All language subtitles for fool.me.once.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
لم؟
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
لم قد يقتل "جو" شقيقه؟
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,440
بدأ الأمر مع التحاق "ثيو مورا"
بأكاديمية "فرانكلين بيدل".
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,040
كان "ثيو" مرحًا ومنطلقًا،
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,080
ناهيك عن كونه لاعب كرة قدم لا يُشقّ له غبار.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,560
كان بوسع ذلك الفتى
تسجيل الأهداف من أيّ مكان.
7
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
وربما تكمن المشكلة في هذا.
8
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
وكيف ذلك؟
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,560
كان يشكّل تهديدًا.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,000
كان يشكّل تهديدًا لـ"جو".
11
00:00:42,280 --> 00:00:43,120
هذا صحيح.
12
00:00:44,680 --> 00:00:47,200
كان "جو" يكره أيّ شخص أفضل منه.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
صحيح.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,760
"كريستوفر"؟
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,160
ماذا حدث لـ"ثيو"؟
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,280
من فضلك يا "كريستوفر".
17
00:01:08,880 --> 00:01:10,680
كان يُفترض بذلك أن يكون مقلبًا.
18
00:01:12,240 --> 00:01:13,360
ما الضير في الأمر؟
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,360
مضايقة بسيطة لأحد الطلّاب. وكان ذلك شائعًا
في المدارس الشبيهة بمدرسة "فرانكلين".
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
وفي تلك الليلة، كنا نحتفل.
21
00:01:21,480 --> 00:01:24,680
كان يوم إحياء ذكرى مؤسّسي المدرسة،
وكنا نلهو ونعربد.
22
00:01:24,680 --> 00:01:26,960
أحضرنا بعض الأقنعة.
23
00:01:27,600 --> 00:01:28,800
وذهبنا إلى غرفته.
24
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
أنا و"جو" و"آندرو".
25
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
وانقضضنا عليه.
26
00:01:35,320 --> 00:01:37,520
أخذناه عنوةً إلى منطقة الآثار القديمة.
27
00:01:40,360 --> 00:01:41,480
وهل تعرفين؟
28
00:01:44,200 --> 00:01:45,080
لقد جارانا وسايرنا.
29
00:01:45,080 --> 00:01:47,080
من هذا الاتجاه! هذا الاتجاه!
30
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
ثم بدأ "جو" بتقييده...
31
00:01:58,800 --> 00:01:59,680
بكرسي.
32
00:02:00,440 --> 00:02:03,840
"ثيو"!
33
00:02:08,080 --> 00:02:10,840
أتذكّر أنني تركت إحدى العقد محلولة.
34
00:02:12,160 --> 00:02:14,800
لكن "جو" جاء وأحكم ربطها.
35
00:02:17,080 --> 00:02:19,920
كان "جو" قد أحضر قُمعًا من المطبخ،
36
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
وحشره في فم "ثيو".
37
00:02:24,280 --> 00:02:28,560
كان معنا صبيّان آخران،
"ويليام" و"إيان"، وكنا جميعًا نضحك.
38
00:02:29,640 --> 00:02:32,480
وبدؤوا بصبّ الفودكا في القُمع.
39
00:02:32,480 --> 00:02:33,400
اكرع!
40
00:02:33,400 --> 00:02:37,960
وكنا جميعًا نصرخ قائلين "اكرع"،
وما حدث بعد ذلك...
41
00:02:37,960 --> 00:02:39,480
اكرع!
42
00:02:39,480 --> 00:02:41,560
...أشبه بحلم مريع.
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,120
- كما لو أن الأمر لم يحدث قطّ.
- استمرّوا في الصبّ؟
44
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
بدأت ساقا "ثيو" بالتخبّط.
45
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
كان يعاني من نوبة تشنّجية أو ما شابه.
وأراد "جو" مواصلة الأمر.
46
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
كما لو أنه لم يكن يستطيع منع نفسه
من فعل ذلك.
47
00:03:00,560 --> 00:03:01,520
واصل فعل الأمر،
48
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
بالرغم من التخبّط...
49
00:03:05,720 --> 00:03:07,040
كما لو أن الأمر لا يزال مضحكًا.
50
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
لم نعرف ما علينا فعله.
51
00:03:19,480 --> 00:03:20,600
جميعنا متفقون إذًا.
52
00:03:21,680 --> 00:03:22,920
لن نُخبر أحدًا بالأمر.
53
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
أبدًا.
54
00:03:25,760 --> 00:03:26,720
مهما حدث.
55
00:03:33,880 --> 00:03:36,040
كنت خائفًا يا "مايا".
56
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
لم أعُد أبدًا كما كنت.
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,280
و"آندرو" أيضًا.
58
00:04:06,480 --> 00:04:09,320
وبعد بضعة أسابيع، اجتمعتم جميعًا في اليخت.
59
00:04:11,240 --> 00:04:12,480
الخمسة ذاتهم.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,480
ماذا حدث يا "كريستوفر"؟
61
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
كان "آندرو" موجودًا.
62
00:04:20,600 --> 00:04:21,480
وماذا؟ هل...
63
00:04:22,760 --> 00:04:24,000
هل أراد الاعتراف؟
64
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
قال إنه لم يعد يستطيع النوم
وإن شهيته انقطعت.
65
00:04:31,800 --> 00:04:34,280
ها نحن أولاء يا فتيان. هيا، اشربوا.
66
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
في صحّتكم!
67
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
قدح آخر!
68
00:04:39,760 --> 00:04:42,880
كان ثملًا ومنفعلًا.
69
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
علينا الاعتراف بما ارتكبناه يا رفاق.
70
00:04:46,840 --> 00:04:49,120
لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار هكذا.
71
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
استعان "جو" بأسلوبه الجذّاب.
72
00:04:52,800 --> 00:04:56,000
سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا "آندرو".
سيكون كلّ شيء بخير.
73
00:04:58,280 --> 00:05:00,520
لاحقًا، عندما خلدنا إلى النوم
داخل جسم اليخت...
74
00:05:02,840 --> 00:05:05,080
صعد "آندرو" إلى السطح...
75
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
كي ينفرد بنفسه.
76
00:05:10,680 --> 00:05:13,440
وبعد دقائق قليلة، لحق به "جو".
77
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
سمعت صوت سقوط جسم في الماء، فعرفت.
78
00:05:19,200 --> 00:05:20,600
يا للهول! لقد عرفت.
79
00:05:25,560 --> 00:05:26,960
ولم تُخبر أحد بهذا؟
80
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
- إطلاقًا.
- الأمر...
81
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
أنا آسف.
82
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
ولم تبوح بالأمر الآن؟
83
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
ولم تُخبرني أنا؟
84
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
لأن...
85
00:05:50,520 --> 00:05:51,360
"جو" مات.
86
00:05:54,320 --> 00:05:55,560
صرت أشعر بالأمان أخيرًا.
87
00:06:47,600 --> 00:06:52,200
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
88
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
{\an8}"كوري"!
89
00:07:03,760 --> 00:07:06,480
{\an8}"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"
90
00:07:17,920 --> 00:07:19,160
{\an8}"كوري"؟
91
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
الشرطة!
92
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
اخرج. أنا مسلّح.
93
00:08:48,080 --> 00:08:48,920
"كوري"؟
94
00:08:52,960 --> 00:08:53,800
هل هذا أنت؟
95
00:09:25,560 --> 00:09:26,400
من هناك؟
96
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
"كوري"! الشرطة!
97
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
توقّف! لا فائدة من محاولة الهرب!
98
00:10:00,240 --> 00:10:02,280
توقّف! "كوري"!
99
00:10:03,240 --> 00:10:05,120
توقّف!
100
00:10:07,520 --> 00:10:13,240
"كوري رودزينسكي"، أنت رهن الاعتقال
للاشتباه بك في التآمر لقتل "تومي دارك.
101
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
ماذا؟
102
00:10:14,160 --> 00:10:16,960
كما أعتقلك بتهمة إخفاء جثّة
103
00:10:16,960 --> 00:10:20,560
بهدف عرقلة تحرّيات تُجريها الشرطة.
104
00:10:20,560 --> 00:10:23,440
لست مضطرًّا لقول أيّ شيء،
لكن قد يتضرّر دفاعك عن نفسك
105
00:10:23,440 --> 00:10:27,600
إن لم تذكر عند سؤالك
ما يمكن أن تستند عليه لاحقًا في المحكمة.
106
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
أيّ شيء تقوله قد يُقدّم كدليل.
107
00:10:32,040 --> 00:10:33,640
هل تفهم؟
108
00:10:35,680 --> 00:10:37,160
جريمة قتل؟ ماذا؟
109
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
مرحبًا.
110
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
"مايا"، إنهم يعرفون. المحقّق "كيرس"
يعرف أنني فحصت الرصاصة من أجلك.
111
00:10:48,720 --> 00:10:49,680
كيف؟
112
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
المسدّس نفسه قتل كلًّا من "جو" و"كلير".
كيف يمكن لهذا أن يكون ممكنًا؟
113
00:10:53,000 --> 00:10:55,720
- عليك أن تثق بي في هذا الأمر يا "شين".
- لا.
114
00:10:55,720 --> 00:10:58,440
هذا كلّ ما تقولينه دومًا. "ثق بي".
ثم تكذبين عليّ.
115
00:10:58,440 --> 00:11:02,360
كيف يمكن للمسدّس نفسه أن يقتل
كلًّا من شقيقتك وزوجك؟ كيف؟
116
00:11:02,360 --> 00:11:05,640
ما الذي يجري يا "مايا"؟
لم لا تكفّين عن الكذب عليّ؟ لم؟
117
00:11:06,320 --> 00:11:09,880
"شين"، عليّ التحدّث إليك.
أنا قادمة إلى منزلك حالًا.
118
00:11:10,640 --> 00:11:11,480
إلى اللقاء.
119
00:11:38,120 --> 00:11:39,160
"مايا"...
120
00:11:43,480 --> 00:11:44,960
كنا قد فقدنا بعضًا من أفرادنا بالفعل...
121
00:11:45,480 --> 00:11:48,160
في ذلك اليوم عندما تعرّضت العربة
لعبوّة ناسفة.
122
00:11:50,680 --> 00:11:52,360
وكان من المستحيل أن أسمح بأن نفقد المزيد.
123
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
نحتاج إلى إخلاء طبّي! إنها تنزف!
124
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
{\an8}لا تتحرّك!
125
00:12:05,480 --> 00:12:06,400
مسعف!
126
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
حدثت مذبحة على الأرض!
127
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
- تحرّك!
- "آغلي خمسة أربعة"؟
128
00:12:11,360 --> 00:12:14,680
هناك سيارة على الطريق. هل رصدتماها؟ حوّل!
129
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
لا يمكننا التعامل معها هنا على الأرض.
130
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
نعم، رصدناها يا "توباز اثنان ستّة".
131
00:12:18,720 --> 00:12:20,800
نحن على أهبة الاستعداد
في انتظار الإخلاء الطبّي. حوّل.
132
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
من "آغلي خمسة أربعة" إلى "صفر".
133
00:12:22,800 --> 00:12:26,240
أمامنا سيارة مشبوهة تقترب
من قوّات صديقة غير محصّنة.
134
00:12:26,240 --> 00:12:28,480
هل لدينا إذن بالاشتباك؟ حوّل.
135
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
غير قادرة على التأكيد.
136
00:12:30,080 --> 00:12:33,920
لا تشتبكا ما لم تتأكّدا
من أن العربة لقوى معادية. انتهى.
137
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
وهكذا رحنا ننتظر...
138
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
بينما كنت أسمع رفاقنا يتضرّعون
من أجل حياتهم.
139
00:12:39,400 --> 00:12:42,080
كان سماع ذلك صعبًا،
لكننا فعلنا الصواب يا "مايا".
140
00:12:42,800 --> 00:12:45,600
انتظرنا. واتّبعنا الإجراءات المرعية.
141
00:12:47,640 --> 00:12:48,600
الإجراءات المرعية.
142
00:12:50,360 --> 00:12:52,560
انفجر خزّان الوقود. فليبتعد الجميع!
143
00:12:53,160 --> 00:12:56,280
"آغلي خمسة أربعة"، عليكما القضاء
على تلك السيارة البيضاء من فضلك!
144
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
السيارة تقترب أكثر! هل ترصدانها؟ حوّل.
145
00:12:59,160 --> 00:13:01,520
عُلم يا "اثنان ستّة".
لا نزال نعمل على تغطيتكم. حوّل.
146
00:13:01,520 --> 00:13:04,160
الوقت ينفد منا. السيارة تقترب أكثر فأكثر!
147
00:13:04,160 --> 00:13:07,360
إنهم مكشوفون تمامًا.
هل لدينا إذن بالاشتباك؟
148
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
لا يا "آغلي خمسة أربعة".
149
00:13:09,360 --> 00:13:11,440
- التزما بوضعكما الحالي.
- سحقًا!
150
00:13:13,240 --> 00:13:17,000
لم يكن التأخير ذنبنا يا "مايا".
لقد تلقّينا تأكيدًا.
151
00:13:19,720 --> 00:13:20,760
لا.
152
00:13:21,640 --> 00:13:23,240
لم نتلقّ أيّ تأكيد.
153
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
كنت قد فصلت جهاز الاتصال الخاص بك.
154
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟
155
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
أمرتنا القيادة عبر اللاسلكي
بعدم إطلاق النار.
156
00:13:38,240 --> 00:13:40,200
لم يعطونا الضوء الأخضر.
157
00:13:42,120 --> 00:13:48,160
ارتأوا أن هناك مدنيًا واحدًا على الأقلّ
داخل تلك السيارة.
158
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
ساعدانا يا "آغلي خمسة أربعة"!
159
00:13:51,600 --> 00:13:54,320
اشتبكا مع السيارة البيضاء
المقبلة من الشمال! حوّل!
160
00:13:57,640 --> 00:14:00,360
نحن في الداخل. السيارة البيضاء تقترب.
161
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
أيتها النقيب "ستيرن"!
162
00:14:02,000 --> 00:14:03,440
من فضلك أيتها النقيب "ستيرن"!
163
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
لقد أُصبت!
164
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
لا يمكننا تحديد موقف السيارة حاليًا.
165
00:14:09,240 --> 00:14:10,800
لا تشتبكا في الوقت الحالي. كونا على أهبة...
166
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
"لوحة التحكّم بالاتصالات"
167
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
ما الذي يجري؟ انقطعت الاتصالات عندي.
168
00:14:15,560 --> 00:14:18,000
أيمكنك سماعهم؟ ما الذي تقوله الأوامر؟
169
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
اتّخذت قرارًا.
170
00:14:20,600 --> 00:14:23,920
ما كنت لأسمح بفقدان أفراد من جماعتنا.
لا سيما وأنا قادرة على منع ذلك.
171
00:14:25,360 --> 00:14:26,880
وإن ذهب مدنيون ضحية ذلك...
172
00:14:28,360 --> 00:14:30,320
إن كانت هناك أضرار جانبية...
173
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
فليكن.
174
00:14:36,000 --> 00:14:37,440
فليساعدنا أحد! النجدة!
175
00:14:37,440 --> 00:14:40,080
ماذا تفعلان؟
اشتبكا مع السيارة المقبلة من الشمال!
176
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
"القذائف"
177
00:14:42,280 --> 00:14:43,680
أحتاج إلى عاصبة!
178
00:14:43,680 --> 00:14:46,240
نحتاج إلى تدخّلكما الآن. "آغلي خمسة أربعة"...
179
00:14:46,240 --> 00:14:47,480
حصلت على إذن بالاشتباك.
180
00:14:48,080 --> 00:14:50,040
"آغلي خمسة أربعة"،
دمّرا السيارة المقبلة من الشمال!
181
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
الوقت ينفد منا!
182
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- النجدة!
- أيتها النقيب "ستيرن"!
183
00:14:53,760 --> 00:14:55,920
"آغلي خمسة أربعة"! افعلا شيئًا!
184
00:14:55,920 --> 00:14:57,480
- الآن!
- مفهوم. رجاءً!
185
00:15:08,920 --> 00:15:11,480
كان قرارًا مريعًا،
186
00:15:11,480 --> 00:15:14,640
لكننا تدرّبنا على اتّخاذ مثل هذه القرارات.
187
00:15:15,240 --> 00:15:17,880
ما كنت لأسمح بفقدان جندي آخر من جنودنا.
188
00:15:19,040 --> 00:15:20,600
الصور والأحلام التي أراها...
189
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
لا يتطلّب الأمر أن يكون المرء طبيبًا نفسيًا
لفهم أسبابها.
190
00:15:28,600 --> 00:15:29,680
يحدث هذا كلّ ليلة.
191
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
في كلّ ليلة، أجد نفسي على متن مروحية.
192
00:15:33,240 --> 00:15:35,920
وفي كلّ ليلة، أحاول إيجاد طريقة...
193
00:15:39,840 --> 00:15:41,560
من أجل نتيجة مختلفة.
194
00:15:42,920 --> 00:15:44,840
وفي كلّ ليلة، يموت أولئك المدنيون.
195
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
أجل.
196
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
نؤكّد عدم وجود مقاتلين في السيارة. حوّل.
197
00:15:55,240 --> 00:15:56,080
لا أريد...
198
00:15:57,800 --> 00:15:59,720
لا أريد سوى العودة بالزمن.
199
00:16:01,560 --> 00:16:06,160
فربما يصلني الأمر في الوقت المناسب حينها،
فلا أُطلق الصاروخ.
200
00:16:08,120 --> 00:16:11,120
أو ربما أُطلق الصاروخ،
ولا يكون هناك مدنيون.
201
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
لكن لا يمكنني العودة بالزمن يا "شين".
202
00:16:20,280 --> 00:16:21,200
لا يمكنني ذلك.
203
00:16:25,120 --> 00:16:28,080
عُثر على "تومي دارك" داخل مجمّدة
وكان مذبوحًا.
204
00:16:28,080 --> 00:16:30,200
كان موته وحشيًا.
205
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
وجدنا آثار دماء
في صندوق سيارة "مايا بوركيت".
206
00:16:32,960 --> 00:16:36,720
وخلال استجوابها، اعترفت أنك أنت من أخذها
إلى ذلك المخزن المُستأجر
207
00:16:36,720 --> 00:16:38,920
الذي عُثر فيه على "تومي دارك" مقتولًا.
208
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
إن كانت الدماء في سيارة "مايا بوركيت"،
فلم تتّهمونني أنا بجريمة قتل؟
209
00:16:44,760 --> 00:16:46,320
لأن كلاكما مشتبه به.
210
00:16:46,320 --> 00:16:50,240
كما أن لدينا أدلّة تشير إلى أنك اخترقت
بشكل غير مشروع
211
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
أنظمة الشرطة بقصد ارتكاب جريمة
212
00:16:53,040 --> 00:16:55,760
وفق قانون إساءة استخدام الحاسوب لعام 1990.
213
00:16:55,760 --> 00:16:58,640
اسمع، لم لا نبدأ
214
00:16:59,160 --> 00:17:03,360
بأن تخبرني بالسبب الذي جعلك
تقتحم المخزن الخاص بـ"تومي دارك"؟
215
00:17:04,960 --> 00:17:07,360
- لا تعليق.
- أعرف من تكون يا "كوري".
216
00:17:08,120 --> 00:17:09,800
وأعرف كيف تعمل. الفضائح، الفساد.
217
00:17:09,800 --> 00:17:14,160
تحبّ أن تفضح أشياء ترى أنها مهمّة
218
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
وأن على العالم أن يعرف بشأنها.
219
00:17:15,640 --> 00:17:17,160
ليست مهمّة لأنني أرى أنها مهمّة.
220
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
ليست إشاعات إنترنت،
فأنا أتعامل مع الحقائق.
221
00:17:21,680 --> 00:17:25,200
كلّ ما يُعرض على موقعي الإلكتروني
يخضع لاستقصاء دقيق.
222
00:17:25,200 --> 00:17:29,080
أجل، ويتمثّل هذا "الاستقصاء الدقيق"
باقتحام ممتلكات الناس.
223
00:17:30,600 --> 00:17:33,560
اعترف موكّلي بأنه اقتحم المكان عنوة،
لكن إن كنتما...
224
00:17:33,560 --> 00:17:37,800
كان "تومي دارك" مدير شركة أمن شحن بحري
وقبطان يخت سابق.
225
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
كان وغدًا بلا أخلاق يتقاضى المال
من آل "بوركيت".
226
00:17:41,280 --> 00:17:43,040
وسبب ذلك؟ لا أعرف بتاتًا.
227
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
ولم يكن يتقاضى المال فحسب، بل كان يتقاضاه
سرًّا ومن خارج السجلّات لعدة سنوات.
228
00:17:46,920 --> 00:17:48,680
وهذا ليس سلوكًا طبيعيًا.
229
00:17:50,440 --> 00:17:51,280
لقد أخبرت "مايا"
230
00:17:51,960 --> 00:17:55,680
بأن عائلة زوجها متورّطة في التستّر
على حالات تلاعب بتجارب دوائية.
231
00:17:56,640 --> 00:18:00,000
كانت أدوية تصيب أطفالًا
حول العالم بالأمراض، وآل "بوركيت" يستخدمون
232
00:18:00,000 --> 00:18:04,400
كلّ حيلة قانونية ممكنة
لضمان بقاء تلك المعلومة طيّ الكتمان.
233
00:18:04,400 --> 00:18:07,000
- وتظنّ أن "تومي دارك" كان متورّطًا في...
- لا أدري.
234
00:18:07,000 --> 00:18:09,520
- لكن الأمر انتهى به ميتًا يا "كوري"!
- أجل، لكنني لست من قتله.
235
00:18:09,520 --> 00:18:11,520
لم قد أقتله؟ ليس لديّ أيّ دافع.
236
00:18:11,520 --> 00:18:13,600
ربما اكتشف أنك تتقصّى عنه.
237
00:18:13,600 --> 00:18:15,120
- هذا تخمين لا...
- لا، لحظة!
238
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
لم كنت في ذلك المخزن المُستأجر؟
239
00:18:19,000 --> 00:18:20,040
لا تعليق.
240
00:18:20,760 --> 00:18:21,600
"كوري"...
241
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
اسمع.
242
00:18:25,080 --> 00:18:25,920
ثمة رجل ميت.
243
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
وقد اعترفت بأنك اقتحمت مخزنه المُستأجر.
244
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
وهربت من مسرح الجريمة. وكنت تستقصي عنه.
245
00:18:34,440 --> 00:18:37,520
وكنت تخترق أجهزته. اسمع...
246
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
أنت متورّط في كلّ هذا حتى أذنيك.
247
00:18:42,480 --> 00:18:45,160
وعبارة "لا تعليق" لن تغيّر تلك الحقيقة.
248
00:18:50,040 --> 00:18:51,480
أودّ التحدّث إليه على انفراد.
249
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
"جهاز التتبّع خاصتك باسم سيارة (لوكا)
في طور التحرّك"
250
00:19:17,120 --> 00:19:19,280
"سيارة (لوكا)"
251
00:19:21,360 --> 00:19:22,880
ما زلت أريد التحدّث إلى "إيزابيلا".
252
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
- إنها تتجنّبني.
- إنها لا تريد التحدّث إليك.
253
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
سحقًا!
254
00:19:42,880 --> 00:19:43,720
"مايا"؟
255
00:19:48,120 --> 00:19:48,960
"مايا"!
256
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
غير معقول.
257
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
إنها زنزانة مراقبة بالصورة فقط.
258
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
من دون صوت.
259
00:20:05,000 --> 00:20:07,160
- أيمكنك أن تتركنا لدقيقتين؟
- أمرك يا حضرة الرقيب.
260
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
حسنًا، اسمع، إنها...
261
00:20:30,000 --> 00:20:31,200
إنها قصّة خطيرة.
262
00:20:32,360 --> 00:20:35,000
وإن اكتشف آل "بوركيت" أنني أتقصّى عنهم،
263
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
فسيضيّقون عليّ خناق القانون حتى الموت،
264
00:20:37,560 --> 00:20:41,120
أو ربما أجد نفسي ضحية حادث ما.
265
00:20:43,960 --> 00:20:47,400
كلامك أشبه
بكلام متبنّي نظرية المؤامرة التقليديين.
266
00:20:48,240 --> 00:20:50,800
كانوا يزوّرون بيانات خاصة بتجارب دوائية.
267
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
ويتكتّمون عن تلك البيانات لأنها لا تتناسب
مع النسب التي يعلنونها.
268
00:20:54,760 --> 00:20:58,880
إنهم يفخرون بأن لتلك الأدوية
أعراضًا جانبية بسيطة،
269
00:20:58,880 --> 00:21:01,400
إذ يقولون إن 99.6 بالمئة من مرضاهم
270
00:21:01,400 --> 00:21:05,680
يعانون من أعراض تكاد لا تُذكر
خلال الأشهر الـ12 الأولى من العلاج.
271
00:21:05,680 --> 00:21:07,000
وهذا هراء.
272
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
إنهم يستخدمون الأسلوب ذاته
الذي استُخدم في فضيحة أشباه الأفيونات
273
00:21:11,040 --> 00:21:14,320
لإسكات المرضى
الذين عانوا من أعراض جانبية حادّة.
274
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
اطّلعت على البيانات الحقيقية.
275
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
ولم تكن النسبة 99.6 بالمئة.
276
00:21:23,040 --> 00:21:26,720
صحيح، تظنّ أنني من متبنّي نظرية المؤامرة.
بالطبع.
277
00:21:27,320 --> 00:21:32,880
في الواقع، كانت "كلير"، شقيقة "مايا"،
تحقّق في الأمر عندما ماتت.
278
00:21:34,760 --> 00:21:35,880
عندما قُتلت.
279
00:21:45,880 --> 00:21:49,840
وأعتقد أن "كلير" قُتلت
لأنها كانت ستكشف الحقيقة
280
00:21:49,840 --> 00:21:53,480
بشأن شركة "لامبور فارما"
التي يملكها آل "بوركيت"،
281
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
وبشأن تجاربها الدوائية المزيّفة.
282
00:21:59,280 --> 00:22:00,480
"(لامبور فارما)"
283
00:22:07,840 --> 00:22:09,000
ما الذي تريد قوله؟
284
00:22:11,520 --> 00:22:12,440
ما أريد قوله...
285
00:22:13,760 --> 00:22:17,080
هو أن شركة "لامبور فارما"
طرحت منتجات خطرة في السوق.
286
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
لاحظ بعض الناس أعراضًا جانبية غريبة.
287
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
هلوسة...
288
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
أجر فحصًا. أجره في مختبر خاص،
289
00:22:27,200 --> 00:22:30,160
وأبق الأمر سرًّا إن اضطُررت إلى ذلك.
لكن عليك إجراء فحص.
290
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
حاول البعض الانتحار.
291
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
ماذا يقصدون بأنهم لا يعرفون ماهية المرض؟
292
00:22:36,240 --> 00:22:38,280
كيف يمكن للمرض أن يكون خطيرًا
إن لم يكونوا يعرفون ماهيته؟
293
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
إنه خطير بسبب ما يفعله بي. حالات...
294
00:22:40,600 --> 00:22:42,160
حالات الإغماء هذه.
295
00:22:42,160 --> 00:22:45,720
ولا يريد آل "بوركيت" بالطبع
أن يعرف أحد بشأن ذلك، لذا...
296
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
إن أردت معرفة هوية قاتل "تومي دارك"...
297
00:22:50,440 --> 00:22:52,120
فعليك أن توجّه بحثك إلى ذلك الاتجاه.
298
00:23:07,160 --> 00:23:08,560
"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
299
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
"شرطة (وينهيرست)"
300
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
أي أن وجودك
ليس إلا بسبب تأثير الدواء يا "نيكول".
301
00:23:31,240 --> 00:23:32,360
لم تكوني موجودة أساسًا.
302
00:23:33,120 --> 00:23:34,200
ثمة أعراض جانبية سيئة...
303
00:23:35,320 --> 00:23:36,880
وأعراض جانبية حميدة على ما أظنّ.
304
00:23:41,800 --> 00:23:43,880
سأُرزق بطفل يا "نيكول".
305
00:23:47,440 --> 00:23:48,640
سأتزوّج.
306
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
لا يمكنك ألّا تحضر الاجتماعات
من دون توقّع ردّ فعل مني.
307
00:24:10,120 --> 00:24:11,840
لكنني بخير يا "نيكول".
308
00:24:12,880 --> 00:24:14,200
تحدّث إليها يا "سامي".
309
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
إنها تحبّك.
310
00:24:19,360 --> 00:24:22,160
- أنا آسف.
- هذا ليس خطأك يا "سامي".
311
00:24:23,520 --> 00:24:25,880
لم تكن في الخدمة عندما قُتلت.
312
00:24:32,080 --> 00:24:32,920
أفتقدك.
313
00:24:37,360 --> 00:24:38,840
سأظلّ دومًا معك.
314
00:24:40,600 --> 00:24:41,800
أنا هنا.
315
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
عُد إلى "مولي" والطفل.
316
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
أجل، أنت محقّة.
317
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
عليّ ذلك. لا يتعلّق الأمر بك،
فالأمر وما فيه... تعرفين...
318
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
أُحبّك.
319
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
عليّ الذهاب الآن.
320
00:25:02,960 --> 00:25:03,800
لا.
321
00:25:24,040 --> 00:25:26,160
"(لامبور فارما)
مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
322
00:25:29,240 --> 00:25:34,320
"سيارة (لوكا)"
323
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
- مرحبًا؟
- "إيدي"، أنا "مايا".
324
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
أتحدّث إليك من هاتف جديد.
325
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
اسمع، أريدك أن تقابلني.
326
00:27:06,640 --> 00:27:07,560
الأمر مهمّ.
327
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
مرحبًا.
328
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
ما الذي يجري؟
329
00:27:24,960 --> 00:27:28,040
أريد تسجيلك
كي تستطيع أخذ "ليلي" من الحضانة من أجلي.
330
00:27:29,560 --> 00:27:31,960
- وما مسألة الهاتف ذي الخطّ المؤقّت؟
- لا يمكنني أن أشرح لك، اتفقنا؟
331
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
- عليّ الذهاب. هيا.
- "مايا"، ما كلّ هذا؟
332
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
عليّ الذهاب إلى مكان معيّن.
333
00:27:38,680 --> 00:27:42,120
وأريدك في وقت لاحق أن تُحضر "ليلي"
وتقلّها إلى منزلكم.
334
00:27:44,000 --> 00:27:45,120
إنها تحبّكم.
335
00:27:48,080 --> 00:27:49,760
يمكنك فعل هذا من أجلي، أليس كذلك؟
336
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
بلى.
337
00:27:55,680 --> 00:27:57,880
ما الذي يجري يا "مايا"؟ هل أنت في خطر؟
338
00:28:00,280 --> 00:28:01,800
هل تريد أن تعرف من قتل "كلير"؟
339
00:28:03,880 --> 00:28:05,320
دعني إذًا أفعل ما عليّ فعله.
340
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
عظيم.
341
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
انتهينا. صار الأمر جاهزًا.
342
00:28:11,400 --> 00:28:14,480
بات بوسع صهرك أن يأخذ "ليلي"
من الحضانة متى أردتما ذلك.
343
00:28:14,480 --> 00:28:15,560
عظيم. شكرًا.
344
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
على الرحب والسعة.
أيمكنني مساعدتكما في شيء آخر؟
345
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
- أيمكنني أن أرى "ليلي"؟
- أتريدينني أن أُحضرها؟
346
00:28:20,640 --> 00:28:23,880
لا، لا أريد إرباكها. أيمكنني رؤيتها فحسب؟
347
00:28:23,880 --> 00:28:24,800
بالتأكيد، نعم.
348
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
حسنًا، شكرًا.
349
00:29:10,640 --> 00:29:11,480
شكرًا لك.
350
00:29:15,560 --> 00:29:17,480
شكرًا. أيمكنني استعارة هاتفك؟
351
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
هاتفي؟ لم؟
352
00:29:20,200 --> 00:29:22,240
لا يمكن لهذا الهاتف أن يدخل الإنترنت،
أليس كذلك؟
353
00:29:23,200 --> 00:29:26,480
أتعرفين يا "مايا"؟ بدأ سلوكك يخيفني.
354
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
"(فولو تاغ)
تسجيل دخول - (مايا بي)"
355
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
{\an8}إنني أراقب أحدهم.
356
00:29:30,760 --> 00:29:33,480
{\an8}"سيارة (لوكا)"
357
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
شكرًا.
358
00:29:41,360 --> 00:29:44,480
لن تخمّن من ظهر ليستلم مناوبته
في مطعم "بيزي بوريتو".
359
00:29:45,800 --> 00:29:49,600
- الدرّاج المشتبه به في جريمة المتنزّه.
- ابن المدرّب "فيل دوسون".
360
00:29:49,600 --> 00:29:52,960
- طلبت منهم احتجازه إلى أن نصل.
- حسنًا. أجل.
361
00:29:52,960 --> 00:29:55,000
سأقود أنا. هل أنت بخير؟
362
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
- نعم.
- لقد رأيتك...
363
00:29:57,360 --> 00:29:58,320
- بخير.
- حسنًا.
364
00:30:09,440 --> 00:30:12,240
طلبت من "بي جيه" أن ينتظر في مكتبي
في انتظار وصولكما.
365
00:30:12,240 --> 00:30:14,080
ألم تخبريه بأنك اتصلت بنا؟
366
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
لا. اختلقت سببًا آخر.
367
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
هل لي أن أسأل عن طبيعة التحقيق؟
368
00:30:18,520 --> 00:30:22,480
قد يكون لديه دليل مهمّ
يخصّ تحقيقًا في جريمة خطيرة.
369
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
أعلمني إن كان بوسعي تقديم أيّ مساعدة.
370
00:30:25,320 --> 00:30:26,640
"بي جيه"، انتظر!
371
00:30:27,240 --> 00:30:28,200
إلى أن يقود ذاك الاتجاه؟
372
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
إلى ممرّات الخدمة، لكن لا يُوجد أيّ مخرج.
373
00:30:30,400 --> 00:30:31,680
هل هناك طريقة أخرى للصعود؟
374
00:30:31,680 --> 00:30:33,920
- نعم، هناك مصعد في ذلك الاتجاه.
- حسنًا.
375
00:30:33,920 --> 00:30:34,840
هل من شيء يمكنني فعله؟
376
00:30:34,840 --> 00:30:38,040
عودي بالزمن لخمس دقائق ولا تتركيه وحده!
377
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
هيا.
378
00:31:18,600 --> 00:31:19,520
"بي جيه"!
379
00:31:20,600 --> 00:31:21,440
"بي جيه"!
380
00:31:31,720 --> 00:31:32,840
للوصول إلى الارتفاع ذاته...
381
00:31:32,840 --> 00:31:34,680
أنت! لا يمكنك الدخول إلى هناك!
382
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
- إنه هناك في الخارج.
- ماذا؟
383
00:31:54,440 --> 00:31:56,440
الفتى الذي تلاحقه خرج من هناك.
384
00:31:57,600 --> 00:31:58,440
شكرًا.
385
00:32:10,320 --> 00:32:12,240
"بي جيه"! سحقًا!
386
00:32:20,280 --> 00:32:21,640
انتظر! "بي جيه"!
387
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
"بي جيه"! أنا من الشرطة!
388
00:32:24,080 --> 00:32:24,920
آمرك...
389
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
آمرك بالنزول من هذا السطح!
390
00:32:28,200 --> 00:32:29,680
لا تقترب أكثر!
391
00:32:29,680 --> 00:32:31,200
يا ويحي!
392
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
اسمع يا "بي جيه"! انظر.
المكان هنا خطر، أليس كذلك؟
393
00:32:37,080 --> 00:32:37,920
أتسمعني؟
394
00:32:39,680 --> 00:32:40,520
يا ويحي!
395
00:32:44,560 --> 00:32:45,800
لم لا تعود إلى الأعلى؟
396
00:32:46,920 --> 00:32:49,800
- يمكننا التحدّث في مكان أكثر أمنًا.
- لا يمكنني ذلك.
397
00:32:50,520 --> 00:32:53,840
مهلًا! اقعد! اقعد يا "بي جيه"! "بي جيه"!
398
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
- سحقًا!
- اقعد!
399
00:32:55,760 --> 00:32:58,560
اسمع، هناك رجل شرطة في الأسفل، اتفقنا؟
400
00:32:58,560 --> 00:33:01,000
فأينما ذهبت، سنمسك بك.
401
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
فهيا، أخبرني بسبب هروبك.
402
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
لا أعرف أيّ شيء عن أيّ جريمة قتل.
لا أعرف أيّ شيء.
403
00:33:07,200 --> 00:33:09,680
حسنًا. لا بأس.
404
00:33:09,680 --> 00:33:13,000
نعرف أنك كنت موجودًا عندما قُتل "جو بوركيت".
405
00:33:13,000 --> 00:33:17,560
أجل، كنت موجودًا عندما أُصيب بالرصاص.
كنت برفقة فتى آخر.
406
00:33:19,240 --> 00:33:23,240
يسرق هو ورفاقه الهواتف المحمولة.
ننشل حقائب اليد على الدرّاجات النارية.
407
00:33:25,400 --> 00:33:28,920
كنت أنا وهو فقط في المتنزّه في تلك الليلة.
فسمعت صرخة، أتفهمني؟
408
00:33:28,920 --> 00:33:29,840
نعم.
409
00:33:30,520 --> 00:33:33,280
أقبل عليّ راكضًا وهو يقول
إن الرجل الذي كنا نقصد سرقته مات،
410
00:33:33,280 --> 00:33:36,880
وإن علينا الرحيل من هناك،
فامتطينا درّاجتينا،
411
00:33:36,880 --> 00:33:38,800
ورحلنا عن ذلك المكان بأسرع ما يمكن.
412
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
هربنا بسرعة كبيرة جدًا إلى درجة أنني سقطت.
413
00:33:43,240 --> 00:33:45,560
حطّمت درّاجتي. كنت أنزف.
414
00:33:45,560 --> 00:33:48,960
لهذا اتصلت بأبي.
لكنني اتصلت به طالبًا المساعدة فحسب.
415
00:33:55,680 --> 00:33:59,040
- حسنًا. وبم أخبرته؟
- بما أخبرتك به للتو بالضبط.
416
00:33:59,040 --> 00:34:02,200
بالشيء ذاته بالضبط.
فقال: "من الأفضل ألّا نتورّط في الأمر."
417
00:34:03,160 --> 00:34:07,200
وهكذا تخلّصنا من درّاجتي وهاتفي،
وأخفينا كلّ أثر يشير إلى تورّطي.
418
00:34:08,880 --> 00:34:09,960
لم أقتل أحدًا.
419
00:34:09,960 --> 00:34:12,560
- حسنًا.
- "كيرس"! هل أنت بخير؟
420
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
من كان الفتى الآخر؟
421
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
لا أعرف! إنه مجرد شخص
تربطني به علاقة سطحية. لا أعرف اسمه.
422
00:34:17,560 --> 00:34:18,640
ما اسمه؟
423
00:34:19,800 --> 00:34:20,640
"رامبو".
424
00:34:21,920 --> 00:34:23,160
يطلقون عليه اسم "رامبو".
425
00:34:23,160 --> 00:34:24,080
"رامبو"؟
426
00:34:24,080 --> 00:34:27,440
نعم. "رامسبوتوم". ولا أعرف اسمه الأول.
427
00:34:28,720 --> 00:34:29,760
إنه صديق لصديق لي.
428
00:34:31,720 --> 00:34:33,240
يقيم في ضيعة "ماريندوك".
429
00:34:33,960 --> 00:34:37,200
يملك والده شاحنة مغلقة زرقاء اللون
تابعة لشركة تنظيف.
430
00:34:38,040 --> 00:34:39,800
وهل يحمل... اسمع، اصعد إلى هنا.
431
00:34:39,800 --> 00:34:43,920
هل يحمل سلاحًا "رامبو" هذا؟
432
00:34:46,080 --> 00:34:47,320
نعم، أحيانًا.
433
00:34:48,440 --> 00:34:51,480
وهل هو من النوع الذي قد يؤذي أحدًا
434
00:34:51,480 --> 00:34:53,360
إن طُلب منه ذلك، إن...
435
00:34:56,960 --> 00:34:57,800
هل أنت بخير؟
436
00:34:59,000 --> 00:35:02,040
نعم. أنا بخير.
437
00:35:03,920 --> 00:35:07,480
لا علاقة لي بذلك الرجل
الذي قُتل في المتنزّه. أُقسم لك.
438
00:35:07,960 --> 00:35:10,240
يا للهول! النجدة!
439
00:35:11,000 --> 00:35:11,880
النجدة!
440
00:35:11,880 --> 00:35:13,320
اسمع! انظر إليّ!
441
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
ابق ثابتًا في مكانك. اتفقنا؟
442
00:35:15,360 --> 00:35:18,280
سأصعد إليك. ابق ثابتًا في مكانك فحسب.
فليساعدني أحدكم رجاءً!
443
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
ابق في مكانك!
444
00:35:19,640 --> 00:35:21,840
- أبق عينيك عليّ.
- أنا بخير. ابق في مكانك.
445
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
أنت ابق في مكانك! لا...
446
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
سأصعد إليك، اتفقنا؟
447
00:35:25,640 --> 00:35:28,800
ابق ثابتًا. توقّف عن الحركة، اتفقنا؟
448
00:35:32,240 --> 00:35:35,200
انظر إليّ فحسب. ستكون الأمور على ما يُرام.
449
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
انظر إليّ فحسب.
450
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
اتفقنا؟ سأتقدّم نحوك، اتفقنا؟
451
00:35:42,040 --> 00:35:43,880
ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟
452
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
لا!
453
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
"موقف السيارات"
454
00:36:38,720 --> 00:36:39,680
لم صعدت إلى هناك؟
455
00:36:43,480 --> 00:36:45,120
يا ويحي! كان عليّ أن أبلّغ عنك.
456
00:36:47,160 --> 00:36:48,760
وضعك لا يتيح لك العمل يا "كيرس".
457
00:36:49,600 --> 00:36:50,440
صحيح.
458
00:36:53,640 --> 00:36:56,760
أنت محظوظ لأن المظلّة خفّفت من وقع سقوطه.
كان يمكن أن يموت.
459
00:36:57,920 --> 00:37:00,720
يمكنك أخذ متعلّقاتك،
لكن عليك أن تغادر بعد ذلك.
460
00:37:00,720 --> 00:37:02,840
عليك التواصل مع ممثّل النقابة خاصتك،
461
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
كما سيتّصلون بك من قسم المعايير المهنية.
462
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
"العهدة المسلّمة"
463
00:37:07,000 --> 00:37:11,720
من غير المسموح لك مغادرة البلاد.
هذه ليست إجازة. أنت موقوف عن العمل.
464
00:37:12,240 --> 00:37:13,840
"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
465
00:37:22,320 --> 00:37:29,320
{\an8}"مركز شرطة (وينهيرست)"
466
00:37:33,320 --> 00:37:34,160
"كيرس".
467
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
- مرحبًا.
- مرحبًا.
468
00:37:38,640 --> 00:37:39,520
كيف حال "بي جيه"؟
469
00:37:39,520 --> 00:37:41,800
تعرّض لإصابات خطيرة، لكنه سيعيش.
470
00:37:43,800 --> 00:37:47,160
هل ذكر "بي جيه" أيّ شيء مفيد قبل سقوطه؟
471
00:37:49,320 --> 00:37:50,160
لا.
472
00:37:51,640 --> 00:37:52,680
حسنًا.
473
00:37:52,680 --> 00:37:54,000
أجل.
474
00:37:55,760 --> 00:37:56,680
لا، في الخامسة تقريبًا.
475
00:37:57,720 --> 00:38:00,360
هل يعرفون؟ بشأن حالتك؟
476
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
هل ستكون بخير؟
477
00:38:09,960 --> 00:38:14,200
"كوري رودزينسكي" لم يقتل "تومي دارك".
كان يحقّق في فساد شركة أدوية.
478
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
أخبرني بأن آل "بوركيت" يزيّفون بيانات
479
00:38:16,760 --> 00:38:19,720
ويقلّلون من شأن الأعراض الجانبية للأدوية.
وهذا يحدث منذ سنوات.
480
00:38:19,720 --> 00:38:21,880
مهلًا، أي أن الأقراص هي سبب حالتك؟
481
00:38:23,040 --> 00:38:25,160
أي أنك إن توقّفت عن أخذها، فـ...
482
00:38:26,680 --> 00:38:27,600
ربما فات الأوان.
483
00:38:32,560 --> 00:38:33,400
حسنًا...
484
00:38:34,400 --> 00:38:37,520
اعتن بنفسك وتناول قدرًا أقلّ من البروتين.
485
00:38:38,040 --> 00:38:39,000
أمرك أيها القائد.
486
00:38:41,600 --> 00:38:42,800
- إلى اللقاء.
- أجل.
487
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
عزيزتي!
488
00:39:27,560 --> 00:39:30,240
"رامبو"، ناقشت هذا من قبل، اتفقنا؟
489
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
{\an8}"(رامسبوتوم) للتنظيف الاحترافي"
490
00:39:36,880 --> 00:39:40,120
أتعرف أين تكمن مشكلتك؟ في أنك لا تصغي.
491
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
إليك عني يا "رامبو".
492
00:39:51,520 --> 00:39:54,280
لا، أنا ذاهبة لأنني سئمت منك، مفهوم؟
493
00:40:01,120 --> 00:40:03,600
لا أعرف ما يقلقك.
إنه يوم واحد فقط يا "شيلي".
494
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
"رامبو"، أخبرت أمّي بأننا سنذهب.
495
00:40:05,400 --> 00:40:08,160
من أجل ماذا؟ كي نتفرّج عليها وهي تثمل؟
لا، لا أريد ذلك.
496
00:40:08,680 --> 00:40:11,400
- لم لا تذهبين وحدك؟ سأغيب أنا طوال اليوم.
- طوال اليوم؟
497
00:40:11,400 --> 00:40:12,880
نعم. إنها مباراة خارج ملعبنا.
498
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
شكرًا لك.
499
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
تفضّل، ماذا تريد؟
500
00:40:35,800 --> 00:40:37,880
- أريد مياهًا غازية للحمية من فضلك.
- حسنًا.
501
00:40:41,960 --> 00:40:42,800
شكرًا لك.
502
00:40:43,280 --> 00:40:44,960
ينطلق "جونسون" من الناحية اليمنى.
503
00:40:46,520 --> 00:40:47,840
يمرّرها نحو اليسار.
504
00:40:48,680 --> 00:40:51,600
الكرة في أقصى الناحية اليسرى.
تمريرة قصيرة.
505
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
الأبواب تُغلق.
506
00:41:27,280 --> 00:41:28,560
"لوكا"!
507
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
"لوكا"!
508
00:41:44,960 --> 00:41:47,200
إياكما والحركة! ضع يديك على المقود.
509
00:41:48,040 --> 00:41:49,600
وأنت ضعي يديك على لوحة القيادة.
510
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
- اسمعي...
- هل أمرتك بالكلام؟
511
00:41:56,320 --> 00:41:57,360
ماذا تريدين؟
512
00:41:57,960 --> 00:41:58,800
إجابات.
513
00:41:59,720 --> 00:42:03,040
كنت أبحث عنك
منذ أن رششت وجهي برذاذ الفلفل.
514
00:42:03,040 --> 00:42:05,520
منذ أن أريتك "جو"
في تسجيل كاميرا مراقبة المربّية.
515
00:42:07,480 --> 00:42:09,240
فابدئي بالكلام يا "إيزابيلا".
516
00:42:09,840 --> 00:42:11,560
أمامك الكثير من الأمور لتشرحيها.
517
00:42:15,200 --> 00:42:16,040
اخرجا من السيارة.
518
00:42:16,720 --> 00:42:19,320
- ماذا؟
- أمرتكما بالخروج من السيارة!
519
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
- "مايا".
- اخرجا.
520
00:42:22,760 --> 00:42:23,720
تحرّكا!
521
00:42:24,960 --> 00:42:25,800
هيا.
522
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
إلى الجهة الأخرى.
523
00:42:28,960 --> 00:42:30,400
قفا هناك. هناك.
524
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
هذا قميص "جو".
525
00:43:01,440 --> 00:43:02,680
ما سبب وجوده معكما؟
526
00:43:05,360 --> 00:43:06,440
تكلّما!
527
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
تكلّما.
528
00:43:13,200 --> 00:43:14,440
لن تقتلينا.
529
00:43:15,840 --> 00:43:17,040
لديك ابنة.
530
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
لن تتركيها وحدها وتقضي سنوات في السجن.
531
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
أُقسم بالله يا "إيزابيلا"
إنني سأُطلق النار على ركبتك.
532
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
تكلّمي.
533
00:43:28,400 --> 00:43:29,520
تكلّمي!
534
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
أمامك ثلاث ثوان.
535
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
- ثلاثة...
- لا.
536
00:43:37,120 --> 00:43:39,320
- اثنان...
- لقد تلاعبنا به.
537
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
بمقطع الفيديو.
538
00:43:44,560 --> 00:43:45,400
كيف؟
539
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
لعب "لوكا" دور "جو".
540
00:43:52,760 --> 00:43:55,440
- كيف زيّفتما وجهه؟
- حصلنا على لقطة مصوّرة له.
541
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
لقطة مصوّرة؟
542
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
من أين؟
543
00:44:03,480 --> 00:44:04,600
من شريط زفافكما.
544
00:44:15,160 --> 00:44:16,040
يا إلهي!
545
00:44:16,600 --> 00:44:17,600
الـ...
546
00:44:21,200 --> 00:44:24,840
لم فعلتما هذا؟ لم؟
547
00:44:24,840 --> 00:44:28,120
لأن السيدة "بوركيت"...
548
00:44:28,880 --> 00:44:31,560
"جوديث" تظنّ أنك تكذبين بشأن موت "جو".
549
00:44:33,920 --> 00:44:34,960
ماذا؟
550
00:44:34,960 --> 00:44:38,480
تظنّ أنك تعرفين أكثر ممّا تفصحين عنه،
وأرادت منك أن ترتكبي خطأ ما.
551
00:44:39,280 --> 00:44:40,560
دفعت لنا كي نساعدها.
552
00:44:45,960 --> 00:44:46,800
ادخلا صندوق السيارة.
553
00:44:48,000 --> 00:44:51,920
- ماذا؟
- ادخلا صندوق السيارة الآن!
554
00:44:59,720 --> 00:45:00,560
ادخلا.
555
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
أمرتكما بدخول صندوق السيارة!
556
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
حسنًا.
557
00:45:09,040 --> 00:45:10,360
لا يمكنك تركنا في الداخل!
558
00:45:13,280 --> 00:45:16,240
مهلًا! "مايا"!
559
00:45:17,640 --> 00:45:18,480
"مايا".
560
00:45:18,480 --> 00:45:20,360
على رسلك.
561
00:45:22,400 --> 00:45:23,520
ماذا تفعل هنا؟
562
00:45:23,520 --> 00:45:24,560
اتصل بي "إيدي".
563
00:45:26,160 --> 00:45:28,840
أخبرني بالمكان الذي ستذهبين إليه.
وقال إنه قلق عليك.
564
00:45:32,040 --> 00:45:33,840
أعتقد أنه محقّ في ذلك.
565
00:45:49,720 --> 00:45:50,680
الشرطة!
566
00:45:50,680 --> 00:45:55,400
اصرخ إن أردت، لكنك ستجيب على أسئلتي،
سواء هنا أو في مركز الشرطة.
567
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
جريمة القتل في متنزّه "وينهيرست"،
568
00:45:57,400 --> 00:45:59,120
أعرف يقينًا أنك كنت هناك في تلك الليلة،
569
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
كما أنني أعرف يقينًا أنك تسرق حقائب اليد
والهواتف المحمولة.
570
00:46:02,480 --> 00:46:05,120
- تبًا!
- تعرف شيئًا عن جريمة القتل. أنا متأكّد.
571
00:46:05,120 --> 00:46:06,040
هراء!
572
00:46:06,600 --> 00:46:08,440
هل هدّدك أحدهم؟
573
00:46:08,440 --> 00:46:10,280
- ماذا؟ لا!
- هل دفع لك أحدهم؟
574
00:46:10,280 --> 00:46:11,880
هل أنت مجنون؟
575
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
- كنا نسرق الهواتف. هذا كلّ ما في الأمر.
- كنت هناك!
576
00:46:14,360 --> 00:46:17,400
في المكان والزمان المناسبين.
لا يمكن لهذا أن يكون مصادفة.
577
00:46:17,400 --> 00:46:18,680
- من دفع لك؟
- لا أحد!
578
00:46:18,680 --> 00:46:20,680
من دفع لك كي تقتل "جو بوركيت"؟
579
00:46:20,680 --> 00:46:23,840
- أخبرني!
- حسنًا.
580
00:46:23,840 --> 00:46:26,880
لم يدفع لي أحد يا صاح. لم أقتله، اتفقنا؟
581
00:46:27,680 --> 00:46:28,760
لكنني أعرف من قتله.
582
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
لقد خدعوني.
583
00:46:34,120 --> 00:46:36,600
- حاولوا إقناعي بأن "جو" حيّ.
- ولم قد يفعلون ذلك؟
584
00:46:36,600 --> 00:46:38,520
لأنهم يرون أنني خطرة.
585
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
ولم؟
586
00:46:41,040 --> 00:46:46,280
ربما لأنني أعرف أن "جو"
ليس الرجل الذي يصوّرونه للناس زورًا.
587
00:46:48,800 --> 00:46:49,800
والمعنى؟
588
00:47:01,120 --> 00:47:03,600
"جو" و"كلير" قُتلا بالمسدّس ذاته.
589
00:47:04,280 --> 00:47:07,560
جعلتني أفحص الرصاصة
لكنك لم تخبريني بكيفية حصولك عليها.
590
00:47:08,080 --> 00:47:10,520
إن كان المسدّس الذي قتل شقيقتك...
591
00:47:13,040 --> 00:47:16,400
هو ذاته الذي قتل "جو"،
فكيف يمكن لذلك أن يكون يا "مايا"؟
592
00:47:22,880 --> 00:47:24,200
لا تُوجد سوى طريقة واحدة.
593
00:47:27,080 --> 00:47:27,960
أنا قتلته.
594
00:47:33,080 --> 00:47:33,920
أنا قتلت "جو".
595
00:48:31,920 --> 00:48:33,840
ترجمة "ولاء نابلسي"
59154