Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,297 --> 00:00:10,205
WE THANK ALL THE ARGENTINEAN
AND PARAGUAYAN AUTHORITIES
2
00:00:10,305 --> 00:00:13,038
AND THE INSTITUTIONS WHO MADE
THE REALIZATION OF THIS FILM POSSIBLE
3
00:00:17,538 --> 00:00:20,530
THE THUNDER FALLS AND REMAINS
AMONG THE LEAVES
4
00:00:20,630 --> 00:00:23,589
THE ANIMALS EAT THE LEAVES
AND BECOME VIOLENT
5
00:00:23,689 --> 00:00:26,369
MEN EAT THE ANIMALS AND
BECOME VIOLENT
6
00:00:26,469 --> 00:00:29,969
THE EARTH SWALLOWS THE MEN
AND BEGINS TO ROAR LIKE THE THUNDER
7
00:00:30,069 --> 00:00:31,947
(FROM AN ABORIGINAL LEGEND)
8
00:00:44,633 --> 00:00:47,201
THUNDER AMONG THE LEAVES
9
00:01:08,484 --> 00:01:11,339
THE FEATURE PRESENTATION OF
10
00:02:14,317 --> 00:02:16,318
FRAMING AND DIRECTION
11
00:02:22,854 --> 00:02:25,639
IN THE MYSTERIOUS HEART OF AMERICA
12
00:02:25,739 --> 00:02:28,438
NATURE AND MAN STILL FIGHT
THEIR DUEL OF CENTURIES.
13
00:02:28,538 --> 00:02:31,221
SOMETIMES MAN FIGHTS MAN...
14
00:02:31,476 --> 00:02:33,599
LARGE ESTATES AND FACTORIES,
COUNTRY ESTATES AND FIELDS,
15
00:02:33,699 --> 00:02:35,631
PLANTATIONS AND CONSTRUCTIONS,
ERECTED BY THE FORCE OF
16
00:02:35,731 --> 00:02:38,111
SWEAT AND HUMAN SUFFERING,
17
00:02:38,211 --> 00:02:40,218
MARK THE WILDERNESS.
18
00:02:40,496 --> 00:02:43,507
ON THE TROPIC OF CAPRICORN
ALONG THE LEGENDARY ROUTE TO EL DORADO
19
00:02:43,607 --> 00:02:46,294
THERE WAS LONG AGO ONE OF THOSE
BARBARIC FIEFS.
20
00:02:46,520 --> 00:02:48,582
ITS NAME WAS: PAITITI.
21
00:02:48,927 --> 00:02:52,186
AS IN THE LEGEND:
THE INDIAN LAND OF GOLD AND SILVER.
22
00:02:52,497 --> 00:02:55,705
THERE, TOO, A HANDFUL OF UNTAMED MEN
SUFFERED AND FOUGHT
23
00:02:55,953 --> 00:02:59,776
FOR THE CONQUEST OF SOMETHING INFINITELY
MORE PRECIOUS THAN GOLD AND SILVER:
24
00:03:00,132 --> 00:03:03,427
THEIR FREEDOM,
PRIMARY PASSION OF MAN
25
00:03:03,679 --> 00:03:06,601
AND GUIDELINE OF HIS
INVINCIBLE FATE...
26
00:03:31,596 --> 00:03:33,456
You cannot escape!
27
00:03:33,680 --> 00:03:35,488
Nobody will leave this place!
28
00:03:36,005 --> 00:03:38,323
Forkel's camp is big,
29
00:03:38,508 --> 00:03:40,295
huge as the world!
30
00:03:50,659 --> 00:03:52,078
I am the lord!
31
00:03:52,931 --> 00:03:55,668
The earth or the ants will eat you.
32
00:03:57,986 --> 00:03:59,923
Nobody will leave this place!
33
00:04:01,527 --> 00:04:03,544
You cannot escape!
34
00:04:03,983 --> 00:04:05,605
I am the lord!
35
00:04:05,846 --> 00:04:07,767
You cannot escape!!
36
00:04:43,037 --> 00:04:44,427
Here, friend.
37
00:04:47,522 --> 00:04:49,230
God will reward you.
38
00:04:50,250 --> 00:04:52,166
I'll take you with me.
- Where to?
39
00:04:52,760 --> 00:04:54,910
There's nothing to be done
for me anymore.
40
00:04:55,830 --> 00:04:58,263
The path has come to an end.
41
00:04:58,532 --> 00:05:01,823
Leave me here...
42
00:05:02,194 --> 00:05:04,389
Any place is good for dying.
43
00:05:05,639 --> 00:05:07,686
I have a hum in my head.
44
00:05:08,131 --> 00:05:10,698
It resounds like a thunder.
45
00:05:12,492 --> 00:05:14,762
The earth is calling me.
46
00:05:15,650 --> 00:05:18,572
It will punish me for the
death of the master.
47
00:05:19,448 --> 00:05:20,516
I killed him.
48
00:05:20,713 --> 00:05:22,270
Killed the master.
49
00:05:22,705 --> 00:05:24,686
He bled like a quebracho tree.
50
00:05:25,564 --> 00:05:27,499
I cut him with an axe.
51
00:05:28,246 --> 00:05:29,563
With the axe...
52
00:05:30,226 --> 00:05:32,291
until he fell
53
00:05:34,023 --> 00:05:35,979
and fell down on me.
54
00:06:11,512 --> 00:06:13,227
Here, this is all I have.
55
00:06:13,714 --> 00:06:15,556
It's not much, eh!
56
00:06:16,658 --> 00:06:19,022
This little paper however
is worth much more.
57
00:06:19,187 --> 00:06:20,910
I said this is all I have.
58
00:06:21,145 --> 00:06:23,014
Fine, let's leave it like this.
59
00:06:23,503 --> 00:06:25,173
But don't be careless, friend.
60
00:06:25,372 --> 00:06:27,802
They'll soon notice
that you're not from here
61
00:06:28,115 --> 00:06:30,652
and will soon start looking
for you here, too.
62
00:06:31,111 --> 00:06:33,084
I suggest you to get out of here.
63
00:06:37,030 --> 00:06:38,157
Far away!
64
00:06:55,071 --> 00:06:56,782
Here you'll have peace.
65
00:06:56,963 --> 00:07:00,578
air... light... silence...
66
00:07:03,267 --> 00:07:04,992
This is your room.
67
00:07:05,474 --> 00:07:07,050
If you'll need something,
68
00:07:08,097 --> 00:07:10,138
Mitai will be there.
69
00:07:11,018 --> 00:07:12,538
He's somewhat dumb,
70
00:07:12,983 --> 00:07:16,546
but give him an order
and a good kick in the ass,
71
00:07:16,806 --> 00:07:18,791
he'll do it right away.
72
00:07:43,512 --> 00:07:45,459
Already four and a half days...
73
00:07:46,131 --> 00:07:49,501
Time's flying, friend!
The bill is getting higher and higher.
74
00:07:49,723 --> 00:07:52,528
Breakfast, lunch, dinner...
75
00:07:52,875 --> 00:07:55,610
for 18 pesos a day
76
00:07:56,106 --> 00:07:57,943
and I'm working
with this notebook,
77
00:07:58,261 --> 00:08:00,486
calculating the advantage,
78
00:08:00,834 --> 00:08:03,082
and what comes out is misfortune.
79
00:08:04,310 --> 00:08:06,579
Where can I find work in this area?
80
00:08:08,204 --> 00:08:10,336
Work... work...
81
00:08:10,730 --> 00:08:11,993
Well,
82
00:08:12,421 --> 00:08:15,375
there are many places.
It's a question of choice.
83
00:08:15,777 --> 00:08:17,798
Some forest enterprise.
84
00:08:19,208 --> 00:08:21,803
No matter. - Close or far?
85
00:08:22,230 --> 00:08:23,287
Far away.
86
00:08:23,713 --> 00:08:25,085
Better far away.
87
00:08:25,612 --> 00:08:28,097
One of these ugly places is Paititi.
88
00:08:28,375 --> 00:08:29,339
Paititi?
89
00:08:30,155 --> 00:08:32,639
That's the name of a gringo's place,
90
00:08:32,739 --> 00:08:34,586
his name is Forkel.
91
00:08:35,550 --> 00:08:36,753
Where is it?
92
00:08:37,247 --> 00:08:38,608
Upstream the river Ypané.
93
00:08:38,772 --> 00:08:41,370
He has a very bad reputation.
94
00:08:45,903 --> 00:08:47,719
You want to go there?
95
00:08:48,266 --> 00:08:50,658
I'm trying to dissuade him of it.
96
00:08:52,642 --> 00:08:54,157
Each to his own.
97
00:08:54,371 --> 00:08:56,188
It won't be good for him.
98
00:08:56,462 --> 00:08:58,872
They say it's like hell.
- It depends -
99
00:08:59,780 --> 00:09:02,061
it's not a very good place to work,
100
00:09:02,562 --> 00:09:05,381
but there's no better place
for hiding.
101
00:09:06,085 --> 00:09:09,015
'Cause he's holding his labourers
with a strong hand.
102
00:09:09,245 --> 00:09:11,274
Going to Paititi
103
00:09:12,387 --> 00:09:13,974
is like dying.
104
00:09:14,226 --> 00:09:16,695
Sure. He's doing what he wants.
105
00:09:17,297 --> 00:09:19,395
There's no other law than his will.
106
00:09:19,967 --> 00:09:22,947
He has cheap workforce,
too cheap!
107
00:09:23,134 --> 00:09:25,566
Each month he sends
a small truck there
108
00:09:25,788 --> 00:09:29,141
bringing supplies
and new labourers.
109
00:09:29,658 --> 00:09:31,972
Then they find someone
looking to get hired.
110
00:09:32,321 --> 00:09:34,717
But those who go there
don't come back
111
00:09:34,943 --> 00:09:37,031
and no one will look there for them.
112
00:09:38,077 --> 00:09:40,361
And no one will look there for them...
113
00:10:16,833 --> 00:10:18,079
Paititi!
114
00:10:38,531 --> 00:10:39,592
Documents!
115
00:10:39,972 --> 00:10:41,384
There are none, boss,
116
00:10:41,484 --> 00:10:43,504
only us three in person.
117
00:10:43,604 --> 00:10:45,890
There's no passage.
- Then you're just staying here?
118
00:10:45,990 --> 00:10:47,592
And those over there?
119
00:10:51,189 --> 00:10:52,880
This is Tiribión Zamoro.
120
00:10:53,280 --> 00:10:54,762
At your service, Sir!
121
00:10:57,315 --> 00:10:58,634
And this is Buyburú.
122
00:10:59,672 --> 00:11:01,155
We call him Alfonsito.
123
00:11:01,402 --> 00:11:03,821
You've to be brave to dare
and come here.
124
00:11:05,498 --> 00:11:07,218
We don't know how to sign.
125
00:11:07,530 --> 00:11:10,467
We can make a cross.
As signature for us labourers.
126
00:11:11,554 --> 00:11:12,466
Alright...
127
00:11:13,216 --> 00:11:14,862
Off - to work!
128
00:11:17,221 --> 00:11:19,060
What a gang this is!
129
00:11:25,831 --> 00:11:27,225
Oh fuck!
130
00:11:32,914 --> 00:11:35,992
If you need one more man,
I can come with you, too.
131
00:11:36,348 --> 00:11:38,070
You want to get hired? - Yes.
132
00:11:38,170 --> 00:11:41,005
He too wants to come with us.
133
00:11:41,305 --> 00:11:42,746
Alright, if he wants to.
134
00:11:42,936 --> 00:11:44,540
So, take off your shirt.
135
00:11:46,467 --> 00:11:48,499
You too have taken
some beating, yeah?
136
00:11:52,050 --> 00:11:53,806
A well built man...
137
00:11:55,432 --> 00:11:56,826
but a bit soft.
138
00:11:58,562 --> 00:12:00,096
Do you know
where you want to go?
139
00:12:00,571 --> 00:12:02,433
Yes, to Forkel's place.
140
00:12:04,065 --> 00:12:05,563
Maybe you won't survive it.
141
00:12:05,713 --> 00:12:06,872
Don't worry,
142
00:12:07,151 --> 00:12:08,367
I will survive!
143
00:12:16,454 --> 00:12:17,835
A crazy young man!
144
00:12:17,935 --> 00:12:19,984
You don't have to get the nerves
so fast.
145
00:12:22,263 --> 00:12:24,785
And now, do you still want to go with us?
146
00:12:25,779 --> 00:12:26,580
Yes.
147
00:12:28,729 --> 00:12:31,468
Good, I like it that you're
not intimidated.
148
00:12:33,639 --> 00:12:34,929
What's your name?
149
00:12:40,530 --> 00:12:41,716
Julio Guillén.
150
00:12:44,179 --> 00:12:46,048
That's our little contract.
151
00:13:00,563 --> 00:13:02,069
Here, have one, friend.
152
00:13:03,007 --> 00:13:04,096
No, thanks.
153
00:13:05,023 --> 00:13:07,179
We are all comrades here.
154
00:13:08,036 --> 00:13:09,450
Are you Paraguayan?
155
00:13:10,462 --> 00:13:11,860
Paraguayan, yes.
156
00:13:12,509 --> 00:13:14,294
But raised in Argentina.
157
00:13:15,893 --> 00:13:18,304
What made you come here?
158
00:13:19,932 --> 00:13:22,545
Wanted to travel...
just like us.
159
00:13:23,292 --> 00:13:25,309
Desire to see the world!
160
00:13:33,397 --> 00:13:35,622
And what's up, comrades? [Guaraní]
161
00:13:36,661 --> 00:13:38,469
Worse than ugly.
162
00:13:40,392 --> 00:13:43,800
You are coming, we want to flee
and cannot.
163
00:13:44,634 --> 00:13:47,583
Lack of courage, comrade -
who wants, he can!
164
00:13:48,660 --> 00:13:50,841
The boss sees the slightest thing.
165
00:13:51,877 --> 00:13:54,287
And why didn't you escape
at the port?
166
00:13:55,654 --> 00:13:57,374
And the marksmen of Penayo?
167
00:13:57,578 --> 00:14:00,454
If you blow it,
you'll pay with an eye. [Guaraní]
168
00:14:00,915 --> 00:14:02,327
Just too bad.
169
00:14:02,499 --> 00:14:06,002
Forkel's right hand
does what he wants.
170
00:14:12,689 --> 00:14:14,254
Remember this.
171
00:14:32,104 --> 00:14:34,963
Bye, Mareco! Dance this Polquita!
[Guaraní]
172
00:14:55,035 --> 00:14:58,653
Evil little beer, I don't like you
since a while now. [Guaraní]
173
00:14:59,096 --> 00:15:02,405
Maybe that's why the storekeeper doesn't
want to give you credit... [Guaraní]
174
00:16:59,813 --> 00:17:00,822
Off we go!
175
00:17:02,728 --> 00:17:04,155
Walk!!
176
00:17:04,415 --> 00:17:06,862
That's awaiting you,
if you are lazy!
177
00:17:07,254 --> 00:17:09,331
This won't be an easy ride,
boys...
178
00:17:12,872 --> 00:17:13,688
Go!
179
00:17:16,395 --> 00:17:17,359
Walk!
180
00:17:18,435 --> 00:17:19,611
Walk, I say!
181
00:17:23,215 --> 00:17:24,239
Fast.
182
00:17:36,499 --> 00:17:38,222
I'm warning you in advance -
183
00:17:38,595 --> 00:17:40,538
Some time ago a spy came here.
184
00:17:40,894 --> 00:17:43,772
One of those newspaper assholes!
What do I know!
185
00:17:44,512 --> 00:17:45,837
He snooped around here.
186
00:17:46,025 --> 00:17:47,671
I discovered his schemes.
187
00:17:47,894 --> 00:17:50,074
The man couldn't return back home.
188
00:17:50,691 --> 00:17:53,219
We know how to silence
those curious people!
189
00:17:54,005 --> 00:17:55,890
And him? Where do you have him from?
190
00:17:55,990 --> 00:17:58,357
He, Sir, seems to be a fugitive.
191
00:17:58,603 --> 00:18:00,256
That's why I brought him here.
192
00:18:00,562 --> 00:18:03,835
Do you know something about motors?
- A bit, I can drive.
193
00:18:04,222 --> 00:18:05,669
Vehicles of any kind.
194
00:18:05,769 --> 00:18:08,102
He'll drive the cars, to the mountain,
to the mountain!
195
00:18:08,383 --> 00:18:10,452
Bring him to the foreman
at the new mountain.
196
00:18:10,637 --> 00:18:11,775
Towards Ypanemí.
197
00:18:11,875 --> 00:18:14,158
And the others with the cargo
to the beach.
198
00:18:14,558 --> 00:18:16,128
At your orders, Sir!
Walk!
199
00:18:16,381 --> 00:18:17,563
Walk, I said!
200
00:18:19,011 --> 00:18:20,091
One moment.
201
00:18:20,796 --> 00:18:22,512
We'll open an account for you.
202
00:18:22,832 --> 00:18:26,107
You'll earn what you produce.
Not a cent more, not a cent less!
203
00:18:26,477 --> 00:18:28,456
You'll find what you need
in the storage,
204
00:18:28,556 --> 00:18:29,994
clothes, drinks.
205
00:18:30,230 --> 00:18:32,929
Expenses and debts will be
subtracted from the pay.
206
00:18:33,221 --> 00:18:35,157
You already have debts with us.
207
00:18:35,431 --> 00:18:38,124
The voyage from Decepción
to here is 100 pesos.
208
00:18:38,592 --> 00:18:42,098
I'm very strict at paying, as much
as with collecting my debts.
209
00:18:42,198 --> 00:18:44,358
No one leaves this place
without paying his debts!
210
00:18:44,458 --> 00:18:46,710
That's the law here and everyone
obeys to it on my land.
211
00:18:46,810 --> 00:18:47,967
There it is!
212
00:18:48,457 --> 00:18:49,576
It's an old law
213
00:18:49,896 --> 00:18:51,668
and here it is to be respected.
214
00:18:52,469 --> 00:18:53,857
In the stake
215
00:18:54,017 --> 00:18:56,301
there is one who tried to break it.
216
00:18:58,629 --> 00:19:00,104
Now beat it!
217
00:19:03,138 --> 00:19:04,287
Through here.
218
00:19:10,134 --> 00:19:12,730
Now go to the foremen
of the carts.
219
00:19:56,707 --> 00:19:58,144
Let's dance.
220
00:20:14,243 --> 00:20:16,201
I'll get you, spying on me?!
221
00:20:16,450 --> 00:20:18,216
Out of here! Snake!
222
00:20:20,788 --> 00:20:22,828
Play on, useless pack!
223
00:20:48,772 --> 00:20:50,636
They're insisting on collecting the pay.
224
00:20:51,127 --> 00:20:52,238
Collecting, ha?
225
00:20:55,595 --> 00:20:57,725
Get out of here!
226
00:20:58,599 --> 00:21:00,916
Throw those miserable out!
227
00:21:01,196 --> 00:21:02,865
Get out of here! [Guaraní]
228
00:21:12,699 --> 00:21:14,171
Look, guys! [Guaraní]
229
00:21:15,016 --> 00:21:17,864
We want our daily pay! [Guaraní]
230
00:21:18,217 --> 00:21:19,932
Out, you vermins!
231
00:21:20,397 --> 00:21:22,280
Pay what you owe us! [Guaraní]
232
00:21:33,781 --> 00:21:35,041
Go now, go now.
233
00:21:35,843 --> 00:21:38,496
To the riverbed, so that no remains
are left here.
234
00:21:40,234 --> 00:21:41,065
Penayo!
235
00:21:41,165 --> 00:21:43,935
Throw him into the river.
- At order, sir!
236
00:21:44,308 --> 00:21:48,016
Quiet, hungry dogs!... You'll have
yourself a banquet!... [Guaraní]
237
00:21:49,123 --> 00:21:51,981
How well he pays
our poor Indios! [Guaraní]
238
00:22:08,458 --> 00:22:10,683
[chanting in Guaraní language]
239
00:24:53,514 --> 00:24:56,849
This devil's daughter is pretty!
- The master will be happy.
240
00:25:10,842 --> 00:25:11,821
Let's go!
241
00:25:17,554 --> 00:25:19,223
Off we go!
242
00:25:57,631 --> 00:25:58,977
Forward! [Guaraní]
243
00:26:07,260 --> 00:26:08,399
And her?
244
00:26:08,878 --> 00:26:10,319
A small present for you.
245
00:26:10,419 --> 00:26:12,854
I caught her this night
at the Indian dancing.
246
00:26:15,531 --> 00:26:16,646
Look, Sir,
247
00:26:16,746 --> 00:26:18,445
she's just ripe for picking.
248
00:26:19,005 --> 00:26:21,909
Bring her inside and tell Valkiria
to give her a good bath.
249
00:26:24,342 --> 00:26:25,365
Let's go.
250
00:26:48,020 --> 00:26:49,306
Taking her...
251
00:27:20,390 --> 00:27:22,198
What's up, Guillén?
252
00:27:37,175 --> 00:27:40,026
That way the tigers won't eat you
after your death, Almirón.
253
00:27:40,126 --> 00:27:43,772
A tiger from the big house
once ate a man alive.
254
00:27:44,279 --> 00:27:45,870
There were only bones left.
255
00:27:46,776 --> 00:27:48,673
Now they'll say he escaped
256
00:27:49,079 --> 00:27:50,754
and will put the son to the stake.
257
00:27:50,854 --> 00:27:52,822
On top of that he's ill.
258
00:27:53,004 --> 00:27:54,619
We must warn Almiróncito.
259
00:28:00,338 --> 00:28:02,223
What did Almirón tell you
when he died?
260
00:28:03,217 --> 00:28:05,287
Talk to me just once!
261
00:28:07,271 --> 00:28:08,352
Stuck-up!
262
00:28:08,943 --> 00:28:10,197
Never speaks.
263
00:28:10,928 --> 00:28:14,469
We'll get your pride
with our machetes.
264
00:28:19,778 --> 00:28:21,387
Keep your machete, companion,
265
00:28:21,699 --> 00:28:23,241
until we'll need it.
266
00:28:23,741 --> 00:28:25,157
We'll need it.
267
00:29:08,900 --> 00:29:10,116
Your father has died, Almirón.
[Guaraní]
268
00:29:52,990 --> 00:29:54,630
This must end, comrades.
269
00:29:55,063 --> 00:29:57,437
We are cornered here
in misery and despair.
270
00:29:57,661 --> 00:29:59,468
They kill us without being punished.
271
00:29:59,801 --> 00:30:01,782
Our wages are not enough
to pay for this
272
00:30:01,882 --> 00:30:03,379
and the rotten stuff we eat.
273
00:30:03,479 --> 00:30:05,263
We must fight. - How?
274
00:30:05,535 --> 00:30:08,222
By uniting. United we are
stronger than them.
275
00:30:08,322 --> 00:30:10,736
We don't have weapons,
a machete is a toy compared to a gun.
276
00:30:10,836 --> 00:30:12,568
A machete is stronger than a gun
277
00:30:12,668 --> 00:30:15,134
when a man is fighting
for his life and his freedom.
278
00:30:15,234 --> 00:30:16,694
I know all this
279
00:30:17,173 --> 00:30:18,835
and know we can't escape.
280
00:30:19,653 --> 00:30:22,608
No labourer so far
has escaped alive from here.
281
00:30:23,593 --> 00:30:25,202
Since we're dying here in vain,
282
00:30:25,302 --> 00:30:27,460
let's die for those who'll
come after us.
283
00:30:27,560 --> 00:30:28,716
What do you think?
284
00:30:29,191 --> 00:30:30,154
[Guaraní]
285
00:30:34,010 --> 00:30:35,928
They'll stake us all together.
286
00:30:36,028 --> 00:30:38,156
The boss'll not want
to run out of slaves.
287
00:30:38,256 --> 00:30:40,512
Bonifacio is right -
it can't be done.
288
00:30:41,117 --> 00:30:43,872
With courage and obsession - yes!
We are men, comrades!
289
00:30:44,103 --> 00:30:45,850
But we're castrated by fear.
290
00:30:46,022 --> 00:30:47,911
Forkel is a man of flesh and blood
291
00:30:48,092 --> 00:30:49,489
and we can fight him.
292
00:30:49,729 --> 00:30:52,428
Let's go, other workers
will follow our example.
293
00:30:52,613 --> 00:30:54,147
We must make a plan.
294
00:31:00,493 --> 00:31:01,717
My wife is coming.
295
00:31:01,857 --> 00:31:03,566
She wrote announcing
her voyage.
296
00:31:03,882 --> 00:31:06,650
What a luck. Finally the lady
decided to come.
297
00:31:08,308 --> 00:31:10,441
Yes, we must go and await her.
298
00:31:10,600 --> 00:31:12,861
She'll come with the ship next week.
299
00:31:13,394 --> 00:31:15,496
This Sunday the whole camp
is off work.
300
00:31:15,596 --> 00:31:17,034
To celebrate the news.
301
00:31:17,200 --> 00:31:19,687
I'll invite the workers
to some booze.
302
00:31:22,524 --> 00:31:24,387
The guys will be happy.
303
00:32:07,082 --> 00:32:08,153
Come on, come on.
304
00:32:08,319 --> 00:32:10,137
Keep on playing.
305
00:33:01,201 --> 00:33:02,512
Very good.
306
00:33:05,657 --> 00:33:08,661
I hope that after this you'll
resume working even harder
307
00:33:08,761 --> 00:33:10,443
To make up for the lost time.
308
00:33:10,543 --> 00:33:12,419
Yes, Sir. - That's good to hear.
309
00:33:12,519 --> 00:33:15,169
I'm glad and I hope my men
are glad, too.
310
00:33:15,392 --> 00:33:17,243
If sometimes I'm hard on you,
311
00:33:17,343 --> 00:33:19,143
it's because you behave bad.
312
00:33:19,447 --> 00:33:21,317
Nobody has taken courage like me
313
00:33:21,417 --> 00:33:24,182
to come so far into
this wild land.
314
00:33:24,752 --> 00:33:26,055
And I tamed it.
315
00:33:26,155 --> 00:33:29,077
I tamed it by force
of patience and will.
316
00:33:29,552 --> 00:33:32,815
You must thank me by also
making some efforts.
317
00:33:33,364 --> 00:33:35,011
Did you understand?!
318
00:33:35,312 --> 00:33:37,878
Long live the Master. - Long live he.
319
00:33:57,994 --> 00:33:59,438
Master! Master!
320
00:33:59,610 --> 00:34:01,618
Come and look
what happened to Penayo.
321
00:34:11,491 --> 00:34:12,662
He's dead.
322
00:34:13,834 --> 00:34:17,246
I'd like to know
which son of a dog did it!
323
00:34:18,416 --> 00:34:20,222
And his weapon? - They took it.
324
00:34:20,322 --> 00:34:22,399
They even took his weapon?
- Yes.
325
00:34:22,622 --> 00:34:24,142
They ripped him apart like
326
00:34:24,343 --> 00:34:25,543
a mama's boy.
327
00:34:25,735 --> 00:34:27,856
Mangy dogs.
328
00:34:28,008 --> 00:34:29,621
Take him out of my sight!
329
00:34:29,844 --> 00:34:31,120
Throw him into the river!
330
00:34:40,053 --> 00:34:41,151
Wait.
331
00:34:43,043 --> 00:34:45,007
First I'll talk with them.
332
00:34:54,314 --> 00:34:56,678
I know that some of you
know something about this.
333
00:34:57,351 --> 00:34:59,622
Maybe even among you
334
00:34:59,722 --> 00:35:01,661
is the murderer of Penayo.
335
00:35:02,691 --> 00:35:04,352
They won't escape.
336
00:35:04,602 --> 00:35:06,294
As true as I am Forkel, I swear
337
00:35:06,394 --> 00:35:08,751
they'll fall into my hands
sooner or later!
338
00:35:13,085 --> 00:35:14,707
I want to gain time.
339
00:35:15,310 --> 00:35:17,674
He who denounces the murderer,
340
00:35:18,086 --> 00:35:21,099
I promise to write off all his debts.
341
00:35:21,764 --> 00:35:23,303
But not only this;
342
00:35:24,181 --> 00:35:27,681
I'll give him a month vacation
with double pay.
343
00:35:29,280 --> 00:35:30,986
He can go wherever he wants.
344
00:35:35,303 --> 00:35:36,601
Did you hear it?!
345
00:35:40,026 --> 00:35:41,491
Nobody wants to talk.
346
00:35:44,620 --> 00:35:47,077
This is the result of my tolerance.
347
00:35:47,470 --> 00:35:49,019
And to you I gave a party.
348
00:35:49,262 --> 00:35:50,732
But that's over now.
349
00:35:51,043 --> 00:35:54,519
I won't tolerate the slightest trace
of rebellion amongst my workers.
350
00:35:55,887 --> 00:35:58,065
Anyone who is not satisfied,
351
00:35:58,552 --> 00:36:00,499
may tell me right now.
352
00:36:05,482 --> 00:36:07,290
Bring this miserable here!
353
00:36:13,624 --> 00:36:15,108
You protested.
354
00:36:15,594 --> 00:36:17,830
I'll teach you to raise your voice.
355
00:36:19,001 --> 00:36:20,144
Mangy dog!
356
00:36:21,041 --> 00:36:23,382
Stake him above the ants.
357
00:36:29,518 --> 00:36:31,372
I don't know, boss!
358
00:36:34,732 --> 00:36:36,170
What are you hiding?
359
00:36:36,270 --> 00:36:37,792
I am sure that you know!
360
00:36:46,388 --> 00:36:47,871
Stay here and watch him,
361
00:36:48,195 --> 00:36:50,742
in case he talks...
- Yes, master.
362
00:36:50,993 --> 00:36:52,715
Throw him in the river, the mulatto!
363
00:36:53,015 --> 00:36:55,130
Then you'll search all hidings.
364
00:36:55,250 --> 00:36:57,489
Yes, master.
- And get me the suspects.
365
00:36:58,236 --> 00:37:01,169
And this one you'll put on the stake.
Did you understand?
366
00:37:11,648 --> 00:37:14,734
Poor Penayo... They came early... [Guaraní]
367
00:37:15,282 --> 00:37:17,731
Now you'll take his place...
368
00:38:38,993 --> 00:38:41,195
Thus one can be castrated
by fear, Guillén.
369
00:38:42,238 --> 00:38:44,378
We were all together in it
and what did we do?
370
00:38:44,741 --> 00:38:46,077
And what did you do?
371
00:38:46,456 --> 00:38:47,783
We have to wait.
372
00:38:48,264 --> 00:38:50,661
Our union has to grow
from inside to outside.
373
00:38:51,393 --> 00:38:53,664
We have to form it
to become one single man.
374
00:38:53,971 --> 00:38:55,912
Almirón was eaten
by the ants
375
00:38:56,055 --> 00:38:58,250
and we here are talking.
376
00:38:58,591 --> 00:39:00,186
Almirón is one martyr more,
377
00:39:00,712 --> 00:39:01,956
like his father,
378
00:39:02,285 --> 00:39:05,130
like so many others we saw
die among us.
379
00:39:07,075 --> 00:39:08,870
At our side. It's like that.
380
00:39:23,114 --> 00:39:24,775
Penayo's weapons!
381
00:39:26,518 --> 00:39:28,187
Long live Almeida!
382
00:39:46,000 --> 00:39:49,300
You told me that you can
operate boats, isn't it so?
383
00:39:49,493 --> 00:39:50,497
Yes, Señor.
384
00:39:50,678 --> 00:39:52,894
Fine, you'll take care of my boat.
385
00:39:53,741 --> 00:39:54,695
Good, Señor.
386
00:39:54,795 --> 00:39:56,565
There are no complaints against you.
387
00:39:56,938 --> 00:39:58,668
If you continue to behave well,
388
00:39:58,835 --> 00:40:01,162
you can get a better position.
Better, eh?
389
00:40:01,498 --> 00:40:03,694
I have a free position,
get me?
390
00:40:05,318 --> 00:40:06,653
Did you understand me?
391
00:40:06,879 --> 00:40:08,939
Answer me, when I talk to you!
392
00:40:09,873 --> 00:40:12,275
I want you to give me
money for my daily work.
393
00:40:13,445 --> 00:40:16,264
You want to have some fun
in Decepción, don't you?
394
00:40:17,065 --> 00:40:18,207
No, Señor.
395
00:40:18,948 --> 00:40:21,218
Don't intent to escape,
I figure!
396
00:40:21,826 --> 00:40:23,606
No. I'm well here.
397
00:40:23,862 --> 00:40:24,856
Good.
398
00:40:25,509 --> 00:40:26,873
I'll pay you.
399
00:40:27,378 --> 00:40:29,499
You're one of the few
without debts.
400
00:40:30,152 --> 00:40:30,935
Go away.
401
00:40:31,227 --> 00:40:33,632
In the storage they'll
give you new clothes.
402
00:40:34,596 --> 00:40:36,568
Tomorrow we leave for Decepción.
403
00:40:55,133 --> 00:40:56,468
Hello, Max!
404
00:40:57,098 --> 00:40:59,634
Finally, Flavia! Finally...
405
00:40:59,834 --> 00:41:02,875
We can spend the night here
in a hotel and leave at dawn.
406
00:41:02,975 --> 00:41:05,523
No, let's go to that famous fief...
407
00:41:06,900 --> 00:41:09,882
We'll travel at night through
the jungle. Do you dare, Fla?
408
00:41:09,982 --> 00:41:13,119
You know that nothing can scare me.
I suppose you have weapons with you.
409
00:41:13,219 --> 00:41:14,918
Weapons and good whiskey.
410
00:41:15,018 --> 00:41:16,780
To toast to your arrival.
411
00:41:16,996 --> 00:41:17,922
Let's go.
412
00:41:45,788 --> 00:41:47,730
What's the name of this river?
413
00:41:49,983 --> 00:41:51,113
Ypané.
414
00:41:51,559 --> 00:41:53,353
And what does it mean?
415
00:41:55,916 --> 00:41:57,493
It's a Guaraní word.
416
00:41:58,072 --> 00:42:00,204
Yes, yes, but what does it mean?
417
00:42:02,241 --> 00:42:05,339
Water of misfortune.
- How is that?
418
00:42:07,039 --> 00:42:08,276
Y = water.
419
00:42:09,042 --> 00:42:10,353
Pané = misfortune.
420
00:42:10,901 --> 00:42:12,886
It also means fatality.
421
00:43:23,371 --> 00:43:25,828
Stop! Stop!
422
00:43:27,914 --> 00:43:29,327
Good day, Madam!
423
00:43:37,651 --> 00:43:39,476
You're the one from the motorboat?
424
00:43:39,955 --> 00:43:40,737
Yes.
425
00:43:42,487 --> 00:43:43,880
What are you doing here?
426
00:43:46,433 --> 00:43:47,858
My work.
427
00:43:54,730 --> 00:43:55,738
Keep on.
428
00:44:01,266 --> 00:44:03,372
You spoke to the Madam, how good!
429
00:44:04,351 --> 00:44:06,057
Shit, you are lucky.
430
00:44:06,449 --> 00:44:07,517
Let's go!
431
00:44:24,696 --> 00:44:26,550
Did you walk this morning?
432
00:44:26,795 --> 00:44:28,793
Closely followed by your men again.
433
00:44:28,993 --> 00:44:30,325
Doing their duty.
434
00:44:30,425 --> 00:44:32,064
I hate them spying on me.
435
00:44:32,164 --> 00:44:34,024
They don't spy on you.
436
00:44:34,124 --> 00:44:35,465
They watch over you.
437
00:44:36,309 --> 00:44:39,366
Don't go too far on your excursions.
438
00:44:39,947 --> 00:44:41,641
You know that I'm a fatalist.
439
00:44:41,741 --> 00:44:43,934
What must happen, can't be avoided.
440
00:44:44,119 --> 00:44:45,705
For example, my arrival...
441
00:44:45,805 --> 00:44:46,733
Sure.
442
00:44:46,900 --> 00:44:48,728
You swore not to go to the camp.
443
00:44:48,911 --> 00:44:52,327
And here I am. You never know
when the same thing might happen to you.
444
00:44:52,913 --> 00:44:55,043
You spend little time by my side.
445
00:44:58,629 --> 00:45:02,154
Don't intend to have me locked up
all day with this old mute.
446
00:45:06,905 --> 00:45:08,970
I said on my side, Flavia!
447
00:45:09,177 --> 00:45:11,231
I'm exasperated by your
malaria excesses.
448
00:45:11,331 --> 00:45:14,069
You've a horrible way to talk
feverish. I can't stand it.
449
00:45:14,295 --> 00:45:16,051
What do you want me to do? Whiskey!
450
00:45:16,773 --> 00:45:19,519
It's strange, I've never
been sick before.
451
00:45:19,691 --> 00:45:22,116
I'll go to search a doctor.
- No, no, not this.
452
00:45:22,366 --> 00:45:24,999
I don't want to know anything
about these quacks here.
453
00:45:25,137 --> 00:45:28,076
But you must do something.
- I'll swallow quinine in huge doses.
454
00:45:28,391 --> 00:45:30,891
I'm stronger than this
miserable fever.
455
00:45:31,154 --> 00:45:32,945
I'll finish off with it.
456
00:45:37,432 --> 00:45:38,827
Give me your hand.
457
00:45:39,169 --> 00:45:40,102
Not there.
458
00:45:41,216 --> 00:45:42,843
It's mud, not blood.
459
00:45:43,695 --> 00:45:45,159
Why did you come?
460
00:45:45,463 --> 00:45:49,102
To remind me that I'm mortal!
Which not even
461
00:45:49,329 --> 00:45:50,952
this stupid land was able to do,
462
00:45:51,133 --> 00:45:52,348
you did it.
463
00:45:52,517 --> 00:45:54,102
I'm crazy now.
464
00:45:54,493 --> 00:45:56,255
But I can't touch you.
465
00:45:56,805 --> 00:45:58,201
You are like smoke.
466
00:45:58,445 --> 00:45:59,617
Don't laugh!
467
00:45:59,840 --> 00:46:01,002
Don't laugh!
468
00:46:15,281 --> 00:46:17,852
Almiróncito has almost fallen
for the lady! [Guaraní]
469
00:46:17,952 --> 00:46:20,317
He's not even good anymore
to collect flies...
470
00:46:20,417 --> 00:46:22,832
The master will be shacking again
with fever.
471
00:46:23,031 --> 00:46:25,955
Each time he has an attack,
she goes out for a stroll...
472
00:46:40,070 --> 00:46:43,033
May this be the last time!
It's forbidden to follow me.
473
00:46:43,264 --> 00:46:46,729
Orders of the master. - You and him,
you can both go to hell.
474
00:46:58,931 --> 00:47:01,648
I'll fill with water
what's missing. [Guaraní]
475
00:47:02,807 --> 00:47:04,944
He's going to cut
some lizards!... [Guaraní]
476
00:47:06,897 --> 00:47:08,707
Gossiper!
477
00:47:10,366 --> 00:47:11,894
What plan is this?
478
00:47:15,068 --> 00:47:17,768
Penayo's death and Forkel's sickness
helped us a lot.
479
00:47:17,991 --> 00:47:19,523
Arnec, let the tribe rise.
480
00:47:19,623 --> 00:47:21,644
When we're all prepared and decided,
481
00:47:21,890 --> 00:47:24,947
the strike will break out.
- I'll take care of the load comrades.
482
00:47:25,216 --> 00:47:26,531
They'll all answer me.
483
00:47:26,631 --> 00:47:29,609
I'll take care of the Jangaderos.
- The lumberjacks are just waiting for a sign.
484
00:47:29,709 --> 00:47:31,037
They are decided.
485
00:47:31,137 --> 00:47:34,650
We were strongly monitored in the sawmill,
still many are on our side.
486
00:47:34,750 --> 00:47:37,338
I'll take care of the cart driver
and the ones on the fire.
487
00:47:38,948 --> 00:47:40,861
They will shoot at all of us.
488
00:47:42,045 --> 00:47:45,472
We'll take the bodyguards by surprise
in their own houses.
489
00:47:46,762 --> 00:47:49,480
Forkel is a coward.
He'll feel the strength of our union
490
00:47:49,580 --> 00:47:52,151
as an equal or stronger
will than his.
491
00:48:30,936 --> 00:48:32,797
They destroyed a giant.
492
00:48:33,499 --> 00:48:35,398
They have overturned him, it seems?
493
00:48:36,589 --> 00:48:39,250
You don't say anything, you are proud.
494
00:48:39,572 --> 00:48:42,458
I told you once to answer me
when I speak to you.
495
00:48:44,323 --> 00:48:45,899
Give me the whip!
496
00:48:46,786 --> 00:48:48,170
Give me the whip!
497
00:51:57,181 --> 00:52:00,949
Oh beauty of the sun
498
00:52:01,909 --> 00:52:05,942
Drawing in the shadow
499
00:52:06,975 --> 00:52:10,948
And a strange trembling
500
00:52:11,554 --> 00:52:15,001
Is shaking my heart
501
00:52:15,604 --> 00:52:18,968
What a raving without you...
- I can't stand this music.
502
00:52:19,175 --> 00:52:21,196
I'll go to silence it.
- Leave it.
503
00:52:22,890 --> 00:52:24,678
I feel you're suffocating here.
504
00:52:25,010 --> 00:52:27,327
Once you're healed, I will go.
505
00:52:28,996 --> 00:52:31,551
I'll do the impossible to keep you.
506
00:52:31,759 --> 00:52:33,265
I'm sick of your camp.
507
00:52:34,013 --> 00:52:36,093
Just after a few days.
508
00:52:37,692 --> 00:52:39,523
This is a horrible hole.
509
00:52:39,917 --> 00:52:42,657
I counted on you to embellish it.
510
00:52:43,321 --> 00:52:46,109
I could never get used to this earth.
511
00:52:47,119 --> 00:52:48,854
It seems bewitched.
512
00:52:49,609 --> 00:52:51,109
Don't exaggerate.
513
00:52:51,329 --> 00:52:54,826
The jungle is just waiting
to snatch you.
514
00:52:54,976 --> 00:52:57,025
You take it too seriously, Flavia.
515
00:52:59,052 --> 00:53:01,873
I must escape in time,
escape from this nightmare.
516
00:53:02,221 --> 00:53:05,235
You are my nightmare, Flavia.
517
00:53:05,740 --> 00:53:08,944
In my thistle path...
518
00:53:12,581 --> 00:53:15,654
Strange woman
519
00:53:17,327 --> 00:53:19,933
Strange woman
520
00:53:22,021 --> 00:53:27,352
Tenderness and anguish,
torment and desire
521
00:53:28,613 --> 00:53:33,837
The reddest mouth
is burning in the thicket
522
00:53:35,451 --> 00:53:41,051
A thunder of blood
is shacking the leaves...
523
00:54:14,527 --> 00:54:16,203
What a woman!
524
00:54:16,960 --> 00:54:18,583
She bathes naked
525
00:54:19,096 --> 00:54:22,109
and 100 guys are there to delight on it.
526
00:54:28,127 --> 00:54:30,097
Let's go and rape her! [Guaraní]
527
00:54:32,991 --> 00:54:35,134
After all these deaths,
maybe we can! [Guaraní]
528
00:54:43,010 --> 00:54:45,235
A bad moon brought
this woman to us! [Guaraní]
529
00:54:51,321 --> 00:54:53,662
Let's not get drunk about her.
530
00:54:55,869 --> 00:54:57,643
We are fighting.
531
00:55:00,169 --> 00:55:01,979
A woman like her
532
00:55:03,089 --> 00:55:04,649
is worse than death.
533
00:55:13,260 --> 00:55:15,536
Tell it to him. [Guaraní]
534
00:55:17,196 --> 00:55:19,626
Guillén, you're to go
to the administration.
535
00:55:25,725 --> 00:55:28,401
Let's go! Forward! Let's go!
536
00:55:39,642 --> 00:55:42,113
It seems they'll invite you
for a ride.
537
00:55:42,493 --> 00:55:43,651
Go.
538
00:55:54,307 --> 00:55:56,082
Where does this river lead us?
539
00:56:03,286 --> 00:56:05,442
I see that it's difficult
for you to talk.
540
00:56:12,603 --> 00:56:14,879
I want to know what you think.
541
00:56:35,004 --> 00:56:38,135
Why are you running from me?
- We're living in worlds apart, Señora.
542
00:56:38,852 --> 00:56:41,332
What kind of man are you?
- A slave, nothing more.
543
00:56:41,568 --> 00:56:44,861
You are not from this class.
- I gained the privilege of being it.
544
00:56:45,408 --> 00:56:47,829
What are you doing among them?
Agitating maybe?
545
00:56:48,369 --> 00:56:49,574
Leave me alone!
546
00:56:51,034 --> 00:56:53,916
You'd never understand.
- I'd want to understand, though.
547
00:56:54,117 --> 00:56:57,339
I'd have to be born again
to this ragged and miserable life.
548
00:56:58,219 --> 00:57:00,244
Be also like these unfortunates.
549
00:57:00,513 --> 00:57:02,425
What do you have in common with them?
550
00:57:02,761 --> 00:57:04,057
The suffering.
551
00:57:04,795 --> 00:57:06,430
They are my brothers.
552
00:57:06,850 --> 00:57:08,966
I'm learning how to be
like them,
553
00:57:09,414 --> 00:57:11,054
to be worth of them.
554
00:57:11,652 --> 00:57:13,755
You are what one calls
an idealist, right?
555
00:57:13,926 --> 00:57:15,085
Maybe.
556
00:57:15,433 --> 00:57:18,110
But the suffering is the only
real thing for us.
557
00:57:20,177 --> 00:57:21,522
Apart from this...
558
00:57:21,771 --> 00:57:23,581
we only have death.
559
00:57:23,967 --> 00:57:26,237
You I understand,
but not these people.
560
00:57:26,337 --> 00:57:28,528
They are as insensible
as the earth or the plants.
561
00:57:28,628 --> 00:57:30,184
They are completely degraded.
562
00:57:30,416 --> 00:57:32,171
Slavery degraded them.
563
00:57:32,618 --> 00:57:34,934
They are strong and pure
like the earth.
564
00:57:35,442 --> 00:57:38,464
It'd have also been beautiful
to live in human dignity.
565
00:57:38,942 --> 00:57:41,120
But we live here like
buried alive.
566
00:57:41,333 --> 00:57:43,817
We've torn out trees
with our teeth for the camp.
567
00:57:44,411 --> 00:57:47,264
But in these trunks, instead of sap,
568
00:57:48,444 --> 00:57:51,536
there was human blood.
- These are just the ghosts of the men.
569
00:57:51,805 --> 00:57:54,527
No, they cannot suffer.
- You think...
570
00:57:54,931 --> 00:57:58,446
I'd like you to see those who
your man brought to the stake.
571
00:57:58,693 --> 00:58:01,859
There the ants turned them
by suffering into ghosts.
572
00:58:02,042 --> 00:58:05,637
Or the workers, struck by his bodyguards
until their bones hung in the air.
573
00:58:06,935 --> 00:58:08,627
Or the fugitives
574
00:58:09,108 --> 00:58:12,386
who are shot on because
they can't endure this life anymore.
575
00:58:12,564 --> 00:58:15,408
If you want to leave,
I can help you.
576
00:58:15,876 --> 00:58:17,619
I'm here of my own will.
577
00:58:18,077 --> 00:58:20,353
Someone like you'll bring
me into hell.
578
00:58:21,021 --> 00:58:23,501
But now I'd not leave here
for anything in the world
579
00:58:23,911 --> 00:58:25,332
and even less
580
00:58:25,893 --> 00:58:28,781
for a betrayal.
- Why do you talk about betrayal?
581
00:58:31,421 --> 00:58:34,271
Let's leave this.
Words do not count here.
582
00:58:34,990 --> 00:58:37,617
We've talked too much.
- You hate me.
583
00:58:40,852 --> 00:58:42,819
Hate you? No...
584
00:58:43,273 --> 00:58:44,807
Worse than that...
585
00:58:45,014 --> 00:58:47,688
You represent everything
I want to forget.
586
00:58:47,875 --> 00:58:51,342
So... you are not very sure
of yourself.
587
00:58:51,655 --> 00:58:56,217
A great belief
doesn't fear temptations.
588
00:59:13,346 --> 00:59:16,143
And after that he's talking to us
about an uprising! [Guaraní]
589
00:59:16,342 --> 00:59:18,240
Lovely little uprising!
590
00:59:18,522 --> 00:59:20,643
Making love to the master's wife!...
591
00:59:21,763 --> 00:59:23,946
He must be some pimp! [Guaraní]
592
00:59:25,570 --> 00:59:27,411
Let's be honest...
593
00:59:27,593 --> 00:59:30,189
I'm not indifferent to anything.
594
00:59:38,709 --> 00:59:40,880
River of fate.
595
00:59:46,206 --> 00:59:48,034
You must leave this camp.
596
00:59:48,241 --> 00:59:50,493
Your presence degrades us
more than anything else!
597
00:59:50,593 --> 00:59:53,275
It saturates and corrupts everything!
You must leave!
598
00:59:53,474 --> 00:59:55,908
You're making us crazy! Go!
599
01:00:16,483 --> 01:00:18,747
Guillén is finished for us! [Guaraní]
600
01:00:18,847 --> 01:00:20,709
Now we continue fighting alone.
601
01:00:20,809 --> 01:00:22,885
How quickly he gets along
with those from above!
602
01:00:23,512 --> 01:00:25,544
I think that he is also an informer.
603
01:00:26,033 --> 01:00:27,620
Let's finish him off! [Guaraní]
604
01:00:47,926 --> 01:00:51,833
Sublime nostalgia
605
01:00:52,616 --> 01:00:56,095
Keeps my soul
606
01:00:57,375 --> 01:01:00,915
And brings sadness
607
01:01:01,991 --> 01:01:05,039
In my loneliness
608
01:01:06,433 --> 01:01:10,438
I'm thinking of the future
609
01:01:11,843 --> 01:01:15,600
Which brings me hope
610
01:01:16,327 --> 01:01:19,997
Because far away
611
01:01:21,079 --> 01:01:24,880
You will forget me
612
01:01:25,919 --> 01:01:29,516
If in your little head
613
01:01:30,614 --> 01:01:34,155
You still carry...
614
01:01:34,438 --> 01:01:38,842
If she goes out with Guillén,
we'll follow her and rape her! [Guaraní]
615
01:01:39,999 --> 01:01:41,437
Come what may! [Guaraní]
616
01:01:44,556 --> 01:01:47,878
You think that far away...
617
01:01:49,406 --> 01:01:51,067
We rape her! [Guaraní]
618
01:01:54,352 --> 01:01:55,405
Agreed!
619
01:01:59,024 --> 01:02:00,448
Agreed! [Guaraní]
620
01:02:04,962 --> 01:02:11,785
Why do you stop longing...
621
01:02:19,246 --> 01:02:21,011
...must leave this camp.
622
01:02:21,306 --> 01:02:24,230
You're making us crazy!You're making us crazy!
623
01:02:27,944 --> 01:02:28,978
Go!
624
01:02:30,633 --> 01:02:32,502
River of fate.
625
01:02:33,058 --> 01:02:35,206
River of fate...
626
01:02:37,823 --> 01:02:39,647
Enough. Enough!
627
01:02:40,671 --> 01:02:41,783
Out of here.
628
01:02:42,174 --> 01:02:45,726
Go if you don't want me to shoot!
- The music was for me.
629
01:02:45,826 --> 01:02:48,113
Here my will is happening and enough!
630
01:02:48,797 --> 01:02:50,642
Out of here, you miserable!
631
01:02:58,504 --> 01:02:59,928
Hello, Madam!
632
01:03:33,726 --> 01:03:36,480
I called you because
I noticed
633
01:03:36,750 --> 01:03:38,800
that we are close to an uprising.
634
01:03:39,243 --> 01:03:41,720
These miserable, ungrateful dogs
635
01:03:42,002 --> 01:03:44,880
intend to get up and murder me!
636
01:03:45,226 --> 01:03:47,111
And murder all of you, too!
637
01:03:47,540 --> 01:03:48,804
Isn't it true?
638
01:03:48,979 --> 01:03:50,077
Yes, master.
639
01:03:51,827 --> 01:03:54,304
The head of this riot
640
01:03:54,682 --> 01:03:56,714
is this cart driver Guillén.
641
01:03:57,123 --> 01:03:58,786
Where is this miserable?
642
01:04:00,234 --> 01:04:02,694
This morning he left early
from the hill, Sir.
643
01:04:03,241 --> 01:04:05,837
Since then... he disappeared.
644
01:04:07,308 --> 01:04:10,067
Rollen! That's how
you take care of your people!
645
01:04:11,497 --> 01:04:14,502
Surely they are doing
a clandestine assembly.
646
01:04:14,826 --> 01:04:16,241
And you are here!
647
01:04:16,412 --> 01:04:18,655
Take this guy and bring him to me!
648
01:04:18,948 --> 01:04:20,016
Yes, Sir.
649
01:04:40,963 --> 01:04:43,555
Where are the others?
- They went after her... [Guaraní]
650
01:05:41,217 --> 01:05:43,044
Leave me, bastards!
651
01:05:44,068 --> 01:05:45,596
Leave me! No!
652
01:06:09,048 --> 01:06:12,141
Leave her, comrades!
Don't be cowards!
653
01:06:13,518 --> 01:06:15,720
Come here, rat!
I'll give you...
654
01:06:16,491 --> 01:06:18,027
You idiot!
655
01:06:18,213 --> 01:06:21,923
And you, our leader against the boss,
defending this woman who's worse than him!
656
01:06:22,023 --> 01:06:24,296
I'm serving our cause
by preventing this.
657
01:06:24,396 --> 01:06:25,931
Liar! Miserable traitor...
658
01:06:26,031 --> 01:06:28,128
I was right!
We are comrades.
659
01:06:28,344 --> 01:06:31,326
I'm not the comrade of a bodyguard.
- Take this for the bodyguard...
660
01:06:35,442 --> 01:06:37,359
I'll give you what you deserve.
661
01:06:37,815 --> 01:06:40,114
662
01:07:05,568 --> 01:07:07,295
Get dressed...
663
01:07:07,515 --> 01:07:08,664
and leave.
664
01:07:17,326 --> 01:07:19,721
Come... come.
665
01:07:46,378 --> 01:07:48,868
We'll give you strike and uprising.
666
01:07:48,968 --> 01:07:50,756
Just do it, you unhappy!
667
01:07:50,856 --> 01:07:54,372
Come! Boy... Come on!
668
01:08:10,407 --> 01:08:12,168
Go on, you unhappy!
669
01:08:54,154 --> 01:08:55,905
Mangy dog!
670
01:08:58,015 --> 01:09:00,344
This is how you want to
make the people rebel.
671
01:09:00,571 --> 01:09:01,921
Mangy dog!
672
01:09:02,455 --> 01:09:04,621
And I made so many
considerations for you!
673
01:09:05,239 --> 01:09:08,595
But you disgraced think you can
make a strike at Forkel's.
674
01:09:10,727 --> 01:09:12,496
Who are your accomplices?
675
01:09:12,653 --> 01:09:14,754
You'll have to talk
this time, miserable!
676
01:09:14,940 --> 01:09:17,592
Because I'm going to make you
spit out your ideas.
677
01:09:21,193 --> 01:09:23,240
Here, miserable... Let's go!
678
01:09:23,536 --> 01:09:26,103
Take him to the stake,
to the ants!
679
01:09:26,532 --> 01:09:28,834
And be hard with him!
680
01:10:30,984 --> 01:10:32,775
Don't make me say it...
681
01:10:33,232 --> 01:10:35,642
I will smash them, crush them all.
682
01:10:38,168 --> 01:10:39,953
The camp of Forkel is huge
683
01:10:40,254 --> 01:10:42,734
like the earth, and I am the lord.
684
01:10:43,059 --> 01:10:44,783
I am the lord!
685
01:10:46,905 --> 01:10:49,784
I'll destroy you, dog!
686
01:10:50,085 --> 01:10:53,453
Your damned mouth.
I'll grab it and tear it to pieces.
687
01:10:55,254 --> 01:10:57,015
You are playing like a dead man.
688
01:10:57,933 --> 01:11:00,376
Miserable, how do you dare!
689
01:11:00,723 --> 01:11:02,693
To come in here... Out!
690
01:11:12,619 --> 01:11:13,750
Penayo!
691
01:11:14,028 --> 01:11:16,745
I will destroy that dog
and his damned mouth.
692
01:11:17,045 --> 01:11:19,419
I'll grab him and tear him to pieces...
693
01:11:27,892 --> 01:11:29,351
The lady is coming.
694
01:11:43,056 --> 01:11:45,666
Now it's my turn
to tell you - go away!
695
01:12:09,718 --> 01:12:11,750
Be sure not to follow this man.
696
01:12:13,591 --> 01:12:15,548
You'll answer me for his life.
697
01:12:39,261 --> 01:12:41,547
Someone like you'll bring
me into hell...
698
01:12:41,720 --> 01:12:43,553
Hate you? No...
699
01:12:43,855 --> 01:12:45,428
Worse than that...
700
01:12:46,021 --> 01:12:48,554
You represent everything
I want to forget.
701
01:12:56,701 --> 01:12:57,829
There they are! [Guaraní]
702
01:13:07,546 --> 01:13:10,082
This little brunette is the
only one I love!
703
01:13:10,379 --> 01:13:13,301
Ah, nice brunette!
You'll make a good noise!
704
01:13:15,511 --> 01:13:18,894
Like a single man we'll rise
to destroy the gringo and the camp!
705
01:13:18,994 --> 01:13:20,837
Or die all together!
706
01:13:21,074 --> 01:13:23,091
Soon will come the day of San Juan.
[Midsummer feast]
707
01:13:23,191 --> 01:13:24,723
What do we care about the saint!
708
01:13:24,823 --> 01:13:27,515
The fire boats, let to water
from the village,
709
01:13:27,615 --> 01:13:29,389
will fool the bodyguards.
710
01:13:29,489 --> 01:13:32,508
We'll go near them and with this fire
we'll ignite the camp.
711
01:13:33,718 --> 01:13:36,514
We'll surprise the bodyguards while
they sleep! Who's coming with me?
712
01:13:38,049 --> 01:13:39,281
We'll call Guillén.
713
01:13:39,381 --> 01:13:40,873
We don't know where he is...
714
01:13:41,120 --> 01:13:42,277
He'll be dead...
715
01:13:42,377 --> 01:13:44,554
He's not dead... He's too much of a man!
716
01:13:44,744 --> 01:13:45,946
Where'd he be?
717
01:13:46,242 --> 01:13:48,601
The Indio Annec will know it.
He'll tell you. [Guaraní]
718
01:13:49,164 --> 01:13:51,215
Why didn't you tell me he escaped?
719
01:13:51,315 --> 01:13:53,623
You had fever for three whole days, master.
720
01:13:58,060 --> 01:14:01,179
I want to know which demons
got their hand in this.
721
01:14:02,777 --> 01:14:04,586
Call this worker.
722
01:14:04,957 --> 01:14:06,510
He must know something.
723
01:14:06,906 --> 01:14:08,810
He's worth more than you two together.
724
01:14:09,004 --> 01:14:11,142
Call him!
- He's not here anymore, master.
725
01:14:12,300 --> 01:14:14,775
Where was he?
- They killed him.
726
01:14:15,285 --> 01:14:18,020
The same night we put Guillén
to the stake. - Whom?
727
01:14:18,599 --> 01:14:20,836
We don't know, it could be
the same Guillén.
728
01:14:21,317 --> 01:14:22,400
In revenge.
729
01:14:22,980 --> 01:14:25,698
Find that miserable murderous dog.
730
01:14:26,209 --> 01:14:28,323
Search for him day and night!
731
01:14:28,686 --> 01:14:30,725
And bring him alive to me!
732
01:15:11,935 --> 01:15:13,676
What are you doing here?
733
01:17:52,981 --> 01:17:55,045
Why did you come?
- I had to.
734
01:17:55,145 --> 01:17:57,640
Do you regret to have
let me escape? - No!
735
01:17:57,837 --> 01:18:00,009
It's the only dignified thing
I've done so far.
736
01:18:00,109 --> 01:18:02,932
You... you saved my life.
737
01:18:03,218 --> 01:18:05,718
You mine. Now we are even.
738
01:18:06,849 --> 01:18:08,640
I came to say sorry.
739
01:18:09,898 --> 01:18:11,429
How can I believe you?
740
01:18:11,948 --> 01:18:13,891
Nobody can believe me now.
741
01:18:14,527 --> 01:18:16,035
I betrayed everybody.
742
01:18:16,782 --> 01:18:20,025
I only want to be faithful
to the only thing I have left -
743
01:18:20,529 --> 01:18:21,766
to my love!
744
01:18:31,327 --> 01:18:34,405
You must leave this place.
I am asking you again.
745
01:18:35,493 --> 01:18:36,659
I love you.
746
01:18:36,915 --> 01:18:39,197
I love you madly
and desperately.
747
01:18:40,586 --> 01:18:42,229
You cannot understand.
748
01:19:05,136 --> 01:19:07,594
It's useless that you are preparing
your luggage, Flavia.
749
01:19:08,101 --> 01:19:09,937
I will not let you go!
750
01:19:11,352 --> 01:19:13,408
You cannot hold me here
against my will.
751
01:19:13,508 --> 01:19:15,026
It's dangerous these days.
752
01:19:15,207 --> 01:19:17,308
This damned leader is on the run.
753
01:19:18,303 --> 01:19:20,144
I put a prize on his head.
754
01:19:20,344 --> 01:19:22,522
Later... later we'll see.
755
01:19:23,106 --> 01:19:24,928
I don't want to stay here
one day longer.
756
01:19:25,028 --> 01:19:27,785
You are my wife. You must stand by me!
757
01:19:28,117 --> 01:19:30,007
I decided to break up with you!
758
01:19:30,277 --> 01:19:32,089
Me not! What do you think I am?
759
01:19:32,189 --> 01:19:34,323
We've discussed this
many times, Forkel.
760
01:19:34,579 --> 01:19:37,330
Our union can no longer continue.
I must leave.
761
01:19:37,973 --> 01:19:40,560
Do you think I want
to pay for all your whims?
762
01:19:40,838 --> 01:19:43,003
And I'm staying here
for you to enjoy!
763
01:19:43,561 --> 01:19:44,959
Forkel! - Here!
764
01:19:45,369 --> 01:19:47,904
Here I'm the lord
and my will is happening.
765
01:19:48,106 --> 01:19:49,827
You are miserable, a coward!
766
01:19:50,028 --> 01:19:54,284
Shut up! - Let me go. - You want to
revolt just like those filthy dogs.
767
01:19:58,413 --> 01:20:00,005
I'll take your will away!
768
01:20:12,016 --> 01:20:15,613
You'll never leave this place!
No one can escape from here!
769
01:20:15,937 --> 01:20:17,274
Not even you!
770
01:20:17,617 --> 01:20:19,390
Not even you!
771
01:21:24,133 --> 01:21:25,419
Flavia!
772
01:21:27,995 --> 01:21:29,663
This is a moment
773
01:21:30,266 --> 01:21:31,958
apart from time...
774
01:21:33,302 --> 01:21:36,876
You'll never leave this place!
No one can escape from here!
775
01:21:37,401 --> 01:21:39,549
Not even you!
776
01:22:26,747 --> 01:22:28,397
We've to surround them.
777
01:22:28,497 --> 01:22:30,451
They could set the wood on fire, master!
778
01:22:30,714 --> 01:22:32,483
I'd burn them with shots.
779
01:22:32,978 --> 01:22:35,180
Place yourselves around the pile, I said.
780
01:23:19,687 --> 01:23:22,268
I have to tell you the truth, master.
781
01:23:24,819 --> 01:23:27,916
Now I really don't care.
- What is it?
782
01:23:28,806 --> 01:23:30,853
The lady
783
01:23:31,165 --> 01:23:34,413
made Guillén escape that night.
784
01:23:34,680 --> 01:23:37,668
Why didn't you say it earlier,
you disgrace!
785
01:24:04,319 --> 01:24:06,352
We've only one shot left! [Guaraní]
786
01:24:44,438 --> 01:24:46,471
Our vigil will be nice, guys! [Guaraní]
787
01:25:02,850 --> 01:25:03,870
This way.
788
01:25:18,459 --> 01:25:20,382
Look... fire!
789
01:25:26,250 --> 01:25:28,600
I'm sure she made him
set it on fire.
790
01:26:01,006 --> 01:26:02,845
You won't get away with it!
791
01:26:37,244 --> 01:26:39,028
No, don't kill me!
792
01:27:20,846 --> 01:27:23,576
Let's put the gringo in this
storehouse! [Guaraní]
793
01:27:28,309 --> 01:27:30,297
And let's burn it!...
794
01:27:48,817 --> 01:27:51,181
You won...
795
01:27:52,155 --> 01:27:54,426
I'm leaving in peace...
796
01:28:04,245 --> 01:28:06,324
Let me out!
797
01:28:20,948 --> 01:28:22,313
You miserable!
798
01:31:22,401 --> 01:31:23,995
Don't kill me!
799
01:31:37,265 --> 01:31:38,332
Help!
800
01:32:12,683 --> 01:32:14,099
We have triumphed!
801
01:32:14,485 --> 01:32:18,015
Our greatest triumph is to have discovered
that together we're invincible.
802
01:32:18,378 --> 01:32:21,953
More than ever we've to stay
strong and united, here and everywhere.
803
01:32:22,961 --> 01:32:25,306
Isn't it true, comrades?
- Yes!
804
01:32:26,001 --> 01:32:28,513
Let's show that working
is a good thing
805
01:32:28,783 --> 01:32:30,780
when there's no fear and hate anymore.
806
01:32:31,245 --> 01:32:33,570
Work done in friendship
and comradeship.
807
01:32:33,670 --> 01:32:36,258
It's true what Guillén says,
we shouldn't escape!
808
01:32:36,547 --> 01:32:38,706
Let's stay here to face
whatever comes.
809
01:32:38,806 --> 01:32:40,853
The camp is a piece of our land.
810
01:32:41,094 --> 01:32:45,034
We regained it from a bossy gringo
with our sacrifice and our blood.
811
01:33:18,567 --> 01:33:21,082
River of fate...
812
01:34:44,067 --> 01:34:46,082
Subtitles by
bertmorane87
57913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.