All language subtitles for FMA39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 So you're saying you can't tell us, no matter what? 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,728 - You see, there's this alien-- - Scieszka, keep quiet. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 Still, you couldn't have wound up in the power distribution station 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,899 just because you'd lost your way, right? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,902 - What exactly were you doing in there? - Sergeant... 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 What are you going to do now? 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,377 Lt. Ross... 8 00:00:46,296 --> 00:00:49,424 There's something going on within the military. 9 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Something very dangerous. 10 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 Thanks. 11 00:00:59,559 --> 00:01:02,771 Winry, what do we do now? 12 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 I'm going back to Resembool for now. 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 I'd like to talk to Ed and Al, but I don't know where they are. 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 Then, what should I do? 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 What are you talking about? You're coming with me! 16 00:01:13,531 --> 00:01:16,034 But what about my books at home? 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,744 Leave them there. 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,145 I can take this off now, right? 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Be my guest. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,028 Ah, that's better. 21 00:01:52,862 --> 00:01:53,988 The Crimson-- 22 00:01:54,072 --> 00:01:59,494 Well, well, if it isn't the flame major... Make that colonel. 23 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 Is something the matter? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Archer! 25 00:02:02,622 --> 00:02:05,416 What is the meaning of this? 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,377 Do you have some issue with the Crimson Alchemist, 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Lt. Col. Solf J. Kimblee? 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 Lt. colonel? 29 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 The lieutenant colonel was imprisoned on false charges, 30 00:02:16,344 --> 00:02:19,264 and just before he was subject to unlawful human experimentation 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,640 at the Fifth Laboratory, 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 he made a successful escape. 33 00:02:23,476 --> 00:02:25,061 Thanks to the lieutenant colonel's testimony, 34 00:02:25,145 --> 00:02:28,231 the facts about the Fifth Laboratory are coming to light. 35 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 False charges? That's outrageous! 36 00:02:32,193 --> 00:02:36,823 Do not forget that for this operation, 37 00:02:36,906 --> 00:02:40,451 the Führer has granted me the rank of colonel. 38 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 By the way, who was that phone call from? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,295 Oh, do you know of a town called Liore? 40 00:02:59,304 --> 00:03:00,346 What's that? 41 00:03:11,399 --> 00:03:15,945 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 42 00:03:16,029 --> 00:03:20,325 In order to obtain anything, something of equal value is required. 43 00:03:20,408 --> 00:03:24,954 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 44 00:03:26,122 --> 00:03:31,127 At the time, we believed that to be the true way of the world. 45 00:05:02,719 --> 00:05:06,097 SECRET OF ISHBAL 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,360 So, you're the one... 47 00:05:19,444 --> 00:05:23,197 Yeah. I killed Greed. 48 00:05:23,281 --> 00:05:26,743 Brother! What good does it do to say that now? 49 00:05:26,826 --> 00:05:30,330 Martel, I don't know what you were thinking, 50 00:05:30,413 --> 00:05:32,999 but to me, you and Greed were both criminals 51 00:05:33,082 --> 00:05:34,208 who kidnapped my brother. 52 00:05:35,043 --> 00:05:37,712 What's more, he also killed Dante. 53 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Martel? 54 00:05:47,096 --> 00:05:47,930 Look out! 55 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 A snake? 56 00:05:57,648 --> 00:05:59,776 You're not who I'm after. 57 00:06:00,902 --> 00:06:05,281 Greed chose death rather than being sealed up again. 58 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 He was, more than anything, a proud man. 59 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 And so, I believe he wanted to be defeated by you. 60 00:06:13,456 --> 00:06:17,752 The ones who I detest are the military, who killed my friends, 61 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 and those two who dress all in black, 62 00:06:20,004 --> 00:06:23,341 as well as the man who betrayed my friends... 63 00:06:23,424 --> 00:06:25,093 Kimblee! 64 00:06:32,725 --> 00:06:35,311 Why don't you eat it? They're nutritious. 65 00:06:37,105 --> 00:06:38,606 Why don't you eat it? 66 00:06:38,689 --> 00:06:42,819 Oh, my. If I did that, wouldn't it be cannibalism? 67 00:06:50,451 --> 00:06:53,621 We're getting close to Liore, huh? 68 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Yeah. 69 00:06:55,623 --> 00:06:57,542 I wonder how Rose is doing. 70 00:06:58,417 --> 00:07:00,169 Who's that? 71 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 Don't pretend you've forgotten. 72 00:07:01,796 --> 00:07:03,714 Brother, you've been a little worried about her, right? 73 00:07:03,798 --> 00:07:06,384 Hey, Martel, how soon before we get to Ishbal? 74 00:07:06,467 --> 00:07:08,052 We're here. 75 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 We've long since entered Ishbal. 76 00:07:22,608 --> 00:07:24,527 This is Ishbal? 77 00:07:24,610 --> 00:07:27,989 There's nothing here, huh, brother? 78 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 We need some way to find Scar, but this is... 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 What exactly are you looking for, anyway? 80 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 A Philosopher's Stone. 81 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 There was a man who said 82 00:07:41,919 --> 00:07:44,964 that a Philosopher's Stone was created before Ishbal was destroyed. 83 00:07:46,340 --> 00:07:48,092 That can't be true. 84 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 They offered no resistance, 85 00:07:49,802 --> 00:07:52,472 and were killed before they had a chance to take up arms. 86 00:07:52,555 --> 00:07:53,973 No way they offered no resistance! 87 00:07:54,056 --> 00:07:58,686 The military and Ishbal had a long and tense military relationship. 88 00:07:58,769 --> 00:08:02,064 Then, an incident where a soldier mistakenly shot a civilian took place, 89 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 and the Ishbalans rose up. 90 00:08:06,110 --> 00:08:08,571 So that's really how it was presented. 91 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 I didn't know. 92 00:08:12,200 --> 00:08:15,077 I was in that laboratory for a little over 12 years. 93 00:08:15,620 --> 00:08:19,165 Since just after the civil war in Ishbal broke out? 94 00:08:19,248 --> 00:08:21,542 Thanks to being turned into a Chimera, I may look young, 95 00:08:21,626 --> 00:08:23,544 but I'm your fairly older sister. 96 00:08:23,628 --> 00:08:24,921 You mean aunt-- 97 00:08:25,963 --> 00:08:26,839 Sorry. 98 00:08:28,299 --> 00:08:32,345 We were a special operations unit. 99 00:08:45,650 --> 00:08:47,860 We weren't told what our destination was 100 00:08:47,944 --> 00:08:52,031 or what the details of our mission were until the last moment. 101 00:08:52,907 --> 00:08:54,867 That's the way they usually did it. 102 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 What's going on? 103 00:09:10,007 --> 00:09:12,218 - Something terrible is happening! - What's going on? 104 00:09:12,301 --> 00:09:13,511 The mission we had been given... 105 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 I don't know! But people are being killed! 106 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 ...was to infiltrate the Ishbalan City and conduct a large-scale subversive army. 107 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 In any case, let's get someplace safe 108 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 It was under the pretext of preventing them 109 00:09:21,477 --> 00:09:24,897 from carrying out acts of terrorism that they were planning to commit 110 00:09:24,981 --> 00:09:25,898 against Central. 111 00:09:49,255 --> 00:09:52,967 And you're saying that's what brought about the Ishbalan uprising? 112 00:09:53,050 --> 00:09:55,928 What reason would the military have for starting a war with Ishbal? 113 00:09:56,012 --> 00:09:58,639 - I don't know what the reason was. - There, you see? 114 00:09:59,432 --> 00:10:01,309 But I do have proof. 115 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 I don't get it. 116 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Just listen to me. 117 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Right after the Ishbalan Civil War started, 118 00:10:18,701 --> 00:10:21,495 we were placed in custody. 119 00:10:21,579 --> 00:10:23,956 Anyone who resisted... 120 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 Damn it! 121 00:10:25,082 --> 00:10:28,669 - What's going on here? - We were following military orders-- 122 00:10:39,555 --> 00:10:43,476 Those who survived were taken to the Fifth Laboratory. 123 00:10:49,357 --> 00:10:51,025 Dolcetto! 124 00:10:51,108 --> 00:10:52,526 Martel! 125 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 What is this? 126 00:11:01,786 --> 00:11:03,954 Martel! 127 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 They made you into a Chimera. 128 00:11:26,227 --> 00:11:31,190 The military tried to completely silence us. Why? 129 00:11:31,273 --> 00:11:34,318 Because you knew a secret that absolutely could not be leaked out, 130 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 the truth about the start of the war. 131 00:11:36,028 --> 00:11:37,947 But why? 132 00:11:38,030 --> 00:11:39,949 Why would the military provoke Ishbal? 133 00:11:43,285 --> 00:11:44,703 - Someone's there? - What? 134 00:11:44,787 --> 00:11:45,704 It's a lead! 135 00:11:46,997 --> 00:11:48,666 You're not getting away! 136 00:12:01,178 --> 00:12:05,099 Now then, tell me what you're doing here. 137 00:12:05,182 --> 00:12:08,727 This area off-limits to civilians. 138 00:12:08,811 --> 00:12:12,606 We're here to check on the security of the old Ishbalan cities. 139 00:12:12,690 --> 00:12:16,819 Then you could have just shown yourselves instead of sneaking around, right? 140 00:12:16,902 --> 00:12:21,574 Yeah. He may not look it, but my brother is a State Alchemist. 141 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 What are you guys, moles? 142 00:12:27,079 --> 00:12:29,790 Brother, could it be that those men are...? 143 00:12:38,257 --> 00:12:40,593 - Yo. - You guys. 144 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 Then, the colonel is here too? 145 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 Well, well, aren't you a familiar face? 146 00:13:00,279 --> 00:13:03,157 Yeah, yeah, same old shrimp who's so small, 147 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 you'd lose sight of him among grains of sand-- 148 00:13:05,367 --> 00:13:06,619 Who are you calling that? 149 00:13:09,788 --> 00:13:11,874 I hear you've been raising hell all over the place. 150 00:13:12,708 --> 00:13:16,003 The Southern Command Center, as well as the Ishbalan escort train. 151 00:13:19,089 --> 00:13:22,468 Anyhow, you're under my command from now on. 152 00:13:23,260 --> 00:13:24,595 Just a moment, please! 153 00:13:24,678 --> 00:13:27,890 You're lucky that Havoc caught you when they were out scouting. 154 00:13:27,973 --> 00:13:32,520 But we're supposed to have permission to continue our journey independently. 155 00:13:32,603 --> 00:13:36,774 However, once called up, I become a dog of the military. 156 00:13:36,857 --> 00:13:37,942 Brother... 157 00:13:38,025 --> 00:13:41,278 They've come all the way out to this remote region 158 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 in a military transport. 159 00:13:46,784 --> 00:13:48,827 Don't tell me there's a war. 160 00:13:49,495 --> 00:13:52,748 We're just quelling a somewhat seditious area. 161 00:13:52,831 --> 00:13:56,627 Our target is a town about two kilometers southeast of here. 162 00:13:56,710 --> 00:13:59,255 You're pretty heavily armed, considering. 163 00:13:59,338 --> 00:14:00,965 Are we? 164 00:14:01,048 --> 00:14:02,550 Shall I tell you why you're here? 165 00:14:02,633 --> 00:14:04,260 It's Scar, right? 166 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 We were just looking for him ourselves. 167 00:14:13,978 --> 00:14:16,021 What are your reasons for pursuing Scar? 168 00:14:16,105 --> 00:14:20,526 If we don't put him down, he's going to make a lot of trouble. 169 00:14:22,611 --> 00:14:24,363 Oh, Alphonse, 170 00:14:24,446 --> 00:14:27,408 you don't have to force yourself to pretend you're eating. 171 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Yes, you're right. 172 00:14:29,827 --> 00:14:32,121 I'll kill that woman! 173 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 What's that? 174 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 The latest photographs from our surveillance balloon. 175 00:14:46,802 --> 00:14:48,095 Is that...? 176 00:14:49,263 --> 00:14:53,100 It couldn't be... A transmutation circle made from the whole city? 177 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 Who would do such a thing? 178 00:15:05,237 --> 00:15:06,697 I won! 179 00:15:06,780 --> 00:15:09,283 - Scar. - So it is him? 180 00:15:10,117 --> 00:15:12,536 Edward, do you know what his objective is? 181 00:15:14,580 --> 00:15:17,625 No. So, what town is this? 182 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 The town is called Liore. 183 00:15:20,377 --> 00:15:23,714 Last year, the tyrannical town priest retired, 184 00:15:23,797 --> 00:15:26,258 and peace has just barely returned with the stationing of troops there. 185 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 Sgt. Fuery... 186 00:15:27,718 --> 00:15:29,970 He knows. 187 00:15:31,764 --> 00:15:36,268 Liore, you say? An armed uprising in Liore? 188 00:15:36,352 --> 00:15:37,978 This shouldn't be happening! 189 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 We put down that bogus priest, and brought peace to the city! 190 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 No. 191 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 After that, the people divided into a priest faction and a citizen's faction 192 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 and there has been terrible confusion. 193 00:15:46,570 --> 00:15:48,405 When the military went in to gather a situation report, 194 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 both factions stood against them. 195 00:15:52,076 --> 00:15:53,410 Why didn't you tell me about this? 196 00:15:53,494 --> 00:15:55,579 I was involved in this from the start! 197 00:15:55,663 --> 00:15:58,791 I heard the report from Hughes, but I held it back. 198 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Why? 199 00:15:59,875 --> 00:16:01,919 Because it was too much for you to handle. 200 00:16:13,722 --> 00:16:17,935 Don't Ed and Al know about Brig. Gen. Hughes? 201 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 Apparently not. 202 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 If he told them now, they'd probably just dash back to Central. 203 00:16:24,108 --> 00:16:26,860 He is an important military asset and all. 204 00:16:28,404 --> 00:16:31,699 Edward and his brother are in a dangerous position right now. 205 00:16:32,783 --> 00:16:37,830 He probably wants to have them in a place where he can keep his eye on them. 206 00:16:42,209 --> 00:16:44,837 Is my brother here? 207 00:16:48,465 --> 00:16:51,301 You will give me first priority when reporting. 208 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 And, if you will observe my earlier conditions, 209 00:16:54,972 --> 00:16:56,807 I will grant you permission. 210 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 Ed! What are you doing here? 211 00:17:00,728 --> 00:17:05,899 At his insistence, I am having him reconnoiter the town of Liore. 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,653 You're sending one of our precious State Alchemists out to sight-see? 213 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 Which is exactly why no matter what happens, 214 00:17:11,822 --> 00:17:13,574 he will come back to us alive. 215 00:17:13,657 --> 00:17:17,828 Besides, he knows more about Liore than anyone. 216 00:17:19,872 --> 00:17:24,752 Please put your mind at ease. He said he would leave his brother here. 217 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 He's not about to leave his dear brother here 218 00:17:27,796 --> 00:17:30,758 and disappear by himself on us, right? 219 00:17:33,343 --> 00:17:35,262 Why didn't you tell me? 220 00:17:35,345 --> 00:17:37,306 If I'd told you, would you have given me permission? 221 00:17:37,389 --> 00:17:40,267 You've learned about Liore, and now you're confused. 222 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 That's why I'm going to go cool my head. 223 00:17:54,698 --> 00:17:56,075 It was hot in there. 224 00:17:56,158 --> 00:17:57,326 Be careful. 225 00:17:57,409 --> 00:18:00,621 The way the military sees it, you're a wanted person. 226 00:18:00,704 --> 00:18:03,999 Brother, are you serious about this? You're going to Liore alone? 227 00:18:05,793 --> 00:18:09,379 Leaving you behind was the bargaining point. 228 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Archer doesn't trust us at all. 229 00:18:13,801 --> 00:18:16,887 I wonder if that transmutation circle is for a Philosopher's Stone. 230 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 If it is, I'm going to destroy it. 231 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 Martel, behave yourself. 232 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 I know. 233 00:18:23,936 --> 00:18:27,481 I held myself back in front of that Archer guy earlier, didn't I? 234 00:18:28,148 --> 00:18:30,943 I'm going to kill those guys in black and Kimblee first. 235 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 Taking my revenge against the military comes after that. 236 00:18:33,529 --> 00:18:35,906 I'm not going to let you do that, you know. 237 00:18:42,704 --> 00:18:44,957 Brother, be really careful, okay? 238 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Yeah. 239 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 Major. 240 00:18:54,007 --> 00:18:55,843 You're here? 241 00:18:55,926 --> 00:19:00,180 Col. Archer said for you to leave your silver watch here. 242 00:19:01,390 --> 00:19:04,893 Oh, yeah. I guess it would be trouble if someone found out my position. 243 00:19:11,358 --> 00:19:14,862 Edward Elric, why did you come here? 244 00:19:17,406 --> 00:19:18,866 Fate, maybe? 245 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 That's not like you. 246 00:19:20,701 --> 00:19:23,787 I doubt you two even believe in fate. 247 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 A new silver watch has arrived. 248 00:19:41,263 --> 00:19:45,350 Give this one the transmutation amplification treatment too. 249 00:19:56,278 --> 00:19:59,448 Don't forget 3.OCT.10 250 00:20:09,416 --> 00:20:11,460 Is that right? 251 00:20:11,543 --> 00:20:14,880 You were driven out of the city because of that priest, huh? 252 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 That Cornello guy was positively awful, all right. 253 00:20:20,260 --> 00:20:21,136 By the way, 254 00:20:21,970 --> 00:20:24,473 I get the feeling that I've seen your face around somewhere. 255 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 Really? 256 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Must be one of those common faces. 257 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 It's the Holy Mother! 258 00:20:34,733 --> 00:20:36,401 You're in luck! 259 00:20:37,736 --> 00:20:39,613 It's the Holy Mother. 260 00:20:59,883 --> 00:21:00,759 Rose? 261 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 Please go back inside! 262 00:21:06,056 --> 00:21:07,057 The colonel said 263 00:21:07,140 --> 00:21:09,434 that under no circumstances was anyone to see you! 264 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 Because officially, I'm deceased? 265 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 At least allow me to do as I like in the evening. 266 00:21:14,314 --> 00:21:16,984 - But... - You sure are pesky. 267 00:21:23,573 --> 00:21:24,783 No! 268 00:21:25,784 --> 00:21:27,452 Kimblee! 269 00:21:28,704 --> 00:21:30,163 Hey there. 270 00:21:34,293 --> 00:21:37,379 To think that we would be seeing the boy here again. 271 00:21:38,130 --> 00:21:41,341 What should we do, Gluttony? 272 00:21:41,425 --> 00:21:45,554 Pride told us, right? The Ishbal... 273 00:21:47,514 --> 00:21:50,934 Kill anyone who knows the truth about Ishbal. 274 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 That's too bad. 275 00:21:54,688 --> 00:21:56,857 I smell it. I smell it! 276 00:21:57,816 --> 00:22:01,653 The smell of the Ishbalan beast! 277 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 Fullmetal Alchemist... 278 00:23:39,501 --> 00:23:42,087 Episode 40: "The Scar" 279 00:23:43,255 --> 00:23:46,883 Some people say that the scars on your body disappear over time. 280 00:23:47,884 --> 00:23:51,346 But there are some scars that you can't get rid of. 21551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.