Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:05,922
todos: * No aparezcas *
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,717
* No vengas *
3
00:00:08,758 --> 00:00:12,846
* No comiences
a preocuparte por mí ahora *
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,764
* Aléjate *
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,516
* Sabes cómo *
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,894
* No dejes de preocuparte
por mí ahora *
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,273
- Muy bien.
Recuerden, niños,
8
00:00:23,314 --> 00:00:27,610
para que la policía
pueda trabajar deben orillarse.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,196
Su trabajo merece
nuestra gratitud y respeto.
10
00:00:30,238 --> 00:00:32,574
- Papá, el policía
te está deteniendo.
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,784
- Por Dios, ¡no puede ser!
12
00:00:37,871 --> 00:00:45,086
* *
13
00:01:02,645 --> 00:01:06,066
- El límite de velocidad es 80
pero solo llegaste a 76, papá.
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,777
- Jimmy, calladito
cuando el policía venga.
15
00:01:11,237 --> 00:01:13,573
Hola, oficial.
¿Qué ocurre?
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
- Puede dejar de actuar como si
no estuviera en el drive-thru
17
00:01:15,742 --> 00:01:17,994
de Dunkin Donuts.
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,163
Iba a 85.
¿Cuál es la prisa?
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,374
- Vamos al concierto
de Dua Lipa.
20
00:01:22,415 --> 00:01:26,378
La Srta. Lipa me hace acelerar.
Ya me entiende.
21
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
- No, no entiendo.
22
00:01:28,797 --> 00:01:30,465
Oh. Vaya.
23
00:01:30,507 --> 00:01:32,717
Trey Taylor,
el dueño de los Celtics.
24
00:01:32,759 --> 00:01:35,303
- El mismo, oficial.
- ¿En serio?
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
- Debo decir algo,
sin importar
26
00:01:37,305 --> 00:01:39,099
cómo han jugado
los Celtics últimamente,
27
00:01:39,140 --> 00:01:42,227
no tiene nada
de qué avergonzarse.
28
00:01:42,268 --> 00:01:43,603
- Aprecio sus palabras.
29
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
- Estoy de acuerdo.
Pese a críticas válidas,
30
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
sobre la directiva,
31
00:01:47,649 --> 00:01:50,110
esos tontos de la radio
deberían dejar en paz a Trey
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
y borrar la desesperanza
que los Patriots
33
00:01:52,404 --> 00:01:54,572
han ocasionado
en nuestra comunidad, ¿no?
34
00:01:54,614 --> 00:01:57,325
- No meta
a Bill Belichick en esto.
35
00:01:57,367 --> 00:01:58,743
- No, yo solo...
- Bill Belichick
36
00:01:58,785 --> 00:02:01,579
ha traído inconmensurable gozo
a mi vida.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
- El entrenador Belichick
es un gran hombre.
38
00:02:03,498 --> 00:02:05,667
- Uno grande.
Un ícono, un gigante.
39
00:02:05,709 --> 00:02:07,168
Por eso a mi hijo le puse Bill.
40
00:02:07,210 --> 00:02:09,587
- Yo me llamo...
- Ahora no, Billy.
41
00:02:09,629 --> 00:02:12,173
- ¿Podrías firmarme un balón?
42
00:02:12,215 --> 00:02:13,717
- Solo si lo acepta como gesto
43
00:02:13,758 --> 00:02:17,303
de mi gratitud por lo
que hace por esta ciudad.
44
00:02:17,345 --> 00:02:18,430
- Qué tipo.
45
00:02:18,471 --> 00:02:19,931
Por todas las cosas
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,809
que tu fundación
hace por la ciudad de Boston,
47
00:02:22,851 --> 00:02:24,644
dejaré que tu chófer
favoritista
48
00:02:24,686 --> 00:02:26,438
se vaya
solo con una advertencia.
49
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
- No soy su chófer.
50
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
Soy el exesposo
de su prometida.
51
00:02:30,191 --> 00:02:31,818
- Guau.
52
00:02:31,860 --> 00:02:33,486
Qué bondadoso eres.
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
Le diste trabajo
al ex de tu prometida.
54
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
El prometido de mi ex
tiene suerte
55
00:02:37,157 --> 00:02:40,368
de no estar al fondo
del río Charles.
56
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
Vuelvo en un segundo.
- Sí.
57
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
- Gracias a Dios
que no irás a la cárcel, papá.
58
00:02:45,874 --> 00:02:47,834
- No le agradezcas a Dios,
sino a Trey.
59
00:02:47,876 --> 00:02:49,836
Firmará la pelota
para salvar a papá.
60
00:02:49,878 --> 00:02:51,963
Trey es tu carta
para salir de la cárcel.
61
00:02:52,005 --> 00:02:54,674
- Eres un superhéroe, Trey.
- Súper Treyman.
62
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
Chicos, por favor.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,347
- Aquí tiene, Sr. Taylor.
- Oh.
64
00:03:00,388 --> 00:03:01,639
- Ahí lo tiene.
65
00:03:01,681 --> 00:03:04,768
Escúcheme bien, Vin Diesel.
66
00:03:04,809 --> 00:03:07,479
Que rompa las reglas
hace quedar mal al Sr. Taylor.
67
00:03:07,520 --> 00:03:09,481
Así que quítele
lo rápido a lo furioso
68
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
o la próxima le daré
una multa que lo hará llorar.
69
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
¿Entendido?
70
00:03:13,276 --> 00:03:17,197
- Oficial,
aunque aprecio el gesto,
71
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
quiero la multa ahora.
72
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
- ¿Quiere una multa?
- Quiero la multa.
73
00:03:22,077 --> 00:03:23,495
- No se la daré.
- Por favor.
74
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
- Aunque diga "por favor".
75
00:03:25,080 --> 00:03:27,957
- Es mi derecho pagar
por mis acciones si debo.
76
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
- Siga y le haré
una evaluación psicológica.
77
00:03:30,210 --> 00:03:31,878
Solo baje la velocidad.
78
00:03:31,920 --> 00:03:34,589
Oh, Sr. Taylor, gracias.
79
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
¿Sabe qué?
Tenga mi tarjeta.
80
00:03:37,384 --> 00:03:39,719
Si un día tiene prisa,
o aunque no tenga prisa,
81
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
llámeme.
82
00:03:40,970 --> 00:03:43,098
Encenderé la sirena
y despejaré su camino.
83
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
¡Vamos, Celtics!
84
00:03:47,686 --> 00:03:50,271
- Por Trey, las leyes
ya no aplican en nosotros.
85
00:03:50,313 --> 00:03:52,440
- Sí aplican.
- No si está Trey.
86
00:03:52,482 --> 00:03:53,900
- Trey, llévanos a robar.
87
00:03:53,942 --> 00:03:56,569
- Pon fecha, Jimmy.
Tú pon fecha.
88
00:03:56,611 --> 00:03:57,779
- ¡Trey, Trey!
89
00:03:57,821 --> 00:03:59,698
ambos:
¡Trey, Trey, Trey!
90
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
- * Digan mi nombre *
91
00:04:01,199 --> 00:04:03,410
- ¡Trey!
- * Una vez más *
92
00:04:08,456 --> 00:04:08,790
- ¡Sí!
93
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
Recuerden, niños,
94
00:04:11,126 --> 00:04:13,712
si un día les pasa lo que a mí,
sean agradecidos y humildes.
95
00:04:13,753 --> 00:04:16,881
Y si no, mejor asegúrense
de no enojar Johnny Leyes.
96
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
¿Verdad, Jim?
97
00:04:19,384 --> 00:04:21,094
- Hola.
¿Qué tal el concierto?
98
00:04:21,136 --> 00:04:22,804
- Increíble.
- Muy bueno.
99
00:04:22,846 --> 00:04:24,139
- Espectacular.
100
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
- Mamá, cuando Dua Lipa baila,
101
00:04:26,266 --> 00:04:28,685
desearía ser
una prenda de su ropa.
102
00:04:30,270 --> 00:04:31,855
- A tu edad,
quería ser una prenda
103
00:04:31,896 --> 00:04:34,733
de la ropa de Janet Jackson.
104
00:04:36,568 --> 00:04:39,320
Jim, ¿Dua Lipa te decepcionó?
105
00:04:39,362 --> 00:04:41,614
- Dua Lipa jamás decepciona.
106
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
- Trey, ¿sabes qué sería
el broche de oro de hoy?
107
00:04:45,368 --> 00:04:48,163
Un poco de tu famoso helado.
- ¡Sí!
108
00:04:48,204 --> 00:04:49,956
- No necesitan
decirlo dos veces.
109
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
¡A la cocina!
110
00:04:52,250 --> 00:04:53,585
ambos: ¡Trey, Trey, Trey!
111
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
- ¡Digan mi nombre!
112
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
¡Digan mi nombre!
113
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
- Te ves triste.
- No estoy triste.
114
00:05:03,762 --> 00:05:07,015
- No te ves feliz.
- No estoy feliz.
115
00:05:07,057 --> 00:05:08,516
- Entonces, ¿cómo estás?
116
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
- Preocupado, sorprendido.
117
00:05:10,769 --> 00:05:13,605
Hasta podría decir
conmocionado.
118
00:05:13,646 --> 00:05:15,231
No iba a decir nada, Julia,
119
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
pero parece
que tenemos un problema.
120
00:05:17,150 --> 00:05:18,735
Me pararon
por exceso de velocidad.
121
00:05:18,777 --> 00:05:20,862
- O sea que tú
tienes un problema.
122
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
Disculpa por reírme.
Fue involuntario.
123
00:05:24,532 --> 00:05:28,453
¿De cuánto fue la multa?
- Solo fue una advertencia.
124
00:05:28,495 --> 00:05:29,871
- ¿Lloraste y dijiste
que tu mamá murió?
125
00:05:29,913 --> 00:05:32,290
Eso hago yo.
126
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
Vamos.
¿Y la sonrisa triunfante?
127
00:05:34,584 --> 00:05:36,086
- Mi sonrisa está invernando
128
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
porque aún tenemos
un problema llamado Trey.
129
00:05:38,755 --> 00:05:43,385
- ¿Por qué es el problema?
- Él me evitó.
130
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Trey me evitó el problema.
131
00:05:47,222 --> 00:05:50,433
- Qué maldito.
- Fue alarmante.
132
00:05:50,475 --> 00:05:52,394
Al parecer ya no importa
133
00:05:52,435 --> 00:05:54,604
el carácter,
la conducta y la contrición.
134
00:05:54,646 --> 00:05:57,982
Es la fama,
la riqueza y el estatus.
135
00:05:58,024 --> 00:05:59,693
- Lo realmente alarmante
136
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
es que ibas como loco
con los niños en el carro.
137
00:06:02,487 --> 00:06:05,407
- 85 no es ir como loco.
138
00:06:05,448 --> 00:06:07,117
Y hubiera pagado la multa
139
00:06:07,158 --> 00:06:10,662
al departamento de policía
de Boston si el oficial Jock,
140
00:06:10,704 --> 00:06:12,789
un fanático de los deportes...
141
00:06:12,831 --> 00:06:15,959
no se hubiera burlado
de la ley.
142
00:06:16,543 --> 00:06:18,503
Me preocupa
que la mente de los niños
143
00:06:18,545 --> 00:06:20,964
se contamine al estar
con Trey Teflón.
144
00:06:22,007 --> 00:06:24,175
- Trey trabajó toda su vida
para llegar a donde está.
145
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
- Lo conocí hace poco, así
que no sé si eso es cierto.
146
00:06:29,639 --> 00:06:31,641
Pero los niños
no se han esforzado.
147
00:06:31,683 --> 00:06:33,059
No han hecho nada. ¡Nada!
148
00:06:33,101 --> 00:06:35,353
- Sí, son niños.
149
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
- Dejaron los pañales
150
00:06:36,855 --> 00:06:40,025
y esperan que el mundo
los trate como a él.
151
00:06:40,066 --> 00:06:42,986
Con una alfombra roja,
caviar sobre ella
152
00:06:43,028 --> 00:06:44,738
y gomitas de oro.
153
00:06:45,697 --> 00:06:49,492
Trey vive una vida
con arcoíris de platino
154
00:06:49,534 --> 00:06:51,745
y limonadas en la limusina.
155
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
Este es un momento crucial,
Julia.
156
00:06:54,873 --> 00:06:57,334
Su mundo no es donde
los niños viven.
157
00:06:57,375 --> 00:06:58,877
- Oigan, chicos.
No tenemos crema batida,
158
00:06:58,918 --> 00:07:01,629
así que Trey llamó a un chef
del hotel Ritz
159
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
que nos traerá un poco.
160
00:07:03,673 --> 00:07:05,717
Estén pendientes
de la puerta, ¿sí?
161
00:07:07,886 --> 00:07:09,804
- ¿Ves? Deben saber que nadie
162
00:07:09,846 --> 00:07:12,849
en el mundo real está exento
de tres realidades inmutables.
163
00:07:12,891 --> 00:07:16,561
- ¿Que son...?
- Dolor, pérdida y sufrimiento.
164
00:07:17,896 --> 00:07:20,190
- Creo que tu instinto de
no decir nada era el correcto.
165
00:07:20,231 --> 00:07:22,609
Retomémoslo
cuando te hagas una lobotomía.
166
00:07:23,902 --> 00:07:27,739
- Mamá, tenías razón.
Trey hace el mejor helado.
167
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
- Trey, debes venir
a mi partido mañana.
168
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
Eres el amuleto de la familia.
169
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
- Es en St. Mary en Watertown,
a 20 minutos de aquí.
170
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
Pero a 10 minutos, para ti.
171
00:07:36,081 --> 00:07:37,457
- Allí estaré.
172
00:07:37,499 --> 00:07:38,958
- ¿Después nos llevas
a robar un banco?
173
00:07:39,000 --> 00:07:41,711
- Un banco
y después una licorería.
174
00:07:44,005 --> 00:07:46,299
- Hola.
- ¿Vienes del Ritz?
175
00:07:46,341 --> 00:07:48,259
Muchas gracias.
176
00:07:48,301 --> 00:07:50,303
Tengan, niños.
177
00:07:50,345 --> 00:07:52,764
Hay extra para ti, Jim.
178
00:08:00,188 --> 00:08:00,438
- Ujú.
179
00:08:01,731 --> 00:08:03,525
- Hola, pijamas nuevas.
Me encantan.
180
00:08:03,566 --> 00:08:06,528
- Personalizado en Italia,
agotadas por un año.
181
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
Siénteme.
- Okay.
182
00:08:08,238 --> 00:08:10,281
Pero sabes qué pasa
si comienzo a tocarte.
183
00:08:13,243 --> 00:08:15,662
Por Dios, ¿qué material es?
184
00:08:15,704 --> 00:08:17,622
- Seda de gusano de Turquía.
- Oh.
185
00:08:17,664 --> 00:08:20,208
- Es como la carne Kobe
de la seda.
186
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
O la carne Kobe es la seda
de Turquía de la carne.
187
00:08:24,546 --> 00:08:28,466
Como sea, fue genial
estar con Grace y Jimmy.
188
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Son chicos grandiosos.
189
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Parecían interesados en formar
una relación conmigo.
190
00:08:33,763 --> 00:08:35,557
- Es por cómo eres con ellos.
191
00:08:35,598 --> 00:08:37,267
Siempre te esfuerzas.
192
00:08:37,308 --> 00:08:39,686
- No es esfuerzo.
Es diversión.
193
00:08:40,520 --> 00:08:43,189
- ¿Y cuánto costó la pijama?
- Tres.
194
00:08:43,231 --> 00:08:44,399
- ¿Trecientos?
- Mil.
195
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
- ¿Trecientos mil?
196
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
- Tres mil.
- Oh.
197
00:08:47,819 --> 00:08:50,280
Sigue siendo mucho
por una pijama.
198
00:08:50,321 --> 00:08:52,198
- ¿Lo es?
199
00:08:52,240 --> 00:08:55,744
- Jim dijo que tú
lo salvaste de una multa hoy.
200
00:08:55,785 --> 00:08:58,705
- Ajá. El policía era un fan.
¿Qué podía hacer?
201
00:08:58,747 --> 00:09:00,331
Tengo fans.
- Así es
202
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
y yo soy la número 1.
203
00:09:04,711 --> 00:09:06,087
- ¡Rayos!
204
00:09:06,129 --> 00:09:08,131
Cayó pasta de dientes
en el pijama.
205
00:09:08,173 --> 00:09:09,466
Oh.
206
00:09:09,507 --> 00:09:11,176
Eh, cariño...
207
00:09:11,217 --> 00:09:14,429
- Ahora son basura.
208
00:09:14,471 --> 00:09:15,972
- ¿Qué dijiste?
209
00:09:16,014 --> 00:09:19,434
- La pasta de dientes
arruina la seda.
210
00:09:19,476 --> 00:09:21,269
Está básicamente arruinada.
211
00:09:21,311 --> 00:09:24,606
- ¿Por qué no te cepillaste
antes de ponerte la pijama?
212
00:09:24,647 --> 00:09:26,733
- Porque me estaría
cepillando desnudo.
213
00:09:26,775 --> 00:09:28,860
- Pues emociona a esta chica.
214
00:09:29,652 --> 00:09:31,988
- Lo bueno es que
compré extras.
215
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
Ahora necesitaré
otro de repuesto.
216
00:09:33,948 --> 00:09:35,950
Compraré uno para ti
y los niños.
217
00:09:35,992 --> 00:09:37,160
Dame las tallas.
218
00:09:37,202 --> 00:09:39,287
- Espera, espera.
219
00:09:39,329 --> 00:09:41,373
Talla cero para mí.
220
00:09:41,414 --> 00:09:42,791
Pero los niños no.
221
00:09:42,832 --> 00:09:45,502
No quiero que se acostumbren
a usar pijamas
222
00:09:45,543 --> 00:09:49,339
de $3,000 y que después vuelvan
a usar pijamas del mundo real.
223
00:09:49,381 --> 00:09:53,551
- ¿Por qué tendrían que volver
a usar pijamas normales?
224
00:09:53,593 --> 00:09:55,428
Viven en mi mundo ahora.
225
00:09:55,470 --> 00:09:58,014
- Jim dice que tu estilo
de vida contamina a los niños.
226
00:10:00,767 --> 00:10:03,645
- Está bien, no tengo
que comprarles pijamas.
227
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
- Dijo que librarlo de la multa
228
00:10:06,231 --> 00:10:09,943
les da una impresión errónea
de cómo funciona la vida.
229
00:10:12,529 --> 00:10:14,823
Jim lo está exagerando.
230
00:10:14,864 --> 00:10:16,616
No fui autoritario
con el policía.
231
00:10:16,658 --> 00:10:18,535
No dije: "¿Sabes quién soy?".
232
00:10:18,576 --> 00:10:21,371
Él me dio un balón
y yo lo firmé.
233
00:10:21,413 --> 00:10:22,831
Esto es una locura.
234
00:10:22,872 --> 00:10:25,542
Jim estaba avergonzado
y cambia de tema.
235
00:10:25,583 --> 00:10:28,169
- De hecho, eso hace
cuando está avergonzado.
236
00:10:28,211 --> 00:10:30,463
- Aquí estoy,
un hombre hecho a sí mismo
237
00:10:30,505 --> 00:10:35,969
y no puedo estar en mi sala
con mi pijama de seda,
238
00:10:36,011 --> 00:10:38,221
cepillando mis dientes
sin este alboroto.
239
00:10:38,263 --> 00:10:39,514
- Hablaré con él.
- No, no.
240
00:10:39,556 --> 00:10:41,224
No habrá más pláticas
al respecto.
241
00:10:41,266 --> 00:10:44,185
En esta familia no hablaremos
por medio de otros.
242
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
Hablaremos directamente.
243
00:10:45,687 --> 00:10:48,023
Y Jim y yo necesitamos
llegar a un acuerdo.
244
00:10:48,064 --> 00:10:50,692
Solucionarlo de hombre
a hombre.
245
00:10:50,734 --> 00:10:53,737
¡Oh!
- ¡Por Dios!
246
00:10:57,073 --> 00:10:59,159
Por poco arruino
el cuarto par del año.
247
00:11:02,620 --> 00:11:05,206
- Jim,
qué buena regadera tienes.
248
00:11:05,248 --> 00:11:07,125
- Tienes regadera
en tu casa, papá.
249
00:11:07,167 --> 00:11:10,128
- No como la tuya.
En esta el agua cae
250
00:11:10,170 --> 00:11:12,005
como una suave lluvia
de verano.
251
00:11:13,548 --> 00:11:16,718
La mía me golpea en la cara
252
00:11:16,760 --> 00:11:19,929
por atreverme a limpiarme.
253
00:11:19,971 --> 00:11:21,973
Ayer, casi pierdo un pezón.
254
00:11:23,099 --> 00:11:24,893
- Puedes usar la mía
cuando quieras.
255
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
- ¿Puedo usar
tu nuevo lava traseros?
256
00:11:27,854 --> 00:11:30,732
- ¿El bidé? Es de Julia.
Pregúntale a ella.
257
00:11:30,774 --> 00:11:32,942
- No le voy a preguntar
a mi exnuera
258
00:11:32,984 --> 00:11:35,236
si puedo usar
el rociador de traseros.
259
00:11:35,278 --> 00:11:38,948
- ¿Cómo lo sabrá?
- Créeme, se dará cuenta.
260
00:11:41,493 --> 00:11:42,952
Oye, ¿estás bien?
261
00:11:42,994 --> 00:11:44,871
- Solo estoy pensando
en los niños.
262
00:11:44,913 --> 00:11:46,956
Me preocupa
que se vuelvan malcriados
263
00:11:46,998 --> 00:11:49,376
por juntarse con Trey.
- ¡Ja!
264
00:11:49,417 --> 00:11:51,961
Deberías haberte visto
cuando yo te malcriaba.
265
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
¿Recuerdas la bici
que te compré?
266
00:11:54,631 --> 00:11:56,216
- Amaba el asiento de plátano.
267
00:11:56,257 --> 00:11:59,886
- Todos tenían una bici,
pero no un asiento de plátano.
268
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Y tú eras un creído por eso.
269
00:12:03,973 --> 00:12:06,768
¿Qué? ¿Tu bici no tiene
asiento de plátano?
270
00:12:06,810 --> 00:12:09,771
La mía es una Schwinn
con asiento de plátano.
271
00:12:09,813 --> 00:12:13,024
Chicas, ¿quieren subirse
a mi asiento de plátano?
272
00:12:13,066 --> 00:12:16,027
¿Ven? Tiene forma de plátano.
273
00:12:17,112 --> 00:12:21,074
Daban ganas de darte a ti
y al plátano con un martillo.
274
00:12:21,866 --> 00:12:23,868
Pero, con el tiempo,
te calmaste.
275
00:12:23,910 --> 00:12:25,495
- ¿Qué pasó?
- Lo de siempre.
276
00:12:25,537 --> 00:12:26,955
La vida te golpea.
277
00:12:26,996 --> 00:12:29,833
En tu caso, Jeffy Droyel
se compró una mini bici
278
00:12:29,874 --> 00:12:32,627
y las chicas que paseaban
en tu asiento de plátano
279
00:12:32,669 --> 00:12:35,922
prefirieron irse con Jeffy.
280
00:12:35,964 --> 00:12:38,049
Y como yo quería enseñarte
sobre la vida,
281
00:12:38,091 --> 00:12:40,343
no te compré una mini bici.
282
00:12:40,385 --> 00:12:43,680
Tomé el dinero de tu mini bici,
fui a Atlantic City
283
00:12:43,722 --> 00:12:45,306
y por poco me divorcio.
284
00:12:46,683 --> 00:12:50,270
- Y aún así, de alguna forma
nunca ganaste papá del año.
285
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
- Pero mira lo bien
que saliste.
286
00:12:53,356 --> 00:12:55,275
- Entonces, ¿crees que
los niños estarán bien?
287
00:12:55,316 --> 00:12:58,903
- Hijo, Grace y Jimmy
son buenos niños.
288
00:12:58,945 --> 00:13:01,531
Confía en tu influencia
en ellos.
289
00:13:01,573 --> 00:13:03,825
- Mm, sí.
Gracias, papá.
290
00:13:03,867 --> 00:13:05,368
Lo necesitaba.
291
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
- Para eso estoy aquí.
292
00:13:07,037 --> 00:13:09,247
Además de la presión del agua.
293
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Hablando de eso,
me daré una enjuagada
294
00:13:14,377 --> 00:13:15,670
antes de irme.
295
00:13:18,631 --> 00:13:22,177
* *
296
00:13:27,849 --> 00:13:29,517
- Hay muchos lugares, chicos.
297
00:13:29,559 --> 00:13:32,020
Siéntanse libres
de dispersarse.
298
00:13:32,062 --> 00:13:33,646
- Quisiera hablar contigo, Jim.
299
00:13:33,688 --> 00:13:35,190
- Muy bien,
300
00:13:35,231 --> 00:13:38,902
pero puedo oler los tacos
de pescado que comiste.
301
00:13:38,943 --> 00:13:42,030
¿Podrías alejarte un poco?
302
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
- Si creías
que corrompo a los niños,
303
00:13:44,032 --> 00:13:45,909
podrías haberlo dicho.
- Lo hice.
304
00:13:45,950 --> 00:13:47,202
- A Julia, no a mí.
305
00:13:47,243 --> 00:13:50,205
- Son pareja.
Decirle es decirte.
306
00:13:50,246 --> 00:13:52,749
Si quieres,
puedo decirle a Julia ahora
307
00:13:52,791 --> 00:13:55,752
que puedes olvidar
lo que dije.
308
00:13:57,003 --> 00:13:58,630
No estoy corrompiendo
a tus hijos.
309
00:13:58,672 --> 00:13:59,964
- Lo sé.
310
00:14:00,006 --> 00:14:01,800
- Soy algo bueno en sus vidas.
- Así es.
311
00:14:01,841 --> 00:14:03,635
- No es mi culpa
que el policía te dejara ir.
312
00:14:03,677 --> 00:14:05,178
- Tienes razón.
313
00:14:05,220 --> 00:14:07,555
- Trato de discutir contigo.
¿Qué te pasa?
314
00:14:07,597 --> 00:14:09,140
- Dormí bien
315
00:14:09,182 --> 00:14:12,686
y mi papá me recordó
que yo fui un joven malcriado.
316
00:14:12,727 --> 00:14:14,771
Y estoy de acuerdo.
317
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
- Espera, a plena luz del día
318
00:14:16,272 --> 00:14:18,483
reconoces que Trey
no trata de malcriar
319
00:14:18,525 --> 00:14:19,818
a nuestros hijos.
- Sí.
320
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
El nuevo día me dio claridad
321
00:14:22,320 --> 00:14:24,698
para ver que Trey
no corrompe a los niños.
322
00:14:24,739 --> 00:14:27,450
- Mira, si quisiera
pedir un favor a un policía,
323
00:14:27,492 --> 00:14:30,036
no sería eso.
324
00:14:30,078 --> 00:14:31,454
Soy un tipo común.
325
00:14:31,496 --> 00:14:33,373
- Con un jet privado,
un equipo de básquet
326
00:14:33,415 --> 00:14:36,042
y un corazón de oro.
327
00:14:36,084 --> 00:14:39,421
Y con una disculpa mía
por exagerar
328
00:14:39,462 --> 00:14:41,172
a tu generosidad
y buena intención.
329
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
- Jim tiene mérito.
330
00:14:44,509 --> 00:14:47,470
Solo un gran hombre
sabe admitir sus errores.
331
00:14:47,512 --> 00:14:49,597
Pero también
se necesita un gran hombre
332
00:14:49,639 --> 00:14:51,933
para aceptar las disculpas.
333
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Un hombre un poco más grande.
334
00:14:55,020 --> 00:14:58,148
Pero esto no es
una competencia.
335
00:14:58,189 --> 00:14:59,816
- Hola, Trey.
¿Y mamá?
336
00:14:59,858 --> 00:15:01,776
- Ella y tu papá
fueron por palomitas.
337
00:15:01,818 --> 00:15:05,655
- ¿Antes del juego te tomas
una foto con mis amigas?
338
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
- Claro que sí.
339
00:15:07,115 --> 00:15:09,659
Todas, digan queso.
340
00:15:09,701 --> 00:15:11,244
Queso.
341
00:15:11,286 --> 00:15:13,038
- Grace dijo
que tienes un jet privado.
342
00:15:13,079 --> 00:15:14,956
- Y que nos llevarás
a Tahití en él.
343
00:15:14,998 --> 00:15:17,792
Qué amable.
344
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
- Trey, esto es genial.
345
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
No sé si serán ellas
a quienes lleve.
346
00:15:21,171 --> 00:15:23,506
Primero debo ver
qué tal hacen mi tarea.
347
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
Pero gracias.
348
00:15:28,678 --> 00:15:30,221
- Trey.
- ¿Sí?
349
00:15:30,263 --> 00:15:32,140
- Le dije al entrenador
que le darás trabajo
350
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
en los Celtics
si me dejas usar mi ataque.
351
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
- Soy un gran fan.
352
00:15:35,810 --> 00:15:38,605
Estoy deseando dejar mi trabajo
en Foot Locker.
353
00:15:38,646 --> 00:15:40,482
Gracias.
354
00:15:40,523 --> 00:15:42,650
- Le di tu número.
Te llamará el lunes.
355
00:15:42,692 --> 00:15:43,985
Gracias por todo.
356
00:15:45,820 --> 00:15:47,155
- Jim tenía razón.
357
00:15:47,197 --> 00:15:49,866
Corrompí a los niños.
358
00:15:49,908 --> 00:15:51,743
Puedo admitirlo--o pasará,
359
00:15:59,125 --> 00:15:59,668
- Debo decir, Trey,
360
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
tu carro huele mejor que el té.
361
00:16:01,878 --> 00:16:03,046
Gracias por el aventón.
362
00:16:03,088 --> 00:16:04,756
- Qué lástima, Jimmy.
363
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Pero diste lo mejor.
364
00:16:06,091 --> 00:16:07,342
- No, mi tiro estuvo mal.
365
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
- Tiros.
Los hiciste todos tú.
366
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
- Los jugadores deben jugar.
367
00:16:11,304 --> 00:16:12,806
- Cometiste todas las faltas
antes del medio tiempo.
368
00:16:12,847 --> 00:16:14,307
- No me pitaron ninguna.
369
00:16:14,349 --> 00:16:16,726
Trey, pon en su lugar
al árbitro la próxima.
370
00:16:16,768 --> 00:16:18,395
Hazle ver quién es quién.
371
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
- ¿Ya acabaste?
- Ya casi.
372
00:16:26,111 --> 00:16:27,612
Trey, ¿qué rayos haces?
373
00:16:27,654 --> 00:16:30,407
- Cuando tenía seis,
lancé basura por la ventana.
374
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
Me pareció gracioso.
A mi papá no.
375
00:16:32,701 --> 00:16:36,454
Dijo que los niños iban al
reformatorio por tirar basura.
376
00:16:36,496 --> 00:16:37,831
Nunca lo olvidé.
377
00:16:37,872 --> 00:16:41,376
Nunca volví a tirar basura
hasta esa noche.
378
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
- Trey, detente.
379
00:16:45,005 --> 00:16:46,923
- Estoy limpiando.
Grace, ¿ya terminaste?
380
00:16:46,965 --> 00:16:49,384
- Sí, señor.
- Gracias.
381
00:16:52,137 --> 00:16:54,139
- No. Yo aún no acabé.
382
00:16:54,180 --> 00:16:55,974
- ¿Y tú, Jimmy?
- ¿Lo puedo lanzar?
383
00:16:56,016 --> 00:16:58,935
- No. Trey, detén el carro.
384
00:16:58,977 --> 00:17:00,270
- ¡Sí!
385
00:17:00,311 --> 00:17:02,147
- No me hagas saltar.
- No lo harás.
386
00:17:02,188 --> 00:17:04,524
- Ya lo ha hecho.
En Lake Tahoe, 2010.
387
00:17:04,566 --> 00:17:05,608
Pero había nieve.
388
00:17:10,780 --> 00:17:12,157
- Solo necesito aire fresco.
389
00:17:12,198 --> 00:17:14,409
Denme un minuto, por favor.
390
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
- Voy por ella.
- Sí, sí.
391
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Pero como alguien
en tu lugar por dos décadas,
392
00:17:24,252 --> 00:17:26,338
cuando Julia dice:
"Necesito un minuto",
393
00:17:26,379 --> 00:17:28,506
no está pidiendo
que se lo des.
394
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
Lo tomará,
395
00:17:29,924 --> 00:17:31,217
así que dale dos minutos.
396
00:17:31,259 --> 00:17:34,095
Después camina hacia ella
lentamente
397
00:17:34,137 --> 00:17:36,264
y cuando estés a 10 yardas,
398
00:17:36,306 --> 00:17:39,517
o lo que yo llamo
"radio de destrucción",
399
00:17:39,559 --> 00:17:42,604
que las primeras palabras
que salgan de tu boca sean
400
00:17:42,645 --> 00:17:45,357
"Lo siento mucho".
401
00:17:45,398 --> 00:17:46,983
- "Lo siento mucho".
Entendido.
402
00:17:47,025 --> 00:17:50,612
- No, no, no.
"Lo siento mucho".
403
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
- "Lo siento mucho".
404
00:17:53,531 --> 00:17:55,241
- Eso es.
405
00:18:03,833 --> 00:18:08,088
- Jules, lo siento mucho.
406
00:18:10,382 --> 00:18:12,926
Lo tenía todo planeado.
Iba a tirar basura
407
00:18:12,967 --> 00:18:14,678
y cuando la policía
me detuviera...
408
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
- ¿Por tirar basura?
409
00:18:16,054 --> 00:18:18,264
- Tirar basura como un loco.
410
00:18:20,350 --> 00:18:22,936
Cuando me detuviera
y viera quién soy,
411
00:18:22,977 --> 00:18:25,438
iba a decirle:
"Deme la multa.
412
00:18:25,480 --> 00:18:27,399
Merezco la multa".
413
00:18:27,440 --> 00:18:28,566
- ¿Por qué?
414
00:18:28,608 --> 00:18:30,485
- Cuando Jim y tú
fueron por palomitas,
415
00:18:30,527 --> 00:18:34,906
Jimmy Jr. hacía cambios en
los entrenadores de los Celtics
416
00:18:34,948 --> 00:18:38,743
y Grace estaba haciendo planes
con mi jet, así que...
417
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
sí, los estoy contaminando.
418
00:18:40,995 --> 00:18:43,415
Jim tenía razón.
419
00:18:43,456 --> 00:18:44,958
- ¿Por qué no dijiste nada?
420
00:18:45,000 --> 00:18:46,626
- Porque Jim tenía razón.
421
00:18:48,336 --> 00:18:51,214
Mira, Jules, lo siento.
422
00:18:51,256 --> 00:18:53,591
No soy bueno
en esto de criar niños.
423
00:18:54,300 --> 00:18:57,721
- Trey, ninguno de nosotros
es bueno en eso.
424
00:18:58,805 --> 00:19:00,432
Jim tuvo razón esta vez.
425
00:19:00,473 --> 00:19:02,600
Tú tendrás razón la próxima.
Otro día yo.
426
00:19:02,642 --> 00:19:05,770
Y todos estaremos equivocados
una y otra vez.
427
00:19:05,812 --> 00:19:10,275
Eso es ser padre, un desastre
largo, cambiante e infinito.
428
00:19:12,152 --> 00:19:14,237
- Tengo mucho que aprender
sobre eso.
429
00:19:14,279 --> 00:19:16,281
- Jim y yo debimos
encargarnos de esto.
430
00:19:16,322 --> 00:19:19,993
Pero hemos identificado
el problema.
431
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
Tú.
- Ja-ja.
432
00:19:21,453 --> 00:19:23,872
- Es broma.
- No da risa.
433
00:19:23,913 --> 00:19:26,583
- Podemos solucionarlo juntos.
434
00:19:26,624 --> 00:19:28,793
Eres parte del equipo,
loco contaminador.
435
00:19:31,296 --> 00:19:34,883
Siento que llegara
a este punto.
436
00:19:35,759 --> 00:19:37,552
- No diremos que Jim tenía
razón, ¿verdad?
437
00:19:37,594 --> 00:19:39,137
- Claro que no.
- Muy bien.
438
00:19:42,932 --> 00:19:44,601
- ¿Es su carro?
439
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
- Sí, oficial.
440
00:19:45,977 --> 00:19:47,854
- No puede estacionarse aquí.
441
00:19:47,896 --> 00:19:50,815
No solo lo dejó estacionado,
se llevó las llaves
442
00:19:50,857 --> 00:19:52,275
y nadie puede moverlo.
443
00:19:52,317 --> 00:19:54,652
- Oficial, lo siento mucho.
444
00:19:54,694 --> 00:19:56,988
Me estaba dando un segundo
para pensar.
445
00:19:57,030 --> 00:19:59,240
- El letrero dice
"no estacionarse nunca",
446
00:19:59,282 --> 00:20:02,160
no "no estacionarse a menos
que ella deba pensar".
447
00:20:02,202 --> 00:20:04,120
Le daré una multa.
448
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
- Sí.
449
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
- ¿Acaba de celebrar?
450
00:20:07,040 --> 00:20:08,875
- Sí.
451
00:20:08,917 --> 00:20:10,710
- Es Trey Taylor
de los Celtics.
452
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
- El mismo.
453
00:20:12,587 --> 00:20:15,465
- Mira esto, mamá.
- Es una desgracia
454
00:20:15,507 --> 00:20:17,717
que no haya retirado
el número de Tiny Archibald.
455
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
- Bird no habría ganado
el título en 1981 sin él.
456
00:20:20,387 --> 00:20:23,473
- Así es.
- Aún no había nacido.
457
00:20:23,515 --> 00:20:25,892
- Puras excusas.
458
00:20:25,934 --> 00:20:27,560
Tenga su multa.
459
00:20:27,602 --> 00:20:30,271
Preste atención
a las señales.
460
00:20:30,313 --> 00:20:32,273
Y arregle lo de Tiny Archibald.
461
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
- Trey, Trey, yo me encargo.
462
00:20:34,943 --> 00:20:36,486
- No, es mía.
- No, no, no.
463
00:20:36,528 --> 00:20:38,405
Me salvaste
de una multa muy cara.
464
00:20:38,446 --> 00:20:40,740
- Es mi multa.
Quiero mi multa.
465
00:20:40,782 --> 00:20:42,742
- ¿$750?
466
00:20:42,784 --> 00:20:44,244
Tienes razón, es tu multa.
467
00:20:46,913 --> 00:20:48,248
- Niños, ¿qué aprendieron?
468
00:20:48,289 --> 00:20:50,083
- Todo gira en torno
a los deportes
469
00:20:50,125 --> 00:20:52,502
porque los hombres
no saben comunicarse.
470
00:20:52,544 --> 00:20:55,880
- No, que ser famoso
no te salva de todo.
471
00:20:55,922 --> 00:20:59,342
- A menos que retires el número
de Tiny Archibald.
472
00:20:59,384 --> 00:21:00,635
Arregla lo de Tiny.
473
00:21:02,303 --> 00:21:04,848
- Subamos al carro.
474
00:21:08,393 --> 00:21:11,396
todos: * Rompiendo rocas
en el caliente sol *
475
00:21:11,438 --> 00:21:14,482
* Enfrenté a la ley
y la ley ganó *
476
00:21:14,524 --> 00:21:17,527
* Enfrenté a la ley y
la ley ganó *
477
00:21:17,569 --> 00:21:20,822
* Necesitaba dinero
porque no tengo *
478
00:21:20,864 --> 00:21:24,159
* Enfrenté a la ley
y la ley ganó *
479
00:21:24,200 --> 00:21:27,579
* Enfrenté la ley y la ley
ganó *
34902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.