Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Dear Mother...
2
00:00:57,849 --> 00:01:01,812
After a few days rest in Lisbon,
I return to Madrid.
3
00:01:03,772 --> 00:01:03,814
I'm happy and was proud
4
00:01:03,939 --> 00:01:07,109
seeing our flag fluttering
over the Azores Islands
5
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
after our Armada's
glorious victory
6
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
over France's mercenaries.
7
00:01:15,826 --> 00:01:19,830
Our victory was almost
as pleasant as sharing the loot.
8
00:01:20,289 --> 00:01:21,498
I had never seen such wealth
9
00:01:21,707 --> 00:01:24,209
and generosity amongst soldiers.
10
00:01:25,168 --> 00:01:28,839
I return with my pockets full
and in good disposition.
11
00:01:29,089 --> 00:01:32,718
With my savings, you might
get to live as you deserve.
12
00:01:32,884 --> 00:01:34,678
I promised you that as a boy
13
00:01:35,178 --> 00:01:37,264
and I've never forgotten.
14
00:01:38,807 --> 00:01:42,311
Mother, I pray for your health
15
00:01:42,686 --> 00:01:44,896
and for your prompt recovery.
16
00:01:45,272 --> 00:01:46,732
God bless you.
17
00:01:50,527 --> 00:01:50,569
Love, your son,
Lope.
18
00:01:50,944 --> 00:01:57,618
MADRID
END OF THE 16th CENTURY
19
00:02:24,978 --> 00:02:27,439
Lope de Vega,
you son of a bitch!
20
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
What is it?
21
00:02:30,359 --> 00:02:32,569
The poem you wrote
for my wife.
22
00:02:32,694 --> 00:02:33,904
Didn't you like it?
23
00:02:34,488 --> 00:02:37,199
Sorry, but I can't
give your money back.
24
00:02:38,075 --> 00:02:39,993
Why do you mention
her birthmark?
25
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
What birthmark?
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,955
The birthmark on her back.
27
00:02:44,915 --> 00:02:47,376
Women like it when
we remember these things.
28
00:02:47,668 --> 00:02:50,921
But how do you know
she has one?
29
00:02:51,713 --> 00:02:54,591
All women have one
on their back.
30
00:02:56,385 --> 00:02:58,845
And her skin? Her hair?
31
00:02:59,221 --> 00:03:00,472
And her panting when...
32
00:03:00,931 --> 00:03:03,975
I feel like I'm with her
every time they read it to me.
33
00:03:06,353 --> 00:03:08,730
Are you sure
you don't know my wife?
34
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
How would I know her?
35
00:03:12,567 --> 00:03:15,946
I just pictured her
as you described.
36
00:03:19,282 --> 00:03:21,868
You're fiendish, Lope.
37
00:03:23,995 --> 00:03:25,288
Just in case...
38
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
Take it to the Marquis.
39
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
Nice horse!
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
How much did your master
pay for it?
41
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
Lope!
42
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
Nice seeing you.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,443
You look great. No one would say
you were in a war.
44
00:03:54,735 --> 00:03:57,571
I was and I don't intend
to go back.
45
00:03:58,155 --> 00:04:00,323
Nothing justifies
what I saw there.
46
00:04:00,532 --> 00:04:02,409
Have you seen your mother?
47
00:04:03,034 --> 00:04:05,162
I can't see her with these clothes.
48
00:04:05,412 --> 00:04:08,290
Should I cry or worry?
49
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
You have access to
the Marquis' dressing room.
50
00:04:14,004 --> 00:04:16,381
Now I'm worried.
51
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
Lope! Lope!
52
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Lope!
53
00:04:40,155 --> 00:04:42,073
Lope, my son!
54
00:04:42,741 --> 00:04:43,909
Finally!
55
00:04:52,834 --> 00:04:54,211
How are you, son?
56
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
I'm in one piece, Mother.
57
00:04:58,799 --> 00:05:01,635
Where's the chest
father brought from Valladolid?
58
00:05:11,645 --> 00:05:13,480
Your hands are so rough.
59
00:05:13,855 --> 00:05:16,441
Don't you get any help
around here?
60
00:05:17,901 --> 00:05:20,195
Times are tough.
61
00:05:20,862 --> 00:05:23,114
Your brother-in-law
runs the business,
62
00:05:23,365 --> 00:05:24,991
and there's not much left.
63
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
Don't worry.
64
00:05:26,660 --> 00:05:29,579
You will live as a Marquise
for the rest of your life.
65
00:05:51,893 --> 00:05:53,478
Thank you.
66
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
Lope.
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,826
You didn't exaggerate
in your letters.
68
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
I can't complain.
69
00:06:19,087 --> 00:06:21,715
I'm so glad to see
you two together again.
70
00:06:22,424 --> 00:06:24,801
God knows I've prayed for this.
71
00:06:30,181 --> 00:06:32,684
You must have
a lot to tell me.
72
00:06:32,934 --> 00:06:35,020
I'm referring to sins.
73
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
Here. We have
a lot of work to do.
74
00:06:42,235 --> 00:06:45,864
Your mother has spent
many hours with patients.
75
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
I pray for her recovery.
76
00:06:49,576 --> 00:06:52,370
What will you do
with your life now?
77
00:06:52,954 --> 00:06:55,123
I know what I don't want.
78
00:06:56,166 --> 00:06:58,793
But neither what I do want
nor where.
79
00:06:59,628 --> 00:07:02,339
Have you considered
a religious life?
80
00:07:02,797 --> 00:07:05,967
Your restlessness might be
a sign from God.
81
00:07:26,029 --> 00:07:27,906
Salcedo succeeded
at the theater.
82
00:07:28,949 --> 00:07:31,076
Now he works under
Jeronimo Velazquez,
83
00:07:31,618 --> 00:07:34,120
a plasterer who spends part
of his earnings on the theater.
84
00:07:34,621 --> 00:07:36,498
Development, that's
where money lies.
85
00:07:42,671 --> 00:07:43,838
Watch it!
86
00:07:44,798 --> 00:07:47,133
I'm sorry. Please accept
my apologies.
87
00:07:49,010 --> 00:07:50,095
Lope!
88
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
Lope de Vega?
89
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
How's your mother?
90
00:07:58,603 --> 00:08:00,355
Don't you know who I am?
91
00:08:01,606 --> 00:08:02,649
Isabel.
92
00:08:04,109 --> 00:08:05,110
Isabel?
93
00:08:05,443 --> 00:08:07,237
You wouldn't remember.
94
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
Of course I do.
95
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
Isabel de Urbina.
96
00:08:10,365 --> 00:08:12,325
I hadn't recognized you.
97
00:08:15,120 --> 00:08:16,621
How was the Armada?
98
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
Your mother read me
some of your letters.
99
00:08:20,000 --> 00:08:22,168
She thinks
you'll become an Admiral.
100
00:08:22,335 --> 00:08:25,088
Mother has high hopes
for me.
101
00:08:25,588 --> 00:08:27,090
I'm done with the Army.
102
00:08:27,257 --> 00:08:29,884
I don't intend
to leave Madrid again.
103
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
I'm glad.
104
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
This is not a place
to socialize.
105
00:08:34,139 --> 00:08:35,890
I'm off to the pharmacy.
106
00:08:39,102 --> 00:08:40,979
I hadn't seen her in years.
107
00:08:41,354 --> 00:08:43,106
What is she doing here?
108
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
Driving her family crazy.
109
00:08:45,859 --> 00:08:48,778
Her father
wants her married soonest.
110
00:08:50,238 --> 00:08:52,240
Friar Bernardo!
Friar Bernardo...
111
00:09:07,547 --> 00:09:11,426
Lope... son...
112
00:09:37,118 --> 00:09:40,288
How will you pay for the funeral?
With your nails?
113
00:09:40,455 --> 00:09:41,664
I don't know yet.
114
00:09:41,831 --> 00:09:44,793
But our mother deserves
the funeral of a lady.
115
00:09:44,959 --> 00:09:46,628
What will they say
if we bury her as...
116
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
As what?
As what we are?
117
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
We are what people
think we are.
118
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
You're such a dreamer.
119
00:09:56,179 --> 00:09:59,182
You're old enough
to come down to earth.
120
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
It's here.
121
00:10:08,900 --> 00:10:10,819
Are you sure
you want to go in?
122
00:10:11,027 --> 00:10:12,529
I need money.
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,116
I'm touched by
your noble cause
124
00:10:16,533 --> 00:10:19,369
but I need guarantees.
125
00:10:28,378 --> 00:10:31,422
Only pirates sign deals
like that.
126
00:10:31,714 --> 00:10:34,175
That's why
they never break'em.
127
00:10:51,151 --> 00:10:53,778
Trust is a big part
of my business.
128
00:10:54,487 --> 00:10:56,406
I'll pay, you have my word.
129
00:10:58,783 --> 00:10:59,367
Words...
130
00:11:03,413 --> 00:11:06,249
You have nice ears.
131
00:11:06,875 --> 00:11:09,878
Take good care of them.
We get one pair in life.
132
00:11:58,092 --> 00:11:59,469
Whose crest is that?
133
00:12:00,553 --> 00:12:01,596
Ours.
134
00:12:01,846 --> 00:12:03,181
Our mother's family's,
the Carpios.
135
00:12:04,474 --> 00:12:05,975
Mother never had one.
136
00:12:07,101 --> 00:12:08,102
She does now.
137
00:12:32,460 --> 00:12:33,503
Here.
138
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
Thank your actors.
139
00:12:38,424 --> 00:12:42,262
I almost believed you were
our relatives from Cantabria.
140
00:13:01,990 --> 00:13:05,034
Lady, if you're not buying,
just leave it!
141
00:13:09,539 --> 00:13:12,959
I can't help it. I hate seeing
people touching her belongings.
142
00:13:13,418 --> 00:13:17,171
We're selling everything
on account of the funeral.
143
00:13:23,261 --> 00:13:25,096
It's father's quill.
144
00:13:29,100 --> 00:13:30,560
Do you mind if I keep it?
145
00:13:32,603 --> 00:13:33,813
Do as you please.
146
00:13:36,649 --> 00:13:38,609
Come with me to Lisbon.
147
00:13:40,945 --> 00:13:43,156
I don't want to
go back to war.
148
00:13:46,701 --> 00:13:49,954
I need to breathe
the Court's air.
149
00:13:51,331 --> 00:13:53,708
Women here look even prettier.
150
00:13:56,252 --> 00:13:58,421
You're just like our father.
151
00:13:59,672 --> 00:14:02,550
I feel sorry for
whoever falls for you.
152
00:14:05,803 --> 00:14:07,013
When are you leaving?
153
00:14:09,599 --> 00:14:10,725
Next week.
154
00:14:12,685 --> 00:14:13,978
I'll miss you.
155
00:14:15,480 --> 00:14:17,815
Think about it.
156
00:14:18,775 --> 00:14:21,152
You could join
my Battalion in Lisbon.
157
00:14:23,446 --> 00:14:25,281
What do you say, brother?
158
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
"As for your wife, son,"
159
00:14:28,743 --> 00:14:33,122
"that whore cheats on you
with the tavern keeper."
160
00:14:33,539 --> 00:14:35,708
"And I'd say she caught the clap."
161
00:14:35,917 --> 00:14:37,293
We can't tell him that.
162
00:14:37,543 --> 00:14:41,381
On the front, he needs
reasons to return home.
163
00:14:42,006 --> 00:14:45,218
Imagine what it would
do to him.
164
00:14:45,468 --> 00:14:46,636
He might sacrifice himself.
165
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
God forbids!
166
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
We'll say she misses him
167
00:14:51,349 --> 00:14:53,393
and is looking forward
to embracing him.
168
00:14:53,643 --> 00:14:56,020
He'll find out the truth
upon his return.
169
00:14:56,229 --> 00:14:57,313
Lope!
170
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Let's go.
171
00:15:01,234 --> 00:15:02,693
You'll have your letter tomorrow.
172
00:15:05,571 --> 00:15:08,199
If you don't like it,
I'll rewrite it.
173
00:15:14,247 --> 00:15:15,540
Wait here.
174
00:15:15,706 --> 00:15:17,708
I have to deliver
a message from the Marquis.
175
00:16:02,128 --> 00:16:05,798
...as silence precedes thunder
176
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
with calm skies
and soft clouds.
177
00:16:09,385 --> 00:16:13,514
The wind changes
and the storm breaks.
178
00:16:16,309 --> 00:16:19,228
Make yourself useful. Take
those swords to the stage.
179
00:16:19,479 --> 00:16:21,397
Most of all the end!
180
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
Lope... Lope!
181
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
I was worried.
182
00:19:24,038 --> 00:19:25,081
You've been here for two days
without eating.
183
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
I didn't have time.
184
00:19:26,332 --> 00:19:29,460
I have to finish this comedy
and take it to Velazquez.
185
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Are you wasting your talent
on comedies?
186
00:19:35,174 --> 00:19:37,051
Are these your husband's words?
187
00:19:37,343 --> 00:19:40,846
You're saying women
can't think for themselves?
188
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
Of course not.
189
00:19:44,809 --> 00:19:45,893
I'm sorry.
190
00:19:46,936 --> 00:19:50,815
Maria, you have no idea how
it feels to be backstage.
191
00:19:53,025 --> 00:19:56,529
Eat... you fool.
192
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
Wait here.
193
00:20:41,365 --> 00:20:43,284
Mr. Velazquez
cannot see you.
194
00:20:43,492 --> 00:20:45,536
You may leave your comedies.
195
00:20:56,422 --> 00:20:57,214
And you?
196
00:20:58,591 --> 00:21:01,969
Tell your master Don Felix Lope
de Vega y Carpio wants to see him.
197
00:21:02,178 --> 00:21:03,304
Did you hear me?
198
00:21:04,263 --> 00:21:06,140
Mr. Jeronimo
won't see anyone.
199
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
I heard you perfectly well.
I'll wait.
200
00:21:09,018 --> 00:21:11,187
Sir, Mr. Velazquez's orders
201
00:21:11,771 --> 00:21:13,439
-were clear.
-Tell him Don Lope de Vega
202
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
-has a new comedy...
-Listen,
203
00:21:14,857 --> 00:21:16,942
Don Lope de Fucking-Vega.
204
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
You can either go nicely
or the hard way.
205
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
You will have
to throw me out.
206
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Roque!
Amezcua!
207
00:21:36,587 --> 00:21:38,839
What is it?
Who are you?
208
00:21:39,215 --> 00:21:42,259
Milady, excuse me.
I'm Lope de Vega.
209
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
- Have a comedy for...
-Don't waste your time.
210
00:21:44,637 --> 00:21:46,722
He doesn't read comedies
he hasn't commissioned.
211
00:21:46,972 --> 00:21:48,474
-Milady, I beg...
-Throw him out!
212
00:21:49,391 --> 00:21:51,811
Who do you think you are,
you arrogant hen?
213
00:21:59,443 --> 00:22:02,321
Elena Osorio,
the daughter of Velazquez,
214
00:22:02,530 --> 00:22:03,989
the rooster here!
215
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
Get out!
216
00:22:17,253 --> 00:22:19,088
Eyes of such grace
and beauty
217
00:22:20,130 --> 00:22:23,384
that would make the sun envious
and color the sky
218
00:22:23,843 --> 00:22:25,761
and if sapphires
are naturally frosty
219
00:22:26,011 --> 00:22:28,013
how come they ignite
with your chaste light?
220
00:22:28,222 --> 00:22:29,265
Wait.
221
00:22:31,100 --> 00:22:35,229
Why does such modest demeanor
by a veil of coyness adorned
222
00:22:35,437 --> 00:22:39,149
elicit a desire that defeats
what platonic love seeks?
223
00:22:40,317 --> 00:22:43,112
Look without fear,
treacherous eyes
224
00:22:43,404 --> 00:22:48,951
your venomous look has kept
away many a fearful.
225
00:22:49,326 --> 00:22:50,703
You kill of love
226
00:22:51,120 --> 00:22:52,746
yet know not love
227
00:22:53,873 --> 00:22:56,625
full of venom and
more tyrannical than Nero
228
00:22:57,293 --> 00:22:59,003
for you burn the world.
229
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
Wait here.
230
00:23:15,644 --> 00:23:20,524
Every man in this Court thinks
he can write comedies.
231
00:23:23,027 --> 00:23:24,445
You can read it or not
232
00:23:24,695 --> 00:23:27,156
but you'll be sorry if you don't.
233
00:23:28,365 --> 00:23:30,492
Please read ten pages,
that's all.
234
00:23:32,536 --> 00:23:33,537
All right.
235
00:23:33,746 --> 00:23:38,167
Someone I trust
assures me of your talent.
236
00:23:40,210 --> 00:23:42,630
I'll give you an opportunity.
237
00:23:44,006 --> 00:23:46,800
Why don't you copy
this comedy?
238
00:23:48,510 --> 00:23:51,472
You will make some money although
239
00:23:51,639 --> 00:23:54,183
by your attire,
you hardly need any.
240
00:23:54,808 --> 00:23:58,562
And you'll learn the techniques.
241
00:23:59,647 --> 00:24:04,985
Nothing like studying
other people's work to learn.
242
00:24:19,875 --> 00:24:22,211
Milady, how can I thank you?
243
00:24:22,544 --> 00:24:26,173
Just appreciate the favor
my father granted you.
244
00:24:26,382 --> 00:24:28,509
But he hired me
as a copyist.
245
00:24:29,218 --> 00:24:32,304
Be patient.
He likes people to beg.
246
00:24:53,033 --> 00:24:54,660
It won't work.
247
00:24:55,202 --> 00:24:56,704
-But the changes do.
-Salcedo,
248
00:24:56,912 --> 00:25:00,791
don't tell me
how things work in theater.
249
00:25:01,458 --> 00:25:04,003
Is that clear?
Rehearsal is over. Enough.
250
00:25:04,336 --> 00:25:06,714
I said rehearsal is over.
251
00:25:07,715 --> 00:25:10,050
What are you looking at?
252
00:25:15,305 --> 00:25:16,724
How dare you?
253
00:25:17,725 --> 00:25:23,022
I hired you to copy this comedy
not to change it!
254
00:25:23,272 --> 00:25:24,773
Who do you think you are?
255
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
-I just...
-You were to copy it!
256
00:25:27,317 --> 00:25:28,444
Read my changes...
257
00:25:28,652 --> 00:25:31,697
I alone make changes.
258
00:25:32,364 --> 00:25:34,616
-Is that clear?
-I wanted to bring life to it.
259
00:25:35,659 --> 00:25:38,829
Who are you to correct a master?
Just leave!
260
00:25:39,705 --> 00:25:42,332
I beg you to read
the new scenes.
261
00:25:43,292 --> 00:25:47,046
It's not just the scenes.
It's everything!
262
00:25:48,213 --> 00:25:50,049
You want to change
the settings
263
00:25:50,299 --> 00:25:52,885
to dress up characters
as true legionnaires.
264
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
Passion...
265
00:25:55,721 --> 00:26:00,142
and two actors
suffice for a play.
266
00:26:00,768 --> 00:26:02,352
But Lope
267
00:26:03,270 --> 00:26:07,024
wants swords, armors, spears...
You want...
268
00:26:10,027 --> 00:26:12,946
Rome, don't you?
269
00:26:13,322 --> 00:26:14,490
Excuse me.
270
00:26:14,948 --> 00:26:17,034
Where are you going?
What is this?!
271
00:26:18,869 --> 00:26:21,663
I want comedies
to be more lifelike,
272
00:26:22,414 --> 00:26:25,375
with characters more like us,
273
00:26:26,502 --> 00:26:27,544
suffering and laughing.
274
00:26:27,961 --> 00:26:31,799
How can you have
women telling jokes
275
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
halfway through a tragedy?
276
00:26:35,385 --> 00:26:36,428
Don Jeronimo,
277
00:26:36,678 --> 00:26:39,431
in real life, laughter
and tears go together.
278
00:26:39,598 --> 00:26:41,558
Yes, but...
279
00:26:41,767 --> 00:26:44,645
Let the actors
read it out loud once.
280
00:26:44,853 --> 00:26:46,355
If you don't like it...
281
00:26:46,814 --> 00:26:48,357
Our comedies have been
criticized lately.
282
00:26:49,858 --> 00:26:54,488
Salcedo, you know
it's Porres' men.
283
00:26:54,696 --> 00:26:56,240
No, they have
also been criticized.
284
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
Audiences are tired
of the same old thing.
285
00:26:59,284 --> 00:27:01,995
Here's a chance to offer them
286
00:27:02,287 --> 00:27:03,705
something new.
287
00:27:03,997 --> 00:27:06,041
Can't you see this goes
against theater rules?
288
00:27:06,291 --> 00:27:08,710
What rules? Times change.
289
00:27:09,461 --> 00:27:10,921
Why obstruct one's imagination?
290
00:27:12,047 --> 00:27:14,258
That's all nonsense.
291
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
Audiences wouldn't understand,
292
00:27:16,969 --> 00:27:20,389
and such are the rules.
Especially
293
00:27:21,140 --> 00:27:23,642
because
this comedy belongs to me.
294
00:27:23,851 --> 00:27:25,018
It's mine.
295
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
Please, Don Jeronimo,
296
00:27:29,231 --> 00:27:30,732
give him a chance.
297
00:27:36,071 --> 00:27:37,406
All right.
298
00:27:38,407 --> 00:27:43,036
I'll read it carefully
and try to make sense of it.
299
00:27:44,413 --> 00:27:46,623
But it's the last time
you take liberties
300
00:27:46,832 --> 00:27:48,375
with one of my poets.
301
00:27:49,251 --> 00:27:50,294
Yes, sir.
302
00:27:51,253 --> 00:27:52,713
So, gentlemen,
303
00:27:53,380 --> 00:27:54,381
go on.
304
00:27:54,548 --> 00:27:55,591
Texts!
305
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
Are you happy now, poet?
306
00:28:03,015 --> 00:28:04,308
Happy?
307
00:28:04,975 --> 00:28:06,977
He was about to throw me out.
308
00:28:07,519 --> 00:28:08,896
Hardly.
309
00:28:09,605 --> 00:28:11,023
You impressed him.
310
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
Thank you.
311
00:28:23,327 --> 00:28:26,455
Filis contemplated alone,
at midnight
312
00:28:26,788 --> 00:28:29,875
a candle whilst she worked
under its flame
313
00:28:30,083 --> 00:28:32,586
for a white moth
flirted around it.
314
00:28:32,961 --> 00:28:36,340
She took it in her fair hands
and said with envy:
315
00:28:36,924 --> 00:28:38,383
What attracts your eyes,
316
00:28:38,759 --> 00:28:40,469
seduced by this light?
317
00:28:40,761 --> 00:28:44,431
Your mouth, your kisses,
relishing with delight?
318
00:28:47,017 --> 00:28:50,562
Come watch the new comedy by...
319
00:28:51,480 --> 00:28:53,857
Don Jeronimo Velazquez's
company:
320
00:28:54,066 --> 00:28:55,901
The Siege of Numantia,
321
00:28:56,026 --> 00:28:59,613
by poet Miguel Cervantes
y Saavedra.
322
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Ladies and gentlemen...
323
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
Lope!
324
00:29:05,244 --> 00:29:07,537
-You made it!
-Only to wish you luck.
325
00:29:07,663 --> 00:29:09,373
The Marquis needs me.
326
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
It's high time you returned
his clothes.
327
00:29:14,670 --> 00:29:17,631
Isabel? I'm glad
to see you.
328
00:29:17,965 --> 00:29:20,175
I'd never miss the debut
of your first play.
329
00:29:20,425 --> 00:29:23,262
Mine? I just mended it.
330
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
For a mender,
you are quite popular.
331
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
Don't trust all people say.
332
00:29:29,226 --> 00:29:31,561
If I had, I'd never see you again.
333
00:29:32,980 --> 00:29:34,064
Good luck.
334
00:29:40,237 --> 00:29:41,530
Help me, Lope.
335
00:29:42,698 --> 00:29:45,534
Don't be silly,
You're at the theater.
336
00:29:52,040 --> 00:29:53,166
Here.
337
00:29:54,835 --> 00:29:57,879
You've worked miracles
with the comedy.
338
00:29:59,172 --> 00:30:00,841
You're a genius, Lope.
339
00:30:01,049 --> 00:30:03,760
Raise your front, Romans.
340
00:30:04,886 --> 00:30:10,600
You've heard of the unique bravery
of Numantia's men and women.
341
00:30:11,768 --> 00:30:14,229
Never has the Earth
seen such a feat.
342
00:30:14,521 --> 00:30:19,067
Children of forthcoming centuries
will drink to its bravery
343
00:30:19,484 --> 00:30:23,155
and will turn Spain
into a strong nation
344
00:30:23,655 --> 00:30:27,784
that will conquer
the world one day!
345
00:30:46,345 --> 00:30:47,637
Get out!
346
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Out!
347
00:30:50,599 --> 00:30:51,641
You get out.
348
00:30:51,975 --> 00:30:55,937
We know you work for Porres!
349
00:31:22,964 --> 00:31:25,592
Aren't you celebrating?
350
00:31:25,759 --> 00:31:27,719
That's for your father
and the cast.
351
00:31:27,928 --> 00:31:29,388
They won't miss me.
352
00:31:30,305 --> 00:31:31,640
How about you?
353
00:31:32,099 --> 00:31:33,975
I told them I'm unwell.
354
00:31:34,559 --> 00:31:38,021
Women can say that
with no further questions.
355
00:31:38,313 --> 00:31:40,273
But why did you?
356
00:31:43,777 --> 00:31:45,695
Because I missed you.
357
00:32:03,171 --> 00:32:05,090
Be patient, Lope.
358
00:32:05,590 --> 00:32:08,593
It's too soon for Madrid
to discover your talent.
359
00:32:21,314 --> 00:32:24,693
I could never have dreamed
of such an end.
360
00:32:25,694 --> 00:32:27,779
Who said this is the end?
361
00:33:14,075 --> 00:33:15,619
Unfasten me.
362
00:34:06,253 --> 00:34:07,546
Take me.
363
00:34:11,508 --> 00:34:14,052
Sweet Filis,
if you wait for me,
364
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
I beg you to change
365
00:34:16,471 --> 00:34:19,641
for it's too much of a tease,
for, in fact, too little.
366
00:34:19,975 --> 00:34:23,061
If you trust my love,
soothe its flames
367
00:34:23,311 --> 00:34:25,188
and if you belittle my fire,
368
00:34:25,480 --> 00:34:27,607
do not feed it with favors.
369
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
It's not right for you
to ignite me
370
00:34:30,026 --> 00:34:31,611
without a favor
once in a while
371
00:34:32,153 --> 00:34:34,322
for it's too much of a tease,
for, in fact,
372
00:34:34,573 --> 00:34:35,782
too little.
373
00:34:36,866 --> 00:34:38,118
Finally!
Where were you?
374
00:34:38,326 --> 00:34:41,955
The bookseller's house
is far and I was loaded.
375
00:34:42,163 --> 00:34:43,373
-Has anyone seen you?
-No.
376
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
Or we'd be in trouble.
377
00:34:52,173 --> 00:34:53,717
"Metamorphosis!โ
378
00:34:54,759 --> 00:34:56,261
Why won't they
let me read it?
379
00:34:56,469 --> 00:34:58,263
It must be heresy.
380
00:34:59,598 --> 00:35:01,308
Here's something else.
381
00:35:02,183 --> 00:35:03,101
What is it?
382
00:35:03,435 --> 00:35:05,228
Poems by your friend Lope.
383
00:35:07,314 --> 00:35:08,648
They began to print them.
384
00:35:08,898 --> 00:35:11,359
Save it. They sell out fast.
385
00:35:15,030 --> 00:35:16,156
"To Filis..."
386
00:35:17,032 --> 00:35:18,617
Who's Filis?
387
00:35:19,784 --> 00:35:21,036
Young Lope-y!
388
00:35:23,538 --> 00:35:26,374
Some say you'll
revolutionize Drama.
389
00:35:27,042 --> 00:35:30,545
Mr. Jeronimo Velazquez
wastes his money.
390
00:35:30,879 --> 00:35:34,341
Who are you to mix
tragedy and comedy?
391
00:35:35,008 --> 00:35:36,676
They're envious.
392
00:35:37,886 --> 00:35:40,889
Excuse me.
Mr. Lope de Vega?
393
00:35:41,056 --> 00:35:43,933
Yes, and you are
Don Gaspar de Porres.
394
00:35:45,727 --> 00:35:48,271
I've heard about how you've
revised Cervantes' comedy.
395
00:35:48,438 --> 00:35:51,149
Cast members say
it's quite original.
396
00:35:51,399 --> 00:35:53,193
Actors tend to exaggerate.
397
00:35:53,401 --> 00:35:56,071
It seems you have
ideas of your own.
398
00:35:56,321 --> 00:35:58,948
Have you written
any comedies?
399
00:35:59,282 --> 00:36:00,659
Yes, a few.
400
00:36:00,950 --> 00:36:02,410
May I read one?
401
00:36:02,702 --> 00:36:05,914
I might be interested
in producing it.
402
00:36:06,956 --> 00:36:10,752
Thank you, but I have
a deal with Mr. Velazquez
403
00:36:11,336 --> 00:36:13,922
and I won't betray his trust.
404
00:36:14,339 --> 00:36:15,757
You're an honorable man.
405
00:36:15,965 --> 00:36:20,053
Let me know
if that changes some day.
406
00:36:21,471 --> 00:36:22,597
Gentlemen...
407
00:36:25,934 --> 00:36:27,268
Why did you say that?
408
00:36:27,477 --> 00:36:30,271
Velazquez makes
you work as a copyist
409
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
and doesn't pay you enough.
410
00:36:32,691 --> 00:36:35,527
He'll hear about this
411
00:36:35,944 --> 00:36:38,154
and, hopefully,
he will change his mind.
412
00:36:38,363 --> 00:36:39,823
He or his daughter?
413
00:38:15,084 --> 00:38:16,336
Stop!
414
00:38:24,260 --> 00:38:25,386
All right.
415
00:38:26,805 --> 00:38:28,681
Take whatever you want.
416
00:38:29,182 --> 00:38:31,976
Come on. You know
why we're here.
417
00:38:33,770 --> 00:38:36,439
-But I...
-We're here on Calero's behalf
418
00:38:36,606 --> 00:38:38,983
and we can't leave
empty-handed.
419
00:38:39,400 --> 00:38:43,071
If you don't have any money,
one of your ears will do.
420
00:38:47,242 --> 00:38:48,326
Wait.
421
00:38:49,369 --> 00:38:50,662
Wait a minute.
422
00:39:02,465 --> 00:39:04,968
This is just a first payment.
423
00:39:06,386 --> 00:39:09,013
Take it to Calero
with my respects.
424
00:39:15,895 --> 00:39:19,065
A magnificent weapon,
there's no other like it.
425
00:39:19,274 --> 00:39:22,068
Powder guns have no future.
426
00:39:25,113 --> 00:39:27,073
I was looking forward
to meeting you, Lope.
427
00:39:27,532 --> 00:39:29,409
Claudio speaks highly
of your talent.
428
00:39:29,617 --> 00:39:31,995
He's my friend,
he exaggerates.
429
00:39:33,413 --> 00:39:35,665
I've heard
you were a soldier.
430
00:39:37,375 --> 00:39:38,751
Try it.
431
00:39:40,461 --> 00:39:41,588
I favor swords.
432
00:39:41,921 --> 00:39:44,924
And verses. Everyone
recites them.
433
00:39:46,175 --> 00:39:48,261
Go on. Shoot.
434
00:39:53,474 --> 00:39:55,435
I told you I favored swords.
435
00:39:57,812 --> 00:40:00,273
Has Claudio told you
what I need?
436
00:40:00,481 --> 00:40:03,985
Poems to win over
a hesitant lady's heart.
437
00:40:04,152 --> 00:40:05,194
Exactly.
438
00:40:05,403 --> 00:40:08,031
God has granted me
no talent for poetry.
439
00:40:08,197 --> 00:40:11,075
Only money to buy
someone else's.
440
00:40:14,245 --> 00:40:16,205
To talent!
441
00:40:16,748 --> 00:40:18,541
And a long association.
442
00:40:23,171 --> 00:40:27,675
In this empty lot,
we will build our new theater.
443
00:40:28,927 --> 00:40:30,637
The largest in Madrid.
444
00:40:31,804 --> 00:40:32,847
Look at the blueprints.
445
00:40:33,222 --> 00:40:35,391
All finishings
446
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
in oak wood.
447
00:40:38,227 --> 00:40:39,604
Have you read my work yet?
448
00:40:40,396 --> 00:40:43,191
It's powerful, vibrant but far
from ready
449
00:40:43,691 --> 00:40:44,651
to be staged.
450
00:40:45,818 --> 00:40:48,029
Tell me what
I should rewrite.
451
00:40:48,905 --> 00:40:50,531
It's all too fast,
452
00:40:50,907 --> 00:40:53,117
too many changes.
453
00:40:53,284 --> 00:40:56,412
Audiences can't follow
so many changes.
454
00:40:56,829 --> 00:40:58,498
We must proceed slowly.
455
00:40:58,748 --> 00:41:01,793
Someone else might want
to produce my comedies.
456
00:41:03,503 --> 00:41:05,797
Do you recognize
this document?
457
00:41:08,633 --> 00:41:10,009
Here's my offer:
458
00:41:10,510 --> 00:41:12,929
I'll pay up your debt.
459
00:41:14,055 --> 00:41:16,015
In return, you'll write
for me only.
460
00:41:16,224 --> 00:41:20,895
When you've delivered
five plays,
461
00:41:22,271 --> 00:41:25,900
I deem worthy,
we'll be even.
462
00:41:26,275 --> 00:41:27,610
I don't think so.
463
00:41:28,403 --> 00:41:29,612
God be with you.
464
00:41:29,862 --> 00:41:33,616
You should take this back
to its owner.
465
00:41:34,242 --> 00:41:37,453
The Marquis wouldn't
want to see his jewelry
466
00:41:37,662 --> 00:41:39,205
passed around like that.
467
00:42:00,560 --> 00:42:01,602
Again?
468
00:42:16,868 --> 00:42:18,286
Are you insane?
469
00:42:20,288 --> 00:42:23,082
You're here to assist us,
not for fun.
470
00:42:23,499 --> 00:42:26,127
He's teaching me
self-defense.
471
00:42:27,378 --> 00:42:29,589
They're not mutually excludent.
472
00:42:29,839 --> 00:42:31,007
I agree.
473
00:42:31,215 --> 00:42:33,301
Her father should agree
not you.
474
00:42:33,468 --> 00:42:35,219
Back to work.
475
00:42:36,304 --> 00:42:37,764
Great class, Lope.
476
00:42:40,308 --> 00:42:43,227
What were you thinking?
Here of all places?
477
00:42:47,190 --> 00:42:50,109
Or were you celebrating
the play's success?
478
00:42:50,401 --> 00:42:52,070
You had a big part in it.
479
00:42:53,696 --> 00:42:55,364
Tell Velazquez.
480
00:42:55,782 --> 00:42:57,033
He won't produce my plays.
481
00:42:57,241 --> 00:42:59,786
I gave him three already,
with no feedback.
482
00:43:00,078 --> 00:43:02,997
And I should talk to him?
Forget it.
483
00:43:03,247 --> 00:43:05,792
His daughter is the only one
he listens to.
484
00:43:06,709 --> 00:43:08,127
Speaking of her...
485
00:43:08,544 --> 00:43:10,379
Kneel down for confession.
486
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
Here?
487
00:43:12,673 --> 00:43:17,053
A place as good as any
for God's forgiveness.
488
00:43:17,303 --> 00:43:18,805
Kneel down.
489
00:43:22,266 --> 00:43:25,728
Her husband has been
overseas for three years,
490
00:43:25,937 --> 00:43:27,647
that's why you
haven't met him.
491
00:43:28,147 --> 00:43:29,482
I'm warning you.
492
00:43:30,358 --> 00:43:33,319
If her father finds out
you will be in serious trouble.
493
00:43:33,444 --> 00:43:36,405
He's tried to match her
with powerful rich men
494
00:43:36,614 --> 00:43:39,200
but she has turned them
all down.
495
00:43:40,076 --> 00:43:43,621
He won't accept a poor poet
winning her heart.
496
00:43:47,083 --> 00:43:49,627
Is there anything else?
497
00:43:50,378 --> 00:43:51,462
No.
498
00:43:52,130 --> 00:43:53,256
Well, then.
499
00:43:54,882 --> 00:43:56,551
As penance,
500
00:43:57,343 --> 00:44:01,681
you'll assist us here, Tuesdays
and Thursdays, from 6am to 3pm.
501
00:44:38,009 --> 00:44:39,719
What's wrong?
502
00:44:40,136 --> 00:44:42,096
Why didn't you tell me
you're married?
503
00:44:42,430 --> 00:44:44,223
You knew I'd find out.
504
00:44:44,974 --> 00:44:46,642
Wait! Wait!
505
00:44:47,894 --> 00:44:49,103
I thought you already knew.
506
00:44:49,520 --> 00:44:50,521
So what?
507
00:44:50,730 --> 00:44:52,273
Will I have to share you
with him?
508
00:44:52,440 --> 00:44:56,402
Please, please...
509
00:44:57,069 --> 00:44:59,280
Forget that, please.
My husband isn't here.
510
00:45:00,031 --> 00:45:03,451
Only the two of us.
Enjoy the present.
511
00:45:04,118 --> 00:45:05,453
It's fleeting.
512
00:45:07,580 --> 00:45:11,709
Indeed. Next thing I know,
your husband's back.
513
00:45:12,376 --> 00:45:13,461
Then what?
514
00:45:14,503 --> 00:45:17,089
We'll hide for the rest
of our lives?
515
00:45:18,007 --> 00:45:20,509
Who knows how long
it will last?
516
00:45:23,054 --> 00:45:24,680
Forget my husband.
517
00:45:46,869 --> 00:45:48,621
I suppose you don't care
to know
518
00:45:48,829 --> 00:45:51,791
that my father's producing
one of your comedies.
519
00:46:35,960 --> 00:46:37,962
My tears, my verses,
my sighs
520
00:46:38,254 --> 00:46:40,840
against oblivion and time
will be safe.
521
00:46:41,048 --> 00:46:43,843
Against oblivion and time...
522
00:46:44,051 --> 00:46:46,137
I thought we were invited.
523
00:46:46,387 --> 00:46:47,388
Don't get confused.
524
00:46:47,555 --> 00:46:49,765
We're in a different league.
We're the audience.
525
00:46:52,435 --> 00:46:54,562
...rise to the splendid sky
where...
526
00:46:55,271 --> 00:46:57,648
where the purest spirits lie.
527
00:46:57,898 --> 00:47:00,901
If he can't learn it,
he'll embarrass me.
528
00:47:01,110 --> 00:47:03,112
It's like throwing
pearls to pigs.
529
00:47:16,625 --> 00:47:17,877
Isabel?
530
00:47:30,598 --> 00:47:34,477
The quill and the tongue,
answering in unison
531
00:47:35,019 --> 00:47:37,104
long to rise to
the splendid sky
532
00:47:37,605 --> 00:47:40,107
where the purest spirits lie.
533
00:47:40,900 --> 00:47:44,278
Among such richness
and treasures
534
00:47:44,820 --> 00:47:48,115
my tears, my verses,
my sighs
535
00:47:48,407 --> 00:47:50,117
against oblivion and time
536
00:47:50,493 --> 00:47:52,536
will be safe.
537
00:48:05,257 --> 00:48:06,300
Good morning.
538
00:48:06,675 --> 00:48:09,095
I mean, good afternoon,
everyone.
539
00:48:13,182 --> 00:48:14,600
Hi, Ramon.
540
00:48:15,142 --> 00:48:16,102
Hello.
541
00:48:16,477 --> 00:48:18,729
-You look better.
-Thank you.
542
00:48:19,647 --> 00:48:21,732
Maybe her visit helps.
543
00:48:23,109 --> 00:48:24,235
It's the poet!
544
00:48:25,152 --> 00:48:26,153
What are you doing here?
545
00:48:26,612 --> 00:48:29,532
Penance for my sins.
546
00:48:30,574 --> 00:48:33,953
Though now penance
looks more like a reward.
547
00:48:34,495 --> 00:48:37,081
You're never short
of pleasantries.
548
00:48:38,374 --> 00:48:40,543
I saw you at the Marquis'
party yesterday.
549
00:48:40,751 --> 00:48:42,253
You didn't greet me.
550
00:48:42,711 --> 00:48:45,256
I wasn't among
the main guests.
551
00:48:46,006 --> 00:48:48,676
What were you doing
among feathers?
552
00:48:50,469 --> 00:48:53,055
The Marquis is
a friend of my family.
553
00:48:53,597 --> 00:48:55,766
He seemed smitten with you.
554
00:48:56,642 --> 00:48:57,685
He is very pleasant.
555
00:48:58,686 --> 00:49:00,104
And powerful.
556
00:49:01,105 --> 00:49:03,107
So I've heard. I don't know.
557
00:49:03,691 --> 00:49:04,692
Good God!
558
00:49:05,151 --> 00:49:08,028
-Can I please eat?
-I'm sorry, Ramon.
559
00:49:14,076 --> 00:49:17,079
He's set your pulse racing.
560
00:49:19,707 --> 00:49:21,041
Excuse me.
561
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
Would you let me finish?
562
00:49:28,090 --> 00:49:29,425
Isabel...
563
00:49:29,842 --> 00:49:31,927
from the arrival
of the rosy dawn
564
00:49:32,428 --> 00:49:34,847
until old Atlas hides the day
565
00:49:35,431 --> 00:49:38,058
my eyes cry out,
as profusely as
566
00:49:38,642 --> 00:49:42,271
the bright sun that gilds
the mountains.
567
00:49:45,608 --> 00:49:49,111
And from the moment
the cold night
568
00:49:49,403 --> 00:49:51,280
lazily emerges from chaos
569
00:49:51,489 --> 00:49:53,782
until it returns again to Venus
570
00:49:54,116 --> 00:49:57,119
I cry over your sternness,
Milady.
571
00:50:03,626 --> 00:50:05,085
It's beautiful.
572
00:50:06,295 --> 00:50:08,130
It must have cost you
a fortune.
573
00:50:08,422 --> 00:50:10,007
I'm glad you like it.
574
00:50:10,341 --> 00:50:12,801
The Marquis is
a generous funder.
575
00:50:13,010 --> 00:50:14,720
He's truly in love.
576
00:50:16,430 --> 00:50:18,641
Do you think she will give in?
577
00:50:19,600 --> 00:50:22,353
I hope not.
Or he'll be done with me.
578
00:50:22,770 --> 00:50:26,106
Once he wins her over,
there'll be no more verses.
579
00:50:26,315 --> 00:50:27,942
That's how men are.
580
00:50:28,609 --> 00:50:30,819
Gifts and verses until
you get what you want.
581
00:50:31,070 --> 00:50:32,780
-Then...
-Not me.
582
00:50:33,322 --> 00:50:36,742
I've filled Madrid
with verses dedicated to you.
583
00:50:37,034 --> 00:50:39,119
Love is so surprising,
since I met you...
584
00:50:39,328 --> 00:50:40,996
I can't stay away.
585
00:50:41,789 --> 00:50:45,334
I gave you my soul, now
I'm a prisoner of my body.
586
00:50:46,001 --> 00:50:47,461
Everyone recites them,
587
00:50:47,836 --> 00:50:50,631
though they ignore
who I wrote them for.
588
00:50:51,715 --> 00:50:53,133
Is she beautiful?
589
00:50:54,426 --> 00:50:57,304
-Who?
-The maiden. Is she beautiful?
590
00:50:58,222 --> 00:50:59,723
Yes, she is.
591
00:51:00,516 --> 00:51:02,977
I bet. To inspire such verses.
592
00:51:05,396 --> 00:51:09,233
They are signed by the Marquis.
He pays, I write them.
593
00:51:09,650 --> 00:51:12,152
So you write things
you don't feel?
594
00:51:12,653 --> 00:51:16,115
When I write for the Portuguese,
I feel what he does.
595
00:51:16,407 --> 00:51:18,951
You have an answer to everything.
596
00:51:33,340 --> 00:51:37,678
Mr. Tomas de Perrenot,
honor us with your presence.
597
00:51:38,345 --> 00:51:39,388
Isabel!
598
00:51:40,014 --> 00:51:41,056
Isabel!
599
00:51:44,685 --> 00:51:46,478
This is Isabel de Urbina.
600
00:51:46,812 --> 00:51:48,981
I've been hoping
to win her hand.
601
00:51:49,273 --> 00:51:51,609
The Marquis' taste is as exquisite
602
00:51:51,817 --> 00:51:53,694
in choosing his bride-to-be.
603
00:51:53,902 --> 00:51:54,862
Lope!
604
00:51:55,154 --> 00:51:57,031
Lope! Come here!
605
00:52:02,620 --> 00:52:05,956
Lope, this is
Don Tomas de Perrenot.
606
00:52:06,874 --> 00:52:07,916
Lope de Vega.
607
00:52:08,584 --> 00:52:10,419
The Marquis has nothing
but praise for you.
608
00:52:10,628 --> 00:52:12,296
Says you're
the best poet in Spain.
609
00:52:12,504 --> 00:52:13,881
The Marquis is too kind.
610
00:52:14,089 --> 00:52:16,884
His poems are recited
everywhere.
611
00:52:17,134 --> 00:52:18,927
I'd be so honored.
612
00:52:19,219 --> 00:52:22,556
You might get him
to reveal who Filis is.
613
00:52:22,848 --> 00:52:24,808
She must be flattered.
614
00:52:26,352 --> 00:52:28,562
Milady Isabel cannot
complain either.
615
00:52:28,896 --> 00:52:31,565
You've written her
beautiful poems.
616
00:52:31,774 --> 00:52:34,401
I've just recently written a few.
617
00:52:34,693 --> 00:52:35,778
Go on.
618
00:52:40,824 --> 00:52:43,494
The Marquis will recite
a few verses!
619
00:52:46,955 --> 00:52:49,083
From the arrival
of the rosy dawn
620
00:52:49,333 --> 00:52:51,960
until old Atlas hides the day
621
00:52:52,461 --> 00:52:54,922
my eyes cry out,
as profusely as
622
00:52:55,506 --> 00:52:58,592
the bright sun that gilds
the mountains.
623
00:52:59,968 --> 00:53:01,804
And from the moment
624
00:53:02,471 --> 00:53:04,932
the cold night
lazily emerges from chaos
625
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
until it returns again to Venus
626
00:53:08,477 --> 00:53:11,855
I cry over your sternness,
Milady.
627
00:53:12,398 --> 00:53:14,316
So neither the night
comes to my rescue
628
00:53:14,733 --> 00:53:17,444
nor can the day
soothe or amuse me
629
00:53:17,653 --> 00:53:20,864
and I'm in the middle
of such extremes.
630
00:53:22,449 --> 00:53:24,076
My life flies
631
00:53:24,576 --> 00:53:25,994
time races by
632
00:53:26,620 --> 00:53:29,289
and while my faith
in you is intact
633
00:53:30,708 --> 00:53:33,544
in silence,
beams shine so switfly.
634
00:53:46,682 --> 00:53:47,891
How did you like it?
635
00:53:48,684 --> 00:53:49,810
Lovely.
636
00:53:50,018 --> 00:53:51,603
I wrote that one last night.
637
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
It's fresh from the oven.
638
00:53:55,941 --> 00:53:57,443
And you, Mr. Lope?
639
00:53:57,776 --> 00:54:00,070
Don't you have
any verses for us?
640
00:54:00,904 --> 00:54:04,491
I wouldn't dare, Milady,
that's the Marquis' honor.
641
00:54:04,700 --> 00:54:05,743
Don't make us beg.
642
00:54:06,201 --> 00:54:08,036
How about a sonnet?
643
00:54:08,537 --> 00:54:10,581
You're showing him up.
644
00:54:10,789 --> 00:54:14,042
This is as hard for him
as for anyone else.
645
00:54:14,418 --> 00:54:20,382
We, poets, want to make it
look like divine inspiration.
646
00:54:21,467 --> 00:54:23,010
Milady wants a sonnet?
647
00:54:23,761 --> 00:54:25,429
Would you like a sonnet now?
648
00:54:26,555 --> 00:54:27,598
Yes.
649
00:54:29,475 --> 00:54:32,060
Never in my life
have I faced such a fix
650
00:54:32,895 --> 00:54:35,063
14 lines make up a sonnet
651
00:54:37,900 --> 00:54:40,527
with tongue in cheek,
I have spun 3.
652
00:54:41,487 --> 00:54:42,988
I never thought
I'd even make sense
653
00:54:43,155 --> 00:54:46,033
now I'm halfway
of another quatrain.
654
00:54:46,867 --> 00:54:48,452
But if I see myself
in the first tercet
655
00:54:48,619 --> 00:54:51,455
nothing in the quatrains
will stop me.
656
00:54:54,041 --> 00:54:55,626
Now I'm in the first tercet
657
00:54:55,834 --> 00:54:57,795
and, apparently,
on the right foot.
658
00:54:58,003 --> 00:55:00,631
And with this verse,
I end it.
659
00:55:05,135 --> 00:55:07,095
Now in the second, I suspect
660
00:55:07,721 --> 00:55:10,516
13 verses I've completed.
661
00:55:11,558 --> 00:55:14,686
Count if there are 14,
and there you have it.
662
00:55:24,238 --> 00:55:26,490
You're an ingenious man.
663
00:55:27,115 --> 00:55:28,659
You almost have fooled us.
664
00:55:29,076 --> 00:55:30,118
What do you mean?
665
00:55:30,869 --> 00:55:34,540
It's obvious you had memorized
poems beforehand.
666
00:55:35,082 --> 00:55:37,668
You're calling me a fraud?
667
00:55:37,960 --> 00:55:39,545
Don't take offense.
668
00:55:39,795 --> 00:55:41,630
I just want to warn the lady
669
00:55:42,214 --> 00:55:44,216
of your dishonest tricks.
670
00:56:03,777 --> 00:56:05,153
Mr. Perrenot..., I
671
00:56:07,781 --> 00:56:12,494
Proceed to refute every word
Ensuring here my defense.
672
00:56:12,828 --> 00:56:14,580
Rebutting these allegations
673
00:56:14,997 --> 00:56:16,123
Reclaiming my own talent
674
00:56:16,582 --> 00:56:19,668
Easily perceived in my verses
675
00:56:20,127 --> 00:56:23,839
Notwithstanding being on the spot
676
00:56:24,131 --> 00:56:27,050
Or perhaps not fast enough.
677
00:56:34,266 --> 00:56:36,810
Take the first letter
of each line.
678
00:56:38,979 --> 00:56:41,148
Now tell me if I had it memorized.
679
00:57:07,716 --> 00:57:08,759
Excuse me.
680
00:57:17,935 --> 00:57:21,688
I want audiences to feel
they're in the New World.
681
00:57:22,314 --> 00:57:24,650
I need a bigger stage.
682
00:57:25,192 --> 00:57:27,069
I can talk to the carpenters
683
00:57:27,235 --> 00:57:29,529
but Velazquez won't pay for it.
684
00:57:30,656 --> 00:57:31,865
And I want Indians,
685
00:57:32,199 --> 00:57:34,368
real Indians from Seville.
686
00:57:34,952 --> 00:57:36,828
For the sake of realism.
687
00:57:36,995 --> 00:57:38,789
Real Indians! Are you crazy?
688
00:57:39,081 --> 00:57:42,167
Use painted men.
This is Drama, not real life!
689
00:57:44,586 --> 00:57:47,714
Elena, Don Tomas, this way.
690
00:57:49,466 --> 00:57:50,592
Salcedo!
691
00:57:51,301 --> 00:57:52,386
Company!
692
00:57:55,764 --> 00:57:56,974
Lope!
693
00:58:00,519 --> 00:58:01,728
Don Tomas,
694
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
I'd like
to introduce you to
695
00:58:04,773 --> 00:58:07,401
Lope de Vega,
a talented young poet.
696
00:58:08,110 --> 00:58:12,114
Lope, Your Lordship
Don Tomas Perrenot.
697
00:58:13,699 --> 00:58:17,244
We've met. He's shown me
his poetic verve.
698
00:58:19,162 --> 00:58:22,457
You must be a threat
to the company's actresses.
699
00:58:24,126 --> 00:58:25,585
Friar Bernardo.
700
00:58:26,920 --> 00:58:28,255
You, too, have met.
701
00:58:28,672 --> 00:58:31,425
Don Tomas has been generous
to our charity.
702
00:58:31,675 --> 00:58:35,262
Will you excuse me?
I have to direct the actors.
703
00:58:40,976 --> 00:58:43,854
Let me show you
our new facilities.
704
00:58:47,399 --> 00:58:48,859
It's for you.
705
00:58:50,944 --> 00:58:52,029
Just a moment.
706
00:59:11,298 --> 00:59:14,551
I know everything.
Now I know who I should love.
707
00:59:14,760 --> 00:59:16,011
I need to see you.
708
00:59:17,304 --> 00:59:18,346
Isabel.
709
01:01:07,414 --> 01:01:08,623
Not like this.
710
01:01:10,041 --> 01:01:11,418
Not like this.
711
01:01:32,522 --> 01:01:34,441
Excellent! Amazing!
712
01:01:34,608 --> 01:01:37,611
This comedy
is filled with new ideas
713
01:01:39,446 --> 01:01:42,908
of unknown feelings from life,
714
01:01:45,160 --> 01:01:48,538
from a life unknown to me,
yet life, nonetheless.
715
01:01:50,665 --> 01:01:53,877
He's a talented young man.
716
01:01:56,963 --> 01:01:59,132
He could become the greatest.
717
01:01:59,466 --> 01:02:03,386
Listen to the opening
of this scene.
718
01:02:26,201 --> 01:02:28,119
Try it. It's from the mountains.
719
01:02:37,379 --> 01:02:38,421
Are you worried?
720
01:02:41,716 --> 01:02:42,759
Are you?
721
01:02:45,929 --> 01:02:47,097
Me?
722
01:02:47,472 --> 01:02:48,640
No, why?
723
01:02:51,518 --> 01:02:54,396
Perhaps the letter
you received yesterday.
724
01:02:55,480 --> 01:02:57,023
That letter...
725
01:02:57,524 --> 01:03:00,068
It was Navas'.
726
01:03:04,406 --> 01:03:05,490
Right.
727
01:03:07,325 --> 01:03:10,537
Does the Marquis send petals
in his letters?
728
01:03:12,539 --> 01:03:15,542
It was from her, wasn't it?
Isabel de Urbina.
729
01:03:15,959 --> 01:03:17,335
Is she in love with you?
730
01:03:20,088 --> 01:03:21,881
Women are not stupid.
731
01:03:22,340 --> 01:03:25,051
She knows those verses
are not Navas'.
732
01:03:25,552 --> 01:03:28,722
She fell in love with the verses,
hence with you.
733
01:03:29,055 --> 01:03:30,515
What are you saying?
734
01:03:32,600 --> 01:03:34,436
It's not your fault.
735
01:03:35,520 --> 01:03:38,356
You fell under the spell
of your own words
736
01:03:38,565 --> 01:03:41,026
and fantasy became reality.
737
01:03:41,985 --> 01:03:43,778
You fell for your verses.
738
01:03:44,571 --> 01:03:46,740
But you must
come down to earth.
739
01:03:47,073 --> 01:03:48,450
You'll never have her.
740
01:03:48,742 --> 01:03:52,495
She'll soon marry the Marquis,
thanks to you.
741
01:03:54,205 --> 01:03:55,165
Stop dreaming.
742
01:03:55,874 --> 01:03:58,251
-We can be happy.
-How?
743
01:03:58,501 --> 01:04:00,086
Hiding from everyone?
744
01:04:01,671 --> 01:04:02,797
Let's elope.
745
01:04:03,131 --> 01:04:05,759
Let's go to France, Italy, America!
746
01:04:07,093 --> 01:04:10,138
If you loved me,
you wouldn't ask me that.
747
01:04:10,972 --> 01:04:12,140
You only think of yourself.
748
01:04:12,640 --> 01:04:15,060
How can we leave
everything?
749
01:04:16,770 --> 01:04:20,148
That's not what life is about.
We can carry on.
750
01:04:20,482 --> 01:04:23,151
Any children we had
wouldn't carry my name,
751
01:04:23,401 --> 01:04:26,112
your father brings lovers
into your bed.
752
01:04:27,489 --> 01:04:29,366
How dare you talk
about my father
753
01:04:29,657 --> 01:04:31,326
after all he's done for you?
754
01:04:31,618 --> 01:04:33,703
He's producing your comedy.
755
01:04:36,122 --> 01:04:38,333
Be glad for what you have.
756
01:04:38,750 --> 01:04:40,377
You can't have it all.
757
01:04:40,794 --> 01:04:42,295
But I want it all!
758
01:04:43,129 --> 01:04:45,799
Don't wish for what
you can't have.
759
01:04:46,257 --> 01:04:48,259
The present is all we have.
760
01:04:55,433 --> 01:04:57,685
So I won't waste
another minute.
761
01:05:04,275 --> 01:05:05,568
Where are you going?
762
01:05:19,958 --> 01:05:21,626
Mr. Velazquez is unavailable.
763
01:05:21,751 --> 01:05:23,545
-He will see me.
-Leave him!
764
01:05:24,629 --> 01:05:25,672
Let him in.
765
01:05:33,096 --> 01:05:36,683
I hope this intrusion
is justifiable.
766
01:05:36,975 --> 01:05:37,976
It is.
767
01:05:38,184 --> 01:05:41,563
I'm here to terminate
our work relationship.
768
01:05:50,864 --> 01:05:52,866
You signed this document.
769
01:05:53,116 --> 01:05:55,660
Yes, it's my signature.
770
01:05:55,994 --> 01:05:59,122
You agreed to hand me
five comedies
771
01:05:59,330 --> 01:06:01,416
suitable to be staged.
772
01:06:01,624 --> 01:06:02,709
What do you want?
773
01:06:03,042 --> 01:06:06,212
I'm slaving,
trying to make a living
774
01:06:06,379 --> 01:06:08,715
writing one play
after another!
775
01:06:08,923 --> 01:06:12,177
So it's a matter of money.
776
01:06:12,385 --> 01:06:15,722
-Let's talk money.
-It's not money!
777
01:06:18,266 --> 01:06:20,935
That's not why you're here?
778
01:06:22,770 --> 01:06:24,731
So what do you want
to talk about?
779
01:06:27,025 --> 01:06:30,153
Dignity and freedom.
780
01:06:34,073 --> 01:06:36,784
You laugh at me,
mock my words.
781
01:06:37,202 --> 01:06:40,788
You're a procurer
who respects no one!
782
01:06:42,624 --> 01:06:43,625
What would you expect
783
01:06:43,791 --> 01:06:47,795
from one who sells his own
daughter to the highest bidder?
784
01:06:48,713 --> 01:06:51,382
But she's no whore.
785
01:06:51,633 --> 01:06:54,802
She chooses whose bed
she'll hop in.
786
01:06:57,722 --> 01:07:01,059
-Our partnership is over.
-Absolutely not.
787
01:07:04,062 --> 01:07:08,399
We will keep rehearsing.
Do you know why?
788
01:07:09,067 --> 01:07:11,986
People want to see
a comedy by Lope
789
01:07:12,695 --> 01:07:15,406
and business always comes first.
790
01:07:16,533 --> 01:07:19,786
You will go on writing for me
791
01:07:20,328 --> 01:07:21,871
until you fulfill your commitment.
792
01:07:22,455 --> 01:07:26,668
And don't even think about
coming back here
793
01:07:29,337 --> 01:07:33,591
or getting close to my daughter
ever again.
794
01:07:36,803 --> 01:07:39,222
That's for her to decide.
795
01:07:49,691 --> 01:07:51,025
What have you done?
796
01:07:52,193 --> 01:07:54,153
What have you done?
797
01:07:54,445 --> 01:07:56,155
You turned me into a whore.
798
01:07:56,364 --> 01:07:58,700
What does it matter his opinion?
799
01:07:59,158 --> 01:08:01,244
He knows everything.
800
01:08:01,619 --> 01:08:03,913
We can live
wherever we choose.
801
01:08:04,747 --> 01:08:05,790
Elena,
802
01:08:09,502 --> 01:08:12,213
you heard him.
Go and live with him.
803
01:08:16,301 --> 01:08:20,888
Go and live with
this miserable poet!
804
01:08:23,433 --> 01:08:25,143
Is that what you want?
805
01:08:26,519 --> 01:08:27,729
Tell him!
806
01:08:28,855 --> 01:08:30,565
Tell him that's
what you want.
807
01:08:31,190 --> 01:08:32,567
Go away.
808
01:08:33,151 --> 01:08:35,570
I don't ever want
to see you again.
809
01:08:36,988 --> 01:08:38,489
-Elena...
-Out!
810
01:08:38,740 --> 01:08:40,908
Enough's been said. Get out!
811
01:08:42,035 --> 01:08:45,705
Before I throw you out myself.
812
01:08:49,792 --> 01:08:50,835
Elena...
813
01:08:52,629 --> 01:08:54,005
go freshen up.
814
01:08:55,048 --> 01:08:58,259
We are expecting
Don Tomas Perrenot.
815
01:09:02,138 --> 01:09:05,058
I'm not the one
who turns you into a whore.
816
01:09:05,391 --> 01:09:06,559
He does.
817
01:09:24,202 --> 01:09:25,787
Thank you.
818
01:09:38,383 --> 01:09:41,177
A LADY
819
01:09:41,427 --> 01:09:47,475
THOUGH SHE WON'T CONFESS IT
820
01:09:47,684 --> 01:09:50,728
IS FOR SALE
821
01:09:57,443 --> 01:09:58,569
What did I do wrong?
822
01:09:58,903 --> 01:10:02,073
You're being unfair, father.
823
01:10:02,615 --> 01:10:03,324
What did I do wrong?
824
01:10:03,533 --> 01:10:06,077
How was I disrespectful?
825
01:10:06,285 --> 01:10:08,037
How can you be
SO unreasonable?
826
01:10:08,538 --> 01:10:11,040
You humiliated
the Marquis of Navas
827
01:10:11,332 --> 01:10:13,334
and compromised your honor
828
01:10:14,377 --> 01:10:18,047
with this silly comedy writer
who's fooled you.
829
01:10:18,381 --> 01:10:19,382
I have done nothing wrong,
830
01:10:19,590 --> 01:10:22,552
nothing I wouldn't do
in your presence.
831
01:10:22,802 --> 01:10:23,886
I know.
832
01:10:24,971 --> 01:10:27,432
But things are not always
as they really are
833
01:10:27,682 --> 01:10:30,184
but as people think they are.
834
01:10:33,563 --> 01:10:36,149
I have to decide
what to do with you.
835
01:10:40,403 --> 01:10:42,155
Don't leave your room.
836
01:10:49,746 --> 01:10:53,583
You son of a bitch! And I loved
your mother as my own.
837
01:10:54,000 --> 01:10:55,209
You had to do it!
838
01:10:55,710 --> 01:10:57,211
Isabel de Urbina
turned down the Marquis.
839
01:10:57,420 --> 01:11:00,214
She says she's in love with you.
Navas is after you.
840
01:11:00,506 --> 01:11:03,176
I know Urbina, he'll send Isabel
to a convent.
841
01:11:03,676 --> 01:11:05,678
There's nothing else
to be done.
842
01:11:05,928 --> 01:11:06,971
What have you done?
843
01:11:08,765 --> 01:11:10,349
-Where is she?
-She won't see you.
844
01:11:10,600 --> 01:11:12,852
She knows about you and Elena.
845
01:11:13,603 --> 01:11:15,688
-How did she find out?
-What do you think?
846
01:11:15,897 --> 01:11:18,149
Elena told her herself.
847
01:11:18,524 --> 01:11:21,944
She doesn't think too highly
of you right now.
848
01:11:25,406 --> 01:11:27,158
You picked the worst enemies:
849
01:11:27,617 --> 01:11:30,203
Velazquez, Navas and Perrenot.
850
01:11:31,537 --> 01:11:33,456
Be careful.
851
01:11:48,679 --> 01:11:53,476
The Conquest of the New World
by poet Felix Lope de Vega y Carpio.
852
01:11:53,893 --> 01:11:56,604
Come to watch
the great new comedy...
853
01:12:15,790 --> 01:12:17,416
It's show time.
854
01:12:19,085 --> 01:12:20,086
Right, sir.
855
01:12:24,715 --> 01:12:26,717
I beg your silence
856
01:12:27,009 --> 01:12:29,095
for some 3-odd hours.
857
01:12:29,720 --> 01:12:32,265
Listen if you're discreet...
858
01:12:32,932 --> 01:12:35,518
if you're stupid, be quiet.
859
01:12:54,745 --> 01:12:55,788
Astonishing!
860
01:13:06,465 --> 01:13:08,551
Finally, the land of my dreams.
861
01:13:12,054 --> 01:13:14,599
Father, pass me the Cross.
862
01:13:15,057 --> 01:13:18,144
It will be the beacon that will
brighten up the New World.
863
01:13:18,436 --> 01:13:19,478
We'll place it right here.
864
01:13:20,062 --> 01:13:22,315
-Kneel down!
-Here, on the sand?
865
01:13:22,690 --> 01:13:24,942
How about in the woods?
866
01:13:27,361 --> 01:13:28,237
Bartolome,
867
01:13:28,905 --> 01:13:30,072
for God's sake!
868
01:13:37,622 --> 01:13:39,624
Imagine you understand them.
869
01:13:39,957 --> 01:13:44,712
Remember this is the year 1492.
870
01:13:45,254 --> 01:13:46,172
The two worlds
871
01:13:46,464 --> 01:13:49,550
do not share
even the same alphabet.
872
01:13:50,760 --> 01:13:55,139
Only then will you truly
experience this moment.
873
01:13:57,683 --> 01:13:58,726
Who are you?
874
01:13:58,976 --> 01:14:01,896
Such handsome men.
875
01:14:05,524 --> 01:14:07,401
Where is Lope?
I haven't seen him.
876
01:14:07,693 --> 01:14:09,445
Shush! Focus on the play.
877
01:14:20,915 --> 01:14:22,583
For Castilla and Leon,
878
01:14:23,042 --> 01:14:25,127
Columbus discovered
the New World!
879
01:14:25,503 --> 01:14:27,797
His honor is ours.
880
01:14:28,089 --> 01:14:29,340
Let's baptize
881
01:14:29,590 --> 01:14:31,968
the first vassals Columbus brought
882
01:14:32,843 --> 01:14:34,845
in a great feat he attained
883
01:14:35,096 --> 01:14:37,682
praised from Castilla and Leon
884
01:14:37,932 --> 01:14:40,393
to the far corners of Spain!
885
01:14:41,143 --> 01:14:42,770
And thus ends the story
886
01:14:42,979 --> 01:14:45,439
of the conquest
of the New World.
887
01:15:08,838 --> 01:15:09,880
It's Lope!
888
01:15:10,965 --> 01:15:12,008
It's Lope!
889
01:15:33,946 --> 01:15:35,865
Allow me to read some verses
890
01:15:36,073 --> 01:15:38,159
I dedicate to
Don Jeronimo Velazquez
891
01:15:38,325 --> 01:15:39,452
and his honored daughter,
892
01:15:39,660 --> 01:15:41,412
Elena de Osorio.
893
01:15:42,163 --> 01:15:44,081
And Mr. Perrenot,
894
01:15:44,498 --> 01:15:46,333
his partner
in such honorable business.
895
01:15:46,834 --> 01:15:50,421
There's a lady for sale...
896
01:15:51,130 --> 01:15:54,175
Make your bids,
if you'd like to buy her.
897
01:15:54,508 --> 01:15:56,218
The seller is her own father,
898
01:15:56,385 --> 01:15:57,720
though he won't confess it.
899
01:15:58,095 --> 01:15:59,764
He wants 30 ducats
900
01:16:00,389 --> 01:16:03,976
and a cut of taffeta
or pure silk.
901
01:16:09,148 --> 01:16:10,441
Throw him out.
902
01:16:10,649 --> 01:16:11,984
Throw him out!
Out!
903
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
Bailiff, arrest that man!
904
01:16:14,320 --> 01:16:15,404
Out!
905
01:16:20,326 --> 01:16:21,869
-Are you crazy?
-Leave me, Salcedo.
906
01:18:19,236 --> 01:18:20,738
Are you crazy, Lope?
907
01:18:25,951 --> 01:18:27,536
You've gone mad.
908
01:18:49,934 --> 01:18:51,018
Venancia!
909
01:18:54,980 --> 01:18:56,857
Give me one minute,
then call anyone.
910
01:18:57,483 --> 01:18:59,360
Enough of nice words.
911
01:18:59,985 --> 01:19:01,528
Fooling is your business.
912
01:19:01,820 --> 01:19:04,198
I never fooled you.
Believe me.
913
01:19:05,658 --> 01:19:07,076
If you don't believe me,
scream.
914
01:19:11,497 --> 01:19:12,998
And if I don't?
915
01:19:14,333 --> 01:19:16,126
I'll know you forgave me.
916
01:19:19,880 --> 01:19:21,548
You won't ever see me again.
917
01:19:21,799 --> 01:19:23,509
But first promise me
you will marry the Marquis.
918
01:19:26,178 --> 01:19:27,930
Don't ruin your life.
919
01:19:31,058 --> 01:19:32,393
Now I should scream
920
01:19:32,685 --> 01:19:35,896
and have them kill you
like a dog!
921
01:19:37,106 --> 01:19:38,482
This is not you.
922
01:19:41,902 --> 01:19:42,945
Or is it?
923
01:20:07,511 --> 01:20:08,554
What are you doing?
924
01:20:08,679 --> 01:20:11,181
Getting dressed.
I'm coming with you.
925
01:20:11,974 --> 01:20:14,685
I'm going to Lisbon
to join the Armada.
926
01:20:15,728 --> 01:20:16,812
I'll get to see the ocean.
927
01:20:17,146 --> 01:20:18,188
Are you crazy?
928
01:20:18,439 --> 01:20:21,191
Only whores go aboard.
929
01:20:21,442 --> 01:20:23,569
I'll... be your whore.
930
01:20:24,695 --> 01:20:27,740
That's all I needed.
Do you know what can happen?
931
01:20:27,948 --> 01:20:29,116
Lope...
932
01:20:31,744 --> 01:20:34,788
you opened your cage
and mine, too.
933
01:20:35,080 --> 01:20:36,081
Now you want to fly away
934
01:20:36,332 --> 01:20:37,583
and leave me here?
935
01:20:38,000 --> 01:20:39,793
You can't be that cruel.
936
01:20:43,047 --> 01:20:45,716
I know you better
than yourself.
937
01:20:46,550 --> 01:20:48,010
You came here for me.
938
01:22:06,505 --> 01:22:08,674
There's no more food left.
939
01:22:10,175 --> 01:22:12,594
We'll get there tomorrow.
940
01:22:14,888 --> 01:22:17,182
It's not much longer now.
941
01:22:17,724 --> 01:22:19,435
What will we eat?
942
01:22:23,188 --> 01:22:24,773
I don't know.
943
01:23:42,768 --> 01:23:43,894
Pardon me.
944
01:23:44,853 --> 01:23:46,563
Where's Juan de Vega?
945
01:23:47,814 --> 01:23:51,318
He's... at the recruiting desk.
946
01:24:16,260 --> 01:24:16,969
Juan!
947
01:24:17,386 --> 01:24:18,637
Juan de Vega!
948
01:24:23,225 --> 01:24:24,685
Isabel?
949
01:24:34,319 --> 01:24:36,071
What have you done?
950
01:24:36,363 --> 01:24:38,907
-What do you mean?
-You don't know?
951
01:24:40,576 --> 01:24:42,869
-I've had problems.
-Problems?
952
01:24:43,370 --> 01:24:46,206
The Marquis of Navas,
the magistrate Urbina,
953
01:24:46,582 --> 01:24:48,834
Tomas de Perrenot and his
uncle, Cardinal Granvela
954
01:24:49,751 --> 01:24:51,795
accuse you of disrespecting
a reputable family
955
01:24:52,129 --> 01:24:53,797
and of kidnapping a maiden.
956
01:24:53,964 --> 01:24:56,592
There is a warrant
for your arrest.
957
01:24:58,176 --> 01:25:01,346
I'm sorry I got you
into this fix.
958
01:25:01,597 --> 01:25:03,765
You're the one in a fix.
959
01:25:03,890 --> 01:25:05,601
Perrenot is in town.
960
01:25:07,519 --> 01:25:10,147
Your only option is
to board a ship.
961
01:25:10,355 --> 01:25:13,066
Once aboard,
your crimes don't count.
962
01:25:13,358 --> 01:25:15,068
That's what I had in mind.
963
01:25:15,736 --> 01:25:19,072
And I'll ask the King's pardon,
when I return.
964
01:25:19,448 --> 01:25:20,949
If you return.
965
01:25:22,993 --> 01:25:24,328
I did once.
966
01:25:31,710 --> 01:25:33,920
Your boat will be ready by dawn.
967
01:25:35,964 --> 01:25:37,924
Don't let anyone see you.
968
01:25:39,843 --> 01:25:40,886
Lope...
969
01:25:42,929 --> 01:25:45,599
Do you know
what might befall me?
970
01:25:48,143 --> 01:25:50,896
I know, brother. I certainly do.
971
01:26:44,449 --> 01:26:45,492
We have to go.
972
01:26:47,494 --> 01:26:48,537
Already?
973
01:26:48,870 --> 01:26:50,497
It's almost sunrise.
974
01:26:54,126 --> 01:26:55,711
You didn't sleep.
975
01:26:57,379 --> 01:26:59,131
You wrote all night?
976
01:26:59,339 --> 01:27:00,966
It's my best work ever.
977
01:27:17,816 --> 01:27:19,985
Sorry it's all I can give you.
978
01:27:20,318 --> 01:27:23,155
But whatever happens...
979
01:27:25,157 --> 01:27:26,199
What?
980
01:27:32,456 --> 01:27:34,082
You're out of words...
981
01:28:50,867 --> 01:28:51,993
Lope!
982
01:28:52,160 --> 01:28:54,996
Lope de Vega! What are you doing
here, you darn poet?
983
01:28:55,163 --> 01:28:57,749
Sorry, I'm in a rush.
984
01:28:58,041 --> 01:28:59,501
It's Lope!
985
01:29:00,085 --> 01:29:01,503
The finest Spanish poet.
986
01:29:02,212 --> 01:29:04,422
Once aboard,
they can't touch you.
987
01:29:05,507 --> 01:29:06,633
I owe you one.
988
01:29:06,800 --> 01:29:08,510
-And Isabel?
-I'm going with him.
989
01:29:09,219 --> 01:29:11,012
No. Take care of her, Juan.
990
01:29:11,388 --> 01:29:13,181
Don't leave me here, Lope.
991
01:29:13,390 --> 01:29:15,267
Have you seen the women
on these ships?
992
01:29:15,475 --> 01:29:16,810
Yes, I have.
993
01:29:18,144 --> 01:29:20,647
-Please, Lope.
-I'm sorry.
994
01:29:22,148 --> 01:29:24,568
-I won't allow it.
- I have to.
995
01:29:25,110 --> 01:29:26,653
No, Isabel!
996
01:29:28,113 --> 01:29:30,866
Wait for me.
I promise I'll come back.
997
01:29:38,123 --> 01:29:40,917
Here. Take it to Porres.
998
01:29:41,918 --> 01:29:45,130
He'll give you 500 for it.
It's good work.
999
01:29:52,178 --> 01:29:53,430
Promise you'll be back!
1000
01:29:53,638 --> 01:29:54,681
Come on!
1001
01:29:56,224 --> 01:29:58,977
Let's go! Come on!
1002
01:29:59,352 --> 01:30:01,479
Promise you'll be back!
1003
01:30:05,066 --> 01:30:06,234
Promise me...
1004
01:30:13,700 --> 01:30:14,743
Stop!
1005
01:30:19,915 --> 01:30:20,957
Your sword.
1006
01:30:26,504 --> 01:30:27,881
Lope de Vega,
1007
01:30:28,673 --> 01:30:31,176
we have a warrant
for your arrest.
1008
01:30:31,760 --> 01:30:33,178
It's up to you, Lope.
1009
01:30:34,471 --> 01:30:36,890
Turn yourself in,
or your brother will pay.
1010
01:31:14,010 --> 01:31:15,220
Lope de Vega...
1011
01:31:19,265 --> 01:31:20,225
What am I accused of?
1012
01:31:20,684 --> 01:31:24,562
One count of libel against
Mr. Jeronimo Velazquez
1013
01:31:24,729 --> 01:31:26,231
and his daughter.
1014
01:31:26,523 --> 01:31:29,693
And the kidnapping
and rape of Isabel de Urbina.
1015
01:31:30,652 --> 01:31:33,071
I won't let you
insult my husband.
1016
01:31:34,239 --> 01:31:36,116
Don Lope is my husband
before God.
1017
01:31:36,324 --> 01:31:39,744
He promised to marry me
with this ring.
1018
01:32:38,219 --> 01:32:39,262
Stop the wagon.
1019
01:32:40,722 --> 01:32:41,681
Stop the wagon.
1020
01:32:42,182 --> 01:32:43,266
Stop the wagon!
1021
01:32:50,106 --> 01:32:53,026
My Lord, I thought I'd never
see you again.
1022
01:32:54,319 --> 01:32:55,487
Friar Bernardo.
1023
01:33:00,742 --> 01:33:03,036
Let me have some. God bless you.
1024
01:33:14,506 --> 01:33:15,548
Easy...
1025
01:33:23,139 --> 01:33:25,266
How can you
treat him like that?
1026
01:33:25,767 --> 01:33:26,768
He's no animal, no murderer.
1027
01:33:26,976 --> 01:33:28,978
He's the poet Lope de Vega!
1028
01:33:30,605 --> 01:33:34,609
While you were gone, Salcedo
produced your comedies
1029
01:33:35,235 --> 01:33:37,654
and people are crazy
about them.
1030
01:33:40,865 --> 01:33:41,908
Let's move on!
1031
01:33:42,450 --> 01:33:43,451
You have to be strong.
1032
01:33:43,660 --> 01:33:44,702
Come on!
1033
01:33:44,953 --> 01:33:46,287
We'll get you out.
1034
01:33:46,746 --> 01:33:47,789
I promise.
1035
01:34:13,898 --> 01:34:15,400
Who are you?
1036
01:34:24,284 --> 01:34:26,578
Say something or
I'll presume it's Death
1037
01:34:26,828 --> 01:34:29,581
that's here to take
my measurements.
1038
01:34:43,386 --> 01:34:45,054
It is Death indeed.
1039
01:34:45,597 --> 01:34:48,850
Why are you here?
To behold my misery?
1040
01:34:49,267 --> 01:34:50,894
So look and enjoy.
1041
01:34:51,311 --> 01:34:54,022
It may well be your last chance.
1042
01:34:54,647 --> 01:34:56,858
I'm facing penalty in the galleys
1043
01:34:57,066 --> 01:34:58,443
and few men come back.
1044
01:34:58,651 --> 01:35:01,613
It's not my fault.
You asked for it.
1045
01:35:03,156 --> 01:35:05,950
I loved you.
We could have been happy.
1046
01:35:06,451 --> 01:35:07,577
As what?
1047
01:35:08,244 --> 01:35:10,955
A slave to your father
and your secret lover?
1048
01:35:11,206 --> 01:35:13,458
I'm not free like you.
Can't you see?
1049
01:35:14,584 --> 01:35:16,628
You've made your choice.
1050
01:35:19,047 --> 01:35:20,882
I've always loved you.
1051
01:35:23,509 --> 01:35:26,054
I'm sorry, but you were
unfair to me.
1052
01:35:26,304 --> 01:35:28,473
You stabbed me
with your words.
1053
01:35:28,640 --> 01:35:30,266
You have no idea
of how I felt.
1054
01:35:31,517 --> 01:35:35,271
You know how I felt?
Did you put yourself in my shoes?
1055
01:35:35,813 --> 01:35:37,065
Do you know
how I've been living?
1056
01:35:54,874 --> 01:35:58,253
I said, no visitors allowed.
1057
01:36:00,213 --> 01:36:01,547
Just give him this.
1058
01:36:03,591 --> 01:36:06,636
If it's for writing,
you know he can't...
1059
01:36:08,012 --> 01:36:09,055
I can't.
1060
01:36:21,359 --> 01:36:22,402
Please.
1061
01:36:25,655 --> 01:36:27,865
Would you give this to him?
1062
01:36:32,870 --> 01:36:35,248
If he can't write,
he'll lose his mind.
1063
01:36:39,752 --> 01:36:40,962
Please.
1064
01:37:02,942 --> 01:37:07,196
The accused didn't treat
the Velazquez family properly.
1065
01:37:07,697 --> 01:37:10,575
But is it fair for
a moment of weakness,
1066
01:37:10,992 --> 01:37:13,286
an act of sorrow and despair,
1067
01:37:13,536 --> 01:37:17,457
to sentence the poet who's admired
by the whole of Madrid?
1068
01:37:17,749 --> 01:37:19,292
Scarcely, Your Honor.
1069
01:37:19,584 --> 01:37:21,085
I beg for your mercy
1070
01:37:21,461 --> 01:37:22,920
and ask for the accused
1071
01:37:23,129 --> 01:37:26,049
a proportional sentence
to the offence.
1072
01:37:27,216 --> 01:37:28,801
Three months labor
1073
01:37:29,010 --> 01:37:30,261
at the San Gines Hospital.
1074
01:37:31,137 --> 01:37:33,765
I pass the floor
to the prosecution.
1075
01:37:40,813 --> 01:37:43,649
In view of the records,
1076
01:37:44,025 --> 01:37:47,362
the aggravating circumstances
and the evidence shown,
1077
01:37:47,987 --> 01:37:51,032
I plead for the maximum penalty
1078
01:37:51,699 --> 01:37:54,410
as an example and warning
1079
01:37:55,411 --> 01:37:56,913
for anyone who might consider
1080
01:37:57,580 --> 01:38:01,667
vilifying an honorable family.
1081
01:38:03,294 --> 01:38:06,506
As well as offending
the honored vassals
1082
01:38:06,756 --> 01:38:08,633
of Our Catholic Majesty.
1083
01:38:08,925 --> 01:38:10,051
Therefore,
1084
01:38:10,968 --> 01:38:12,470
I plead for
1085
01:38:12,970 --> 01:38:15,640
a sentence of five years
of imprisonment
1086
01:38:17,100 --> 01:38:18,601
to be served in the galleys.
1087
01:38:28,986 --> 01:38:31,155
I have carefully heard
both parties.
1088
01:38:31,989 --> 01:38:35,660
It undoubtedly is
a serious crime
1089
01:38:36,369 --> 01:38:37,495
that goes against
1090
01:38:37,662 --> 01:38:40,164
what is
most sacred to us all:
1091
01:38:40,665 --> 01:38:41,833
one's honor.
1092
01:38:42,583 --> 01:38:44,919
I'll now retire and deliberate.
1093
01:38:45,503 --> 01:38:47,255
I shall announce my decision
this afternoon.
1094
01:39:05,815 --> 01:39:07,233
You may come in.
1095
01:39:08,192 --> 01:39:09,819
Excuse me, Your Honor.
1096
01:39:11,446 --> 01:39:13,448
Can you spare me a few minutes?
1097
01:39:14,699 --> 01:39:15,992
What is this about?
1098
01:39:58,534 --> 01:40:00,578
After grave consideration,
1099
01:40:00,912 --> 01:40:04,415
taking into account
the case presented here,
1100
01:40:04,749 --> 01:40:07,084
I declare the accused,
1101
01:40:07,793 --> 01:40:10,713
Felix Lope de Vega y Carpio,
1102
01:40:12,089 --> 01:40:14,509
guilty on all counts.
1103
01:40:15,635 --> 01:40:20,264
I therefore sentence him
to eight years...
1104
01:40:32,151 --> 01:40:34,820
Silence or I'll have
the Court evacuated!
1105
01:40:38,783 --> 01:40:39,992
I sentence the accused
1106
01:40:40,493 --> 01:40:42,036
to eight years of penal exile,
1107
01:40:42,245 --> 01:40:45,081
in which, he shall not
return to this town
1108
01:40:45,289 --> 01:40:48,960
with a two years minimum
1109
01:40:49,544 --> 01:40:51,087
banishment from
the Kingdom of Castilla.
1110
01:40:54,090 --> 01:40:56,551
Any violation of these terms
1111
01:40:57,593 --> 01:40:59,971
will result in the death penalty.
1112
01:41:00,555 --> 01:41:03,849
Silence! I'll evacuate the room!
1113
01:41:04,600 --> 01:41:08,646
To swoon, to dare, to be furious
1114
01:41:09,897 --> 01:41:12,525
coarse, gentle, liberal,
1115
01:41:12,984 --> 01:41:14,026
elusive,
1116
01:41:15,027 --> 01:41:17,154
cheerful, mortal,
1117
01:41:17,905 --> 01:41:19,615
dead, alive,
1118
01:41:20,616 --> 01:41:24,078
loyal, a traitor,
a coward, courageous.
1119
01:41:25,621 --> 01:41:28,291
To not stray from righteousness
1120
01:41:29,250 --> 01:41:33,379
to look happy, sad, humble,
1121
01:41:34,213 --> 01:41:35,381
proud,
1122
01:41:36,841 --> 01:41:38,092
fierce, valiant,
1123
01:41:38,593 --> 01:41:39,802
fugitive,
1124
01:41:40,928 --> 01:41:43,681
satisfied, offended, suspicious.
1125
01:41:44,515 --> 01:41:47,059
To turn away to
obvious disillusion
1126
01:41:47,768 --> 01:41:50,271
to drink poison as fine liquor
1127
01:41:51,689 --> 01:41:54,942
forget the gain, love the pain
1128
01:41:56,193 --> 01:41:58,946
to believe Heaven
fits into Hell
1129
01:41:59,697 --> 01:42:01,532
to give one's life heart and soul
1130
01:42:01,866 --> 01:42:03,200
to disillusion...
1131
01:42:04,076 --> 01:42:05,494
That's love.
1132
01:42:06,037 --> 01:42:08,247
And who's tasted it,
knows it.
1133
01:42:31,771 --> 01:42:32,855
Lope de Vega,
1134
01:42:33,022 --> 01:42:36,442
called by El Quijote's author,
"Monster of Nature"โ
1135
01:42:36,692 --> 01:42:38,903
wrote over 4,000 poems,
and 800 plays
1136
01:42:39,070 --> 01:42:41,197
being the most prolific
author of all time.
1137
01:42:41,364 --> 01:42:44,700
He fathered 14 children
and died at the age of 73.
1138
01:49:42,076 --> 01:49:45,370
English Version:
Monika Pecegueiro do Amaral
73130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.