Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,362 --> 00:00:26,242
LOS ANGELES
CALIFORNIA, 19TH CENTURY
2
00:00:45,643 --> 00:00:46,722
Where's your boss?
3
00:00:47,883 --> 00:00:49,283
I don't know, sir.
4
00:00:49,843 --> 00:00:50,923
A shame.
5
00:01:00,762 --> 00:01:02,482
You had your chance, Alejandro.
6
00:01:02,843 --> 00:01:05,043
Even if you kill me, nothing will change.
7
00:01:05,242 --> 00:01:06,602
It'll pave the way.
8
00:01:48,603 --> 00:01:49,801
Zorro.
9
00:02:41,643 --> 00:02:42,723
Good.
10
00:02:43,283 --> 00:02:45,203
We have an agreement,
Mr. De la Vega.
11
00:02:46,082 --> 00:02:47,483
Don't forget it.
12
00:02:48,603 --> 00:02:49,843
I know.
13
00:02:52,362 --> 00:02:53,483
Let's go, Tornado.
14
00:03:13,163 --> 00:03:14,402
You.
15
00:03:48,402 --> 00:03:50,562
Steady, steady.
16
00:03:50,802 --> 00:03:52,802
Is there a problem, my friend?
17
00:03:53,883 --> 00:03:55,002
Fire!
18
00:04:00,723 --> 00:04:01,883
Don't let him get away!
19
00:04:31,643 --> 00:04:32,923
Zorro.
20
00:04:35,483 --> 00:04:36,963
Keep praying.
21
00:04:37,843 --> 00:04:38,963
Please.
22
00:04:57,283 --> 00:04:58,643
He's in the church.
23
00:04:58,963 --> 00:05:00,122
With me!
24
00:05:00,843 --> 00:05:02,403
Everyone outside!
25
00:05:02,762 --> 00:05:04,523
Captain, this is the house of God!
26
00:05:04,603 --> 00:05:07,362
I'm not looking for him,
but a criminal.
27
00:05:07,723 --> 00:05:09,843
If you hand him over, we can go.
28
00:05:14,562 --> 00:05:15,643
Let's go.
29
00:05:16,043 --> 00:05:17,082
Let's go.
30
00:05:17,483 --> 00:05:18,963
Search the church!
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,403
What? You can't.
32
00:05:20,643 --> 00:05:23,362
In California,
even God must comply with the law.
33
00:05:23,843 --> 00:05:25,242
What law?
34
00:05:25,682 --> 00:05:27,082
Yours?
35
00:05:27,242 --> 00:05:29,283
The one that only protects the rich?
36
00:05:29,442 --> 00:05:30,442
Fire!
37
00:05:40,002 --> 00:05:41,322
Seize him!
38
00:06:13,403 --> 00:06:14,643
Out of the church!
39
00:06:20,163 --> 00:06:22,442
Please, stop this madness.
40
00:06:32,163 --> 00:06:33,682
- Lock the doors.
- No!
41
00:06:33,762 --> 00:06:36,002
- Governor...
- Obey the order.
42
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
This is sacrilege.
43
00:07:25,682 --> 00:07:27,762
This is an exemplary punishment.
44
00:07:29,723 --> 00:07:31,283
Zorro lives.
45
00:08:00,682 --> 00:08:02,362
A savage, naturally.
46
00:08:02,483 --> 00:08:04,923
String him up,
let everyone see him.
47
00:08:05,442 --> 00:08:09,202
- Sir, if you'll allow me, I think...
- It's not a suggestion, Captain.
48
00:08:10,762 --> 00:08:13,202
It'll serve as a reminder
of who's in charge.
49
00:08:13,923 --> 00:08:15,523
And I'm in charge here.
50
00:08:26,802 --> 00:08:28,362
Water!
51
00:08:28,523 --> 00:08:30,643
Bring water! Everyone!
52
00:08:32,201 --> 00:08:33,322
Come on!
53
00:08:34,802 --> 00:08:37,003
Go! Go, come on!
54
00:08:37,163 --> 00:08:39,802
Go! Quickly, bring water!
55
00:09:09,523 --> 00:09:10,802
Take him down.
56
00:09:54,482 --> 00:09:59,283
ZORRO LIVES
57
00:11:10,802 --> 00:11:13,602
The spirit of Zorro has left his body.
58
00:11:15,003 --> 00:11:17,482
It's time to choose a successor!
59
00:11:21,763 --> 00:11:24,763
I, Nah-Lin, present myself as a candidate.
60
00:11:24,962 --> 00:11:28,923
I'm sure I'll honor Zorro's lineage
and my family's memory.
61
00:11:34,403 --> 00:11:36,202
Let the spirits speak!
62
00:11:50,482 --> 00:11:53,283
MADRID, SPAIN
63
00:12:12,643 --> 00:12:13,923
What did I tell you?
64
00:12:15,883 --> 00:12:18,163
- I still think it's a bad idea.
- Have faith.
65
00:12:18,243 --> 00:12:19,322
Let's go.
66
00:12:29,923 --> 00:12:31,003
Let's go.
67
00:13:09,602 --> 00:13:10,923
- They're here!
- Are you alright?
68
00:13:11,003 --> 00:13:12,682
- Follow me!
- Run, don't stop!
69
00:13:13,883 --> 00:13:16,283
Halt! Seize him,
don't let him get away!
70
00:13:36,562 --> 00:13:39,722
He's heading for the courtyard!
Don't let him get away!
71
00:14:06,283 --> 00:14:08,523
You'd be dead now, Mr. De la Vega.
72
00:14:10,322 --> 00:14:12,243
The exercise is over, gentlemen!
73
00:14:13,322 --> 00:14:15,763
Be more stealthy
or always find an escape route.
74
00:14:15,923 --> 00:14:16,923
Yes, Lieutenant.
75
00:14:17,082 --> 00:14:19,883
Mr. Buendía, unless you improve
you won't graduate.
76
00:14:21,923 --> 00:14:23,842
A letter came from abroad for you.
77
00:14:24,442 --> 00:14:25,842
Thank you, sir.
78
00:14:42,962 --> 00:14:46,322
ALEJANDRO HAS PASSED AWAY...
79
00:14:58,442 --> 00:15:02,923
LOS ANGELES
SIX MONTHS LATER
80
00:16:39,482 --> 00:16:40,643
Bernardo.
81
00:16:55,163 --> 00:16:56,643
I'm so glad to see you.
82
00:17:00,363 --> 00:17:01,643
It's been so long!
83
00:17:04,603 --> 00:17:06,923
Yes, well, I've changed a little.
84
00:17:09,362 --> 00:17:10,603
You too.
85
00:17:25,362 --> 00:17:28,762
I need you to tell me
what you know about my father's death.
86
00:18:04,083 --> 00:18:05,803
THE CALIFORNIAN
87
00:18:09,442 --> 00:18:10,442
Zorro?
88
00:18:10,923 --> 00:18:12,482
But I don't understand.
89
00:18:13,482 --> 00:18:15,962
I remember when I was a boy,
he was a kind of vigilante.
90
00:18:17,482 --> 00:18:18,762
He's not one man?
91
00:18:19,923 --> 00:18:22,603
There have been several men
under the same mask.
92
00:18:24,002 --> 00:18:26,442
And he's the defender
of the oppressed.
93
00:18:26,603 --> 00:18:29,123
If that is so, it makes no sense
that Zorro killed my father.
94
00:18:31,202 --> 00:18:32,923
But it says here that he was seen.
95
00:19:10,083 --> 00:19:12,323
My father's secret refuge.
96
00:19:22,603 --> 00:19:25,482
My father would only hide
something like this
97
00:19:25,923 --> 00:19:27,603
to protect you.
98
00:19:28,843 --> 00:19:30,323
The question is from what.
99
00:19:31,363 --> 00:19:32,482
Or from whom.
100
00:19:46,282 --> 00:19:48,123
"The night your father died,
101
00:19:49,123 --> 00:19:51,482
some hooded men, not Zorro,
102
00:19:52,442 --> 00:19:54,002
attacked the ranch.
103
00:19:55,042 --> 00:19:56,722
I was there when they came.
104
00:20:03,563 --> 00:20:06,123
He asked me to go find help
and left on the horse.
105
00:20:06,722 --> 00:20:10,563
When I came back, Tadeo Márquez
and Carmen de la Madrid were there.
106
00:20:13,042 --> 00:20:15,722
Your father was dead."
107
00:20:59,042 --> 00:21:01,962
We'll have to change
more tiles than we thought.
108
00:21:02,083 --> 00:21:03,083
Thanks.
109
00:21:08,242 --> 00:21:09,722
Miss Lolita.
110
00:21:22,042 --> 00:21:24,522
- Are you alright?
- Yes, yes.
111
00:21:24,803 --> 00:21:26,962
Tell my father, I'll stay here.
112
00:21:50,802 --> 00:21:52,563
Lucía, look who's here.
113
00:21:52,722 --> 00:21:53,802
Diego!
114
00:21:53,962 --> 00:21:56,442
- How wonderful!
- Hello, Doña Lucía.
115
00:21:57,242 --> 00:21:58,682
So nice to see you again.
116
00:22:00,442 --> 00:22:01,722
Where's Lolita?
117
00:22:02,042 --> 00:22:05,603
Fixing things on the ranch,
you know her. She'll be here soon.
118
00:22:05,843 --> 00:22:09,563
Unfortunately, when we arrived
there was nothing to be done.
119
00:22:10,442 --> 00:22:12,163
They were all dead.
120
00:22:12,482 --> 00:22:14,722
We're so sorry about your father.
121
00:22:15,923 --> 00:22:17,603
I know, Doña Lucía.
122
00:22:19,883 --> 00:22:21,442
How did you find out?
123
00:22:22,403 --> 00:22:23,883
Our ranch is far away.
124
00:22:24,042 --> 00:22:26,123
Doña Carmen told us about the fire.
125
00:22:27,883 --> 00:22:29,123
And Zorro?
126
00:22:29,282 --> 00:22:30,563
She saw him fleeing.
127
00:22:31,042 --> 00:22:32,403
Was he an enemy of my father?
128
00:22:32,563 --> 00:22:35,603
Zorro has been a menace
to us for decades.
129
00:22:35,762 --> 00:22:38,603
Thanks to the Governor,
since the death of the last one,
130
00:22:38,762 --> 00:22:40,363
no one has taken his place.
131
00:22:40,522 --> 00:22:42,643
You know you can count on us
for anything you need.
132
00:22:42,802 --> 00:22:45,923
Of course. Your father was
a very dear friend.
133
00:22:47,682 --> 00:22:49,843
On the Day of Our Lady of Carmel
134
00:22:50,002 --> 00:22:53,722
the Governor is holding a reception.
We should go. Everyone will be there.
135
00:23:12,563 --> 00:23:13,643
No.
136
00:23:15,002 --> 00:23:16,083
No.
137
00:23:20,762 --> 00:23:22,242
I'm so happy to see you.
138
00:23:23,163 --> 00:23:25,002
Say hello to Lolita for me.
139
00:23:25,282 --> 00:23:26,883
You should do it.
140
00:23:35,363 --> 00:23:36,403
Hello.
141
00:23:42,962 --> 00:23:44,282
Welcome.
142
00:23:46,042 --> 00:23:47,123
Thank you.
143
00:23:54,962 --> 00:23:56,603
Have you come to stay?
144
00:23:57,522 --> 00:23:58,722
I don't know yet.
145
00:24:00,442 --> 00:24:02,923
Well, it was nice to see you.
146
00:24:04,722 --> 00:24:06,442
I'm so sorry about your father.
147
00:24:09,762 --> 00:24:12,403
I thought you'd stay in Spain.
148
00:24:15,643 --> 00:24:17,803
I may have been away for a long time,
149
00:24:18,363 --> 00:24:20,002
but I haven't forgotten you.
150
00:24:37,522 --> 00:24:39,522
See you on Carmel's Day.
151
00:24:58,482 --> 00:24:59,643
Lolita!
152
00:25:00,643 --> 00:25:01,643
What...?
153
00:25:05,363 --> 00:25:06,843
Don't reload!
154
00:25:08,643 --> 00:25:10,522
Are you crazy?
Do you want to kill me?
155
00:25:10,603 --> 00:25:12,202
Now you're mad about
a little potshot.
156
00:25:12,282 --> 00:25:14,202
A little potshot?
The bullet flew right by me!
157
00:25:14,282 --> 00:25:16,363
If I'd wanted to kill you,
we wouldn't be talking.
158
00:25:16,442 --> 00:25:17,883
It was just to make things clear.
159
00:25:17,962 --> 00:25:19,282
That's why you shot at me?
160
00:25:19,803 --> 00:25:21,962
Welcome to California, Dieguito.
161
00:25:22,442 --> 00:25:25,083
- What did I do?
- What did you do?
162
00:25:25,923 --> 00:25:29,002
You vanish for years, come back,
163
00:25:29,163 --> 00:25:31,843
and kiss me as if we
saw each other yesterday.
164
00:25:32,482 --> 00:25:33,682
How did it go?
165
00:25:34,123 --> 00:25:35,962
Oh, yes. It went...
166
00:25:36,123 --> 00:25:39,403
"I'll never forget you.
I carry you in my heart".
167
00:25:40,883 --> 00:25:42,163
I wrote to you.
168
00:25:44,762 --> 00:25:46,603
A half a dozen letters.
169
00:25:46,883 --> 00:25:48,403
Not even one a year.
170
00:25:49,163 --> 00:25:50,363
I wrote 16.
171
00:25:53,923 --> 00:25:56,482
Look, I don't know
what idea you've got, but
172
00:25:56,643 --> 00:25:59,762
did you really think I'd wait
for you my whole life?
173
00:26:02,282 --> 00:26:04,603
You may be the same, but I'm not.
174
00:26:56,843 --> 00:26:58,883
It's going to rain blood.
175
00:27:06,163 --> 00:27:07,482
It's the night.
176
00:28:16,722 --> 00:28:19,363
I'm asleep again.
This is a nightmare.
177
00:28:19,682 --> 00:28:21,002
It's all real, Diego.
178
00:28:22,883 --> 00:28:23,962
Right.
179
00:28:24,722 --> 00:28:27,202
Your father was a friend
to our people.
180
00:28:27,722 --> 00:28:30,083
We had an agreement
on the land and the port.
181
00:28:30,242 --> 00:28:32,042
Zorro respected it.
182
00:28:33,083 --> 00:28:35,042
Then tell me what happened.
183
00:28:35,962 --> 00:28:37,083
I don't know.
184
00:28:38,363 --> 00:28:39,522
Very well.
185
00:28:41,002 --> 00:28:43,962
Then until I find out
we have nothing further to discuss.
186
00:28:44,363 --> 00:28:46,482
Zorro also died that night.
187
00:28:46,843 --> 00:28:49,163
He went to help your father
and didn't return.
188
00:28:49,323 --> 00:28:51,482
And in all these months
you've found nothing?
189
00:28:52,403 --> 00:28:55,323
Zorro was killed by soldiers
in the church.
190
00:28:55,923 --> 00:28:58,762
The rest of what happened here
that night is a mystery.
191
00:29:06,563 --> 00:29:08,563
I am Night Crow,
192
00:29:09,282 --> 00:29:11,242
the voice of the spirits.
193
00:29:12,563 --> 00:29:15,163
If you're here it's because
they've chosen you
194
00:29:15,323 --> 00:29:18,163
as the defender of these lands.
195
00:29:21,883 --> 00:29:24,202
No one can escape
their destiny, Diego.
196
00:29:25,482 --> 00:29:28,123
And yours is to be the new Zorro.
197
00:29:29,363 --> 00:29:31,163
I did not choose you.
198
00:29:33,202 --> 00:29:36,083
It was him, Kiyóche.
199
00:29:40,563 --> 00:29:43,722
My mission is hand over
his legacy to you.
200
00:30:06,883 --> 00:30:08,803
Tornado is Zorro's horse.
201
00:30:19,722 --> 00:30:21,603
I've fulfilled my mission, Diego.
202
00:30:22,762 --> 00:30:25,843
What you do with Zorro's legacy
is up to you.
203
00:30:35,163 --> 00:30:37,242
Wait, I didn't say yes.
204
00:30:46,083 --> 00:30:48,363
If I tell you we're going home, what?
205
00:31:08,843 --> 00:31:12,323
The chosen one is a white man
who doesn't even respect the traditions?
206
00:31:19,002 --> 00:31:21,002
He was my only family.
207
00:31:21,682 --> 00:31:25,083
Do you think if you were with him
that night he would've been saved?
208
00:31:35,242 --> 00:31:38,923
You seek forgiveness in revenge,
Nah-Lin, you'll never find it there.
209
00:31:39,083 --> 00:31:40,403
And him?
210
00:31:40,883 --> 00:31:43,163
Does he not intend
to avenge his father?
211
00:31:46,083 --> 00:31:47,163
So he believes.
212
00:31:48,403 --> 00:31:50,563
First he must discover who he is.
213
00:31:50,883 --> 00:31:52,323
And who is he?
214
00:31:52,962 --> 00:31:55,682
A new Zorro for new times.
215
00:31:55,843 --> 00:31:58,282
A rich man cannot defend the poor.
216
00:31:58,442 --> 00:32:02,643
I'll defend our people as I've done
since Po-mahn-kwakurr died,
217
00:32:02,803 --> 00:32:05,762
with your support or without it.
218
00:32:06,002 --> 00:32:08,002
You were chosen by Maija,
219
00:32:08,323 --> 00:32:10,403
the snake spirit.
220
00:32:10,563 --> 00:32:12,442
Your destiny is bound to ours.
221
00:32:20,682 --> 00:32:21,803
Not anymore.
222
00:32:38,722 --> 00:32:41,802
If not for the horse and disguise,
I'd think I dreamt it.
223
00:32:47,522 --> 00:32:49,682
Yes, it may be
a great honor for them.
224
00:32:51,323 --> 00:32:54,323
No, Bernardo, I can't think about it,
it makes no sense.
225
00:32:56,482 --> 00:32:59,482
And have you seen this?
It looks like a carnival costume.
226
00:33:01,202 --> 00:33:03,202
Forget it, it's not for me.
227
00:33:03,323 --> 00:33:05,323
Besides, we have other matters
to resolve.
228
00:33:07,883 --> 00:33:10,363
If Zorro didn't kill my father,
then who did?
229
00:33:15,242 --> 00:33:19,202
First we'll find out where the official
version of his death came from.
230
00:33:21,083 --> 00:33:23,242
And then who his enemies were.
231
00:34:07,083 --> 00:34:08,163
With me!
232
00:34:10,322 --> 00:34:11,681
It was at the port.
233
00:34:23,802 --> 00:34:26,163
My men caught him running away.
234
00:34:26,322 --> 00:34:28,563
I went to the warehouse
for some furs.
235
00:34:28,681 --> 00:34:30,242
Do you doubt my word?
236
00:34:32,083 --> 00:34:33,402
Take him away.
237
00:34:33,603 --> 00:34:36,163
Talk isn't enough, he needs proof.
238
00:34:36,322 --> 00:34:38,163
This is an injustice.
239
00:34:56,802 --> 00:34:58,043
Will you excuse me?
240
00:34:58,202 --> 00:34:59,563
- Diego.
- Tadeo.
241
00:34:59,722 --> 00:35:01,322
It's so good you came, son.
242
00:35:01,483 --> 00:35:03,643
Come, let me introduce you.
243
00:35:04,682 --> 00:35:07,043
The Governor, Don Pedro Victoria.
244
00:35:07,242 --> 00:35:09,202
I regret the death of your father.
245
00:35:09,402 --> 00:35:10,563
Thank you very much.
246
00:35:11,123 --> 00:35:12,603
Excuse me, are you Spanish?
247
00:35:14,202 --> 00:35:16,963
I was until they struck
the red and gold flag.
248
00:35:17,603 --> 00:35:21,202
I changed my loyalty and affection
to Mexico when they hoisted theirs.
249
00:35:21,563 --> 00:35:22,563
And you?
250
00:35:22,682 --> 00:35:25,882
Have you come to arrange
your affairs and return to Spain?
251
00:35:26,043 --> 00:35:27,242
Or are you staying?
252
00:35:27,643 --> 00:35:30,563
Do you know of anyone who
may be interested in my lands?
253
00:35:33,043 --> 00:35:35,523
I believe there's more
than one candidate.
254
00:35:36,163 --> 00:35:37,402
That's good.
255
00:35:47,003 --> 00:35:48,483
Ladies.
256
00:35:48,802 --> 00:35:51,322
Before you shoot me
and we stain the rug, please,
257
00:35:51,483 --> 00:35:53,003
shall we go outside?
258
00:35:55,603 --> 00:35:56,882
I'll be right back.
259
00:35:57,603 --> 00:35:58,922
Excuse me.
260
00:36:10,882 --> 00:36:11,882
What do you intend?
261
00:36:12,043 --> 00:36:13,443
Have you nothing to say to me?
262
00:36:14,563 --> 00:36:16,722
Not a single apology
for shooting at me?
263
00:36:18,003 --> 00:36:21,043
I'm sorry I put a hole in your hat.
It was pretty.
264
00:36:22,242 --> 00:36:23,603
Is that all?
265
00:36:24,922 --> 00:36:26,483
You go, you forget everything,
266
00:36:26,643 --> 00:36:28,722
and now you want to pretend
that nothing happened.
267
00:36:29,402 --> 00:36:30,722
No, no.
268
00:36:34,362 --> 00:36:35,802
Seeing you...
269
00:36:36,882 --> 00:36:39,123
has rekindled the flame of love in me.
270
00:36:39,563 --> 00:36:42,123
I wasn't born for sparks, Diego.
271
00:36:42,242 --> 00:36:44,643
And the fire only awakens in you
when you can get warm.
272
00:36:45,603 --> 00:36:47,322
What were you hoping for?
273
00:36:47,603 --> 00:36:49,523
I was hoping for a second chance.
274
00:37:02,123 --> 00:37:03,523
Lolita.
275
00:37:04,523 --> 00:37:06,202
I was looking for you.
276
00:37:06,603 --> 00:37:08,922
Enrique, let me introduce you.
277
00:37:10,083 --> 00:37:13,402
This is Diego De la Vega,
a childhood friend.
278
00:37:13,563 --> 00:37:16,242
I haven't heard from him in years.
279
00:37:16,842 --> 00:37:17,842
Delighted.
280
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
Same to you.
281
00:37:21,123 --> 00:37:23,242
Enrique and I are engaged.
282
00:37:27,123 --> 00:37:28,483
Congratulations.
283
00:37:29,083 --> 00:37:30,083
To both of you.
284
00:37:30,402 --> 00:37:32,643
Enrique is the man
who hunted down Zorro.
285
00:37:32,802 --> 00:37:36,523
I would've liked
to put him on trial,
286
00:37:36,682 --> 00:37:39,043
but he decided to end his own life.
287
00:37:39,202 --> 00:37:40,242
A shame.
288
00:37:44,202 --> 00:37:48,362
I came to tell you that
the Martínezes are asking for you.
289
00:37:48,523 --> 00:37:50,163
Thank you. I'll be right there
290
00:37:53,882 --> 00:37:55,242
- Mr. De la Vega.
- Yes.
291
00:37:56,483 --> 00:37:57,722
Nice to meet you.
292
00:37:58,163 --> 00:37:59,483
The pleasure is mine.
293
00:38:07,322 --> 00:38:10,882
Another little kiss
and I'll make the hole here.
294
00:38:18,563 --> 00:38:20,963
- Would you like a drink?
- No, thank you.
295
00:38:22,682 --> 00:38:24,882
You said you run The Californian.
296
00:38:25,043 --> 00:38:26,043
Yes.
297
00:38:27,523 --> 00:38:29,523
- You have a question.
- Yes.
298
00:38:29,802 --> 00:38:30,802
Fire away.
299
00:38:31,242 --> 00:38:33,443
I've read your article
about my father's death.
300
00:38:34,402 --> 00:38:36,882
- I'm so sorry.
- Thank you very much.
301
00:38:37,443 --> 00:38:39,682
You seem to have no doubt
about what happened.
302
00:38:43,322 --> 00:38:46,163
Actually, that article is due
to Tadeo Márquez.
303
00:38:46,362 --> 00:38:50,362
He got to the ranch first,
so his is the official version.
304
00:39:09,682 --> 00:39:10,682
Yes.
305
00:39:16,242 --> 00:39:20,202
Mr. Ferdinand Andreyevich,
head of the Russo-American Company.
306
00:39:20,242 --> 00:39:22,043
We saw each other
this morning at the port,
307
00:39:22,123 --> 00:39:25,003
- though I don't believe you noticed me.
- A regrettable incident.
308
00:39:25,163 --> 00:39:27,003
The natives are very resentful.
309
00:39:27,563 --> 00:39:30,882
They think that all we foreigners
are a menace.
310
00:39:31,043 --> 00:39:32,802
If they're handsome, yes.
311
00:39:32,963 --> 00:39:36,483
Allow me to introduce Irina Ivanova,
my right hand.
312
00:39:37,322 --> 00:39:38,163
Madam.
313
00:39:38,202 --> 00:39:39,362
Delighted.
314
00:39:49,682 --> 00:39:50,802
One moment.
315
00:39:55,083 --> 00:39:57,322
Take a bottle of sherry
to my office.
316
00:40:03,643 --> 00:40:05,882
- Forgive my clumsiness!
- Don't worry.
317
00:40:07,483 --> 00:40:08,802
Excuse me.
318
00:40:22,523 --> 00:40:26,603
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
319
00:40:27,123 --> 00:40:28,603
- Monsieur De la Vega.
- It is.
320
00:40:28,722 --> 00:40:31,922
At last. I've been looking
for you everywhere.
321
00:40:32,083 --> 00:40:34,242
Really? How can I help you?
322
00:40:34,603 --> 00:40:39,003
I've been thinking about
our brief conversation and...
323
00:40:39,523 --> 00:40:43,802
If what you want
is to look into your father's death,
324
00:40:44,722 --> 00:40:48,682
here you will only
make a fool of yourself.
325
00:40:51,682 --> 00:40:53,322
And what do you suggest?
326
00:40:53,402 --> 00:40:56,163
To see the crocodiles
one must leave the water.
327
00:40:58,003 --> 00:40:59,643
Come see me tomorrow.
328
00:41:09,722 --> 00:41:11,362
THE CALIFORNIAN
329
00:41:15,202 --> 00:41:16,682
Tell me, Don Diego,
330
00:41:16,882 --> 00:41:19,083
did you know that your father
had the concession
331
00:41:19,202 --> 00:41:22,643
for the trade in otter furs
from San Francisco to Los Angeles?
332
00:41:23,242 --> 00:41:26,083
Honestly, I'm not up to date
with my father's businesses.
333
00:41:26,202 --> 00:41:29,202
Then nor will you know
that on your father's death,
334
00:41:29,402 --> 00:41:31,842
said concession returned
to the natives,
335
00:41:32,003 --> 00:41:34,163
who'd lost it after
the Spanish monopoly.
336
00:41:35,322 --> 00:41:38,043
Is that why Zorro and his people
did away with him?
337
00:41:39,242 --> 00:41:40,603
Yes, it would be,
338
00:41:41,043 --> 00:41:42,842
if they'd gotten to exploit it.
339
00:41:43,922 --> 00:41:46,963
But the Governor took it
as soon as your father died.
340
00:41:47,963 --> 00:41:50,842
Night Crow and his people
took the matter to the capital
341
00:41:51,003 --> 00:41:52,643
and they were there
until very recently.
342
00:41:52,802 --> 00:41:54,163
Did they win?
343
00:41:54,322 --> 00:41:55,563
There, yes,
344
00:41:56,083 --> 00:41:57,643
but the capital is very far away.
345
00:41:57,802 --> 00:41:59,163
Have you seen today's paper?
346
00:41:59,322 --> 00:42:02,682
This is Harriet Jones, my partner.
347
00:42:04,963 --> 00:42:07,722
- What does this mean?
- Remember yesterday's fire?
348
00:42:07,882 --> 00:42:08,882
Of course.
349
00:42:09,043 --> 00:42:12,362
Actually, last night's reception
was to close a deal.
350
00:42:13,163 --> 00:42:15,202
Sorry for spilling
the drink on you, but
351
00:42:15,242 --> 00:42:18,003
you were about to make a fool of yourself
and I had to do my job.
352
00:42:18,402 --> 00:42:20,682
So we're agreed, gentlemen?
353
00:42:22,202 --> 00:42:23,963
It's a great opportunity.
354
00:42:25,202 --> 00:42:29,603
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
355
00:42:30,242 --> 00:42:33,043
It is.
I know because I make them.
356
00:42:34,003 --> 00:42:37,123
Instead of going to
Night Crow and his people,
357
00:42:37,242 --> 00:42:40,362
the concession passed to
the Russo-American Company
358
00:42:40,443 --> 00:42:44,443
as compensation for the damage
of the indigenous attack.
359
00:42:44,523 --> 00:42:45,722
One thing I don't understand.
360
00:42:47,682 --> 00:42:50,123
What does Tadeo Márquez
have to do with this?
361
00:42:50,242 --> 00:42:53,443
"With one of theirs inside,
the other ranchers will relax".
362
00:42:53,802 --> 00:42:55,202
The Governor's words.
363
00:42:55,402 --> 00:42:58,842
Diego, let me tell you that
you're not looking properly.
364
00:42:59,882 --> 00:43:01,643
The question that must be asked is
365
00:43:01,802 --> 00:43:04,523
who benefited from
your father's death,
366
00:43:04,682 --> 00:43:07,163
but also what their purpose was.
367
00:43:11,402 --> 00:43:13,202
They all seem to be implicated.
368
00:43:13,483 --> 00:43:14,963
The Governor,
369
00:43:16,682 --> 00:43:17,722
the Russians,
370
00:43:19,842 --> 00:43:21,483
even my father's best friend.
371
00:43:25,643 --> 00:43:27,523
Yes, it's easier said than done.
372
00:43:30,202 --> 00:43:31,362
What is increasingly clear
373
00:43:31,523 --> 00:43:34,402
is that neither the natives all Zorro
had anything to do with it.
374
00:43:35,523 --> 00:43:36,643
Yes, I know.
375
00:43:37,202 --> 00:43:38,202
I know.
376
00:43:43,523 --> 00:43:45,362
I don't want to raise suspicion.
377
00:43:45,603 --> 00:43:47,922
I'm going to behave
the way everyone expects.
378
00:43:48,682 --> 00:43:51,083
Like a son mourning
his father's death
379
00:43:51,242 --> 00:43:53,242
who believes the official version.
380
00:43:54,282 --> 00:43:56,643
And I'm going to right an injustice.
381
00:44:01,202 --> 00:44:02,282
Don Diego.
382
00:44:02,523 --> 00:44:03,963
Captain.
383
00:44:04,242 --> 00:44:06,402
To what do I owe
the honor of your visit?
384
00:44:07,202 --> 00:44:09,682
I understand that you have
the chief of the natives here.
385
00:44:09,802 --> 00:44:10,802
That's right.
386
00:44:10,842 --> 00:44:13,842
He's locked up due to the explosion
on the Russo-American ship,
387
00:44:13,922 --> 00:44:14,922
if I'm not wrong.
388
00:44:15,003 --> 00:44:18,603
For the short time you've been in
Los Angeles, you're very well informed.
389
00:44:18,762 --> 00:44:20,163
What are you getting at?
390
00:44:21,083 --> 00:44:23,643
I believe that he
and some of his men
391
00:44:23,802 --> 00:44:26,202
collaborated with Zorro
to kill my father.
392
00:44:27,643 --> 00:44:29,523
Because it was Zorro,
wasn't it, Captain?
393
00:44:31,322 --> 00:44:32,362
Without a doubt.
394
00:44:33,003 --> 00:44:35,003
And he couldn't have done it alone.
395
00:44:40,322 --> 00:44:42,083
My theory, Captain,
396
00:44:42,362 --> 00:44:45,202
is that these swine had an objective.
397
00:44:46,043 --> 00:44:49,762
To snatch the concession on otter furs
that my father possessed.
398
00:44:49,922 --> 00:44:52,083
I understand, Mr. De la Vega.
399
00:44:52,242 --> 00:44:53,322
Really.
400
00:44:54,603 --> 00:44:56,603
But there's no need to do anything.
401
00:44:57,043 --> 00:44:59,603
For the port incident,
Night Crow was condemned to death
402
00:44:59,762 --> 00:45:02,682
and his sentence will be
carried out in a few days.
403
00:45:02,842 --> 00:45:03,922
I shall see to it.
404
00:45:06,603 --> 00:45:08,083
I expected nothing less.
405
00:45:09,043 --> 00:45:10,443
It's the law, Don Diego.
406
00:45:11,202 --> 00:45:13,523
One complies with the law here
or one pays the price.
407
00:45:19,882 --> 00:45:22,882
Still, I'd like to say
what I think to his face
408
00:45:23,043 --> 00:45:24,043
before he dies.
409
00:46:10,083 --> 00:46:12,483
I know that you and Zorro
killed my father.
410
00:46:19,802 --> 00:46:21,362
They're going to hang you.
411
00:46:22,722 --> 00:46:25,043
I only regret that
you're not hanged for that.
412
00:46:45,402 --> 00:46:46,802
Thank you, Captain.
413
00:47:01,523 --> 00:47:04,762
TONIGHT
414
00:47:20,682 --> 00:47:21,963
What do you think?
415
00:47:24,322 --> 00:47:25,802
Does it suit me?
416
00:47:28,762 --> 00:47:30,282
I don't know.
417
00:47:44,842 --> 00:47:46,163
I'm not sure about the cape.
418
00:47:48,963 --> 00:47:52,443
Yes, Zorro is the way he is
and must return as such. Okay.
419
00:47:53,523 --> 00:47:55,123
But we'll see.
420
00:48:05,202 --> 00:48:06,443
I don't need it.
421
00:49:00,362 --> 00:49:03,123
Captain, you must come
and see what's outside.
422
00:49:03,282 --> 00:49:04,802
You won't believe it.
423
00:49:33,922 --> 00:49:36,282
Search the area
and put out that fire!
424
00:49:38,523 --> 00:49:39,762
Zorro is dead.
425
00:50:03,242 --> 00:50:04,842
Rifles jam.
426
00:50:08,842 --> 00:50:09,882
Whips don't.
427
00:50:10,043 --> 00:50:11,043
Kill him!
428
00:50:35,603 --> 00:50:37,802
Let's go. We have little time.
429
00:50:54,242 --> 00:50:55,322
Where is he?
430
00:51:48,083 --> 00:51:49,242
Let's go!
431
00:51:49,922 --> 00:51:51,282
We don't have much time.
432
00:51:52,762 --> 00:51:54,242
We'll be safe at my ranch.
433
00:51:59,882 --> 00:52:01,163
What are you waiting for?
434
00:52:03,842 --> 00:52:06,003
What made you change your mind?
435
00:52:12,483 --> 00:52:14,443
If the law does not serve justice,
436
00:52:14,722 --> 00:52:16,802
justice must not serve the law.
437
00:52:32,163 --> 00:52:33,322
There's no one, sir.
438
00:52:48,722 --> 00:52:50,563
Quickly! To the prison!
439
00:52:56,802 --> 00:52:59,202
Captain, Zorro appeared out of nowhere.
440
00:52:59,523 --> 00:53:01,362
He fled over the northeast wall.
441
00:53:01,963 --> 00:53:03,163
He can't be far.
442
00:53:04,242 --> 00:53:05,282
Let's go!
443
00:53:16,603 --> 00:53:19,083
The trail leads to
the De la Vega ranch.
444
00:53:19,762 --> 00:53:20,963
Go ahead!
445
00:53:26,603 --> 00:53:28,242
Hide, Tornado! Hurry!
446
00:53:28,402 --> 00:53:29,643
Wait for me at home!
447
00:53:31,043 --> 00:53:32,523
I've come for you.
448
00:53:33,722 --> 00:53:34,802
It's Nah-Lin.
449
00:53:35,163 --> 00:53:36,523
She belonged to our people,
450
00:53:36,682 --> 00:53:39,722
but she spurned us when
Kiyóche chose you as Zorro.
451
00:53:41,643 --> 00:53:42,963
Get him away from here.
452
00:53:45,163 --> 00:53:46,802
I have nothing against you.
453
00:53:47,163 --> 00:53:48,563
Give me the mask.
454
00:53:51,643 --> 00:53:53,402
I'm afraid
you'll have to take it from me.
455
00:53:54,043 --> 00:53:55,682
You shouldn't be Zorro.
456
00:54:14,202 --> 00:54:15,322
Fine.
457
00:54:40,682 --> 00:54:42,282
Today is a warning.
458
00:54:42,682 --> 00:54:45,242
Renounce it
or you and yours will regret it.
459
00:55:18,563 --> 00:55:19,563
Captain!
460
00:55:20,922 --> 00:55:22,322
What happened, Mr. De la Vega?
461
00:55:22,882 --> 00:55:26,603
Zorro came looking for shelter
and when I refused, he attacked me.
462
00:55:29,483 --> 00:55:31,003
He left a message for you.
463
00:55:36,043 --> 00:55:41,043
ZORRO HAS RETURNED
464
00:55:42,123 --> 00:55:43,922
IN MEMORY OF CARLOS PACHECO
32439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.