All language subtitles for El trueno entre las hojas (1958)_English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,297 --> 00:00:10,205 WE THANK ALL THE ARGENTINEAN AND PARAGUAYAN AUTHORITIES 2 00:00:10,305 --> 00:00:13,038 AND THE INSTITUTIONS WHO MADE THE REALIZATION OF THIS FILM POSSIBLE 3 00:00:17,538 --> 00:00:20,530 THE THUNDER FALLS AND REMAINS AMONG THE LEAVES 4 00:00:20,630 --> 00:00:23,589 THE ANIMALS EAT THE LEAVES AND BECOME VIOLENT 5 00:00:23,689 --> 00:00:26,369 MEN EAT THE ANIMALS AND BECOME VIOLENT 6 00:00:26,469 --> 00:00:29,969 THE EARTH SWALLOWS THE MEN AND BEGINS TO ROAR LIKE THE THUNDER 7 00:00:30,069 --> 00:00:31,947 (FROM AN ABORIGINAL LEGEND) 8 00:00:44,633 --> 00:00:47,201 THUNDER AMONG THE LEAVES 9 00:01:08,484 --> 00:01:11,339 THE FEATURE PRESENTATION OF 10 00:02:14,317 --> 00:02:16,318 FRAMING AND DIRECTION 11 00:02:22,854 --> 00:02:25,639 IN THE MYSTERIOUS HEART OF AMERICA 12 00:02:25,739 --> 00:02:28,438 NATURE AND MAN STILL FIGHT THEIR DUEL OF CENTURIES. 13 00:02:28,538 --> 00:02:31,221 SOMETIMES MAN FIGHTS MAN... 14 00:02:31,476 --> 00:02:33,599 LARGE ESTATES AND FACTORIES, COUNTRY ESTATES AND FIELDS, 15 00:02:33,699 --> 00:02:35,631 PLANTATIONS AND CONSTRUCTIONS, ERECTED BY THE FORCE OF 16 00:02:35,731 --> 00:02:38,111 SWEAT AND HUMAN SUFFERING, 17 00:02:38,211 --> 00:02:40,218 MARK THE WILDERNESS. 18 00:02:40,496 --> 00:02:43,507 ON THE TROPIC OF CAPRICORN ALONG THE LEGENDARY ROUTE TO EL DORADO 19 00:02:43,607 --> 00:02:46,294 THERE WAS LONG AGO ONE OF THOSE BARBARIC FIEFS. 20 00:02:46,520 --> 00:02:48,582 ITS NAME WAS: PAITITI. 21 00:02:48,927 --> 00:02:52,186 AS IN THE LEGEND: THE INDIAN LAND OF GOLD AND SILVER. 22 00:02:52,497 --> 00:02:55,705 THERE, TOO, A HANDFUL OF UNTAMED MEN SUFFERED AND FOUGHT 23 00:02:55,953 --> 00:02:59,776 FOR THE CONQUEST OF SOMETHING INFINITELY MORE PRECIOUS THAN GOLD AND SILVER: 24 00:03:00,132 --> 00:03:03,427 THEIR FREEDOM, PRIMARY PASSION OF MAN 25 00:03:03,679 --> 00:03:06,601 AND GUIDELINE OF HIS INVINCIBLE FATE... 26 00:03:31,596 --> 00:03:33,456 You cannot escape! 27 00:03:33,680 --> 00:03:35,488 Nobody will leave this place! 28 00:03:36,005 --> 00:03:38,323 Forkel's camp is big, 29 00:03:38,508 --> 00:03:40,295 huge as the world! 30 00:03:50,659 --> 00:03:52,078 I am the lord! 31 00:03:52,931 --> 00:03:55,668 The earth or the ants will eat you. 32 00:03:57,986 --> 00:03:59,923 Nobody will leave this place! 33 00:04:01,527 --> 00:04:03,544 You cannot escape! 34 00:04:03,983 --> 00:04:05,605 I am the lord! 35 00:04:05,846 --> 00:04:07,767 You cannot escape!! 36 00:04:43,037 --> 00:04:44,427 Here, friend. 37 00:04:47,522 --> 00:04:49,230 God will reward you. 38 00:04:50,250 --> 00:04:52,166 I'll take you with me. - Where to? 39 00:04:52,760 --> 00:04:54,910 There's nothing to be done for me anymore. 40 00:04:55,830 --> 00:04:58,263 The path has come to an end. 41 00:04:58,532 --> 00:05:01,823 Leave me here... 42 00:05:02,194 --> 00:05:04,389 Any place is good for dying. 43 00:05:05,639 --> 00:05:07,686 I have a hum in my head. 44 00:05:08,131 --> 00:05:10,698 It resounds like a thunder. 45 00:05:12,492 --> 00:05:14,762 The earth is calling me. 46 00:05:15,650 --> 00:05:18,572 It will punish me for the death of the master. 47 00:05:19,448 --> 00:05:20,516 I killed him. 48 00:05:20,713 --> 00:05:22,270 Killed the master. 49 00:05:22,705 --> 00:05:24,686 He bled like a quebracho tree. 50 00:05:25,564 --> 00:05:27,499 I cut him with an axe. 51 00:05:28,246 --> 00:05:29,563 With the axe... 52 00:05:30,226 --> 00:05:32,291 until he fell 53 00:05:34,023 --> 00:05:35,979 and fell down on me. 54 00:06:11,512 --> 00:06:13,227 Here, this is all I have. 55 00:06:13,714 --> 00:06:15,556 It's not much, eh! 56 00:06:16,658 --> 00:06:19,022 This little paper however is worth much more. 57 00:06:19,187 --> 00:06:20,910 I said this is all I have. 58 00:06:21,145 --> 00:06:23,014 Fine, let's leave it like this. 59 00:06:23,503 --> 00:06:25,173 But don't be careless, friend. 60 00:06:25,372 --> 00:06:27,802 They'll soon notice that you're not from here 61 00:06:28,115 --> 00:06:30,652 and will soon start looking for you here, too. 62 00:06:31,111 --> 00:06:33,084 I suggest you to get out of here. 63 00:06:37,030 --> 00:06:38,157 Far away! 64 00:06:55,071 --> 00:06:56,782 Here you'll have peace. 65 00:06:56,963 --> 00:07:00,578 air... light... silence... 66 00:07:03,267 --> 00:07:04,992 This is your room. 67 00:07:05,474 --> 00:07:07,050 If you'll need something, 68 00:07:08,097 --> 00:07:10,138 Mitai will be there. 69 00:07:11,018 --> 00:07:12,538 He's somewhat dumb, 70 00:07:12,983 --> 00:07:16,546 but give him an order and a good kick in the ass, 71 00:07:16,806 --> 00:07:18,791 he'll do it right away. 72 00:07:43,512 --> 00:07:45,459 Already four and a half days... 73 00:07:46,131 --> 00:07:49,501 Time's flying, friend! The bill is getting higher and higher. 74 00:07:49,723 --> 00:07:52,528 Breakfast, lunch, dinner... 75 00:07:52,875 --> 00:07:55,610 for 18 pesos a day 76 00:07:56,106 --> 00:07:57,943 and I'm working with this notebook, 77 00:07:58,261 --> 00:08:00,486 calculating the advantage, 78 00:08:00,834 --> 00:08:03,082 and what comes out is misfortune. 79 00:08:04,310 --> 00:08:06,579 Where can I find work in this area? 80 00:08:08,204 --> 00:08:10,336 Work... work... 81 00:08:10,730 --> 00:08:11,993 Well, 82 00:08:12,421 --> 00:08:15,375 there are many places. It's a question of choice. 83 00:08:15,777 --> 00:08:17,798 Some forest enterprise. 84 00:08:19,208 --> 00:08:21,803 No matter. - Close or far? 85 00:08:22,230 --> 00:08:23,287 Far away. 86 00:08:23,713 --> 00:08:25,085 Better far away. 87 00:08:25,612 --> 00:08:28,097 One of these ugly places is Paititi. 88 00:08:28,375 --> 00:08:29,339 Paititi? 89 00:08:30,155 --> 00:08:32,639 That's the name of a gringo's place, 90 00:08:32,739 --> 00:08:34,586 his name is Forkel. 91 00:08:35,550 --> 00:08:36,753 Where is it? 92 00:08:37,247 --> 00:08:38,608 Upstream the river Ypané. 93 00:08:38,772 --> 00:08:41,370 He has a very bad reputation. 94 00:08:45,903 --> 00:08:47,719 You want to go there? 95 00:08:48,266 --> 00:08:50,658 I'm trying to dissuade him of it. 96 00:08:52,642 --> 00:08:54,157 Each to his own. 97 00:08:54,371 --> 00:08:56,188 It won't be good for him. 98 00:08:56,462 --> 00:08:58,872 They say it's like hell. - It depends - 99 00:08:59,780 --> 00:09:02,061 it's not a very good place to work, 100 00:09:02,562 --> 00:09:05,381 but there's no better place for hiding. 101 00:09:06,085 --> 00:09:09,015 'Cause he's holding his labourers with a strong hand. 102 00:09:09,245 --> 00:09:11,274 Going to Paititi 103 00:09:12,387 --> 00:09:13,974 is like dying. 104 00:09:14,226 --> 00:09:16,695 Sure. He's doing what he wants. 105 00:09:17,297 --> 00:09:19,395 There's no other law than his will. 106 00:09:19,967 --> 00:09:22,947 He has cheap workforce, too cheap! 107 00:09:23,134 --> 00:09:25,566 Each month he sends a small truck there 108 00:09:25,788 --> 00:09:29,141 bringing supplies and new labourers. 109 00:09:29,658 --> 00:09:31,972 Then they find someone looking to get hired. 110 00:09:32,321 --> 00:09:34,717 But those who go there don't come back 111 00:09:34,943 --> 00:09:37,031 and no one will look there for them. 112 00:09:38,077 --> 00:09:40,361 And no one will look there for them... 113 00:10:16,833 --> 00:10:18,079 Paititi! 114 00:10:38,531 --> 00:10:39,592 Documents! 115 00:10:39,972 --> 00:10:41,384 There are none, boss, 116 00:10:41,484 --> 00:10:43,504 only us three in person. 117 00:10:43,604 --> 00:10:45,890 There's no passage. - Then you're just staying here? 118 00:10:45,990 --> 00:10:47,592 And those over there? 119 00:10:51,189 --> 00:10:52,880 This is Tiribión Zamoro. 120 00:10:53,280 --> 00:10:54,762 At your service, Sir! 121 00:10:57,315 --> 00:10:58,634 And this is Buyburú. 122 00:10:59,672 --> 00:11:01,155 We call him Alfonsito. 123 00:11:01,402 --> 00:11:03,821 You've to be brave to dare and come here. 124 00:11:05,498 --> 00:11:07,218 We don't know how to sign. 125 00:11:07,530 --> 00:11:10,467 We can make a cross. As signature for us labourers. 126 00:11:11,554 --> 00:11:12,466 Alright... 127 00:11:13,216 --> 00:11:14,862 Off - to work! 128 00:11:17,221 --> 00:11:19,060 What a gang this is! 129 00:11:25,831 --> 00:11:27,225 Oh fuck! 130 00:11:32,914 --> 00:11:35,992 If you need one more man, I can come with you, too. 131 00:11:36,348 --> 00:11:38,070 You want to get hired? - Yes. 132 00:11:38,170 --> 00:11:41,005 He too wants to come with us. 133 00:11:41,305 --> 00:11:42,746 Alright, if he wants to. 134 00:11:42,936 --> 00:11:44,540 So, take off your shirt. 135 00:11:46,467 --> 00:11:48,499 You too have taken some beating, yeah? 136 00:11:52,050 --> 00:11:53,806 A well built man... 137 00:11:55,432 --> 00:11:56,826 but a bit soft. 138 00:11:58,562 --> 00:12:00,096 Do you know where you want to go? 139 00:12:00,571 --> 00:12:02,433 Yes, to Forkel's place. 140 00:12:04,065 --> 00:12:05,563 Maybe you won't survive it. 141 00:12:05,713 --> 00:12:06,872 Don't worry, 142 00:12:07,151 --> 00:12:08,367 I will survive! 143 00:12:16,454 --> 00:12:17,835 A crazy young man! 144 00:12:17,935 --> 00:12:19,984 You don't have to get the nerves so fast. 145 00:12:22,263 --> 00:12:24,785 And now, do you still want to go with us? 146 00:12:25,779 --> 00:12:26,580 Yes. 147 00:12:28,729 --> 00:12:31,468 Good, I like it that you're not intimidated. 148 00:12:33,639 --> 00:12:34,929 What's your name? 149 00:12:40,530 --> 00:12:41,716 Julio Guillén. 150 00:12:44,179 --> 00:12:46,048 That's our little contract. 151 00:13:00,563 --> 00:13:02,069 Here, have one, friend. 152 00:13:03,007 --> 00:13:04,096 No, thanks. 153 00:13:05,023 --> 00:13:07,179 We are all comrades here. 154 00:13:08,036 --> 00:13:09,450 Are you Paraguayan? 155 00:13:10,462 --> 00:13:11,860 Paraguayan, yes. 156 00:13:12,509 --> 00:13:14,294 But raised in Argentina. 157 00:13:15,893 --> 00:13:18,304 What made you come here? 158 00:13:19,932 --> 00:13:22,545 Wanted to travel... just like us. 159 00:13:23,292 --> 00:13:25,309 Desire to see the world! 160 00:13:33,397 --> 00:13:35,622 And what's up, comrades? [Guaraní] 161 00:13:36,661 --> 00:13:38,469 Worse than ugly. 162 00:13:40,392 --> 00:13:43,800 You are coming, we want to flee and cannot. 163 00:13:44,634 --> 00:13:47,583 Lack of courage, comrade - who wants, he can! 164 00:13:48,660 --> 00:13:50,841 The boss sees the slightest thing. 165 00:13:51,877 --> 00:13:54,287 And why didn't you escape at the port? 166 00:13:55,654 --> 00:13:57,374 And the marksmen of Penayo? 167 00:13:57,578 --> 00:14:00,454 If you blow it, you'll pay with an eye. [Guaraní] 168 00:14:00,915 --> 00:14:02,327 Just too bad. 169 00:14:02,499 --> 00:14:06,002 Forkel's right hand does what he wants. 170 00:14:12,689 --> 00:14:14,254 Remember this. 171 00:14:32,104 --> 00:14:34,963 Bye, Mareco! Dance this Polquita! [Guaraní] 172 00:14:55,035 --> 00:14:58,653 Evil little beer, I don't like you since a while now. [Guaraní] 173 00:14:59,096 --> 00:15:02,405 Maybe that's why the storekeeper doesn't want to give you credit... [Guaraní] 174 00:16:59,813 --> 00:17:00,822 Off we go! 175 00:17:02,728 --> 00:17:04,155 Walk!! 176 00:17:04,415 --> 00:17:06,862 That's awaiting you, if you are lazy! 177 00:17:07,254 --> 00:17:09,331 This won't be an easy ride, boys... 178 00:17:12,872 --> 00:17:13,688 Go! 179 00:17:16,395 --> 00:17:17,359 Walk! 180 00:17:18,435 --> 00:17:19,611 Walk, I say! 181 00:17:23,215 --> 00:17:24,239 Fast. 182 00:17:36,499 --> 00:17:38,222 I'm warning you in advance - 183 00:17:38,595 --> 00:17:40,538 Some time ago a spy came here. 184 00:17:40,894 --> 00:17:43,772 One of those newspaper assholes! What do I know! 185 00:17:44,512 --> 00:17:45,837 He snooped around here. 186 00:17:46,025 --> 00:17:47,671 I discovered his schemes. 187 00:17:47,894 --> 00:17:50,074 The man couldn't return back home. 188 00:17:50,691 --> 00:17:53,219 We know how to silence those curious people! 189 00:17:54,005 --> 00:17:55,890 And him? Where do you have him from? 190 00:17:55,990 --> 00:17:58,357 He, Sir, seems to be a fugitive. 191 00:17:58,603 --> 00:18:00,256 That's why I brought him here. 192 00:18:00,562 --> 00:18:03,835 Do you know something about motors? - A bit, I can drive. 193 00:18:04,222 --> 00:18:05,669 Vehicles of any kind. 194 00:18:05,769 --> 00:18:08,102 He'll drive the cars, to the mountain, to the mountain! 195 00:18:08,383 --> 00:18:10,452 Bring him to the foreman at the new mountain. 196 00:18:10,637 --> 00:18:11,775 Towards Ypanemí. 197 00:18:11,875 --> 00:18:14,158 And the others with the cargo to the beach. 198 00:18:14,558 --> 00:18:16,128 At your orders, Sir! Walk! 199 00:18:16,381 --> 00:18:17,563 Walk, I said! 200 00:18:19,011 --> 00:18:20,091 One moment. 201 00:18:20,796 --> 00:18:22,512 We'll open an account for you. 202 00:18:22,832 --> 00:18:26,107 You'll earn what you produce. Not a cent more, not a cent less! 203 00:18:26,477 --> 00:18:28,456 You'll find what you need in the storage, 204 00:18:28,556 --> 00:18:29,994 clothes, drinks. 205 00:18:30,230 --> 00:18:32,929 Expenses and debts will be subtracted from the pay. 206 00:18:33,221 --> 00:18:35,157 You already have debts with us. 207 00:18:35,431 --> 00:18:38,124 The voyage from Decepción to here is 100 pesos. 208 00:18:38,592 --> 00:18:42,098 I'm very strict at paying, as much as with collecting my debts. 209 00:18:42,198 --> 00:18:44,358 No one leaves this place without paying his debts! 210 00:18:44,458 --> 00:18:46,710 That's the law here and everyone obeys to it on my land. 211 00:18:46,810 --> 00:18:47,967 There it is! 212 00:18:48,457 --> 00:18:49,576 It's an old law 213 00:18:49,896 --> 00:18:51,668 and here it is to be respected. 214 00:18:52,469 --> 00:18:53,857 In the stake 215 00:18:54,017 --> 00:18:56,301 there is one who tried to break it. 216 00:18:58,629 --> 00:19:00,104 Now beat it! 217 00:19:03,138 --> 00:19:04,287 Through here. 218 00:19:10,134 --> 00:19:12,730 Now go to the foremen of the carts. 219 00:19:56,707 --> 00:19:58,144 Let's dance. 220 00:20:14,243 --> 00:20:16,201 I'll get you, spying on me?! 221 00:20:16,450 --> 00:20:18,216 Out of here! Snake! 222 00:20:20,788 --> 00:20:22,828 Play on, useless pack! 223 00:20:48,772 --> 00:20:50,636 They're insisting on collecting the pay. 224 00:20:51,127 --> 00:20:52,238 Collecting, ha? 225 00:20:55,595 --> 00:20:57,725 Get out of here! 226 00:20:58,599 --> 00:21:00,916 Throw those miserable out! 227 00:21:01,196 --> 00:21:02,865 Get out of here! [Guaraní] 228 00:21:12,699 --> 00:21:14,171 Look, guys! [Guaraní] 229 00:21:15,016 --> 00:21:17,864 We want our daily pay! [Guaraní] 230 00:21:18,217 --> 00:21:19,932 Out, you vermins! 231 00:21:20,397 --> 00:21:22,280 Pay what you owe us! [Guaraní] 232 00:21:33,781 --> 00:21:35,041 Go now, go now. 233 00:21:35,843 --> 00:21:38,496 To the riverbed, so that no remains are left here. 234 00:21:40,234 --> 00:21:41,065 Penayo! 235 00:21:41,165 --> 00:21:43,935 Throw him into the river. - At order, sir! 236 00:21:44,308 --> 00:21:48,016 Quiet, hungry dogs!... You'll have yourself a banquet!... [Guaraní] 237 00:21:49,123 --> 00:21:51,981 How well he pays our poor Indios! [Guaraní] 238 00:22:08,458 --> 00:22:10,683 [chanting in Guaraní language] 239 00:24:53,514 --> 00:24:56,849 This devil's daughter is pretty! - The master will be happy. 240 00:25:10,842 --> 00:25:11,821 Let's go! 241 00:25:17,554 --> 00:25:19,223 Off we go! 242 00:25:57,631 --> 00:25:58,977 Forward! [Guaraní] 243 00:26:07,260 --> 00:26:08,399 And her? 244 00:26:08,878 --> 00:26:10,319 A small present for you. 245 00:26:10,419 --> 00:26:12,854 I caught her this night at the Indian dancing. 246 00:26:15,531 --> 00:26:16,646 Look, Sir, 247 00:26:16,746 --> 00:26:18,445 she's just ripe for picking. 248 00:26:19,005 --> 00:26:21,909 Bring her inside and tell Valkiria to give her a good bath. 249 00:26:24,342 --> 00:26:25,365 Let's go. 250 00:26:48,020 --> 00:26:49,306 Taking her... 251 00:27:20,390 --> 00:27:22,198 What's up, Guillén? 252 00:27:37,175 --> 00:27:40,026 That way the tigers won't eat you after your death, Almirón. 253 00:27:40,126 --> 00:27:43,772 A tiger from the big house once ate a man alive. 254 00:27:44,279 --> 00:27:45,870 There were only bones left. 255 00:27:46,776 --> 00:27:48,673 Now they'll say he escaped 256 00:27:49,079 --> 00:27:50,754 and will put the son to the stake. 257 00:27:50,854 --> 00:27:52,822 On top of that he's ill. 258 00:27:53,004 --> 00:27:54,619 We must warn Almiróncito. 259 00:28:00,338 --> 00:28:02,223 What did Almirón tell you when he died? 260 00:28:03,217 --> 00:28:05,287 Talk to me just once! 261 00:28:07,271 --> 00:28:08,352 Stuck-up! 262 00:28:08,943 --> 00:28:10,197 Never speaks. 263 00:28:10,928 --> 00:28:14,469 We'll get your pride with our machetes. 264 00:28:19,778 --> 00:28:21,387 Keep your machete, companion, 265 00:28:21,699 --> 00:28:23,241 until we'll need it. 266 00:28:23,741 --> 00:28:25,157 We'll need it. 267 00:29:08,900 --> 00:29:10,116 Your father has died, Almirón. [Guaraní] 268 00:29:52,990 --> 00:29:54,630 This must end, comrades. 269 00:29:55,063 --> 00:29:57,437 We are cornered here in misery and despair. 270 00:29:57,661 --> 00:29:59,468 They kill us without being punished. 271 00:29:59,801 --> 00:30:01,782 Our wages are not enough to pay for this 272 00:30:01,882 --> 00:30:03,379 and the rotten stuff we eat. 273 00:30:03,479 --> 00:30:05,263 We must fight. - How? 274 00:30:05,535 --> 00:30:08,222 By uniting. United we are stronger than them. 275 00:30:08,322 --> 00:30:10,736 We don't have weapons, a machete is a toy compared to a gun. 276 00:30:10,836 --> 00:30:12,568 A machete is stronger than a gun 277 00:30:12,668 --> 00:30:15,134 when a man is fighting for his life and his freedom. 278 00:30:15,234 --> 00:30:16,694 I know all this 279 00:30:17,173 --> 00:30:18,835 and know we can't escape. 280 00:30:19,653 --> 00:30:22,608 No labourer so far has escaped alive from here. 281 00:30:23,593 --> 00:30:25,202 Since we're dying here in vain, 282 00:30:25,302 --> 00:30:27,460 let's die for those who'll come after us. 283 00:30:27,560 --> 00:30:28,716 What do you think? 284 00:30:29,191 --> 00:30:30,154 [Guaraní] 285 00:30:34,010 --> 00:30:35,928 They'll stake us all together. 286 00:30:36,028 --> 00:30:38,156 The boss'll not want to run out of slaves. 287 00:30:38,256 --> 00:30:40,512 Bonifacio is right - it can't be done. 288 00:30:41,117 --> 00:30:43,872 With courage and obsession - yes! We are men, comrades! 289 00:30:44,103 --> 00:30:45,850 But we're castrated by fear. 290 00:30:46,022 --> 00:30:47,911 Forkel is a man of flesh and blood 291 00:30:48,092 --> 00:30:49,489 and we can fight him. 292 00:30:49,729 --> 00:30:52,428 Let's go, other workers will follow our example. 293 00:30:52,613 --> 00:30:54,147 We must make a plan. 294 00:31:00,493 --> 00:31:01,717 My wife is coming. 295 00:31:01,857 --> 00:31:03,566 She wrote announcing her voyage. 296 00:31:03,882 --> 00:31:06,650 What a luck. Finally the lady decided to come. 297 00:31:08,308 --> 00:31:10,441 Yes, we must go and await her. 298 00:31:10,600 --> 00:31:12,861 She'll come with the ship next week. 299 00:31:13,394 --> 00:31:15,496 This Sunday the whole camp is off work. 300 00:31:15,596 --> 00:31:17,034 To celebrate the news. 301 00:31:17,200 --> 00:31:19,687 I'll invite the workers to some booze. 302 00:31:22,524 --> 00:31:24,387 The guys will be happy. 303 00:32:07,082 --> 00:32:08,153 Come on, come on. 304 00:32:08,319 --> 00:32:10,137 Keep on playing. 305 00:33:01,201 --> 00:33:02,512 Very good. 306 00:33:05,657 --> 00:33:08,661 I hope that after this you'll resume working even harder 307 00:33:08,761 --> 00:33:10,443 To make up for the lost time. 308 00:33:10,543 --> 00:33:12,419 Yes, Sir. - That's good to hear. 309 00:33:12,519 --> 00:33:15,169 I'm glad and I hope my men are glad, too. 310 00:33:15,392 --> 00:33:17,243 If sometimes I'm hard on you, 311 00:33:17,343 --> 00:33:19,143 it's because you behave bad. 312 00:33:19,447 --> 00:33:21,317 Nobody has taken courage like me 313 00:33:21,417 --> 00:33:24,182 to come so far into this wild land. 314 00:33:24,752 --> 00:33:26,055 And I tamed it. 315 00:33:26,155 --> 00:33:29,077 I tamed it by force of patience and will. 316 00:33:29,552 --> 00:33:32,815 You must thank me by also making some efforts. 317 00:33:33,364 --> 00:33:35,011 Did you understand?! 318 00:33:35,312 --> 00:33:37,878 Long live the Master. - Long live he. 319 00:33:57,994 --> 00:33:59,438 Master! Master! 320 00:33:59,610 --> 00:34:01,618 Come and look what happened to Penayo. 321 00:34:11,491 --> 00:34:12,662 He's dead. 322 00:34:13,834 --> 00:34:17,246 I'd like to know which son of a dog did it! 323 00:34:18,416 --> 00:34:20,222 And his weapon? - They took it. 324 00:34:20,322 --> 00:34:22,399 They even took his weapon? - Yes. 325 00:34:22,622 --> 00:34:24,142 They ripped him apart like 326 00:34:24,343 --> 00:34:25,543 a mama's boy. 327 00:34:25,735 --> 00:34:27,856 Mangy dogs. 328 00:34:28,008 --> 00:34:29,621 Take him out of my sight! 329 00:34:29,844 --> 00:34:31,120 Throw him into the river! 330 00:34:40,053 --> 00:34:41,151 Wait. 331 00:34:43,043 --> 00:34:45,007 First I'll talk with them. 332 00:34:54,314 --> 00:34:56,678 I know that some of you know something about this. 333 00:34:57,351 --> 00:34:59,622 Maybe even among you 334 00:34:59,722 --> 00:35:01,661 is the murderer of Penayo. 335 00:35:02,691 --> 00:35:04,352 They won't escape. 336 00:35:04,602 --> 00:35:06,294 As true as I am Forkel, I swear 337 00:35:06,394 --> 00:35:08,751 they'll fall into my hands sooner or later! 338 00:35:13,085 --> 00:35:14,707 I want to gain time. 339 00:35:15,310 --> 00:35:17,674 He who denounces the murderer, 340 00:35:18,086 --> 00:35:21,099 I promise to write off all his debts. 341 00:35:21,764 --> 00:35:23,303 But not only this; 342 00:35:24,181 --> 00:35:27,681 I'll give him a month vacation with double pay. 343 00:35:29,280 --> 00:35:30,986 He can go wherever he wants. 344 00:35:35,303 --> 00:35:36,601 Did you hear it?! 345 00:35:40,026 --> 00:35:41,491 Nobody wants to talk. 346 00:35:44,620 --> 00:35:47,077 This is the result of my tolerance. 347 00:35:47,470 --> 00:35:49,019 And to you I gave a party. 348 00:35:49,262 --> 00:35:50,732 But that's over now. 349 00:35:51,043 --> 00:35:54,519 I won't tolerate the slightest trace of rebellion amongst my workers. 350 00:35:55,887 --> 00:35:58,065 Anyone who is not satisfied, 351 00:35:58,552 --> 00:36:00,499 may tell me right now. 352 00:36:05,482 --> 00:36:07,290 Bring this miserable here! 353 00:36:13,624 --> 00:36:15,108 You protested. 354 00:36:15,594 --> 00:36:17,830 I'll teach you to raise your voice. 355 00:36:19,001 --> 00:36:20,144 Mangy dog! 356 00:36:21,041 --> 00:36:23,382 Stake him above the ants. 357 00:36:29,518 --> 00:36:31,372 I don't know, boss! 358 00:36:34,732 --> 00:36:36,170 What are you hiding? 359 00:36:36,270 --> 00:36:37,792 I am sure that you know! 360 00:36:46,388 --> 00:36:47,871 Stay here and watch him, 361 00:36:48,195 --> 00:36:50,742 in case he talks... - Yes, master. 362 00:36:50,993 --> 00:36:52,715 Throw him in the river, the mulatto! 363 00:36:53,015 --> 00:36:55,130 Then you'll search all hidings. 364 00:36:55,250 --> 00:36:57,489 Yes, master. - And get me the suspects. 365 00:36:58,236 --> 00:37:01,169 And this one you'll put on the stake. Did you understand? 366 00:37:11,648 --> 00:37:14,734 Poor Penayo... They came early... [Guaraní] 367 00:37:15,282 --> 00:37:17,731 Now you'll take his place... 368 00:38:38,993 --> 00:38:41,195 Thus one can be castrated by fear, Guillén. 369 00:38:42,238 --> 00:38:44,378 We were all together in it and what did we do? 370 00:38:44,741 --> 00:38:46,077 And what did you do? 371 00:38:46,456 --> 00:38:47,783 We have to wait. 372 00:38:48,264 --> 00:38:50,661 Our union has to grow from inside to outside. 373 00:38:51,393 --> 00:38:53,664 We have to form it to become one single man. 374 00:38:53,971 --> 00:38:55,912 Almirón was eaten by the ants 375 00:38:56,055 --> 00:38:58,250 and we here are talking. 376 00:38:58,591 --> 00:39:00,186 Almirón is one martyr more, 377 00:39:00,712 --> 00:39:01,956 like his father, 378 00:39:02,285 --> 00:39:05,130 like so many others we saw die among us. 379 00:39:07,075 --> 00:39:08,870 At our side. It's like that. 380 00:39:23,114 --> 00:39:24,775 Penayo's weapons! 381 00:39:26,518 --> 00:39:28,187 Long live Almeida! 382 00:39:46,000 --> 00:39:49,300 You told me that you can operate boats, isn't it so? 383 00:39:49,493 --> 00:39:50,497 Yes, Señor. 384 00:39:50,678 --> 00:39:52,894 Fine, you'll take care of my boat. 385 00:39:53,741 --> 00:39:54,695 Good, Señor. 386 00:39:54,795 --> 00:39:56,565 There are no complaints against you. 387 00:39:56,938 --> 00:39:58,668 If you continue to behave well, 388 00:39:58,835 --> 00:40:01,162 you can get a better position. Better, eh? 389 00:40:01,498 --> 00:40:03,694 I have a free position, get me? 390 00:40:05,318 --> 00:40:06,653 Did you understand me? 391 00:40:06,879 --> 00:40:08,939 Answer me, when I talk to you! 392 00:40:09,873 --> 00:40:12,275 I want you to give me money for my daily work. 393 00:40:13,445 --> 00:40:16,264 You want to have some fun in Decepción, don't you? 394 00:40:17,065 --> 00:40:18,207 No, Señor. 395 00:40:18,948 --> 00:40:21,218 Don't intent to escape, I figure! 396 00:40:21,826 --> 00:40:23,606 No. I'm well here. 397 00:40:23,862 --> 00:40:24,856 Good. 398 00:40:25,509 --> 00:40:26,873 I'll pay you. 399 00:40:27,378 --> 00:40:29,499 You're one of the few without debts. 400 00:40:30,152 --> 00:40:30,935 Go away. 401 00:40:31,227 --> 00:40:33,632 In the storage they'll give you new clothes. 402 00:40:34,596 --> 00:40:36,568 Tomorrow we leave for Decepción. 403 00:40:55,133 --> 00:40:56,468 Hello, Max! 404 00:40:57,098 --> 00:40:59,634 Finally, Flavia! Finally... 405 00:40:59,834 --> 00:41:02,875 We can spend the night here in a hotel and leave at dawn. 406 00:41:02,975 --> 00:41:05,523 No, let's go to that famous fief... 407 00:41:06,900 --> 00:41:09,882 We'll travel at night through the jungle. Do you dare, Fla? 408 00:41:09,982 --> 00:41:13,119 You know that nothing can scare me. I suppose you have weapons with you. 409 00:41:13,219 --> 00:41:14,918 Weapons and good whiskey. 410 00:41:15,018 --> 00:41:16,780 To toast to your arrival. 411 00:41:16,996 --> 00:41:17,922 Let's go. 412 00:41:45,788 --> 00:41:47,730 What's the name of this river? 413 00:41:49,983 --> 00:41:51,113 Ypané. 414 00:41:51,559 --> 00:41:53,353 And what does it mean? 415 00:41:55,916 --> 00:41:57,493 It's a Guaraní word. 416 00:41:58,072 --> 00:42:00,204 Yes, yes, but what does it mean? 417 00:42:02,241 --> 00:42:05,339 Water of misfortune. - How is that? 418 00:42:07,039 --> 00:42:08,276 Y = water. 419 00:42:09,042 --> 00:42:10,353 Pané = misfortune. 420 00:42:10,901 --> 00:42:12,886 It also means fatality. 421 00:43:23,371 --> 00:43:25,828 Stop! Stop! 422 00:43:27,914 --> 00:43:29,327 Good day, Madam! 423 00:43:37,651 --> 00:43:39,476 You're the one from the motorboat? 424 00:43:39,955 --> 00:43:40,737 Yes. 425 00:43:42,487 --> 00:43:43,880 What are you doing here? 426 00:43:46,433 --> 00:43:47,858 My work. 427 00:43:54,730 --> 00:43:55,738 Keep on. 428 00:44:01,266 --> 00:44:03,372 You spoke to the Madam, how good! 429 00:44:04,351 --> 00:44:06,057 Shit, you are lucky. 430 00:44:06,449 --> 00:44:07,517 Let's go! 431 00:44:24,696 --> 00:44:26,550 Did you walk this morning? 432 00:44:26,795 --> 00:44:28,793 Closely followed by your men again. 433 00:44:28,993 --> 00:44:30,325 Doing their duty. 434 00:44:30,425 --> 00:44:32,064 I hate them spying on me. 435 00:44:32,164 --> 00:44:34,024 They don't spy on you. 436 00:44:34,124 --> 00:44:35,465 They watch over you. 437 00:44:36,309 --> 00:44:39,366 Don't go too far on your excursions. 438 00:44:39,947 --> 00:44:41,641 You know that I'm a fatalist. 439 00:44:41,741 --> 00:44:43,934 What must happen, can't be avoided. 440 00:44:44,119 --> 00:44:45,705 For example, my arrival... 441 00:44:45,805 --> 00:44:46,733 Sure. 442 00:44:46,900 --> 00:44:48,728 You swore not to go to the camp. 443 00:44:48,911 --> 00:44:52,327 And here I am. You never know when the same thing might happen to you. 444 00:44:52,913 --> 00:44:55,043 You spend little time by my side. 445 00:44:58,629 --> 00:45:02,154 Don't intend to have me locked up all day with this old mute. 446 00:45:06,905 --> 00:45:08,970 I said on my side, Flavia! 447 00:45:09,177 --> 00:45:11,231 I'm exasperated by your malaria excesses. 448 00:45:11,331 --> 00:45:14,069 You've a horrible way to talk feverish. I can't stand it. 449 00:45:14,295 --> 00:45:16,051 What do you want me to do? Whiskey! 450 00:45:16,773 --> 00:45:19,519 It's strange, I've never been sick before. 451 00:45:19,691 --> 00:45:22,116 I'll go to search a doctor. - No, no, not this. 452 00:45:22,366 --> 00:45:24,999 I don't want to know anything about these quacks here. 453 00:45:25,137 --> 00:45:28,076 But you must do something. - I'll swallow quinine in huge doses. 454 00:45:28,391 --> 00:45:30,891 I'm stronger than this miserable fever. 455 00:45:31,154 --> 00:45:32,945 I'll finish off with it. 456 00:45:37,432 --> 00:45:38,827 Give me your hand. 457 00:45:39,169 --> 00:45:40,102 Not there. 458 00:45:41,216 --> 00:45:42,843 It's mud, not blood. 459 00:45:43,695 --> 00:45:45,159 Why did you come? 460 00:45:45,463 --> 00:45:49,102 To remind me that I'm mortal! Which not even 461 00:45:49,329 --> 00:45:50,952 this stupid land was able to do, 462 00:45:51,133 --> 00:45:52,348 you did it. 463 00:45:52,517 --> 00:45:54,102 I'm crazy now. 464 00:45:54,493 --> 00:45:56,255 But I can't touch you. 465 00:45:56,805 --> 00:45:58,201 You are like smoke. 466 00:45:58,445 --> 00:45:59,617 Don't laugh! 467 00:45:59,840 --> 00:46:01,002 Don't laugh! 468 00:46:15,281 --> 00:46:17,852 Almiróncito has almost fallen for the lady! [Guaraní] 469 00:46:17,952 --> 00:46:20,317 He's not even good anymore to collect flies... 470 00:46:20,417 --> 00:46:22,832 The master will be shacking again with fever. 471 00:46:23,031 --> 00:46:25,955 Each time he has an attack, she goes out for a stroll... 472 00:46:40,070 --> 00:46:43,033 May this be the last time! It's forbidden to follow me. 473 00:46:43,264 --> 00:46:46,729 Orders of the master. - You and him, you can both go to hell. 474 00:46:58,931 --> 00:47:01,648 I'll fill with water what's missing. [Guaraní] 475 00:47:02,807 --> 00:47:04,944 He's going to cut some lizards!... [Guaraní] 476 00:47:06,897 --> 00:47:08,707 Gossiper! 477 00:47:10,366 --> 00:47:11,894 What plan is this? 478 00:47:15,068 --> 00:47:17,768 Penayo's death and Forkel's sickness helped us a lot. 479 00:47:17,991 --> 00:47:19,523 Arnec, let the tribe rise. 480 00:47:19,623 --> 00:47:21,644 When we're all prepared and decided, 481 00:47:21,890 --> 00:47:24,947 the strike will break out. - I'll take care of the load comrades. 482 00:47:25,216 --> 00:47:26,531 They'll all answer me. 483 00:47:26,631 --> 00:47:29,609 I'll take care of the Jangaderos. - The lumberjacks are just waiting for a sign. 484 00:47:29,709 --> 00:47:31,037 They are decided. 485 00:47:31,137 --> 00:47:34,650 We were strongly monitored in the sawmill, still many are on our side. 486 00:47:34,750 --> 00:47:37,338 I'll take care of the cart driver and the ones on the fire. 487 00:47:38,948 --> 00:47:40,861 They will shoot at all of us. 488 00:47:42,045 --> 00:47:45,472 We'll take the bodyguards by surprise in their own houses. 489 00:47:46,762 --> 00:47:49,480 Forkel is a coward. He'll feel the strength of our union 490 00:47:49,580 --> 00:47:52,151 as an equal or stronger will than his. 491 00:48:30,936 --> 00:48:32,797 They destroyed a giant. 492 00:48:33,499 --> 00:48:35,398 They have overturned him, it seems? 493 00:48:36,589 --> 00:48:39,250 You don't say anything, you are proud. 494 00:48:39,572 --> 00:48:42,458 I told you once to answer me when I speak to you. 495 00:48:44,323 --> 00:48:45,899 Give me the whip! 496 00:48:46,786 --> 00:48:48,170 Give me the whip! 497 00:51:57,181 --> 00:52:00,949 Oh beauty of the sun 498 00:52:01,909 --> 00:52:05,942 Drawing in the shadow 499 00:52:06,975 --> 00:52:10,948 And a strange trembling 500 00:52:11,554 --> 00:52:15,001 Is shaking my heart 501 00:52:15,604 --> 00:52:18,968 What a raving without you... - I can't stand this music. 502 00:52:19,175 --> 00:52:21,196 I'll go to silence it. - Leave it. 503 00:52:22,890 --> 00:52:24,678 I feel you're suffocating here. 504 00:52:25,010 --> 00:52:27,327 Once you're healed, I will go. 505 00:52:28,996 --> 00:52:31,551 I'll do the impossible to keep you. 506 00:52:31,759 --> 00:52:33,265 I'm sick of your camp. 507 00:52:34,013 --> 00:52:36,093 Just after a few days. 508 00:52:37,692 --> 00:52:39,523 This is a horrible hole. 509 00:52:39,917 --> 00:52:42,657 I counted on you to embellish it. 510 00:52:43,321 --> 00:52:46,109 I could never get used to this earth. 511 00:52:47,119 --> 00:52:48,854 It seems bewitched. 512 00:52:49,609 --> 00:52:51,109 Don't exaggerate. 513 00:52:51,329 --> 00:52:54,826 The jungle is just waiting to snatch you. 514 00:52:54,976 --> 00:52:57,025 You take it too seriously, Flavia. 515 00:52:59,052 --> 00:53:01,873 I must escape in time, escape from this nightmare. 516 00:53:02,221 --> 00:53:05,235 You are my nightmare, Flavia. 517 00:53:05,740 --> 00:53:08,944 In my thistle path... 518 00:53:12,581 --> 00:53:15,654 Strange woman 519 00:53:17,327 --> 00:53:19,933 Strange woman 520 00:53:22,021 --> 00:53:27,352 Tenderness and anguish, torment and desire 521 00:53:28,613 --> 00:53:33,837 The reddest mouth is burning in the thicket 522 00:53:35,451 --> 00:53:41,051 A thunder of blood is shacking the leaves... 523 00:54:14,527 --> 00:54:16,203 What a woman! 524 00:54:16,960 --> 00:54:18,583 She bathes naked 525 00:54:19,096 --> 00:54:22,109 and 100 guys are there to delight on it. 526 00:54:28,127 --> 00:54:30,097 Let's go and rape her! [Guaraní] 527 00:54:32,991 --> 00:54:35,134 After all these deaths, maybe we can! [Guaraní] 528 00:54:43,010 --> 00:54:45,235 A bad moon brought this woman to us! [Guaraní] 529 00:54:51,321 --> 00:54:53,662 Let's not get drunk about her. 530 00:54:55,869 --> 00:54:57,643 We are fighting. 531 00:55:00,169 --> 00:55:01,979 A woman like her 532 00:55:03,089 --> 00:55:04,649 is worse than death. 533 00:55:13,260 --> 00:55:15,536 Tell it to him. [Guaraní] 534 00:55:17,196 --> 00:55:19,626 Guillén, you're to go to the administration. 535 00:55:25,725 --> 00:55:28,401 Let's go! Forward! Let's go! 536 00:55:39,642 --> 00:55:42,113 It seems they'll invite you for a ride. 537 00:55:42,493 --> 00:55:43,651 Go. 538 00:55:54,307 --> 00:55:56,082 Where does this river lead us? 539 00:56:03,286 --> 00:56:05,442 I see that it's difficult for you to talk. 540 00:56:12,603 --> 00:56:14,879 I want to know what you think. 541 00:56:35,004 --> 00:56:38,135 Why are you running from me? - We're living in worlds apart, Señora. 542 00:56:38,852 --> 00:56:41,332 What kind of man are you? - A slave, nothing more. 543 00:56:41,568 --> 00:56:44,861 You are not from this class. - I gained the privilege of being it. 544 00:56:45,408 --> 00:56:47,829 What are you doing among them? Agitating maybe? 545 00:56:48,369 --> 00:56:49,574 Leave me alone! 546 00:56:51,034 --> 00:56:53,916 You'd never understand. - I'd want to understand, though. 547 00:56:54,117 --> 00:56:57,339 I'd have to be born again to this ragged and miserable life. 548 00:56:58,219 --> 00:57:00,244 Be also like these unfortunates. 549 00:57:00,513 --> 00:57:02,425 What do you have in common with them? 550 00:57:02,761 --> 00:57:04,057 The suffering. 551 00:57:04,795 --> 00:57:06,430 They are my brothers. 552 00:57:06,850 --> 00:57:08,966 I'm learning how to be like them, 553 00:57:09,414 --> 00:57:11,054 to be worth of them. 554 00:57:11,652 --> 00:57:13,755 You are what one calls an idealist, right? 555 00:57:13,926 --> 00:57:15,085 Maybe. 556 00:57:15,433 --> 00:57:18,110 But the suffering is the only real thing for us. 557 00:57:20,177 --> 00:57:21,522 Apart from this... 558 00:57:21,771 --> 00:57:23,581 we only have death. 559 00:57:23,967 --> 00:57:26,237 You I understand, but not these people. 560 00:57:26,337 --> 00:57:28,528 They are as insensible as the earth or the plants. 561 00:57:28,628 --> 00:57:30,184 They are completely degraded. 562 00:57:30,416 --> 00:57:32,171 Slavery degraded them. 563 00:57:32,618 --> 00:57:34,934 They are strong and pure like the earth. 564 00:57:35,442 --> 00:57:38,464 It'd have also been beautiful to live in human dignity. 565 00:57:38,942 --> 00:57:41,120 But we live here like buried alive. 566 00:57:41,333 --> 00:57:43,817 We've torn out trees with our teeth for the camp. 567 00:57:44,411 --> 00:57:47,264 But in these trunks, instead of sap, 568 00:57:48,444 --> 00:57:51,536 there was human blood. - These are just the ghosts of the men. 569 00:57:51,805 --> 00:57:54,527 No, they cannot suffer. - You think... 570 00:57:54,931 --> 00:57:58,446 I'd like you to see those who your man brought to the stake. 571 00:57:58,693 --> 00:58:01,859 There the ants turned them by suffering into ghosts. 572 00:58:02,042 --> 00:58:05,637 Or the workers, struck by his bodyguards until their bones hung in the air. 573 00:58:06,935 --> 00:58:08,627 Or the fugitives 574 00:58:09,108 --> 00:58:12,386 who are shot on because they can't endure this life anymore. 575 00:58:12,564 --> 00:58:15,408 If you want to leave, I can help you. 576 00:58:15,876 --> 00:58:17,619 I'm here of my own will. 577 00:58:18,077 --> 00:58:20,353 Someone like you'll bring me into hell. 578 00:58:21,021 --> 00:58:23,501 But now I'd not leave here for anything in the world 579 00:58:23,911 --> 00:58:25,332 and even less 580 00:58:25,893 --> 00:58:28,781 for a betrayal. - Why do you talk about betrayal? 581 00:58:31,421 --> 00:58:34,271 Let's leave this. Words do not count here. 582 00:58:34,990 --> 00:58:37,617 We've talked too much. - You hate me. 583 00:58:40,852 --> 00:58:42,819 Hate you? No... 584 00:58:43,273 --> 00:58:44,807 Worse than that... 585 00:58:45,014 --> 00:58:47,688 You represent everything I want to forget. 586 00:58:47,875 --> 00:58:51,342 So... you are not very sure of yourself. 587 00:58:51,655 --> 00:58:56,217 A great belief doesn't fear temptations. 588 00:59:13,346 --> 00:59:16,143 And after that he's talking to us about an uprising! [Guaraní] 589 00:59:16,342 --> 00:59:18,240 Lovely little uprising! 590 00:59:18,522 --> 00:59:20,643 Making love to the master's wife!... 591 00:59:21,763 --> 00:59:23,946 He must be some pimp! [Guaraní] 592 00:59:25,570 --> 00:59:27,411 Let's be honest... 593 00:59:27,593 --> 00:59:30,189 I'm not indifferent to anything. 594 00:59:38,709 --> 00:59:40,880 River of fate. 595 00:59:46,206 --> 00:59:48,034 You must leave this camp. 596 00:59:48,241 --> 00:59:50,493 Your presence degrades us more than anything else! 597 00:59:50,593 --> 00:59:53,275 It saturates and corrupts everything! You must leave! 598 00:59:53,474 --> 00:59:55,908 You're making us crazy! Go! 599 01:00:16,483 --> 01:00:18,747 Guillén is finished for us! [Guaraní] 600 01:00:18,847 --> 01:00:20,709 Now we continue fighting alone. 601 01:00:20,809 --> 01:00:22,885 How quickly he gets along with those from above! 602 01:00:23,512 --> 01:00:25,544 I think that he is also an informer. 603 01:00:26,033 --> 01:00:27,620 Let's finish him off! [Guaraní] 604 01:00:47,926 --> 01:00:51,833 Sublime nostalgia 605 01:00:52,616 --> 01:00:56,095 Keeps my soul 606 01:00:57,375 --> 01:01:00,915 And brings sadness 607 01:01:01,991 --> 01:01:05,039 In my loneliness 608 01:01:06,433 --> 01:01:10,438 I'm thinking of the future 609 01:01:11,843 --> 01:01:15,600 Which brings me hope 610 01:01:16,327 --> 01:01:19,997 Because far away 611 01:01:21,079 --> 01:01:24,880 You will forget me 612 01:01:25,919 --> 01:01:29,516 If in your little head 613 01:01:30,614 --> 01:01:34,155 You still carry... 614 01:01:34,438 --> 01:01:38,842 If she goes out with Guillén, we'll follow her and rape her! [Guaraní] 615 01:01:39,999 --> 01:01:41,437 Come what may! [Guaraní] 616 01:01:44,556 --> 01:01:47,878 You think that far away... 617 01:01:49,406 --> 01:01:51,067 We rape her! [Guaraní] 618 01:01:54,352 --> 01:01:55,405 Agreed! 619 01:01:59,024 --> 01:02:00,448 Agreed! [Guaraní] 620 01:02:04,962 --> 01:02:11,785 Why do you stop longing... 621 01:02:19,246 --> 01:02:21,011 ...must leave this camp. 622 01:02:21,306 --> 01:02:24,230 You're making us crazy! You're making us crazy! 623 01:02:27,944 --> 01:02:28,978 Go! 624 01:02:30,633 --> 01:02:32,502 River of fate. 625 01:02:33,058 --> 01:02:35,206 River of fate... 626 01:02:37,823 --> 01:02:39,647 Enough. Enough! 627 01:02:40,671 --> 01:02:41,783 Out of here. 628 01:02:42,174 --> 01:02:45,726 Go if you don't want me to shoot! - The music was for me. 629 01:02:45,826 --> 01:02:48,113 Here my will is happening and enough! 630 01:02:48,797 --> 01:02:50,642 Out of here, you miserable! 631 01:02:58,504 --> 01:02:59,928 Hello, Madam! 632 01:03:33,726 --> 01:03:36,480 I called you because I noticed 633 01:03:36,750 --> 01:03:38,800 that we are close to an uprising. 634 01:03:39,243 --> 01:03:41,720 These miserable, ungrateful dogs 635 01:03:42,002 --> 01:03:44,880 intend to get up and murder me! 636 01:03:45,226 --> 01:03:47,111 And murder all of you, too! 637 01:03:47,540 --> 01:03:48,804 Isn't it true? 638 01:03:48,979 --> 01:03:50,077 Yes, master. 639 01:03:51,827 --> 01:03:54,304 The head of this riot 640 01:03:54,682 --> 01:03:56,714 is this cart driver Guillén. 641 01:03:57,123 --> 01:03:58,786 Where is this miserable? 642 01:04:00,234 --> 01:04:02,694 This morning he left early from the hill, Sir. 643 01:04:03,241 --> 01:04:05,837 Since then... he disappeared. 644 01:04:07,308 --> 01:04:10,067 Rollen! That's how you take care of your people! 645 01:04:11,497 --> 01:04:14,502 Surely they are doing a clandestine assembly. 646 01:04:14,826 --> 01:04:16,241 And you are here! 647 01:04:16,412 --> 01:04:18,655 Take this guy and bring him to me! 648 01:04:18,948 --> 01:04:20,016 Yes, Sir. 649 01:04:40,963 --> 01:04:43,555 Where are the others? - They went after her... [Guaraní] 650 01:05:41,217 --> 01:05:43,044 Leave me, bastards! 651 01:05:44,068 --> 01:05:45,596 Leave me! No! 652 01:06:09,048 --> 01:06:12,141 Leave her, comrades! Don't be cowards! 653 01:06:13,518 --> 01:06:15,720 Come here, rat! I'll give you... 654 01:06:16,491 --> 01:06:18,027 You idiot! 655 01:06:18,213 --> 01:06:21,923 And you, our leader against the boss, defending this woman who's worse than him! 656 01:06:22,023 --> 01:06:24,296 I'm serving our cause by preventing this. 657 01:06:24,396 --> 01:06:25,931 Liar! Miserable traitor... 658 01:06:26,031 --> 01:06:28,128 I was right! We are comrades. 659 01:06:28,344 --> 01:06:31,326 I'm not the comrade of a bodyguard. - Take this for the bodyguard... 660 01:06:35,442 --> 01:06:37,359 I'll give you what you deserve. 661 01:06:37,815 --> 01:06:40,114 662 01:07:05,568 --> 01:07:07,295 Get dressed... 663 01:07:07,515 --> 01:07:08,664 and leave. 664 01:07:17,326 --> 01:07:19,721 Come... come. 665 01:07:46,378 --> 01:07:48,868 We'll give you strike and uprising. 666 01:07:48,968 --> 01:07:50,756 Just do it, you unhappy! 667 01:07:50,856 --> 01:07:54,372 Come! Boy... Come on! 668 01:08:10,407 --> 01:08:12,168 Go on, you unhappy! 669 01:08:54,154 --> 01:08:55,905 Mangy dog! 670 01:08:58,015 --> 01:09:00,344 This is how you want to make the people rebel. 671 01:09:00,571 --> 01:09:01,921 Mangy dog! 672 01:09:02,455 --> 01:09:04,621 And I made so many considerations for you! 673 01:09:05,239 --> 01:09:08,595 But you disgraced think you can make a strike at Forkel's. 674 01:09:10,727 --> 01:09:12,496 Who are your accomplices? 675 01:09:12,653 --> 01:09:14,754 You'll have to talk this time, miserable! 676 01:09:14,940 --> 01:09:17,592 Because I'm going to make you spit out your ideas. 677 01:09:21,193 --> 01:09:23,240 Here, miserable... Let's go! 678 01:09:23,536 --> 01:09:26,103 Take him to the stake, to the ants! 679 01:09:26,532 --> 01:09:28,834 And be hard with him! 680 01:10:30,984 --> 01:10:32,775 Don't make me say it... 681 01:10:33,232 --> 01:10:35,642 I will smash them, crush them all. 682 01:10:38,168 --> 01:10:39,953 The camp of Forkel is huge 683 01:10:40,254 --> 01:10:42,734 like the earth, and I am the lord. 684 01:10:43,059 --> 01:10:44,783 I am the lord! 685 01:10:46,905 --> 01:10:49,784 I'll destroy you, dog! 686 01:10:50,085 --> 01:10:53,453 Your damned mouth. I'll grab it and tear it to pieces. 687 01:10:55,254 --> 01:10:57,015 You are playing like a dead man. 688 01:10:57,933 --> 01:11:00,376 Miserable, how do you dare! 689 01:11:00,723 --> 01:11:02,693 To come in here... Out! 690 01:11:12,619 --> 01:11:13,750 Penayo! 691 01:11:14,028 --> 01:11:16,745 I will destroy that dog and his damned mouth. 692 01:11:17,045 --> 01:11:19,419 I'll grab him and tear him to pieces... 693 01:11:27,892 --> 01:11:29,351 The lady is coming. 694 01:11:43,056 --> 01:11:45,666 Now it's my turn to tell you - go away! 695 01:12:09,718 --> 01:12:11,750 Be sure not to follow this man. 696 01:12:13,591 --> 01:12:15,548 You'll answer me for his life. 697 01:12:39,261 --> 01:12:41,547 Someone like you'll bring me into hell... 698 01:12:41,720 --> 01:12:43,553 Hate you? No... 699 01:12:43,855 --> 01:12:45,428 Worse than that... 700 01:12:46,021 --> 01:12:48,554 You represent everything I want to forget. 701 01:12:56,701 --> 01:12:57,829 There they are! [Guaraní] 702 01:13:07,546 --> 01:13:10,082 This little brunette is the only one I love! 703 01:13:10,379 --> 01:13:13,301 Ah, nice brunette! You'll make a good noise! 704 01:13:15,511 --> 01:13:18,894 Like a single man we'll rise to destroy the gringo and the camp! 705 01:13:18,994 --> 01:13:20,837 Or die all together! 706 01:13:21,074 --> 01:13:23,091 Soon will come the day of San Juan. [Midsummer feast] 707 01:13:23,191 --> 01:13:24,723 What do we care about the saint! 708 01:13:24,823 --> 01:13:27,515 The fire boats, let to water from the village, 709 01:13:27,615 --> 01:13:29,389 will fool the bodyguards. 710 01:13:29,489 --> 01:13:32,508 We'll go near them and with this fire we'll ignite the camp. 711 01:13:33,718 --> 01:13:36,514 We'll surprise the bodyguards while they sleep! Who's coming with me? 712 01:13:38,049 --> 01:13:39,281 We'll call Guillén. 713 01:13:39,381 --> 01:13:40,873 We don't know where he is... 714 01:13:41,120 --> 01:13:42,277 He'll be dead... 715 01:13:42,377 --> 01:13:44,554 He's not dead... He's too much of a man! 716 01:13:44,744 --> 01:13:45,946 Where'd he be? 717 01:13:46,242 --> 01:13:48,601 The Indio Annec will know it. He'll tell you. [Guaraní] 718 01:13:49,164 --> 01:13:51,215 Why didn't you tell me he escaped? 719 01:13:51,315 --> 01:13:53,623 You had fever for three whole days, master. 720 01:13:58,060 --> 01:14:01,179 I want to know which demons got their hand in this. 721 01:14:02,777 --> 01:14:04,586 Call this worker. 722 01:14:04,957 --> 01:14:06,510 He must know something. 723 01:14:06,906 --> 01:14:08,810 He's worth more than you two together. 724 01:14:09,004 --> 01:14:11,142 Call him! - He's not here anymore, master. 725 01:14:12,300 --> 01:14:14,775 Where was he? - They killed him. 726 01:14:15,285 --> 01:14:18,020 The same night we put Guillén to the stake. - Whom? 727 01:14:18,599 --> 01:14:20,836 We don't know, it could be the same Guillén. 728 01:14:21,317 --> 01:14:22,400 In revenge. 729 01:14:22,980 --> 01:14:25,698 Find that miserable murderous dog. 730 01:14:26,209 --> 01:14:28,323 Search for him day and night! 731 01:14:28,686 --> 01:14:30,725 And bring him alive to me! 732 01:15:11,935 --> 01:15:13,676 What are you doing here? 733 01:17:52,981 --> 01:17:55,045 Why did you come? - I had to. 734 01:17:55,145 --> 01:17:57,640 Do you regret to have let me escape? - No! 735 01:17:57,837 --> 01:18:00,009 It's the only dignified thing I've done so far. 736 01:18:00,109 --> 01:18:02,932 You... you saved my life. 737 01:18:03,218 --> 01:18:05,718 You mine. Now we are even. 738 01:18:06,849 --> 01:18:08,640 I came to say sorry. 739 01:18:09,898 --> 01:18:11,429 How can I believe you? 740 01:18:11,948 --> 01:18:13,891 Nobody can believe me now. 741 01:18:14,527 --> 01:18:16,035 I betrayed everybody. 742 01:18:16,782 --> 01:18:20,025 I only want to be faithful to the only thing I have left - 743 01:18:20,529 --> 01:18:21,766 to my love! 744 01:18:31,327 --> 01:18:34,405 You must leave this place. I am asking you again. 745 01:18:35,493 --> 01:18:36,659 I love you. 746 01:18:36,915 --> 01:18:39,197 I love you madly and desperately. 747 01:18:40,586 --> 01:18:42,229 You cannot understand. 748 01:19:05,136 --> 01:19:07,594 It's useless that you are preparing your luggage, Flavia. 749 01:19:08,101 --> 01:19:09,937 I will not let you go! 750 01:19:11,352 --> 01:19:13,408 You cannot hold me here against my will. 751 01:19:13,508 --> 01:19:15,026 It's dangerous these days. 752 01:19:15,207 --> 01:19:17,308 This damned leader is on the run. 753 01:19:18,303 --> 01:19:20,144 I put a prize on his head. 754 01:19:20,344 --> 01:19:22,522 Later... later we'll see. 755 01:19:23,106 --> 01:19:24,928 I don't want to stay here one day longer. 756 01:19:25,028 --> 01:19:27,785 You are my wife. You must stand by me! 757 01:19:28,117 --> 01:19:30,007 I decided to break up with you! 758 01:19:30,277 --> 01:19:32,089 Me not! What do you think I am? 759 01:19:32,189 --> 01:19:34,323 We've discussed this many times, Forkel. 760 01:19:34,579 --> 01:19:37,330 Our union can no longer continue. I must leave. 761 01:19:37,973 --> 01:19:40,560 Do you think I want to pay for all your whims? 762 01:19:40,838 --> 01:19:43,003 And I'm staying here for you to enjoy! 763 01:19:43,561 --> 01:19:44,959 Forkel! - Here! 764 01:19:45,369 --> 01:19:47,904 Here I'm the lord and my will is happening. 765 01:19:48,106 --> 01:19:49,827 You are miserable, a coward! 766 01:19:50,028 --> 01:19:54,284 Shut up! - Let me go. - You want to revolt just like those filthy dogs. 767 01:19:58,413 --> 01:20:00,005 I'll take your will away! 768 01:20:12,016 --> 01:20:15,613 You'll never leave this place! No one can escape from here! 769 01:20:15,937 --> 01:20:17,274 Not even you! 770 01:20:17,617 --> 01:20:19,390 Not even you! 771 01:21:24,133 --> 01:21:25,419 Flavia! 772 01:21:27,995 --> 01:21:29,663 This is a moment 773 01:21:30,266 --> 01:21:31,958 apart from time... 774 01:21:33,302 --> 01:21:36,876 You'll never leave this place! No one can escape from here! 775 01:21:37,401 --> 01:21:39,549 Not even you! 776 01:22:26,747 --> 01:22:28,397 We've to surround them. 777 01:22:28,497 --> 01:22:30,451 They could set the wood on fire, master! 778 01:22:30,714 --> 01:22:32,483 I'd burn them with shots. 779 01:22:32,978 --> 01:22:35,180 Place yourselves around the pile, I said. 780 01:23:19,687 --> 01:23:22,268 I have to tell you the truth, master. 781 01:23:24,819 --> 01:23:27,916 Now I really don't care. - What is it? 782 01:23:28,806 --> 01:23:30,853 The lady 783 01:23:31,165 --> 01:23:34,413 made Guillén escape that night. 784 01:23:34,680 --> 01:23:37,668 Why didn't you say it earlier, you disgrace! 785 01:24:04,319 --> 01:24:06,352 We've only one shot left! [Guaraní] 786 01:24:44,438 --> 01:24:46,471 Our vigil will be nice, guys! [Guaraní] 787 01:25:02,850 --> 01:25:03,870 This way. 788 01:25:18,459 --> 01:25:20,382 Look... fire! 789 01:25:26,250 --> 01:25:28,600 I'm sure she made him set it on fire. 790 01:26:01,006 --> 01:26:02,845 You won't get away with it! 791 01:26:37,244 --> 01:26:39,028 No, don't kill me! 792 01:27:20,846 --> 01:27:23,576 Let's put the gringo in this storehouse! [Guaraní] 793 01:27:28,309 --> 01:27:30,297 And let's burn it!... 794 01:27:48,817 --> 01:27:51,181 You won... 795 01:27:52,155 --> 01:27:54,426 I'm leaving in peace... 796 01:28:04,245 --> 01:28:06,324 Let me out! 797 01:28:20,948 --> 01:28:22,313 You miserable! 798 01:31:22,401 --> 01:31:23,995 Don't kill me! 799 01:31:37,265 --> 01:31:38,332 Help! 800 01:32:12,683 --> 01:32:14,099 We have triumphed! 801 01:32:14,485 --> 01:32:18,015 Our greatest triumph is to have discovered that together we're invincible. 802 01:32:18,378 --> 01:32:21,953 More than ever we've to stay strong and united, here and everywhere. 803 01:32:22,961 --> 01:32:25,306 Isn't it true, comrades? - Yes! 804 01:32:26,001 --> 01:32:28,513 Let's show that working is a good thing 805 01:32:28,783 --> 01:32:30,780 when there's no fear and hate anymore. 806 01:32:31,245 --> 01:32:33,570 Work done in friendship and comradeship. 807 01:32:33,670 --> 01:32:36,258 It's true what Guillén says, we shouldn't escape! 808 01:32:36,547 --> 01:32:38,706 Let's stay here to face whatever comes. 809 01:32:38,806 --> 01:32:40,853 The camp is a piece of our land. 810 01:32:41,094 --> 01:32:45,034 We regained it from a bossy gringo with our sacrifice and our blood. 811 01:33:18,567 --> 01:33:21,082 River of fate... 812 01:34:44,067 --> 01:34:46,082 Subtitles by bertmorane87 57913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.