 --> 01:41:29,001 Pensei que fosse Prewitt, o rapaz que lhe falei... 1166 01:41:29,210 --> 01:41:31,906 que se envolveu com uma mo�a do New Congress Club. 1167 01:41:32,080 --> 01:41:34,708 Est� ausente sem permiss�o, provavelmente em apuros. 1168 01:41:35,316 --> 01:41:38,080 Robert E. Lee Prewitt, um maluco in�til... 1169 01:41:42,724 --> 01:41:44,954 N�o sou um oficial, sou um pra�a. 1170 01:41:45,126 --> 01:41:48,459 Se tentar ser oficial, estarei fingindo. 1171 01:41:48,629 --> 01:41:51,189 N�o posso fazer isso, n�o me pergunte por qu�. 1172 01:41:54,001 --> 01:41:55,832 Eu sei por qu�. 1173 01:41:56,637 --> 01:42:00,596 N�o precisa se tornar oficial com Dana fora do Ex�rcito. 1174 01:42:01,542 --> 01:42:03,669 N�o quer se casar comigo. 1175 01:42:04,045 --> 01:42:06,673 J� est� casado com o Ex�rcito. 1176 01:42:06,848 --> 01:42:08,145 Eu a amo. 1177 01:42:13,988 --> 01:42:16,115 Eu sei. Eu sei. 1178 01:42:18,392 --> 01:42:20,087 N�o quero que volte para o Holmes. 1179 01:42:20,261 --> 01:42:24,789 Eu n�o quero, mas voltarei. N�o me resta mais nada. 1180 01:42:25,600 --> 01:42:28,797 Nosso amor n�o pode ser. Nunca poderia dar certo. 1181 01:42:28,970 --> 01:42:31,996 Escondendo, fugindo, tinha que acabar. 1182 01:42:36,144 --> 01:42:37,736 Adeus, Sargento. 1183 01:42:38,613 --> 01:42:40,604 - Obrigada. - N�o � adeus. 1184 01:42:42,617 --> 01:42:45,108 N�s nos veremos novamente em algum lugar. 1185 01:42:46,087 --> 01:42:49,215 Claro que sim, em algum lugar. 1186 01:43:03,905 --> 01:43:07,170 Aqui est�. J� saiu na p�gina interna. 1187 01:43:08,409 --> 01:43:12,743 "Ainda n�o h� pistas da morte do sgt. James R. Judson. " 1188 01:43:13,981 --> 01:43:15,448 Voc� ouviu? 1189 01:43:19,020 --> 01:43:21,454 Est� tentando bater um novo recorde mundial? 1190 01:43:23,524 --> 01:43:25,651 Na verdade estou, sim. 1191 01:43:27,128 --> 01:43:29,528 � mem�ria de Robert E. Lee Prewitt... 1192 01:43:29,964 --> 01:43:32,524 detentor do novo recorde mundial. 1193 01:43:51,502 --> 01:43:53,834 - Est� tudo bem? - �timo. 1194 01:43:54,606 --> 01:43:59,134 Bela refei��o para uma manh� de domingo. Parab�ns. 1195 01:44:13,825 --> 01:44:15,656 Ficam bonitos sobrevoando as montanhas. 1196 01:44:15,994 --> 01:44:17,359 N�o � mesmo? 1197 01:44:26,671 --> 01:44:29,231 Parece que est�o dinamitando Willow Field. 1198 01:44:29,407 --> 01:44:33,002 Que ambi��o, hein? Domingo de manh� antes das 8h. 1199 01:44:45,623 --> 01:44:47,557 Est�o bombardeando Willow Field! 1200 01:44:47,759 --> 01:44:49,249 Est�o bombardeando Willow Field! 1201 01:44:49,427 --> 01:44:50,951 Eu vi, est�o bombardeando... 1202 01:45:22,593 --> 01:45:24,857 Corram! Depressa, corram! 1203 01:45:29,133 --> 01:45:31,397 � um ataque de verdade, n�o � uma manobra. 1204 01:45:31,569 --> 01:45:33,730 Os japoneses est�o bombardeando Pearl Harbor. 1205 01:45:33,905 --> 01:45:36,271 Fiquem em casa, n�o saiam nas ruas. 1206 01:45:36,441 --> 01:45:37,840 � um ataque. 1207 01:45:38,009 --> 01:45:41,308 Avi�es japoneses bombardeiam as bases do Ex�rcito e Marinha. 1208 01:45:42,981 --> 01:45:44,346 Muito bem, sil�ncio. 1209 01:45:44,649 --> 01:45:45,638 Sil�ncio! 1210 01:45:45,817 --> 01:45:47,011 - Sil�ncio! - Descansar! 1211 01:45:47,185 --> 01:45:48,516 Oficiais subalternos... 1212 01:45:48,686 --> 01:45:51,177 peguem armas e muni��es e v�o para o telhado. 1213 01:45:51,356 --> 01:45:52,687 - Henderson. - Aqui, Sargento. 1214 01:45:52,857 --> 01:45:55,690 - Cuide do carregamento. Ande! - Wilson, Don, vamos! 1215 01:45:56,127 --> 01:45:57,560 Os outros, ou�am. 1216 01:45:57,729 --> 01:46:00,391 Peguem os rifles, v�o para o alojamento e fiquem l�. 1217 01:46:00,565 --> 01:46:01,896 � para ficar! 1218 01:46:02,467 --> 01:46:03,695 Ora, Sargento! 1219 01:46:04,202 --> 01:46:05,396 Sil�ncio! 1220 01:46:06,237 --> 01:46:08,228 Se sa�rem, morrer�o. 1221 01:46:08,406 --> 01:46:10,203 Se quiserem ser her�is, ter�o muitas chances. 1222 01:46:10,375 --> 01:46:12,172 Logo isso estar� cheio de japoneses. 1223 01:46:12,343 --> 01:46:14,174 Agora, vamos. Estamos perdendo tempo. 1224 01:46:15,947 --> 01:46:17,175 Vamos, depressa. 1225 01:46:18,649 --> 01:46:22,517 Fa�a um bule de caf�. Espere, um barril. Vamos. 1226 01:46:43,508 --> 01:46:46,068 Muni��o s� com autoriza��o por escrito. 1227 01:46:46,444 --> 01:46:47,570 Mas o capit�o n�o est�! 1228 01:46:47,745 --> 01:46:48,905 Sem autoriza��o, n�o tem muni��o. 1229 01:46:49,080 --> 01:46:50,069 O que h�, Leva? 1230 01:46:50,248 --> 01:46:52,808 Tenho minhas ordens. Segundo os regulamentos... 1231 01:46:58,523 --> 01:47:01,185 - Est� cego? D� a chave! - Tenho que obedecer ordens! 1232 01:47:01,359 --> 01:47:04,419 - Receber� medalha. Derrubem. - Eu avisei. 1233 01:47:09,067 --> 01:47:10,432 Ei, Sargento. 1234 01:47:28,786 --> 01:47:32,347 - N�o saia, ser� morto. - Bote a cal�a ou se resfriar�. 1235 01:48:00,118 --> 01:48:01,551 Ajudem-me com a muni��o. 1236 01:48:02,053 --> 01:48:03,418 Ponham isso ali. 1237 01:48:09,560 --> 01:48:11,687 Cuidado, rapazes, e fogo neles! 1238 01:48:32,817 --> 01:48:35,251 Freddy ficou maluco. Est� tocando corneta! 1239 01:48:38,956 --> 01:48:40,253 A� v�m eles, rapazes! 1240 01:49:12,190 --> 01:49:13,487 Acertamos! 1241 01:49:14,458 --> 01:49:15,789 Eu o acertei! 1242 01:49:24,202 --> 01:49:26,636 O perigo de uma invas�o ainda existe. 1243 01:49:26,804 --> 01:49:29,864 A infantaria de Schofield deslocou-se h� pouco... 1244 01:49:30,041 --> 01:49:31,906 e posicionou-se na praia. 1245 01:49:32,109 --> 01:49:35,636 N�o � uma manobra, � um ataque de verdade. 1246 01:49:36,113 --> 01:49:39,207 Cuidado com armadilhas. Mantenham-se protegidos. 1247 01:49:39,417 --> 01:49:42,386 Blecaute e toque de recolher ser�o impostos. 1248 01:49:43,321 --> 01:49:45,846 Fiquem em casa e n�o usem o telefone. 1249 01:49:47,525 --> 01:49:49,789 Fiquem sossegados que voltaremos com informa��es... 1250 01:49:49,961 --> 01:49:51,223 - Prew? - O qu�? 1251 01:49:51,395 --> 01:49:53,556 Fomos ao hospital doar sangue. 1252 01:49:53,731 --> 01:49:56,791 - A cidade est� uma loucura. - H� uma casa bombardeada. 1253 01:49:56,968 --> 01:50:00,961 A farm�cia foi destru�da. Um casal foi morto. 1254 01:50:01,138 --> 01:50:02,662 Aten��o, por favor. 1255 01:50:02,840 --> 01:50:05,206 Ou�am com aten��o e mantenham a calma. 1256 01:50:05,576 --> 01:50:08,477 O perigo de invas�o persiste. 1257 01:50:08,879 --> 01:50:12,440 Os avi�es foram identificados como sendo japoneses... 1258 01:50:13,651 --> 01:50:15,778 Com quem acham que est�o lutando? 1259 01:50:16,020 --> 01:50:18,716 Est�o se metendo com o melhor ex�rcito do mundo. 1260 01:50:21,025 --> 01:50:22,219 Aonde vai? 1261 01:50:23,361 --> 01:50:25,921 Preciso voltar para a companhia. 1262 01:50:26,364 --> 01:50:30,323 - Para a companhia? Por qu�? - Por qu�? 1263 01:50:31,335 --> 01:50:33,166 N�o pode, ainda n�o est� bem. 1264 01:50:34,138 --> 01:50:37,301 Al�m disso, saiu sem permiss�o. V�o prend�-lo. 1265 01:50:37,475 --> 01:50:40,603 V�o libertar pessoas. Precisam de muita gente. 1266 01:50:40,778 --> 01:50:42,302 Mas seu corte vai abrir. 1267 01:50:43,114 --> 01:50:45,207 Descobrir�o que foi voc� que matou aquele soldado. 1268 01:50:45,816 --> 01:50:47,545 Uma vez que eu me apresentar... 1269 01:50:48,152 --> 01:50:50,211 cuidar�o de mim, ficarei bem quando voltar. 1270 01:50:50,588 --> 01:50:53,216 N�o conseguir� chegar l�. H� patrulhas em toda parte. 1271 01:50:54,325 --> 01:50:57,021 Vou conseguir, conhe�o um atalho. 1272 01:50:59,497 --> 01:51:04,332 Por favor, fique esta manh�. Talvez se ficar, mude de id�ia. 1273 01:51:11,876 --> 01:51:13,571 N�o v�, Prew! 1274 01:51:14,278 --> 01:51:15,905 Farei o que quiser! 1275 01:51:16,781 --> 01:51:20,444 Podemos voltar juntos aos EUA. Podemos at� nos casar. 1276 01:51:24,121 --> 01:51:26,851 Se for agora, nunca mais o verei. Eu sei. 1277 01:51:28,125 --> 01:51:29,285 Sinto muito. 1278 01:51:34,632 --> 01:51:36,827 Por que quer voltar para o Ex�rcito? 1279 01:51:37,034 --> 01:51:41,528 O que o Ex�rcito lhe fez al�m de humilh�-lo e maltrat�-lo? 1280 01:51:41,906 --> 01:51:45,774 E matou seu amigo! Por que quer voltar para l�? 1281 01:51:46,243 --> 01:51:48,768 Por qu�? Eu sou um soldado. 1282 01:51:49,513 --> 01:51:54,382 Um soldado do Ex�rcito ativo! Um homem de 30 anos! 1283 01:51:56,554 --> 01:52:00,320 Preciso apagar a luz por causa do blecaute l� fora. 1284 01:52:14,505 --> 01:52:17,133 Viram p�ra-quedistas pousarem nas montanhas. 1285 01:52:17,308 --> 01:52:20,300 S�o os sabotadores que me preocupam. 1286 01:52:20,811 --> 01:52:23,041 Est�o operando em toda a ilha. 1287 01:53:36,987 --> 01:53:37,976 Alto! 1288 01:53:40,791 --> 01:53:41,849 Alto! 1289 01:53:53,771 --> 01:53:54,760 Alto! 1290 01:54:31,475 --> 01:54:34,911 - Conhecia este homem, Sargento? - Sim, senhor. 1291 01:54:35,880 --> 01:54:39,748 N�o tinha identifica��o. Achamos um cart�o com seu nome. 1292 01:54:40,651 --> 01:54:43,882 Era s�cio do New Congress Club. 1293 01:54:44,054 --> 01:54:46,818 - Sim, senhor. - Melhor cuidar disso, Sargento. 1294 01:54:51,262 --> 01:54:53,924 - Ele era seu amigo? - Sim, senhor. 1295 01:54:54,532 --> 01:54:56,932 Devia estar tentando chegar ao nosso posto. 1296 01:54:57,101 --> 01:55:00,559 - Por que n�o parou? - Sempre foi teimoso, senhor. 1297 01:55:00,738 --> 01:55:04,333 Mas era um bom soldado e amava o Ex�rcito como ningu�m. 1298 01:55:05,442 --> 01:55:08,605 Entendo. Sinto muito, Sargento. 1299 01:55:24,094 --> 01:55:26,392 N�o podia ser esperto, n�o �? 1300 01:55:27,331 --> 01:55:30,528 Bastava lutar boxe, mas voc� n�o quis, teimoso. 1301 01:55:31,769 --> 01:55:35,296 O gozado � que este ano n�o haver� torneio de boxe. 1302 01:55:43,080 --> 01:55:45,571 O que h� com voc�s? Nunca viram um morto? 1303 01:55:45,749 --> 01:55:48,547 Vamos tirar o corpo daqui! N�o temos a noite toda! 1304 01:56:10,741 --> 01:56:12,538 � muito bonito, n�o �? 1305 01:56:17,414 --> 01:56:20,781 Acho que � o lugar mais bonito que j� vi na vida. 1306 01:56:22,519 --> 01:56:25,079 Quase consigo ver onde eu trabalhava daqui. 1307 01:56:29,493 --> 01:56:31,120 H� uma lenda. 1308 01:56:32,396 --> 01:56:35,888 Se boiarem at� a praia, voltaremos um dia. 1309 01:56:36,900 --> 01:56:39,164 Se forem para o mar, n�o voltaremos. 1310 01:56:44,408 --> 01:56:46,273 Eu n�o vou voltar. 1311 01:56:48,178 --> 01:56:51,375 Meu noivo foi morto no dia 7 de dezembro. 1312 01:56:52,650 --> 01:56:56,142 - Sinto muito. - Era piloto de bombardeiro. 1313 01:56:56,820 --> 01:57:01,757 Tentou taxiar o avi�o e os japoneses o acertaram. 1314 01:57:03,293 --> 01:57:05,227 Talvez tenha lido nos jornais. 1315 01:57:06,463 --> 01:57:08,658 Ele foi condecorado com uma "Estrela de Prata". 1316 01:57:09,933 --> 01:57:11,798 Enviaram para sua m�e. 1317 01:57:12,236 --> 01:57:14,261 Ela escreveu que queria que eu fique com ela. 1318 01:57:14,738 --> 01:57:16,638 Muito gentil da parte dela. 1319 01:57:17,841 --> 01:57:22,972 S�o gente muito boa, do sul. Ele tinha nome de um general. 1320 01:57:24,782 --> 01:57:26,477 Robert E. Lee... 1321 01:57:27,651 --> 01:57:29,516 Prewitt. 1322 01:57:30,454 --> 01:57:31,580 Quem? 1323 01:57:32,990 --> 01:57:35,754 Robert E. Lee Prewitt. 1324 01:57:39,596 --> 01:57:41,655 N�o � um nome tolo? 102700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.