All language subtitles for Zorro [HDTV 720p][Cap.102](wolfmax4k.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,003 --> 00:00:15,843 4 ounces. Not bad. 2 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 For this I can give you... 3 00:00:21,763 --> 00:00:23,562 320 reales. 4 00:00:25,562 --> 00:00:29,242 A month ago you paid 144 reales to Antonio Guzmán per ounce. 5 00:00:29,882 --> 00:00:31,682 All of Los Angeles knows it. 6 00:00:32,243 --> 00:00:34,643 The value of gold fluctuates. 7 00:00:34,963 --> 00:00:37,643 Downward, unless a rich man brings it in. 8 00:00:40,762 --> 00:00:42,563 Take it or leave it. 9 00:00:43,603 --> 00:00:46,122 We're poor, not fools. 10 00:00:46,362 --> 00:00:48,883 - What's going on here? - He's trying to rob us. 11 00:00:49,042 --> 00:00:53,243 The price varies, you know. It's the law of supply and demand. 12 00:00:53,402 --> 00:00:55,042 - Liar! - Shut up! 13 00:00:55,203 --> 00:00:57,362 Whose side are you on? 14 00:01:00,323 --> 00:01:01,963 If I hear another complaint, 15 00:01:03,283 --> 00:01:05,123 I'll kill you right here. 16 00:01:05,962 --> 00:01:07,162 Get up. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,483 Back up. 18 00:01:13,882 --> 00:01:15,563 On your knees. 19 00:01:19,123 --> 00:01:21,162 On your knees, I said! 20 00:01:25,643 --> 00:01:27,081 So... 21 00:01:28,323 --> 00:01:30,043 is it a deal? 22 00:01:32,402 --> 00:01:34,003 Please, Severino. 23 00:01:39,203 --> 00:01:40,722 - No. - What is it? 24 00:01:49,203 --> 00:01:52,081 Stay right there. Nothing will happen to you. 25 00:02:00,442 --> 00:02:01,563 This is yours. 26 00:02:02,802 --> 00:02:04,123 As for you... 27 00:02:09,723 --> 00:02:10,723 Zorro! 28 00:02:22,043 --> 00:02:23,763 You decide. 29 00:02:42,483 --> 00:02:43,723 Do you see, Diego? 30 00:02:45,002 --> 00:02:46,562 It's Zorro. 31 00:03:00,562 --> 00:03:01,962 Who? 32 00:03:03,562 --> 00:03:04,802 Carmen Díaz de la Madrid. 33 00:03:05,923 --> 00:03:09,082 She's outside with her brother. Okay, I'm coming. 34 00:03:11,682 --> 00:03:14,802 Tadeo said you sounded the alarm about Zorro's attack on our ranch. 35 00:03:15,443 --> 00:03:17,082 It was a normal night. 36 00:03:17,242 --> 00:03:19,603 Francisco was waiting for me in Los Angeles for dinner. 37 00:03:19,923 --> 00:03:23,242 I was coming out when I saw Zorro go past. 38 00:03:24,443 --> 00:03:28,323 He was heading north, fast, as if he were fleeing. 39 00:03:29,163 --> 00:03:31,323 I turned and saw fire here. 40 00:03:31,483 --> 00:03:33,763 So I went to La Perla in search of help. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,522 Fortunately, Captain Monasterio was there. 42 00:03:36,682 --> 00:03:38,723 He was able to hunt down... 43 00:03:40,522 --> 00:03:42,002 that criminal. 44 00:03:43,723 --> 00:03:46,402 I regret not having arrived sooner. 45 00:03:47,323 --> 00:03:48,962 Your father was a great friend. 46 00:03:54,522 --> 00:03:58,163 I think the natives and Zorro had something against him. 47 00:03:58,802 --> 00:04:00,483 And now against me. 48 00:04:00,643 --> 00:04:02,483 I found out about Zorro's attack. 49 00:04:03,282 --> 00:04:05,603 If they think I'll give up, they don't know me. 50 00:04:05,962 --> 00:04:08,443 I didn't return to California to let some savages 51 00:04:08,603 --> 00:04:10,962 take what legitimately belongs to me 52 00:04:11,122 --> 00:04:12,362 and to my family. 53 00:04:12,962 --> 00:04:16,403 These lands prospered thanks to people like us. 54 00:04:16,882 --> 00:04:19,723 Not the Spaniards, or those savages. 55 00:04:20,882 --> 00:04:24,362 We are the true children of California. 56 00:04:30,283 --> 00:04:32,682 "The true children of California." 57 00:04:34,403 --> 00:04:37,403 I thought privilege ended when we gained independence. 58 00:04:44,562 --> 00:04:45,963 A loan house? 59 00:04:46,643 --> 00:04:48,403 Do you know what's inside? 60 00:04:49,682 --> 00:04:51,603 We'll have to find out. 61 00:04:52,283 --> 00:04:53,362 Let's go. 62 00:05:16,403 --> 00:05:17,403 Hold it! 63 00:05:18,762 --> 00:05:20,483 Guns on the ground! 64 00:05:21,122 --> 00:05:22,242 Slowly. 65 00:05:26,043 --> 00:05:27,403 Get them. 66 00:05:38,201 --> 00:05:39,882 You don't know who you're robbing. 67 00:05:40,043 --> 00:05:43,603 - Those explosives belong to Ramirez. - You don't say. 68 00:05:44,643 --> 00:05:46,523 If you value your lives, 69 00:05:46,682 --> 00:05:49,723 leave them where they were and go back the way you came. 70 00:05:49,882 --> 00:05:50,882 Oh, yes? 71 00:05:59,643 --> 00:06:02,762 Now Ramirez has no way of knowing who stole them. 72 00:06:04,843 --> 00:06:06,562 Who's going to come for us now? 73 00:06:55,802 --> 00:06:58,603 We don't need servants, Bernardo. We manage just fine. 74 00:07:00,843 --> 00:07:04,002 Oh, because I don't look like a rancher. Fine, I have an idea. 75 00:07:04,163 --> 00:07:06,963 We hire servants and you pay them. How about that? 76 00:07:12,483 --> 00:07:13,483 Good morning. 77 00:07:14,002 --> 00:07:16,523 - Diego, what a surprise. - Shopping? 78 00:07:16,682 --> 00:07:17,762 That's right. 79 00:07:17,923 --> 00:07:20,603 - Provisions. - Ammunition to hunt vermin. 80 00:07:22,682 --> 00:07:25,163 She needs ammunition, I need fabric for a dress. 81 00:07:25,322 --> 00:07:26,643 Ladies. 82 00:07:27,963 --> 00:07:30,403 You didn't see a pair of outlaws on the way here? 83 00:07:31,002 --> 00:07:33,322 No one. Is something wrong, Ramirez? 84 00:07:33,483 --> 00:07:36,082 Some bastards killed two of my men. 85 00:07:36,523 --> 00:07:39,242 They stole a box of explosives from the mine. 86 00:07:39,682 --> 00:07:41,523 You should speak to the Governor. 87 00:07:42,322 --> 00:07:45,043 I'm going to, because if I find them 88 00:07:45,201 --> 00:07:47,923 I'll peel off their skin and feed it to the coyotes. 89 00:07:49,762 --> 00:07:51,043 With your permission... 90 00:07:51,201 --> 00:07:52,283 Let's go! 91 00:07:55,882 --> 00:07:58,002 - It's late, shall we go? - Yes. 92 00:07:58,163 --> 00:07:59,403 Hey, be careful! 93 00:08:00,322 --> 00:08:03,442 Good morning. Please, apologize. 94 00:08:15,442 --> 00:08:16,603 Sorry, señorita. 95 00:08:23,923 --> 00:08:25,322 I can take care of myself. 96 00:08:26,643 --> 00:08:28,242 This town gets worse every day. 97 00:08:28,723 --> 00:08:29,802 Thank you, Diego. 98 00:08:39,643 --> 00:08:42,802 You go find people for the ranch, I'll go to the loan house. 99 00:08:44,763 --> 00:08:46,643 Ladies, have a good day. 100 00:08:46,883 --> 00:08:47,923 Have a good day. 101 00:08:53,482 --> 00:08:55,442 Why so much hostility towards Diego? 102 00:08:56,482 --> 00:08:57,883 You don't still like him? 103 00:08:58,802 --> 00:09:00,523 You and dad would like that. 104 00:09:01,923 --> 00:09:04,082 In any case, it would be a great mistake. 105 00:09:04,322 --> 00:09:08,202 And it'd show little maturity to marry a captain or soldier 106 00:09:08,363 --> 00:09:10,403 just to contradict us. 107 00:09:11,523 --> 00:09:14,163 So a rancher who vanishes unpredictably is better 108 00:09:14,322 --> 00:09:15,923 than a man one can count on. 109 00:09:16,923 --> 00:09:18,363 Did that go well for you? 110 00:09:24,243 --> 00:09:26,243 - Good morning. - Good morning. 111 00:09:26,763 --> 00:09:27,802 Good morning. 112 00:09:28,403 --> 00:09:29,442 Good morning. 113 00:09:29,883 --> 00:09:31,883 - Come with me, Señora Ivanova. - Of course. 114 00:09:32,562 --> 00:09:33,643 Excuse me... 115 00:09:37,163 --> 00:09:38,482 This color is pretty. 116 00:09:39,363 --> 00:09:41,763 Thinking about it, we should invite Diego to dinner. 117 00:09:42,322 --> 00:09:43,363 What? Why? 118 00:09:44,123 --> 00:09:45,923 He behaved like a true gentleman. 119 00:09:47,243 --> 00:09:48,243 No. 120 00:09:48,802 --> 00:09:51,082 Go to the loan house and ask him, please. 121 00:09:52,043 --> 00:09:53,442 Don't force me to go. 122 00:09:56,202 --> 00:09:58,482 Fine, fine. I'm going. 123 00:10:01,082 --> 00:10:03,082 How can I help you, Señora Márquez? 124 00:10:03,643 --> 00:10:06,682 - I was looking for some fabrics. - They're beautiful. 125 00:10:07,802 --> 00:10:10,763 But if you'll allow me, given your skin tone 126 00:10:10,923 --> 00:10:13,883 I'd choose something more in this color. 127 00:10:25,442 --> 00:10:26,523 Good morning. 128 00:10:26,802 --> 00:10:29,003 Hello. I'm Diego de la Vega. 129 00:10:29,682 --> 00:10:31,202 Alejandro's son? 130 00:10:33,403 --> 00:10:34,682 Yes, I am. 131 00:10:38,682 --> 00:10:40,163 This belonged to my father. 132 00:10:43,482 --> 00:10:46,202 - If you need me, I'll be outside. - Thank you. 133 00:11:19,482 --> 00:11:22,842 - Hold it! Hands up, damn it! - Don't move! 134 00:11:23,523 --> 00:11:25,763 Don't move, I say! 135 00:11:29,403 --> 00:11:32,442 You, hands up and get away from the box. 136 00:11:32,682 --> 00:11:36,403 - Okay. Relax. - Move! Move! 137 00:11:43,003 --> 00:11:44,322 Move, damn it! 138 00:11:46,363 --> 00:11:47,562 If anyone moves, 139 00:11:48,602 --> 00:11:50,883 I'll blow... her head off. 140 00:11:58,163 --> 00:11:59,883 Look who we have here. 141 00:12:00,962 --> 00:12:02,163 The polite guy. 142 00:12:03,363 --> 00:12:04,883 Stop! Please, enough! 143 00:12:12,322 --> 00:12:13,523 Just what I needed. 144 00:12:15,842 --> 00:12:18,163 I'll have to apologize for this too. 145 00:12:18,243 --> 00:12:19,283 Enough! 146 00:12:22,043 --> 00:12:25,322 We don't have time and we have work to do. 147 00:12:27,363 --> 00:12:28,682 Clean out the boxes. 148 00:12:49,562 --> 00:12:51,123 Did you sleep with my husband? 149 00:12:52,802 --> 00:12:53,802 Do you mind? 150 00:12:54,722 --> 00:12:55,962 Not particularly. 151 00:12:58,043 --> 00:13:01,682 I'm more worried he'll lose his head and give bad gifts with my money. 152 00:13:03,003 --> 00:13:04,562 For example, accepting crumbs 153 00:13:05,243 --> 00:13:07,562 in exchange for the Russo-American Company 154 00:13:07,722 --> 00:13:10,363 getting the monopoly on maritime trade from Alaska. 155 00:13:12,003 --> 00:13:14,482 Mexicans aren't interested in the world. 156 00:13:14,842 --> 00:13:17,003 They have too many problems at home. 157 00:13:18,763 --> 00:13:20,883 Better us than the English. 158 00:13:23,363 --> 00:13:25,003 Same dog, different collar. 159 00:13:27,802 --> 00:13:29,243 I love collars. 160 00:13:33,523 --> 00:13:35,283 And I love fair division. 161 00:13:51,523 --> 00:13:52,643 We've got it. 162 00:13:55,802 --> 00:13:58,082 You know what has to be done. 163 00:14:08,643 --> 00:14:09,763 What's going on? 164 00:14:11,082 --> 00:14:12,082 I don't know. 165 00:14:13,842 --> 00:14:15,602 No, please, don't kill us! 166 00:14:20,682 --> 00:14:22,482 Take her away through the back door. 167 00:14:22,562 --> 00:14:24,722 - No, no, no! - Let's go, let's go! 168 00:14:24,802 --> 00:14:26,283 No! Mama! 169 00:14:26,403 --> 00:14:27,403 Mama! 170 00:14:29,883 --> 00:14:30,883 Mama! 171 00:14:31,442 --> 00:14:33,163 No! 172 00:14:36,243 --> 00:14:37,363 No! 173 00:14:37,523 --> 00:14:38,722 Mama! 174 00:14:39,883 --> 00:14:40,883 Move! 175 00:14:41,243 --> 00:14:45,043 - My girl! Please! - Move or I'll shoot you right now! 176 00:14:45,283 --> 00:14:46,403 Let go of me! 177 00:14:51,202 --> 00:14:52,202 Mama! 178 00:14:53,842 --> 00:14:55,442 Mama! 179 00:14:56,722 --> 00:15:00,243 Señor, please, I want my mama! 180 00:15:00,403 --> 00:15:01,523 Listen. 181 00:15:02,442 --> 00:15:03,562 Back. 182 00:15:06,523 --> 00:15:08,243 If you want to see your mama, 183 00:15:09,003 --> 00:15:10,562 you have to do two things. 184 00:15:12,082 --> 00:15:13,202 First... 185 00:15:15,283 --> 00:15:16,403 stop crying. 186 00:15:17,722 --> 00:15:20,123 And second, you have to send a message. 187 00:15:21,842 --> 00:15:24,562 And I'll make sure they listen to me. 188 00:15:32,123 --> 00:15:34,802 - What happened? - They're robbing the loan house. 189 00:15:34,962 --> 00:15:36,243 They've killed a man. 190 00:15:42,082 --> 00:15:43,322 Bernardo! 191 00:15:44,163 --> 00:15:45,163 Bernardo! 192 00:15:45,403 --> 00:15:49,562 Where's Diego? Where is he? Lolita is with him. 193 00:16:31,962 --> 00:16:33,643 The man doesn't want money. 194 00:16:34,163 --> 00:16:36,082 Then what does he want? 195 00:16:37,322 --> 00:16:39,082 He wants Zorro to come. 196 00:16:40,842 --> 00:16:42,482 Or he'll kill everyone. 197 00:16:43,403 --> 00:16:44,763 And my mama. 198 00:16:52,883 --> 00:16:54,602 Good God, what do we do? 199 00:17:00,923 --> 00:17:02,403 Speak to the Governor? 200 00:17:03,682 --> 00:17:04,843 And Zorro? 201 00:17:19,442 --> 00:17:21,242 No, I don't care about that. 202 00:17:21,803 --> 00:17:24,323 With or without your help, we'll finish them off. 203 00:17:24,482 --> 00:17:26,682 Forget it, Ramirez, I'm the law here. 204 00:17:28,002 --> 00:17:31,123 Monasterio will find them and we'll hang them in the square. 205 00:17:34,522 --> 00:17:36,603 They're robbing the loan house. 206 00:17:37,482 --> 00:17:39,123 Didn't you hear the shots? 207 00:17:40,522 --> 00:17:43,202 - Who's inside? - Lolita Vázquez, Diego de la Vega, 208 00:17:43,363 --> 00:17:46,282 Cristóbal de Rueda, Jacinto, his employee, and... 209 00:17:46,923 --> 00:17:49,843 The robbers want Zorro to come. 210 00:17:51,363 --> 00:17:52,442 Really? 211 00:17:53,002 --> 00:17:54,002 Yes. 212 00:17:54,442 --> 00:17:57,482 Go back to the church, clear the streets, I'll see to it. 213 00:17:57,762 --> 00:18:01,603 - I have my men outside. - No, no shooting. 214 00:18:01,803 --> 00:18:04,682 Take my men, surround the loan house, no one comes out. 215 00:18:04,843 --> 00:18:07,002 I want everyone inside when Zorro arrives. 216 00:18:07,442 --> 00:18:09,363 This is my chance to hunt him down. 217 00:18:10,202 --> 00:18:12,923 - Tell Monasterio. - I can take care of it. 218 00:18:13,242 --> 00:18:15,803 No, you can't, because neither you nor I... 219 00:18:16,042 --> 00:18:17,803 know who the hostages are. 220 00:18:19,522 --> 00:18:20,722 Isn't that right? 221 00:18:22,323 --> 00:18:24,762 - Don Antonio knows. - I'll take care of him. 222 00:18:31,123 --> 00:18:32,202 Ramirez, 223 00:18:33,202 --> 00:18:34,923 not a word about this. 224 00:18:36,042 --> 00:18:37,522 I'll make it up to you. 225 00:18:38,722 --> 00:18:39,923 You certainly will. 226 00:18:49,682 --> 00:18:51,042 Hands! 227 00:18:56,123 --> 00:18:57,363 Who's that? 228 00:18:59,762 --> 00:19:02,202 Slowly or I'll blow your head off. 229 00:19:12,123 --> 00:19:13,202 He's my foreman. 230 00:19:14,722 --> 00:19:16,923 He knows the natives, he can reach Zorro. 231 00:19:21,363 --> 00:19:22,522 I'll speak to him. 232 00:19:22,682 --> 00:19:23,923 He's mute. 233 00:19:24,282 --> 00:19:26,843 But I can communicate with him through gestures. 234 00:19:29,762 --> 00:19:32,002 Fine, ask him what he wants 235 00:19:32,843 --> 00:19:34,123 and be very careful. 236 00:19:44,242 --> 00:19:45,242 Hands! 237 00:19:59,442 --> 00:20:00,923 What is it? What's he saying? 238 00:20:01,442 --> 00:20:04,242 That... Zorro is unpredictable. 239 00:20:07,803 --> 00:20:09,282 Tell her! 240 00:20:10,923 --> 00:20:12,083 Chat's over. 241 00:20:16,242 --> 00:20:17,962 Quickly! Quickly! 242 00:21:39,682 --> 00:21:43,603 Sir, we're ready. Do we assault the loan house? 243 00:21:43,802 --> 00:21:45,923 No, no. We're going to wait. 244 00:21:47,682 --> 00:21:48,843 Wait for what? 245 00:21:49,282 --> 00:21:52,883 For Zorro. We won't intervene until Zorro is inside. 246 00:21:54,522 --> 00:21:56,682 Excuse me, sir, I don't understand. 247 00:21:58,682 --> 00:22:01,962 I don't want him to become a martyr for the poor like the previous one 248 00:22:02,123 --> 00:22:03,522 or we'll have an uprising. 249 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 If he dies in the robbery, he'll be just another victim. 250 00:22:08,603 --> 00:22:09,883 And the hostages? 251 00:22:12,363 --> 00:22:14,403 He needs them for Zorro to come. 252 00:22:15,722 --> 00:22:17,042 Sorry, sir, but... 253 00:22:18,123 --> 00:22:19,563 if he doesn't come? 254 00:23:01,202 --> 00:23:03,163 Where did your foreman go? 255 00:23:03,843 --> 00:23:07,323 He went to the natives, they have to find Zorro. 256 00:23:07,403 --> 00:23:10,123 I wouldn't blame him for not wanting to come and get killed. 257 00:23:10,202 --> 00:23:12,202 If they tell him, he'll come. 258 00:23:17,202 --> 00:23:18,363 Why Zorro? 259 00:23:22,083 --> 00:23:23,242 What? 260 00:23:23,522 --> 00:23:25,163 Why precisely him? 261 00:23:34,682 --> 00:23:36,682 I have scores to settle with him too. 262 00:23:40,123 --> 00:23:41,603 Not like mine. 263 00:23:46,323 --> 00:23:49,242 Zorro killed my father. 264 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 Papa! 265 00:23:51,202 --> 00:23:52,202 Son! 266 00:23:55,202 --> 00:23:57,202 He killed him in cold blood. 267 00:24:00,242 --> 00:24:01,682 I was 10 years old. 268 00:24:03,403 --> 00:24:04,762 We lost... 269 00:24:05,603 --> 00:24:06,722 everything. 270 00:24:09,403 --> 00:24:11,123 Zorro is a murderer 271 00:24:11,282 --> 00:24:12,363 and today he'll pay 272 00:24:12,522 --> 00:24:15,883 for everything he did to my family. 273 00:24:20,002 --> 00:24:21,002 Why exactly today? 274 00:24:21,202 --> 00:24:23,403 It didn't matter when, but it had to be here. 275 00:24:23,563 --> 00:24:25,282 And for that I needed help. 276 00:24:28,323 --> 00:24:29,803 Zorro killed my father too. 277 00:24:37,843 --> 00:24:39,802 But that Zorro died a year ago. 278 00:24:41,202 --> 00:24:44,442 I don't think that all those who wear the outfit are the same. 279 00:24:45,643 --> 00:24:47,802 You have reason to hate him. 280 00:24:48,363 --> 00:24:50,403 But if you kill us, you'll be like him. 281 00:24:55,883 --> 00:24:57,563 The rich aren't innocent. 282 00:25:02,442 --> 00:25:04,643 They're the other side... 283 00:25:07,083 --> 00:25:08,083 of the same coin. 284 00:25:14,722 --> 00:25:15,803 You! 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,042 Go with the others. 286 00:25:31,603 --> 00:25:34,843 I told your boss. I'm Zorro and I'm going to prove it. 287 00:25:41,482 --> 00:25:44,522 No, you stay here. This is my affair. 288 00:25:48,843 --> 00:25:49,883 As you wish. 289 00:26:01,123 --> 00:26:04,603 I was here that day. Zorro left me this reminder. 290 00:26:05,282 --> 00:26:06,282 And alive. 291 00:26:06,762 --> 00:26:09,682 Why are you whining, you leech? You're no better than him. 292 00:26:09,843 --> 00:26:11,123 Do you think so? 293 00:26:12,843 --> 00:26:14,403 You only take advantage of people. 294 00:26:17,363 --> 00:26:19,042 Maybe I should finish you off. 295 00:26:21,083 --> 00:26:22,962 Your father worked for me. 296 00:26:26,363 --> 00:26:29,083 Zorro was a killer and deserved to end up that way, 297 00:26:29,442 --> 00:26:31,202 but your father was no better. 298 00:26:34,083 --> 00:26:35,962 He had no qualms about taking bribes 299 00:26:36,042 --> 00:26:37,962 and spending the money in the cantina. 300 00:26:44,802 --> 00:26:46,083 Shut up! 301 00:26:46,403 --> 00:26:48,682 No! No! 302 00:27:00,682 --> 00:27:01,682 Don't move. 303 00:27:03,682 --> 00:27:04,682 What? 304 00:27:07,123 --> 00:27:08,442 Are you going to kill me? 305 00:27:26,883 --> 00:27:27,883 Two bullets. 306 00:27:31,363 --> 00:27:32,603 My turn now. 307 00:27:44,643 --> 00:27:47,962 Captain, it's Zorro. He's inside. 308 00:27:49,323 --> 00:27:50,323 You wanted to see me? 309 00:27:52,923 --> 00:27:53,923 Ready! 310 00:27:54,722 --> 00:27:55,802 Aim! 311 00:28:01,923 --> 00:28:03,002 Don't fire! 312 00:28:03,603 --> 00:28:04,843 Stop, stop! 313 00:28:05,883 --> 00:28:08,403 Lolita! Lolita! 314 00:28:08,563 --> 00:28:10,482 - Captain. - What happened? 315 00:28:10,643 --> 00:28:13,482 You! Take her to the cantina. Hurry! 316 00:28:21,282 --> 00:28:23,722 - Who else is inside? - A robber and Zorro. 317 00:28:24,002 --> 00:28:25,242 The others are dead. 318 00:28:26,083 --> 00:28:27,883 - Fire at will! - No! 319 00:28:59,083 --> 00:29:01,163 - Where's the rest of the gang? - They fled. 320 00:29:01,323 --> 00:29:03,083 But they took a woman as hostage. 321 00:29:03,242 --> 00:29:04,962 You heard. After them! 322 00:29:33,202 --> 00:29:34,363 Will she pull through? 323 00:29:35,002 --> 00:29:37,163 Señora Márquez, if you want to help, pray. 324 00:29:37,603 --> 00:29:39,643 Now let me do my job in peace. 325 00:29:40,242 --> 00:29:41,282 Please. 326 00:29:45,002 --> 00:29:46,762 Señorita Kohl, scissors. 327 00:30:07,762 --> 00:30:10,563 Doña Lucía, I owe you an apology. 328 00:30:11,522 --> 00:30:12,522 Why? 329 00:30:13,722 --> 00:30:16,762 When I got to the loan house, I gave the order to fire. 330 00:30:17,522 --> 00:30:19,363 I didn't know Lolita was inside. 331 00:30:21,603 --> 00:30:23,163 Didn't the Governor tell you? 332 00:30:26,442 --> 00:30:27,883 And to tell the truth, 333 00:30:29,682 --> 00:30:31,843 if not for Señor de la Vega, 334 00:30:32,802 --> 00:30:34,762 I don't know what would've happened. 335 00:30:37,042 --> 00:30:38,083 Excuse me. 336 00:30:43,563 --> 00:30:44,682 Diego. 337 00:30:49,002 --> 00:30:52,042 Captain Monasterio just told me your warning saved Lolita. 338 00:30:53,802 --> 00:30:54,883 And me. 339 00:30:56,442 --> 00:30:58,123 I suppose that diminishes it. 340 00:30:59,323 --> 00:31:00,522 Not at all. 341 00:31:06,482 --> 00:31:08,883 I know I'll regret saying this, but... 342 00:31:10,923 --> 00:31:12,803 the captain seems like a good man. 343 00:31:15,482 --> 00:31:16,722 Don't tell her. 344 00:31:19,923 --> 00:31:21,323 I'm very fond of her. 345 00:31:25,123 --> 00:31:27,202 Stay close and let her know. 346 00:31:31,042 --> 00:31:32,843 Dr. Ros has extracted the bullet. 347 00:31:33,323 --> 00:31:36,163 She'll make it. You can come in and see her. 348 00:31:46,883 --> 00:31:48,363 Is the Captain inside? 349 00:31:49,282 --> 00:31:52,563 - Yes, he's... - I'm here. Did you find them? 350 00:31:52,722 --> 00:31:54,843 We lost their trail at the river, Captain. 351 00:31:55,482 --> 00:31:59,403 Inform the Governor and watch Ramirez. I don't want any more vigilantes. 352 00:32:02,522 --> 00:32:03,883 And the woman? 353 00:32:06,442 --> 00:32:09,083 Regrettably, I don't think we'll find her alive. 354 00:32:09,603 --> 00:32:11,482 It's no use continuing the search. 355 00:32:33,802 --> 00:32:35,083 That's it, that's it. 356 00:32:40,843 --> 00:32:42,762 No, Bernardo, I owe you an apology. 357 00:32:43,762 --> 00:32:46,002 I burdened you with all the responsibility. 358 00:32:47,403 --> 00:32:49,802 There are four dead men, a woman kidnapped... 359 00:32:51,442 --> 00:32:52,522 and Lolita... 360 00:32:56,883 --> 00:32:58,282 Lolita could've died too. 361 00:33:02,002 --> 00:33:04,563 Wearing the Zorro outfit is harder than I thought. 362 00:33:09,762 --> 00:33:11,722 If Nah-Lin wants it, she can keep it. 363 00:33:14,002 --> 00:33:16,482 I was wrong, I'm not a hero. 364 00:33:44,123 --> 00:33:47,682 What's so serious that you come to my refuge without your outfit? 365 00:33:48,363 --> 00:33:50,123 I'm sure you already know. 366 00:34:04,442 --> 00:34:07,803 Acting justly doesn't always have a just result. 367 00:34:08,322 --> 00:34:12,202 Animals kill other animals to feed their young. 368 00:34:13,802 --> 00:34:16,722 Animals don't have to worry about the orphans they leave. 369 00:34:18,003 --> 00:34:21,443 Conscience is the difference between a hero and a killer. 370 00:34:23,362 --> 00:34:25,163 I don't even have the outfit. 371 00:34:26,242 --> 00:34:27,523 She has it. 372 00:34:29,083 --> 00:34:30,402 And maybe it's better this way. 373 00:34:30,643 --> 00:34:33,643 The outfit is a symbol and it's important. 374 00:34:34,483 --> 00:34:37,443 But who is under the mask is what makes the difference. 375 00:34:39,963 --> 00:34:41,963 Each Zorro has found his own path. 376 00:34:42,802 --> 00:34:44,922 You'll have to find yours, Diego. 377 00:34:45,802 --> 00:34:48,202 I'm afraid my path has strayed a little. 378 00:34:50,202 --> 00:34:52,123 Nah-Lin can dress like you, 379 00:34:52,242 --> 00:34:53,722 fight like you, 380 00:34:54,322 --> 00:34:55,963 but she's not you. 381 00:35:12,402 --> 00:35:13,483 Again. 382 00:35:16,882 --> 00:35:18,043 I trust you. 383 00:35:19,443 --> 00:35:21,123 Do you trust yourself? 384 00:35:21,682 --> 00:35:22,682 I do. 385 00:35:24,483 --> 00:35:25,802 Throw it, Nah-Lin! 386 00:35:41,682 --> 00:35:43,043 One day, sister. 387 00:35:44,003 --> 00:35:45,163 One day. 388 00:36:08,802 --> 00:36:10,043 Today is the day. 389 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 He chose you 390 00:36:14,202 --> 00:36:17,483 because you can come to understand everyone. 391 00:36:18,922 --> 00:36:20,003 If only. 392 00:36:22,362 --> 00:36:23,603 I'd love to. 393 00:36:28,322 --> 00:36:31,402 The reality is that she's convinced of the opposite. 394 00:36:32,523 --> 00:36:35,802 Nah-Lin has deep wounds that must be healed 395 00:36:36,242 --> 00:36:38,722 or they'll poison her spirit completely. 396 00:36:40,603 --> 00:36:42,483 She is destined for great things, 397 00:36:42,882 --> 00:36:46,003 but she may end up devoured by hate and vengeance. 398 00:36:48,842 --> 00:36:52,603 If she becomes Zorro, there'll be unnecessary deaths. 399 00:37:08,523 --> 00:37:10,563 Zorro, Zorro. 400 00:37:19,682 --> 00:37:21,163 Revenge is personal. 401 00:37:22,523 --> 00:37:24,322 Justice is for everyone. 402 00:37:27,842 --> 00:37:30,922 Do you think you returned to avenge your father's death? 403 00:37:33,322 --> 00:37:34,322 No. 404 00:37:35,202 --> 00:37:38,963 You returned to decide the fate of California. 405 00:39:07,202 --> 00:39:10,523 Tomorrow we'll head north, staying off the Camino Real. 406 00:39:13,643 --> 00:39:15,123 What are we going to do with her? 407 00:39:15,882 --> 00:39:17,083 Kill her. 408 00:39:17,682 --> 00:39:20,362 - No, please. - We don't need her now. 409 00:39:28,202 --> 00:39:29,242 What? 410 00:39:29,842 --> 00:39:32,963 - Where are you going? - Too much mezcal. 411 00:39:56,963 --> 00:39:58,603 You said no one followed us. 412 00:39:59,242 --> 00:40:01,563 Shut your mouth. Don't get jumpy. 413 00:40:03,163 --> 00:40:04,163 I'll go. 414 00:40:12,202 --> 00:40:13,362 Shut up! 415 00:40:23,842 --> 00:40:26,322 - What was that? - I told you, they're here. 416 00:41:14,242 --> 00:41:18,043 Drop the sword or I'll blow her goddamn head off. 417 00:41:20,242 --> 00:41:22,802 Leave her alone. I don't want to kill you. 418 00:41:24,163 --> 00:41:25,483 You're joking, right? 419 00:41:26,322 --> 00:41:29,202 Your boss died in vain. Don't make the same mistake. 420 00:41:29,922 --> 00:41:31,322 No, please! 421 00:41:32,202 --> 00:41:33,402 You're crazy. 422 00:41:34,882 --> 00:41:37,643 The pistol will always have the edge over a sword. 423 00:41:38,523 --> 00:41:40,682 So throw it down or I'll kill her right now! 424 00:41:43,202 --> 00:41:44,202 You're right. 425 00:41:45,362 --> 00:41:47,842 Perhaps my sword is useless at this distance. 426 00:41:49,603 --> 00:41:50,643 All yours. 427 00:42:04,163 --> 00:42:06,242 Relax. It's over. 428 00:42:38,842 --> 00:42:39,842 Mama! 429 00:42:41,682 --> 00:42:44,402 Rosario, honey! 430 00:43:28,603 --> 00:43:31,083 - Out of the way! - Move! Move! 29238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.