All language subtitles for fool.me.once.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,320
كان عليك إخباري.
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
- أُخبرك بأنني شككت بزوجي؟
- نعم.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
أجل. كيف يمكن للمرء أن يعبّر
عن ذلك يا "شين"؟
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,880
لقد قتل "جو" شقيقتي لأنها عرفت حقيقته.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
لم أرد تصديق ذلك.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
ظننت أن الأمر ليس إلا غلطة كبيرة.
7
00:00:26,080 --> 00:00:31,080
"قبل أربعة أشهر"
8
00:02:02,760 --> 00:02:07,640
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
9
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
{\an8}لقد كان والد ابنتي.
10
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
{\an8}لم يكن قاتلًا.
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,640
{\an8}لم أشارك سريري وقلبي مع قاتل.
12
00:02:20,520 --> 00:02:23,160
{\an8}"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"
13
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
{\an8}"مايا"، هذا أنا.
14
00:02:27,240 --> 00:02:28,680
{\an8}يتعلّق الأمر بشقيقتك.
15
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
{\an8}حدث شيء فظيع.
16
00:02:32,200 --> 00:02:34,160
{\an8}لقد قُتلت في بيتها.
17
00:02:36,120 --> 00:02:38,800
{\an8}هل يمكنك تخيّل كم كان ذلك مخيفًا؟
18
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
{\an8}لم قد يقتلها أحد؟
19
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
{\an8}ربما لم يقصد أن يقتلها.
20
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
{\an8}ربما لم يكن يتوقّع أن تكون في المنزل.
21
00:02:47,440 --> 00:02:49,080
{\an8}لم يكن لديهم ما يستحقّ السرقة.
22
00:02:50,360 --> 00:02:51,600
{\an8}لا أعرف السبب يا "مايا".
23
00:02:56,320 --> 00:02:57,240
{\an8}هل تفتقدها؟
24
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
{\an8}بالطبع أفتقدها.
25
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
{\an8}- لم قد تطرحين هذا السؤال أصلًا؟
- كنت تعمل معها كلّ يوم.
26
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
كنت تراها أكثر ممّا أراها أنا.
27
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
لم يظهر عليك تأثّر كبير لموتها.
28
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
يتعامل كلّ منا مع هذه الأمور
بشكل يختلف عن الآخر يا "مايا".
29
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
لديك أسلحة، أليس كذلك يا "مايا"؟
30
00:03:16,240 --> 00:03:18,480
بلى. وجميعها شرعية ومرخّصة.
31
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
هل يمكن لشخص غيرك أن يصل إلى هذه الأسلحة؟
32
00:03:21,360 --> 00:03:23,440
لا. في الواقع، كان بوسع "جو" ذلك. لكن...
33
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
ما هذا؟
34
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
إنه قديم. كما أنه معطّل.
35
00:03:28,480 --> 00:03:30,280
- من نوع "غلوك 17"؟
- نعم.
36
00:03:30,280 --> 00:03:33,080
- أهو المسدّس الوحيد لديك؟
- نعم. الوحيد.
37
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
لم أردت أن تكون قادرًا على فتح خزنة الأسلحة
ببصمة إصبعك
38
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
إن كنت تكره الأسلحة بشدة؟
39
00:03:59,240 --> 00:04:03,520
مع كلّ ما كان يجري، ومع غيابك المستمرّ،
وبوجود "ليلي" في المنزل،
40
00:04:03,520 --> 00:04:05,200
كانت الخزنة موجودة إن احتجت إليها.
هذا كلّ ما في الأمر.
41
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
"مايا"، هل أنت جاهزة؟ علينا الانطلاق.
42
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
أريدك أن تفحص رصاصة من أجلي.
43
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
رصاصة؟
44
00:04:22,720 --> 00:04:27,080
أريدك أن تقارنها بالرصاصة
التي لدى الشرطة كدليل في جريمة قتل "كلير".
45
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
من أين أحضرتها؟
46
00:04:29,320 --> 00:04:32,360
أريد أن أعرف ما إذا كانت
من المسدّس ذاته الذي قتل "كلير".
47
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
هل ستفحصها؟
48
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
يمكنني أن أطلب ذلك من صديق في الشرطة.
49
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
أريد أن أعرف ما إذا كنت محقّة.
50
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
أو ما إذا كنت في طور الجنون.
51
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
"مايا"؟
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
أريد التحدّث إليك. أعرف ما اقترفته يداك.
53
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
عمّ تتحدّثين؟
54
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
طابت ليلتك.
55
00:05:15,040 --> 00:05:16,800
تعرف تمامًا ما أتحدّث عنه.
56
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
لا فكرة لديّ.
57
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
أعرف ما حدث يا "جو".
58
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
- أريد التحدّث إليك بعيدًا عن "ليلي".
- "مايا".
59
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
قابلني في مكاننا الأثير في المتنزّه.
60
00:05:28,320 --> 00:05:29,280
في الساعة التاسعة.
61
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
لم أرغب في تصديق ذلك.
62
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
ظننت أن الأمر ليس إلا غلطة كبيرة.
63
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
لكن عندما ظهر أن الرصاصتين متطابقتان...
64
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
إن استطعت جعل "جو" يُظهر ما يبطنه،
فقد يُظهر لي ذلك...
65
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
أنني أخطأت الفهم.
66
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
بادلت ما بين المسدّسين.
67
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
فأخذ "جو" المسدّس المعطّل من الخزنة،
68
00:06:05,640 --> 00:06:07,480
وكان المسدّس الذي يعمل معي.
69
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
حسنًا، ما كلّ هذا يا "مايا"؟
70
00:06:17,840 --> 00:06:19,360
"أعرف ما اقترفته يداك."
71
00:06:19,360 --> 00:06:20,840
"قابلني في المتنزّه."
72
00:06:20,840 --> 00:06:22,760
وهل تريدنا أن نتحدّث في البيت؟
73
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
أمام المربّية؟
74
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
نتحدّث بشأن ماذا؟
75
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
بشأن سبب قتلك لـ"كلير".
76
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
هل ستنكر ذلك؟
77
00:06:33,040 --> 00:06:36,120
هل ستنظر إلى وجهي وتنكر ذلك يا "جو"؟
78
00:06:36,120 --> 00:06:40,120
نعم يا عزيزتي. سأنكر ذلك لأنه اتّهام سخيف.
79
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
هل جننت؟
80
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
أعرفك جيدًا يا "جو".
81
00:06:46,880 --> 00:06:47,720
ولن أرتاح.
82
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
سأحوّل حياتك إلى جحيم.
83
00:06:53,280 --> 00:06:55,400
إلى أن أفضح حقيقتك.
84
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
وما هي حقيقتي؟
85
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
قاتل.
86
00:07:14,680 --> 00:07:18,560
كانت لا تزال هناك فرصة
لإيجاد تفسير معقول يزيح عني شكوكي.
87
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
إلى أن ضغط على الزناد.
88
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
- لن تُثبتي أبدًا أنني قتلتها.
- حقًّا؟
89
00:07:33,000 --> 00:07:33,920
حقًّا.
90
00:07:35,480 --> 00:07:36,320
أنت محقّ.
91
00:07:45,240 --> 00:07:49,960
أصبته بجراح بأول طلقتين لأجعل الأمر يبدو
كعملية سرقة تفاقمت نتائجها.
92
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
وقتلته بالطلقة الثالثة.
93
00:07:53,680 --> 00:07:57,200
لوّثت نفسي بدمائه
كي يبدو الأمر كما لو أنني ضممته خلال موته.
94
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
رأيت شابّين يركبان درّاجتين في المتنزّه.
95
00:08:00,600 --> 00:08:04,920
كنت أعرف أن إخبار الشرطة بوجودهما
سيحوّل الانتباه عني.
96
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
في إفادتك الأصلية،
97
00:08:08,160 --> 00:08:12,680
قلت إن شابّين مقنّعين ظهرا
على درّاجتين ناريتين جبليتين.
98
00:08:14,080 --> 00:08:14,960
أجل.
99
00:08:16,280 --> 00:08:17,760
"(دوكاتي)"
100
00:08:22,720 --> 00:08:27,240
وقلت إنهما ترجّلا عن الدرّاجتين
وحاولا سرقة حقيبتك.
101
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
صحيح.
102
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
من دفع لك كي تقتل "جو بوركيت"؟ أخبرني!
103
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
حسنًا.
104
00:08:40,200 --> 00:08:43,560
لم يدفع لي أحد يا صاح. لم أقتله، اتفقنا؟
105
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
لكنني أعرف من قتله.
106
00:08:45,400 --> 00:08:49,320
النجدة! أرجوكم، فلينجدنا أحدكم!
107
00:09:30,920 --> 00:09:31,760
اخرجا.
108
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
الديار من ذلك الاتجاه.
109
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
لا يمكنك تركنا هنا.
110
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
إنها شاحنتي!
111
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
- "كيرس"، لا يمكنك الاتصال بي.
- أحتاج إلى تحديد موقع إحدى السيارات.
112
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
أنت موقوف عن العمل.
113
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
سحقًا للإيقاف عن العمل!
114
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
"مايا بوركيت" قتلت زوجها.
115
00:10:23,000 --> 00:10:25,680
"رامبو"، شريك "بي جيه"، شهد الأمر!
116
00:10:25,680 --> 00:10:30,120
إنها تركب سيارة "جو"، فسيارتها عندنا.
والسيارة سوداء من نوع "رانج روفر إيفوك".
117
00:10:30,120 --> 00:10:33,160
"كيرس"، لا يمكنك فعل ذلك، مفهوم؟
ستتسبّب في فصلك.
118
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
من فضلك يا "مارتي"!
119
00:10:34,600 --> 00:10:36,280
لن يعرف أحد.
120
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
من فضلك، أريدك أن تفعل هذا من أجلي.
121
00:10:39,400 --> 00:10:41,560
- "كيرس"...
- فلتمدّني بهذه التفاصيل فحسب.
122
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
حسنًا، أمهلني خمس دقائق.
123
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
حسنًا، هذا آخر موقع رُصدت فيه.
124
00:10:52,120 --> 00:10:53,040
متى؟
125
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
في الساعة 12:40. أي...
126
00:10:54,760 --> 00:10:57,360
- قبل عشر دقائق. شكرًا يا "كاثرين".
- العفو.
127
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
- هل وصلك الموقع؟
- نعم، شكرًا.
128
00:11:09,280 --> 00:11:12,520
اسمع، سأتوجّه إلى هناك بنفسي،
وأريدك أن تبقى معي على الهاتف.
129
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
لا أريدك أن تفقد الوعي، لذا سأستمرّ
في التحدّث إليك إلى أن نصل إلى هناك.
130
00:11:16,320 --> 00:11:19,480
أنت رجل صالح يا "مارتي"،
لكن إن كان هناك ما سيُفقدني الوعي،
131
00:11:19,480 --> 00:11:20,920
فهو الإنصات إلى حديثك.
132
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
- أراك عندما تصل إلى هناك.
- "كيـ..."
133
00:11:23,680 --> 00:11:24,560
اللعنة!
134
00:11:48,520 --> 00:11:49,360
هيا!
135
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
ابتعدوا!
136
00:11:59,560 --> 00:12:00,480
ابتعدوا عن طريقي!
137
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
مرحبًا؟
138
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
"مارتي"، أنا "كاثرين".
139
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
لديّ مستجدّ بشأن تلك السيارة
التي تريد تحديد موقعها.
140
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
"مارتي".
141
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
"مايا" بالقرب من حضانة "تيني تايني"
على طريق "بليزانس".
142
00:12:19,840 --> 00:12:21,520
إنها تُحضر ابنتها.
143
00:12:58,920 --> 00:12:59,760
ما الأمر؟
144
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
- أين "مايا"؟
- طلبت مني أن أُحضر "ليلي".
145
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
- هل هي بخير؟
- ولم سيارتها معك؟
146
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
- طلبت مني أن نتبادل سيارتينا.
- ولم قد تطلب ذلك؟
147
00:13:06,240 --> 00:13:07,400
لأن "مايا" قالت...
148
00:13:07,400 --> 00:13:10,280
- قالت إن هناك من يبحث عنها.
- سحقًا!
149
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
هل لديك أيّ فكرة
عن المكان الذي يمكن أن تكون فيه؟
150
00:13:12,440 --> 00:13:13,520
- أيّ شيء على الإطلاق؟
- لا.
151
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
- لحظة. تتضمّن سيارتي جهاز تتبّع.
- حسنًا، أرني.
152
00:13:18,320 --> 00:13:21,440
"نظام تحديد المواقع
سيارة (إيدي) - (فولفو في 70 إستيت)"
153
00:13:22,240 --> 00:13:23,440
- إنها في البيت.
- البيت؟
154
00:14:01,960 --> 00:14:05,800
أخبرتنا أمس بأنها المرة الأولى
التي ترين فيها "تومي دارك"،
155
00:14:05,800 --> 00:14:06,880
سواء في حياته أو بعد مماته.
156
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
صحيح.
157
00:14:08,680 --> 00:14:11,760
كيف تفسّرين إذًا أننا وجدنا آثار دماء
158
00:14:11,760 --> 00:14:13,040
في صندوق سيارتك؟
159
00:14:25,800 --> 00:14:28,080
- هل أخذت سيارتي؟
- نعم. ثمة خطب ما في سيارتي.
160
00:14:28,080 --> 00:14:31,080
سآخذها للفحص صباحًا.
كان عليّ الذهاب لإنجاز بعض المهمّات.
161
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
لم قد تفعلان هذا؟ لم؟
162
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
لأن السيدة "بوركيت"...
"جوديث" تظنّ أنك تكذبين بشأن موت "جو".
163
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
"إلى (ليلي) - قُبلة"
164
00:15:31,480 --> 00:15:34,600
"مايا بوركيت"، أنت رهن الاعتقال
للاشتباه بك في ارتكاب جريمة قتل.
165
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
ماذا تفعل؟
166
00:15:35,520 --> 00:15:38,160
لست مضطرّة لقول أيّ شيء،
لكن أيّ شيء قد تقولينه
167
00:15:38,160 --> 00:15:39,560
قد يضرّ بدفاعك عن نفسك.
168
00:15:39,560 --> 00:15:43,040
سأخبرك بكلّ شيء. سأشرح لك كلّ شيء. من فضلك.
169
00:15:43,040 --> 00:15:46,080
هذا ما أعنيه بالضبط عندما أتحدّث عن الأداء
170
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
في خضمّ التحوّل.
171
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
يتعلّق الأمر بالاسترشاد بهدف معيّن
والسعي لتحقيق أداء مميّز.
172
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
أداء شركة "بوركيت" للأدوية جيد
بالنسبة إلى المستثمرين،
173
00:15:55,680 --> 00:15:58,600
وأدويتنا تُحدث فارقًا في أرجاء العالم.
174
00:16:00,160 --> 00:16:05,480
آمل أن بدايتي كانت قوية، وأقدّر لكم دعمكم.
175
00:16:06,600 --> 00:16:07,920
ولا أعتبر ذلك أمرًا مسلّمًا به.
176
00:16:10,680 --> 00:16:12,920
- نخب السنة المقبلة.
- نخب السنة المقبلة!
177
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
ألم ترغب في إخباري بالأمر عبر الهاتف؟
178
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
هل تتحوّل إلى أحد متبنّي نظرية المؤامرة
يا حضرة المحقّق؟
179
00:16:58,880 --> 00:17:02,520
أعرف الحقيقة الآن، وأحتاج إلى مساعدتك.
180
00:17:03,520 --> 00:17:04,600
شكرًا على حضوركم.
181
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
شكرًا جزيلًا. عودا لزيارتنا قريبًا.
182
00:17:09,080 --> 00:17:10,000
إلى اللقاء.
183
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
سُررنا برؤيتكما.
184
00:17:17,480 --> 00:17:20,120
- اعتن بنفسك، رافقتك السلام.
- رافقتك السلامة يا "زفين".
185
00:17:20,120 --> 00:17:21,040
إلى اللقاء.
186
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
هل كانت أمسية ناجحة؟
187
00:17:26,120 --> 00:17:29,120
كان خطابك مؤثّرًا. كنت أراقب وجوههم.
188
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
كان "دوغلاس" متحفّظًا بعض الشيء، أليس كذلك؟
189
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
بالضبط، لكن الأمر كان يستحقّ.
أعتقد أنه كان يستحقّ بكلّ تأكيد.
190
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
- أتريدين احتساء البراندي يا أمّاه؟
- لا، أشكرك يا عزيزي.
191
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
"مايا"؟
192
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
ماذا تفعلين هنا في الظلام؟
193
00:17:48,680 --> 00:17:51,000
أردتني أن أعتقد أنني في طور الجنون.
194
00:17:52,640 --> 00:17:54,400
فأعددت حيلة كاميرا المربّية تلك.
195
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
وأخبرت "لوكا" و"إيزابيلا"
بأنني متورّطة بموت "جو".
196
00:18:00,440 --> 00:18:03,600
كانت تلك إحدى تجاربك النفسية،
أليس كذلك يا "جوديث"؟
197
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
على الإطلاق.
ما كنت لأستغلّ عملي لهذا الغرض المنحطّ.
198
00:18:12,200 --> 00:18:14,080
ما زلت تنظرين إليّ باستعلاء.
199
00:18:15,600 --> 00:18:16,440
حتى حاليًا.
200
00:18:17,600 --> 00:18:20,160
لم أكن قطّ جيدة بما يكفي بالنسبة إليك،
أليس كذلك يا "جوديث"؟
201
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
- أتظنّين أنني قتلت ابنك؟
- "مايا".
202
00:18:29,920 --> 00:18:30,760
أخبريني.
203
00:18:32,840 --> 00:18:33,680
هل تظنّين ذلك؟
204
00:18:35,000 --> 00:18:35,840
نعم.
205
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
ففكّرت في أن تتلاعبي بعقلي،
206
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
كي تجعليني أرتكب هفوة ما،
فتوقعين بي وتكشفين أنني قتلت "جو".
207
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
كاميرا المربّية.
208
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
اختفاء الملابس.
209
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
المكالمات الهاتفية.
210
00:18:58,200 --> 00:19:02,240
أكاذيب "كارولين" بشأن أن المحقّق
يتقاضى منكم أموالًا.
211
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
لم أكن أعرف أن هذا غير صحيح.
212
00:19:06,040 --> 00:19:09,360
- لم أكن على يقين من ذلك على أيّ حال.
- أنت بمثل سوئهم يا "كارولين".
213
00:19:09,880 --> 00:19:11,480
ما سبب وجودك هنا يا "مايا"؟
214
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
لقد تلاعبت بي إذًا،
215
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
على أمل أن أنهار.
216
00:19:19,760 --> 00:19:21,360
أجيبي على سؤالي التالي يا "جوديث".
217
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
ما الذي جعلك تظنّين أنني قتلت "جو"؟
218
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
عرفت ذلك فحسب.
219
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
- فالأمّ تعرف.
- هراء!
220
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
حسنًا.
221
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
هل قتلته؟
222
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
عرفت ذلك لأنه كان لديّ دافع.
223
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
أليس كذلك؟
224
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
لقد قتل "جو" شقيقتي.
225
00:19:51,000 --> 00:19:53,120
- هذا هراء.
- "جو" قتل "كلير".
226
00:19:54,360 --> 00:19:57,800
- قد لا ترغب في مواجهة ذلك يا "نيل".
- لست مضطرًّا للاستماع إلى هذا الهراء.
227
00:19:57,800 --> 00:19:59,960
"جو" قتل "كلير"، وكانت أمّك تعرف.
228
00:19:59,960 --> 00:20:01,560
- لا تصغ إليها.
- لن أصغي.
229
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
- عرفت "كلير" بشأن فسادكم.
- "كلير" سرقتنا.
230
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
كانت تلك المرأة سامّة.
231
00:20:07,240 --> 00:20:10,280
وهذا متوارث في العائلة.
كانت تحاول تدمير أعمالنا.
232
00:20:10,280 --> 00:20:14,040
لأنها اكتشفت أنكم تزيّفون نتائج التجارب،
233
00:20:14,040 --> 00:20:17,840
وتطرحون في السوق أدوية مؤذية
من شأنها أن تفاقم حالة المرضى.
234
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
لكن "جو" منعها،
235
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
وعذّبها،
236
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
وقتلها.
237
00:20:25,720 --> 00:20:28,520
هل يمكنك أن تتخيّلي ما مرّ به طفلا "كلير"؟
238
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
وما مرّ به زوجها؟
239
00:20:30,800 --> 00:20:35,040
وما مررت به أنا؟
وكلّ هذا لحماية شركتكم الفاسدة والخطيرة.
240
00:20:35,040 --> 00:20:36,480
أُصيب "جو" بالذعر يا "كارولين".
241
00:20:37,960 --> 00:20:42,000
أبت "كلير" أن تخبره بما يريد معرفته،
وأبت أن تعيد إليه وثائق مسروقة.
242
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
شقيقتك هي من بدأت الأمر.
243
00:20:44,560 --> 00:20:46,120
لقد هاجمت هذه العائلة.
244
00:20:47,000 --> 00:20:48,960
ويجدر بك أن تكوني أدرى من أيّ شخص آخر،
245
00:20:49,680 --> 00:20:53,320
بأنه حين يبادر عدوّ ما بالهجوم،
فلديك الحقّ بالدفاع عن نفسك.
246
00:20:53,320 --> 00:20:56,800
- كانت شقيقتي أيتها الوغدة الشريرة!
- حسنًا، هذا يكفي!
247
00:20:56,800 --> 00:20:58,160
- حقًّا يا "نيل"؟
- نعم.
248
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
حقًّا؟ لأنني لا أرى أنه يكفي على الإطلاق.
249
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
لم تستوعب الأمر، أليس كذلك؟
250
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
قتل "جو" أناسًا.
251
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
لم يقتصر الأمر على "كلير".
252
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
كان هناك آخرون.
253
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
أخبرني "كريستوفر سوين"
بشأن مسألة "ثيو مورا" في مدرسته.
254
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
- أمّاه...
- لا دليل على ذلك.
255
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
و"تومي دارك" أيضًا.
256
00:21:20,960 --> 00:21:22,080
ودعونا لا ننسى...
257
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
أنه قتل شقيقه أيضًا.
258
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
"آندرو"؟
259
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
"آندرو" انتحر.
260
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
- هذا كذب!
- كما تعرفين جيدًا.
261
00:21:31,120 --> 00:21:34,400
هذا ما اكتشفته "كلير".
وهذا ما جعل "جو" يُضطرّ إلى قتلها.
262
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
لقد دفع "جو" "آندرو" من على متن اليخت
كي ينقذ نفسه.
263
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
هذا ليس صحيحًا!
264
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
هذه أكاذيب. أكاذيب خبيثة.
265
00:21:41,960 --> 00:21:43,160
أخبرني "كريستوفر سوين"
266
00:21:43,160 --> 00:21:46,720
بأن "آندرو" لم يستطع احتمال الأمر
بعد موت "ثيو".
267
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
أراد أن يعترف ويسلّم نفسه.
268
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
أخبر الآخرين بذلك على متن اليخت،
لكن "جو" ما كان ليسمح بذلك.
269
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
هذا هراء. هذا خيال محضّ.
لقد قفز "آندرو" في الماء.
270
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
"جو" قتل "آندرو" وقتل "كلير".
271
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
كم شخصًا غيرهما يا "جوديث"؟
272
00:22:08,960 --> 00:22:10,200
لقد ربّيت قاتلًا.
273
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
وأنت تزوّجت بواحد، ثم قتلته.
274
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
أرديته قتيلًا بدم بارد،
275
00:22:18,280 --> 00:22:20,560
كما فعلت في تلك الحادثة
في ذلك البلد البائس.
276
00:22:20,560 --> 00:22:21,760
- اعترفي بالأمر.
- أجل!
277
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
لقد قتلت "جو".
278
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
لقد قتلت الرجل الذي قتل شقيقتي.
279
00:22:28,680 --> 00:22:31,760
ما كنت لأسمح لذلك الوحش بأن يربّي ابنتي.
280
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
كلّ هذا سيُكشف الآن، أليس كذلك؟
281
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
ثلاثة شهود.
282
00:22:39,160 --> 00:22:42,680
سأكون سعيدة برؤيتك
تقضين ما تبقّى من حياتك خلف القضبان.
283
00:22:42,680 --> 00:22:45,920
لا بأس بذلك. فهل تعرفين ما سيُكشف أيضًا؟
284
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
أكاذيبكم.
285
00:22:48,440 --> 00:22:51,120
تجارب الأدوية خاصتكم. ثم كلّ هذا...
286
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
سيتلاشى.
287
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
انتهى الأمر يا "جوديث".
288
00:22:58,040 --> 00:22:59,160
لن يصدّقك أحد.
289
00:23:00,360 --> 00:23:02,920
صدّقيني، سيعرف العالم بالأمر.
290
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
انتهى أمركم.
291
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
- ما دليلك؟
- إنها تكذب.
292
00:23:09,400 --> 00:23:12,680
- ما دليلك؟
- تظنّون أن المال يحميكم.
293
00:23:13,560 --> 00:23:18,120
تظنّون أن المال يحلّ جميع المشكلات،
وأنكم تعيشون في فقاعة
294
00:23:18,120 --> 00:23:21,760
تُلبّى فيها جميع طلباتكم بمجرّد إشارة منكم.
295
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
"مايا"، تريدين العدالة لشقيقتك.
296
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
حسنًا.
297
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
لقد حصلت عليها.
298
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
فـ"جو" مات. ولا يُوجد شيء آخر يمكن فعله.
299
00:23:32,480 --> 00:23:36,800
لا تريدين دخول السجن.
ونحن لا نريد أن تلطّخ فضيحة سمعتنا. فـ...
300
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
لم لا نعقد اتفاقًا؟
301
00:23:44,280 --> 00:23:45,120
نعقد اتفاقًا؟
302
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
نلقي اللوم على عاتق "جو".
303
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
نضع مشكلات التجارب الدوائية على عاتق "جو"،
304
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
ثم نلمّح إلى أن ذلك قاد إلى مقتله.
305
00:23:56,400 --> 00:23:57,440
ونفتح صفحة جديدة.
306
00:23:58,320 --> 00:24:00,160
لا داعي لأن يعرف أحد الحقيقة.
307
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
وربما يا "مايا"...
308
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
ربما تمرّ عليّ لحظات
أشكّك فيها بطريقة تربيتي.
309
00:24:08,600 --> 00:24:12,000
بطريقة تربيتي له كي يصبح متفوّقًا، لكن...
310
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
لكن "جو" مات الآن، وكذلك "آندرو".
311
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
ولا معنى من تدمير حياة أشخاص آخرين.
312
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
فكّري في "ليلي".
313
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
إنه الحلّ المنطقي لكلّ هذا. ألا ترين ذلك؟
314
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
لا أرى ذلك.
315
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
لقد فات الأوان.
316
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
إنها محقّة.
فات الأوان تمامًا على عقد أيّ اتفاقات.
317
00:24:47,640 --> 00:24:52,480
فقد اقتحمت منزلنا واعترفت بقتل أخينا
وهدّدت بقتلنا.
318
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
سمعت ما قالته. نحن خائفون على حياتنا.
319
00:24:58,000 --> 00:24:59,520
لقد قتلت أخي.
320
00:25:00,440 --> 00:25:03,400
- أنت نكرة، ولن تدمّري هذه العائلة.
- أنت رجل ضعيف ومثير للشفقة.
321
00:25:04,000 --> 00:25:06,440
لا تملك الشجاعة كي تطلق النار.
إنك ترتعد خوفًا.
322
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
ضع المسدّس من يدك.
323
00:25:09,040 --> 00:25:09,880
أُقسم...
324
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
يا للهول! ماذا فعلت؟
325
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
يا للهول!
326
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
انتهى الأمر.
327
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
أجل.
328
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
يا للهول!
329
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
فيم كنت تفكّر؟
330
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
يا للهول!
331
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
يا للهول!
332
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
يا للهول!
333
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
لا!
334
00:26:12,840 --> 00:26:17,160
لقد ماتت! لا! لقد قتلوها!
335
00:26:17,160 --> 00:26:19,360
أمام العالم بأسره!
336
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
"(كوري) مسرّب المعلومات
بثّ مباشر"
337
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
سحقًا!
338
00:26:24,080 --> 00:26:27,040
"-ما الذي شاهدته للتوّ؟
- هل ماتت؟ فليتصل أحد بالشرطة!"
339
00:26:35,600 --> 00:26:38,440
"مسرّبو المعلومات يفضحون آل (بوركيت)"
340
00:26:42,560 --> 00:26:44,880
لم يكن آل "بوركيت" يعرفون أن الحوار كان...
341
00:26:44,880 --> 00:26:50,640
شاهد الملايين البثّ المباشر الذي أُصيبت فيه
"مايا ستيرن" برصاصات أطلقها "نيل بوركيت"،
342
00:26:50,640 --> 00:26:53,240
المدير التنفيذي لمؤسّسات "بوركيت" العالمية.
343
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
كان عليّ...
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
كان عليّ الذهاب معها.
345
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
ما كان عليّ تركها.
346
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
كانت تعرف تمامًا ما تفعله.
347
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
وضعت ذلك المسدّس عمدًا.
348
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
"كيرس"، لا بدّ أن "مايا" خطّطت لهذا.
349
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
لقد قتلت "جو". وقتلت كلّ أولئك المدنيين.
350
00:27:25,280 --> 00:27:29,960
كانت تعرف أن هنالك طريقة واحدة فقط
كي ينتهي كلّ هذا.
351
00:27:48,440 --> 00:27:52,160
"بعد 18 عامًا"
352
00:28:17,600 --> 00:28:21,200
ما عليك إلا السير بهذا الاتجاه
ثم الانعطاف يمينًا. وستجد الجناح "إي" هناك.
353
00:28:21,680 --> 00:28:22,520
مرحبًا.
354
00:28:23,040 --> 00:28:24,720
- أهلًا.
- أفترض أنك...
355
00:28:24,720 --> 00:28:27,120
أجل. أنا سعيد جدًا من أجلها.
356
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
- لا بدّ أنك في غاية...
- أنا في غاية الفخر.
357
00:28:29,360 --> 00:28:30,400
- أجل.
- أجل.
358
00:28:34,480 --> 00:28:37,120
- تبدو بحال جيدة.
- شكرًا. وأنت أيضًا.
359
00:28:37,120 --> 00:28:39,320
ولا أقول ذلك لمجرد أنك قلته أولًا.
360
00:28:39,320 --> 00:28:41,280
- صدقًا، تبدو بأفضل حال.
- أجل.
361
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
- كيف حال ابنك؟
- صار رجلًا الآن.
362
00:28:44,360 --> 00:28:45,800
- صار أطول مني قامةً و...
- ماذا؟
363
00:28:45,800 --> 00:28:48,040
أجل، جميع تلك الأقوال المبتذلة حقيقية.
364
00:28:48,040 --> 00:28:50,120
فالوقت يمرّ بسرعة، أليس كذلك؟
365
00:28:50,120 --> 00:28:51,920
بلى.
366
00:28:51,920 --> 00:28:53,240
كيف حال ابنيك؟
367
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
كلاهما بخير. أنجبت "آبي" ابنين.
سيأتيان لرؤية "ليلي" لاحقًا.
368
00:28:59,400 --> 00:29:03,160
اسمع، من الرائع يا "إيدي"
أنك كنت موجودًا من أجلها.
369
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
أتفهمني؟ من أجل "ليلي".
370
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
كان من دواعي سروري
أن أرى "ليلي" وهي تكبر. إنها...
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
إنها مثل أمّها تمامًا.
372
00:29:14,360 --> 00:29:15,240
قوية.
373
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
بل متسلّطة.
374
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
يبدو الأمر كما لو أنه حدث قبل دهور، و...
375
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
- ومع ذلك، يبدو...
- كما لو أنه حدث أمس.
376
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
"عزيزي (إيدي)"
377
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
"أرجو منك ألّا تترك (ليلي)
وأن تكون جزءًا من حياتها"
378
00:29:43,160 --> 00:29:46,880
{\an8}"(إيدي)"
379
00:29:48,760 --> 00:29:49,600
أجل.
380
00:29:52,160 --> 00:29:53,000
هيا بنا.
381
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
إن دخلت السجن، فلا بأس.
382
00:30:02,840 --> 00:30:06,240
لكنني أريد أن أُطلع العالم
على ما فعله أولئك الأوغاد.
383
00:30:07,640 --> 00:30:09,440
أريد أن أفضح حقيقتهم.
384
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
ثمة ما أريد أن أُخبرك به بشأن...
385
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
ما يحدث لي. ظننت...
386
00:30:21,880 --> 00:30:24,280
ظننت أنني أُحتضر. إذ أُصاب بحالات إغماء...
387
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
وخضعت لفحوص.
388
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
كانوا قلقين من أنني مُصاب...
389
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
بمشكلات عصبية.
390
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
لكن دواءهم هو السبب.
391
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
دواء آل "بوركيت".
392
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
حالات الإغماء و...
393
00:30:48,520 --> 00:30:51,560
الهلوسة.
كان الأمر سيئًا إلى درجة أنني وقفت...
394
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
على حافة جسر و...
395
00:30:56,760 --> 00:30:57,800
كدت أن...
396
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
وطوال ذلك الوقت...
397
00:31:11,400 --> 00:31:13,320
كان أولئك الأوغاد يخفون الأمر.
398
00:31:17,560 --> 00:31:18,400
أجل.
399
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
هوّني عليك.
400
00:31:22,320 --> 00:31:25,000
اسمعي.
401
00:31:28,680 --> 00:31:29,520
سأساعدك.
402
00:31:34,800 --> 00:31:35,640
هل أنت بخير؟
403
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
- شكرًا لك.
- أجل.
404
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
انظروا من وجدت.
405
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
- شكرًا.
- "كيرس"!
406
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
- أهلًا!
- مرحبًا!
407
00:31:46,720 --> 00:31:48,160
- أجل.
- تسرّني رؤيتك.
408
00:31:48,160 --> 00:31:50,400
- تسرّني رؤيتك. تهانيّ.
- شكرًا لك.
409
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
آه يا "ليلي"، انظروا إليها.
410
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
يا للروعة! مرحبًا!
411
00:31:55,840 --> 00:31:57,160
إنها جميلة.
412
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
- هل تريد حملها؟
- لا. ليس أنا.
413
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
- سأُسقطها على الأرجح.
- ستكون بخير.
414
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
حسنًا. هيا.
415
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
- مرّ وقت طويل.
- فتاة مطيعة.
416
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
أمسكت بك.
417
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
انظر إلى وجهها الصغير.
418
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
مرحبًا بك.
419
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
- هل اخترتما اسمًا لها؟
- نعم.
420
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
سنسمّيها "مايا".
421
00:32:45,360 --> 00:32:46,200
مرحبًا يا "مايا".
422
00:33:47,800 --> 00:33:49,720
ترجمة "ولاء نابلسي"
41929