All language subtitles for Extended.Family.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:05,922 todos: * No aparezcas * 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,717 * No vengas * 3 00:00:08,758 --> 00:00:12,846 * No comiences a preocuparte por mí ahora * 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,764 * Aléjate * 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,516 * Sabes cómo * 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,894 * No dejes de preocuparte por mí ahora * 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,273 - Muy bien. Recuerden, niños, 8 00:00:23,314 --> 00:00:27,610 para que la policía pueda trabajar deben orillarse. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,196 Su trabajo merece nuestra gratitud y respeto. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,574 - Papá, el policía te está deteniendo. 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,784 - Por Dios, ¡no puede ser! 12 00:00:37,871 --> 00:00:45,086 * * 13 00:01:02,645 --> 00:01:06,066 - El límite de velocidad es 80 pero solo llegaste a 76, papá. 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,777 - Jimmy, calladito cuando el policía venga. 15 00:01:11,237 --> 00:01:13,573 Hola, oficial. ¿Qué ocurre? 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 - Puede dejar de actuar como si no estuviera en el drive-thru 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,994 de Dunkin Donuts. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 Iba a 85. ¿Cuál es la prisa? 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,374 - Vamos al concierto de Dua Lipa. 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,378 La Srta. Lipa me hace acelerar. Ya me entiende. 21 00:01:26,419 --> 00:01:28,755 - No, no entiendo. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Oh. Vaya. 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,717 Trey Taylor, el dueño de los Celtics. 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,303 - El mismo, oficial. - ¿En serio? 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,263 - Debo decir algo, sin importar 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 cómo han jugado los Celtics últimamente, 27 00:01:39,140 --> 00:01:42,227 no tiene nada de qué avergonzarse. 28 00:01:42,268 --> 00:01:43,603 - Aprecio sus palabras. 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 - Estoy de acuerdo. Pese a críticas válidas, 30 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 sobre la directiva, 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,110 esos tontos de la radio deberían dejar en paz a Trey 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 y borrar la desesperanza que los Patriots 33 00:01:52,404 --> 00:01:54,572 han ocasionado en nuestra comunidad, ¿no? 34 00:01:54,614 --> 00:01:57,325 - No meta a Bill Belichick en esto. 35 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 - No, yo solo... - Bill Belichick 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 ha traído inconmensurable gozo a mi vida. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,456 - El entrenador Belichick es un gran hombre. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 - Uno grande. Un ícono, un gigante. 39 00:02:05,709 --> 00:02:07,168 Por eso a mi hijo le puse Bill. 40 00:02:07,210 --> 00:02:09,587 - Yo me llamo... - Ahora no, Billy. 41 00:02:09,629 --> 00:02:12,173 - ¿Podrías firmarme un balón? 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,717 - Solo si lo acepta como gesto 43 00:02:13,758 --> 00:02:17,303 de mi gratitud por lo que hace por esta ciudad. 44 00:02:17,345 --> 00:02:18,430 - Qué tipo. 45 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 Por todas las cosas 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,809 que tu fundación hace por la ciudad de Boston, 47 00:02:22,851 --> 00:02:24,644 dejaré que tu chófer favoritista 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,438 se vaya solo con una advertencia. 49 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 - No soy su chófer. 50 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Soy el exesposo de su prometida. 51 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 - Guau. 52 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Qué bondadoso eres. 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 Le diste trabajo al ex de tu prometida. 54 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 El prometido de mi ex tiene suerte 55 00:02:37,157 --> 00:02:40,368 de no estar al fondo del río Charles. 56 00:02:40,410 --> 00:02:41,995 Vuelvo en un segundo. - Sí. 57 00:02:43,621 --> 00:02:45,832 - Gracias a Dios que no irás a la cárcel, papá. 58 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 - No le agradezcas a Dios, sino a Trey. 59 00:02:47,876 --> 00:02:49,836 Firmará la pelota para salvar a papá. 60 00:02:49,878 --> 00:02:51,963 Trey es tu carta para salir de la cárcel. 61 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 - Eres un superhéroe, Trey. - Súper Treyman. 62 00:02:54,716 --> 00:02:57,469 Chicos, por favor. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,347 - Aquí tiene, Sr. Taylor. - Oh. 64 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 - Ahí lo tiene. 65 00:03:01,681 --> 00:03:04,768 Escúcheme bien, Vin Diesel. 66 00:03:04,809 --> 00:03:07,479 Que rompa las reglas hace quedar mal al Sr. Taylor. 67 00:03:07,520 --> 00:03:09,481 Así que quítele lo rápido a lo furioso 68 00:03:09,522 --> 00:03:11,691 o la próxima le daré una multa que lo hará llorar. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ¿Entendido? 70 00:03:13,276 --> 00:03:17,197 - Oficial, aunque aprecio el gesto, 71 00:03:17,238 --> 00:03:19,866 quiero la multa ahora. 72 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 - ¿Quiere una multa? - Quiero la multa. 73 00:03:22,077 --> 00:03:23,495 - No se la daré. - Por favor. 74 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 - Aunque diga "por favor". 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,957 - Es mi derecho pagar por mis acciones si debo. 76 00:03:27,999 --> 00:03:30,168 - Siga y le haré una evaluación psicológica. 77 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 Solo baje la velocidad. 78 00:03:31,920 --> 00:03:34,589 Oh, Sr. Taylor, gracias. 79 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 ¿Sabe qué? Tenga mi tarjeta. 80 00:03:37,384 --> 00:03:39,719 Si un día tiene prisa, o aunque no tenga prisa, 81 00:03:39,761 --> 00:03:40,929 llámeme. 82 00:03:40,970 --> 00:03:43,098 Encenderé la sirena y despejaré su camino. 83 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 ¡Vamos, Celtics! 84 00:03:47,686 --> 00:03:50,271 - Por Trey, las leyes ya no aplican en nosotros. 85 00:03:50,313 --> 00:03:52,440 - Sí aplican. - No si está Trey. 86 00:03:52,482 --> 00:03:53,900 - Trey, llévanos a robar. 87 00:03:53,942 --> 00:03:56,569 - Pon fecha, Jimmy. Tú pon fecha. 88 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 - ¡Trey, Trey! 89 00:03:57,821 --> 00:03:59,698 ambos: ¡Trey, Trey, Trey! 90 00:03:59,739 --> 00:04:01,157 - * Digan mi nombre * 91 00:04:01,199 --> 00:04:03,410 - ¡Trey! - * Una vez más * 92 00:04:08,456 --> 00:04:08,790 - ¡Sí! 93 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 Recuerden, niños, 94 00:04:11,126 --> 00:04:13,712 si un día les pasa lo que a mí, sean agradecidos y humildes. 95 00:04:13,753 --> 00:04:16,881 Y si no, mejor asegúrense de no enojar Johnny Leyes. 96 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 ¿Verdad, Jim? 97 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 - Hola. ¿Qué tal el concierto? 98 00:04:21,136 --> 00:04:22,804 - Increíble. - Muy bueno. 99 00:04:22,846 --> 00:04:24,139 - Espectacular. 100 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 - Mamá, cuando Dua Lipa baila, 101 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 desearía ser una prenda de su ropa. 102 00:04:30,270 --> 00:04:31,855 - A tu edad, quería ser una prenda 103 00:04:31,896 --> 00:04:34,733 de la ropa de Janet Jackson. 104 00:04:36,568 --> 00:04:39,320 Jim, ¿Dua Lipa te decepcionó? 105 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 - Dua Lipa jamás decepciona. 106 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 - Trey, ¿sabes qué sería el broche de oro de hoy? 107 00:04:45,368 --> 00:04:48,163 Un poco de tu famoso helado. - ¡Sí! 108 00:04:48,204 --> 00:04:49,956 - No necesitan decirlo dos veces. 109 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 ¡A la cocina! 110 00:04:52,250 --> 00:04:53,585 ambos: ¡Trey, Trey, Trey! 111 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 - ¡Digan mi nombre! 112 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 ¡Digan mi nombre! 113 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 - Te ves triste. - No estoy triste. 114 00:05:03,762 --> 00:05:07,015 - No te ves feliz. - No estoy feliz. 115 00:05:07,057 --> 00:05:08,516 - Entonces, ¿cómo estás? 116 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 - Preocupado, sorprendido. 117 00:05:10,769 --> 00:05:13,605 Hasta podría decir conmocionado. 118 00:05:13,646 --> 00:05:15,231 No iba a decir nada, Julia, 119 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 pero parece que tenemos un problema. 120 00:05:17,150 --> 00:05:18,735 Me pararon por exceso de velocidad. 121 00:05:18,777 --> 00:05:20,862 - O sea que tú tienes un problema. 122 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 Disculpa por reírme. Fue involuntario. 123 00:05:24,532 --> 00:05:28,453 ¿De cuánto fue la multa? - Solo fue una advertencia. 124 00:05:28,495 --> 00:05:29,871 - ¿Lloraste y dijiste que tu mamá murió? 125 00:05:29,913 --> 00:05:32,290 Eso hago yo. 126 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Vamos. ¿Y la sonrisa triunfante? 127 00:05:34,584 --> 00:05:36,086 - Mi sonrisa está invernando 128 00:05:36,127 --> 00:05:38,713 porque aún tenemos un problema llamado Trey. 129 00:05:38,755 --> 00:05:43,385 - ¿Por qué es el problema? - Él me evitó. 130 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Trey me evitó el problema. 131 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 - Qué maldito. - Fue alarmante. 132 00:05:50,475 --> 00:05:52,394 Al parecer ya no importa 133 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 el carácter, la conducta y la contrición. 134 00:05:54,646 --> 00:05:57,982 Es la fama, la riqueza y el estatus. 135 00:05:58,024 --> 00:05:59,693 - Lo realmente alarmante 136 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 es que ibas como loco con los niños en el carro. 137 00:06:02,487 --> 00:06:05,407 - 85 no es ir como loco. 138 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 Y hubiera pagado la multa 139 00:06:07,158 --> 00:06:10,662 al departamento de policía de Boston si el oficial Jock, 140 00:06:10,704 --> 00:06:12,789 un fanático de los deportes... 141 00:06:12,831 --> 00:06:15,959 no se hubiera burlado de la ley. 142 00:06:16,543 --> 00:06:18,503 Me preocupa que la mente de los niños 143 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 se contamine al estar con Trey Teflón. 144 00:06:22,007 --> 00:06:24,175 - Trey trabajó toda su vida para llegar a donde está. 145 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 - Lo conocí hace poco, así que no sé si eso es cierto. 146 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 Pero los niños no se han esforzado. 147 00:06:31,683 --> 00:06:33,059 No han hecho nada. ¡Nada! 148 00:06:33,101 --> 00:06:35,353 - Sí, son niños. 149 00:06:35,395 --> 00:06:36,813 - Dejaron los pañales 150 00:06:36,855 --> 00:06:40,025 y esperan que el mundo los trate como a él. 151 00:06:40,066 --> 00:06:42,986 Con una alfombra roja, caviar sobre ella 152 00:06:43,028 --> 00:06:44,738 y gomitas de oro. 153 00:06:45,697 --> 00:06:49,492 Trey vive una vida con arcoíris de platino 154 00:06:49,534 --> 00:06:51,745 y limonadas en la limusina. 155 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 Este es un momento crucial, Julia. 156 00:06:54,873 --> 00:06:57,334 Su mundo no es donde los niños viven. 157 00:06:57,375 --> 00:06:58,877 - Oigan, chicos. No tenemos crema batida, 158 00:06:58,918 --> 00:07:01,629 así que Trey llamó a un chef del hotel Ritz 159 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 que nos traerá un poco. 160 00:07:03,673 --> 00:07:05,717 Estén pendientes de la puerta, ¿sí? 161 00:07:07,886 --> 00:07:09,804 - ¿Ves? Deben saber que nadie 162 00:07:09,846 --> 00:07:12,849 en el mundo real está exento de tres realidades inmutables. 163 00:07:12,891 --> 00:07:16,561 - ¿Que son...? - Dolor, pérdida y sufrimiento. 164 00:07:17,896 --> 00:07:20,190 - Creo que tu instinto de no decir nada era el correcto. 165 00:07:20,231 --> 00:07:22,609 Retomémoslo cuando te hagas una lobotomía. 166 00:07:23,902 --> 00:07:27,739 - Mamá, tenías razón. Trey hace el mejor helado. 167 00:07:27,781 --> 00:07:29,866 - Trey, debes venir a mi partido mañana. 168 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 Eres el amuleto de la familia. 169 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 - Es en St. Mary en Watertown, a 20 minutos de aquí. 170 00:07:34,579 --> 00:07:36,039 Pero a 10 minutos, para ti. 171 00:07:36,081 --> 00:07:37,457 - Allí estaré. 172 00:07:37,499 --> 00:07:38,958 - ¿Después nos llevas a robar un banco? 173 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 - Un banco y después una licorería. 174 00:07:44,005 --> 00:07:46,299 - Hola. - ¿Vienes del Ritz? 175 00:07:46,341 --> 00:07:48,259 Muchas gracias. 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 Tengan, niños. 177 00:07:50,345 --> 00:07:52,764 Hay extra para ti, Jim. 178 00:08:00,188 --> 00:08:00,438 - Ujú. 179 00:08:01,731 --> 00:08:03,525 - Hola, pijamas nuevas. Me encantan. 180 00:08:03,566 --> 00:08:06,528 - Personalizado en Italia, agotadas por un año. 181 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Siénteme. - Okay. 182 00:08:08,238 --> 00:08:10,281 Pero sabes qué pasa si comienzo a tocarte. 183 00:08:13,243 --> 00:08:15,662 Por Dios, ¿qué material es? 184 00:08:15,704 --> 00:08:17,622 - Seda de gusano de Turquía. - Oh. 185 00:08:17,664 --> 00:08:20,208 - Es como la carne Kobe de la seda. 186 00:08:20,250 --> 00:08:23,837 O la carne Kobe es la seda de Turquía de la carne. 187 00:08:24,546 --> 00:08:28,466 Como sea, fue genial estar con Grace y Jimmy. 188 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Son chicos grandiosos. 189 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Parecían interesados en formar una relación conmigo. 190 00:08:33,763 --> 00:08:35,557 - Es por cómo eres con ellos. 191 00:08:35,598 --> 00:08:37,267 Siempre te esfuerzas. 192 00:08:37,308 --> 00:08:39,686 - No es esfuerzo. Es diversión. 193 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 - ¿Y cuánto costó la pijama? - Tres. 194 00:08:43,231 --> 00:08:44,399 - ¿Trecientos? - Mil. 195 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 - ¿Trecientos mil? 196 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 - Tres mil. - Oh. 197 00:08:47,819 --> 00:08:50,280 Sigue siendo mucho por una pijama. 198 00:08:50,321 --> 00:08:52,198 - ¿Lo es? 199 00:08:52,240 --> 00:08:55,744 - Jim dijo que tú lo salvaste de una multa hoy. 200 00:08:55,785 --> 00:08:58,705 - Ajá. El policía era un fan. ¿Qué podía hacer? 201 00:08:58,747 --> 00:09:00,331 Tengo fans. - Así es 202 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 y yo soy la número 1. 203 00:09:04,711 --> 00:09:06,087 - ¡Rayos! 204 00:09:06,129 --> 00:09:08,131 Cayó pasta de dientes en el pijama. 205 00:09:08,173 --> 00:09:09,466 Oh. 206 00:09:09,507 --> 00:09:11,176 Eh, cariño... 207 00:09:11,217 --> 00:09:14,429 - Ahora son basura. 208 00:09:14,471 --> 00:09:15,972 - ¿Qué dijiste? 209 00:09:16,014 --> 00:09:19,434 - La pasta de dientes arruina la seda. 210 00:09:19,476 --> 00:09:21,269 Está básicamente arruinada. 211 00:09:21,311 --> 00:09:24,606 - ¿Por qué no te cepillaste antes de ponerte la pijama? 212 00:09:24,647 --> 00:09:26,733 - Porque me estaría cepillando desnudo. 213 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 - Pues emociona a esta chica. 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,988 - Lo bueno es que compré extras. 215 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Ahora necesitaré otro de repuesto. 216 00:09:33,948 --> 00:09:35,950 Compraré uno para ti y los niños. 217 00:09:35,992 --> 00:09:37,160 Dame las tallas. 218 00:09:37,202 --> 00:09:39,287 - Espera, espera. 219 00:09:39,329 --> 00:09:41,373 Talla cero para mí. 220 00:09:41,414 --> 00:09:42,791 Pero los niños no. 221 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 No quiero que se acostumbren a usar pijamas 222 00:09:45,543 --> 00:09:49,339 de $3,000 y que después vuelvan a usar pijamas del mundo real. 223 00:09:49,381 --> 00:09:53,551 - ¿Por qué tendrían que volver a usar pijamas normales? 224 00:09:53,593 --> 00:09:55,428 Viven en mi mundo ahora. 225 00:09:55,470 --> 00:09:58,014 - Jim dice que tu estilo de vida contamina a los niños. 226 00:10:00,767 --> 00:10:03,645 - Está bien, no tengo que comprarles pijamas. 227 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 - Dijo que librarlo de la multa 228 00:10:06,231 --> 00:10:09,943 les da una impresión errónea de cómo funciona la vida. 229 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 Jim lo está exagerando. 230 00:10:14,864 --> 00:10:16,616 No fui autoritario con el policía. 231 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 No dije: "¿Sabes quién soy?". 232 00:10:18,576 --> 00:10:21,371 Él me dio un balón y yo lo firmé. 233 00:10:21,413 --> 00:10:22,831 Esto es una locura. 234 00:10:22,872 --> 00:10:25,542 Jim estaba avergonzado y cambia de tema. 235 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 - De hecho, eso hace cuando está avergonzado. 236 00:10:28,211 --> 00:10:30,463 - Aquí estoy, un hombre hecho a sí mismo 237 00:10:30,505 --> 00:10:35,969 y no puedo estar en mi sala con mi pijama de seda, 238 00:10:36,011 --> 00:10:38,221 cepillando mis dientes sin este alboroto. 239 00:10:38,263 --> 00:10:39,514 - Hablaré con él. - No, no. 240 00:10:39,556 --> 00:10:41,224 No habrá más pláticas al respecto. 241 00:10:41,266 --> 00:10:44,185 En esta familia no hablaremos por medio de otros. 242 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Hablaremos directamente. 243 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 Y Jim y yo necesitamos llegar a un acuerdo. 244 00:10:48,064 --> 00:10:50,692 Solucionarlo de hombre a hombre. 245 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 ¡Oh! - ¡Por Dios! 246 00:10:57,073 --> 00:10:59,159 Por poco arruino el cuarto par del año. 247 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 - Jim, qué buena regadera tienes. 248 00:11:05,248 --> 00:11:07,125 - Tienes regadera en tu casa, papá. 249 00:11:07,167 --> 00:11:10,128 - No como la tuya. En esta el agua cae 250 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 como una suave lluvia de verano. 251 00:11:13,548 --> 00:11:16,718 La mía me golpea en la cara 252 00:11:16,760 --> 00:11:19,929 por atreverme a limpiarme. 253 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 Ayer, casi pierdo un pezón. 254 00:11:23,099 --> 00:11:24,893 - Puedes usar la mía cuando quieras. 255 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 - ¿Puedo usar tu nuevo lava traseros? 256 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 - ¿El bidé? Es de Julia. Pregúntale a ella. 257 00:11:30,774 --> 00:11:32,942 - No le voy a preguntar a mi exnuera 258 00:11:32,984 --> 00:11:35,236 si puedo usar el rociador de traseros. 259 00:11:35,278 --> 00:11:38,948 - ¿Cómo lo sabrá? - Créeme, se dará cuenta. 260 00:11:41,493 --> 00:11:42,952 Oye, ¿estás bien? 261 00:11:42,994 --> 00:11:44,871 - Solo estoy pensando en los niños. 262 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Me preocupa que se vuelvan malcriados 263 00:11:46,998 --> 00:11:49,376 por juntarse con Trey. - ¡Ja! 264 00:11:49,417 --> 00:11:51,961 Deberías haberte visto cuando yo te malcriaba. 265 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 ¿Recuerdas la bici que te compré? 266 00:11:54,631 --> 00:11:56,216 - Amaba el asiento de plátano. 267 00:11:56,257 --> 00:11:59,886 - Todos tenían una bici, pero no un asiento de plátano. 268 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Y tú eras un creído por eso. 269 00:12:03,973 --> 00:12:06,768 ¿Qué? ¿Tu bici no tiene asiento de plátano? 270 00:12:06,810 --> 00:12:09,771 La mía es una Schwinn con asiento de plátano. 271 00:12:09,813 --> 00:12:13,024 Chicas, ¿quieren subirse a mi asiento de plátano? 272 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 ¿Ven? Tiene forma de plátano. 273 00:12:17,112 --> 00:12:21,074 Daban ganas de darte a ti y al plátano con un martillo. 274 00:12:21,866 --> 00:12:23,868 Pero, con el tiempo, te calmaste. 275 00:12:23,910 --> 00:12:25,495 - ¿Qué pasó? - Lo de siempre. 276 00:12:25,537 --> 00:12:26,955 La vida te golpea. 277 00:12:26,996 --> 00:12:29,833 En tu caso, Jeffy Droyel se compró una mini bici 278 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 y las chicas que paseaban en tu asiento de plátano 279 00:12:32,669 --> 00:12:35,922 prefirieron irse con Jeffy. 280 00:12:35,964 --> 00:12:38,049 Y como yo quería enseñarte sobre la vida, 281 00:12:38,091 --> 00:12:40,343 no te compré una mini bici. 282 00:12:40,385 --> 00:12:43,680 Tomé el dinero de tu mini bici, fui a Atlantic City 283 00:12:43,722 --> 00:12:45,306 y por poco me divorcio. 284 00:12:46,683 --> 00:12:50,270 - Y aún así, de alguna forma nunca ganaste papá del año. 285 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 - Pero mira lo bien que saliste. 286 00:12:53,356 --> 00:12:55,275 - Entonces, ¿crees que los niños estarán bien? 287 00:12:55,316 --> 00:12:58,903 - Hijo, Grace y Jimmy son buenos niños. 288 00:12:58,945 --> 00:13:01,531 Confía en tu influencia en ellos. 289 00:13:01,573 --> 00:13:03,825 - Mm, sí. Gracias, papá. 290 00:13:03,867 --> 00:13:05,368 Lo necesitaba. 291 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 - Para eso estoy aquí. 292 00:13:07,037 --> 00:13:09,247 Además de la presión del agua. 293 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Hablando de eso, me daré una enjuagada 294 00:13:14,377 --> 00:13:15,670 antes de irme. 295 00:13:18,631 --> 00:13:22,177 * * 296 00:13:27,849 --> 00:13:29,517 - Hay muchos lugares, chicos. 297 00:13:29,559 --> 00:13:32,020 Siéntanse libres de dispersarse. 298 00:13:32,062 --> 00:13:33,646 - Quisiera hablar contigo, Jim. 299 00:13:33,688 --> 00:13:35,190 - Muy bien, 300 00:13:35,231 --> 00:13:38,902 pero puedo oler los tacos de pescado que comiste. 301 00:13:38,943 --> 00:13:42,030 ¿Podrías alejarte un poco? 302 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 - Si creías que corrompo a los niños, 303 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 podrías haberlo dicho. - Lo hice. 304 00:13:45,950 --> 00:13:47,202 - A Julia, no a mí. 305 00:13:47,243 --> 00:13:50,205 - Son pareja. Decirle es decirte. 306 00:13:50,246 --> 00:13:52,749 Si quieres, puedo decirle a Julia ahora 307 00:13:52,791 --> 00:13:55,752 que puedes olvidar lo que dije. 308 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 No estoy corrompiendo a tus hijos. 309 00:13:58,672 --> 00:13:59,964 - Lo sé. 310 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 - Soy algo bueno en sus vidas. - Así es. 311 00:14:01,841 --> 00:14:03,635 - No es mi culpa que el policía te dejara ir. 312 00:14:03,677 --> 00:14:05,178 - Tienes razón. 313 00:14:05,220 --> 00:14:07,555 - Trato de discutir contigo. ¿Qué te pasa? 314 00:14:07,597 --> 00:14:09,140 - Dormí bien 315 00:14:09,182 --> 00:14:12,686 y mi papá me recordó que yo fui un joven malcriado. 316 00:14:12,727 --> 00:14:14,771 Y estoy de acuerdo. 317 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 - Espera, a plena luz del día 318 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 reconoces que Trey no trata de malcriar 319 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 a nuestros hijos. - Sí. 320 00:14:19,859 --> 00:14:22,278 El nuevo día me dio claridad 321 00:14:22,320 --> 00:14:24,698 para ver que Trey no corrompe a los niños. 322 00:14:24,739 --> 00:14:27,450 - Mira, si quisiera pedir un favor a un policía, 323 00:14:27,492 --> 00:14:30,036 no sería eso. 324 00:14:30,078 --> 00:14:31,454 Soy un tipo común. 325 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 - Con un jet privado, un equipo de básquet 326 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 y un corazón de oro. 327 00:14:36,084 --> 00:14:39,421 Y con una disculpa mía por exagerar 328 00:14:39,462 --> 00:14:41,172 a tu generosidad y buena intención. 329 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 - Jim tiene mérito. 330 00:14:44,509 --> 00:14:47,470 Solo un gran hombre sabe admitir sus errores. 331 00:14:47,512 --> 00:14:49,597 Pero también se necesita un gran hombre 332 00:14:49,639 --> 00:14:51,933 para aceptar las disculpas. 333 00:14:51,975 --> 00:14:54,978 Un hombre un poco más grande. 334 00:14:55,020 --> 00:14:58,148 Pero esto no es una competencia. 335 00:14:58,189 --> 00:14:59,816 - Hola, Trey. ¿Y mamá? 336 00:14:59,858 --> 00:15:01,776 - Ella y tu papá fueron por palomitas. 337 00:15:01,818 --> 00:15:05,655 - ¿Antes del juego te tomas una foto con mis amigas? 338 00:15:05,697 --> 00:15:07,073 - Claro que sí. 339 00:15:07,115 --> 00:15:09,659 Todas, digan queso. 340 00:15:09,701 --> 00:15:11,244 Queso. 341 00:15:11,286 --> 00:15:13,038 - Grace dijo que tienes un jet privado. 342 00:15:13,079 --> 00:15:14,956 - Y que nos llevarás a Tahití en él. 343 00:15:14,998 --> 00:15:17,792 Qué amable. 344 00:15:17,834 --> 00:15:19,169 - Trey, esto es genial. 345 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 No sé si serán ellas a quienes lleve. 346 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Primero debo ver qué tal hacen mi tarea. 347 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 Pero gracias. 348 00:15:28,678 --> 00:15:30,221 - Trey. - ¿Sí? 349 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 - Le dije al entrenador que le darás trabajo 350 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 en los Celtics si me dejas usar mi ataque. 351 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 - Soy un gran fan. 352 00:15:35,810 --> 00:15:38,605 Estoy deseando dejar mi trabajo en Foot Locker. 353 00:15:38,646 --> 00:15:40,482 Gracias. 354 00:15:40,523 --> 00:15:42,650 - Le di tu número. Te llamará el lunes. 355 00:15:42,692 --> 00:15:43,985 Gracias por todo. 356 00:15:45,820 --> 00:15:47,155 - Jim tenía razón. 357 00:15:47,197 --> 00:15:49,866 Corrompí a los niños. 358 00:15:49,908 --> 00:15:51,743 Puedo admitirlo--o pasará, 359 00:15:59,125 --> 00:15:59,668 - Debo decir, Trey, 360 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 tu carro huele mejor que el té. 361 00:16:01,878 --> 00:16:03,046 Gracias por el aventón. 362 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 - Qué lástima, Jimmy. 363 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Pero diste lo mejor. 364 00:16:06,091 --> 00:16:07,342 - No, mi tiro estuvo mal. 365 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 - Tiros. Los hiciste todos tú. 366 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 - Los jugadores deben jugar. 367 00:16:11,304 --> 00:16:12,806 - Cometiste todas las faltas antes del medio tiempo. 368 00:16:12,847 --> 00:16:14,307 - No me pitaron ninguna. 369 00:16:14,349 --> 00:16:16,726 Trey, pon en su lugar al árbitro la próxima. 370 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 Hazle ver quién es quién. 371 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 - ¿Ya acabaste? - Ya casi. 372 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 Trey, ¿qué rayos haces? 373 00:16:27,654 --> 00:16:30,407 - Cuando tenía seis, lancé basura por la ventana. 374 00:16:30,448 --> 00:16:32,659 Me pareció gracioso. A mi papá no. 375 00:16:32,701 --> 00:16:36,454 Dijo que los niños iban al reformatorio por tirar basura. 376 00:16:36,496 --> 00:16:37,831 Nunca lo olvidé. 377 00:16:37,872 --> 00:16:41,376 Nunca volví a tirar basura hasta esa noche. 378 00:16:43,503 --> 00:16:44,963 - Trey, detente. 379 00:16:45,005 --> 00:16:46,923 - Estoy limpiando. Grace, ¿ya terminaste? 380 00:16:46,965 --> 00:16:49,384 - Sí, señor. - Gracias. 381 00:16:52,137 --> 00:16:54,139 - No. Yo aún no acabé. 382 00:16:54,180 --> 00:16:55,974 - ¿Y tú, Jimmy? - ¿Lo puedo lanzar? 383 00:16:56,016 --> 00:16:58,935 - No. Trey, detén el carro. 384 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 - ¡Sí! 385 00:17:00,311 --> 00:17:02,147 - No me hagas saltar. - No lo harás. 386 00:17:02,188 --> 00:17:04,524 - Ya lo ha hecho. En Lake Tahoe, 2010. 387 00:17:04,566 --> 00:17:05,608 Pero había nieve. 388 00:17:10,780 --> 00:17:12,157 - Solo necesito aire fresco. 389 00:17:12,198 --> 00:17:14,409 Denme un minuto, por favor. 390 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 - Voy por ella. - Sí, sí. 391 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Pero como alguien en tu lugar por dos décadas, 392 00:17:24,252 --> 00:17:26,338 cuando Julia dice: "Necesito un minuto", 393 00:17:26,379 --> 00:17:28,506 no está pidiendo que se lo des. 394 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 Lo tomará, 395 00:17:29,924 --> 00:17:31,217 así que dale dos minutos. 396 00:17:31,259 --> 00:17:34,095 Después camina hacia ella lentamente 397 00:17:34,137 --> 00:17:36,264 y cuando estés a 10 yardas, 398 00:17:36,306 --> 00:17:39,517 o lo que yo llamo "radio de destrucción", 399 00:17:39,559 --> 00:17:42,604 que las primeras palabras que salgan de tu boca sean 400 00:17:42,645 --> 00:17:45,357 "Lo siento mucho". 401 00:17:45,398 --> 00:17:46,983 - "Lo siento mucho". Entendido. 402 00:17:47,025 --> 00:17:50,612 - No, no, no. "Lo siento mucho". 403 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - "Lo siento mucho". 404 00:17:53,531 --> 00:17:55,241 - Eso es. 405 00:18:03,833 --> 00:18:08,088 - Jules, lo siento mucho. 406 00:18:10,382 --> 00:18:12,926 Lo tenía todo planeado. Iba a tirar basura 407 00:18:12,967 --> 00:18:14,678 y cuando la policía me detuviera... 408 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 - ¿Por tirar basura? 409 00:18:16,054 --> 00:18:18,264 - Tirar basura como un loco. 410 00:18:20,350 --> 00:18:22,936 Cuando me detuviera y viera quién soy, 411 00:18:22,977 --> 00:18:25,438 iba a decirle: "Deme la multa. 412 00:18:25,480 --> 00:18:27,399 Merezco la multa". 413 00:18:27,440 --> 00:18:28,566 - ¿Por qué? 414 00:18:28,608 --> 00:18:30,485 - Cuando Jim y tú fueron por palomitas, 415 00:18:30,527 --> 00:18:34,906 Jimmy Jr. hacía cambios en los entrenadores de los Celtics 416 00:18:34,948 --> 00:18:38,743 y Grace estaba haciendo planes con mi jet, así que... 417 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 sí, los estoy contaminando. 418 00:18:40,995 --> 00:18:43,415 Jim tenía razón. 419 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 - ¿Por qué no dijiste nada? 420 00:18:45,000 --> 00:18:46,626 - Porque Jim tenía razón. 421 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 Mira, Jules, lo siento. 422 00:18:51,256 --> 00:18:53,591 No soy bueno en esto de criar niños. 423 00:18:54,300 --> 00:18:57,721 - Trey, ninguno de nosotros es bueno en eso. 424 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Jim tuvo razón esta vez. 425 00:19:00,473 --> 00:19:02,600 Tú tendrás razón la próxima. Otro día yo. 426 00:19:02,642 --> 00:19:05,770 Y todos estaremos equivocados una y otra vez. 427 00:19:05,812 --> 00:19:10,275 Eso es ser padre, un desastre largo, cambiante e infinito. 428 00:19:12,152 --> 00:19:14,237 - Tengo mucho que aprender sobre eso. 429 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 - Jim y yo debimos encargarnos de esto. 430 00:19:16,322 --> 00:19:19,993 Pero hemos identificado el problema. 431 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Tú. - Ja-ja. 432 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 - Es broma. - No da risa. 433 00:19:23,913 --> 00:19:26,583 - Podemos solucionarlo juntos. 434 00:19:26,624 --> 00:19:28,793 Eres parte del equipo, loco contaminador. 435 00:19:31,296 --> 00:19:34,883 Siento que llegara a este punto. 436 00:19:35,759 --> 00:19:37,552 - No diremos que Jim tenía razón, ¿verdad? 437 00:19:37,594 --> 00:19:39,137 - Claro que no. - Muy bien. 438 00:19:42,932 --> 00:19:44,601 - ¿Es su carro? 439 00:19:44,642 --> 00:19:45,935 - Sí, oficial. 440 00:19:45,977 --> 00:19:47,854 - No puede estacionarse aquí. 441 00:19:47,896 --> 00:19:50,815 No solo lo dejó estacionado, se llevó las llaves 442 00:19:50,857 --> 00:19:52,275 y nadie puede moverlo. 443 00:19:52,317 --> 00:19:54,652 - Oficial, lo siento mucho. 444 00:19:54,694 --> 00:19:56,988 Me estaba dando un segundo para pensar. 445 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 - El letrero dice "no estacionarse nunca", 446 00:19:59,282 --> 00:20:02,160 no "no estacionarse a menos que ella deba pensar". 447 00:20:02,202 --> 00:20:04,120 Le daré una multa. 448 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 - Sí. 449 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 - ¿Acaba de celebrar? 450 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 - Sí. 451 00:20:08,917 --> 00:20:10,710 - Es Trey Taylor de los Celtics. 452 00:20:10,752 --> 00:20:12,545 - El mismo. 453 00:20:12,587 --> 00:20:15,465 - Mira esto, mamá. - Es una desgracia 454 00:20:15,507 --> 00:20:17,717 que no haya retirado el número de Tiny Archibald. 455 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 - Bird no habría ganado el título en 1981 sin él. 456 00:20:20,387 --> 00:20:23,473 - Así es. - Aún no había nacido. 457 00:20:23,515 --> 00:20:25,892 - Puras excusas. 458 00:20:25,934 --> 00:20:27,560 Tenga su multa. 459 00:20:27,602 --> 00:20:30,271 Preste atención a las señales. 460 00:20:30,313 --> 00:20:32,273 Y arregle lo de Tiny Archibald. 461 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 - Trey, Trey, yo me encargo. 462 00:20:34,943 --> 00:20:36,486 - No, es mía. - No, no, no. 463 00:20:36,528 --> 00:20:38,405 Me salvaste de una multa muy cara. 464 00:20:38,446 --> 00:20:40,740 - Es mi multa. Quiero mi multa. 465 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 - ¿$750? 466 00:20:42,784 --> 00:20:44,244 Tienes razón, es tu multa. 467 00:20:46,913 --> 00:20:48,248 - Niños, ¿qué aprendieron? 468 00:20:48,289 --> 00:20:50,083 - Todo gira en torno a los deportes 469 00:20:50,125 --> 00:20:52,502 porque los hombres no saben comunicarse. 470 00:20:52,544 --> 00:20:55,880 - No, que ser famoso no te salva de todo. 471 00:20:55,922 --> 00:20:59,342 - A menos que retires el número de Tiny Archibald. 472 00:20:59,384 --> 00:21:00,635 Arregla lo de Tiny. 473 00:21:02,303 --> 00:21:04,848 - Subamos al carro. 474 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 todos: * Rompiendo rocas en el caliente sol * 475 00:21:11,438 --> 00:21:14,482 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 476 00:21:14,524 --> 00:21:17,527 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 477 00:21:17,569 --> 00:21:20,822 * Necesitaba dinero porque no tengo * 478 00:21:20,864 --> 00:21:24,159 * Enfrenté a la ley y la ley ganó * 479 00:21:24,200 --> 00:21:27,579 * Enfrenté la ley y la ley ganó * 34902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.