All language subtitles for The.Outlaw.2010.720p.BRRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Dear Mother... 2 00:00:57,849 --> 00:01:01,812 After a few days rest in Lisbon, I return to Madrid. 3 00:01:03,772 --> 00:01:03,814 I'm happy and was proud 4 00:01:03,939 --> 00:01:07,109 seeing our flag fluttering over the Azores Islands 5 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 after our Armada's glorious victory 6 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 over France's mercenaries. 7 00:01:15,826 --> 00:01:19,830 Our victory was almost as pleasant as sharing the loot. 8 00:01:20,289 --> 00:01:21,498 I had never seen such wealth 9 00:01:21,707 --> 00:01:24,209 and generosity amongst soldiers. 10 00:01:25,168 --> 00:01:28,839 I return with my pockets full and in good disposition. 11 00:01:29,089 --> 00:01:32,718 With my savings, you might get to live as you deserve. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,678 I promised you that as a boy 13 00:01:35,178 --> 00:01:37,264 and I've never forgotten. 14 00:01:38,807 --> 00:01:42,311 Mother, I pray for your health 15 00:01:42,686 --> 00:01:44,896 and for your prompt recovery. 16 00:01:45,272 --> 00:01:46,732 God bless you. 17 00:01:50,527 --> 00:01:50,569 Love, your son, Lope. 18 00:01:50,944 --> 00:01:57,618 MADRID END OF THE 16th CENTURY 19 00:02:24,978 --> 00:02:27,439 Lope de Vega, you son of a bitch! 20 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 What is it? 21 00:02:30,359 --> 00:02:32,569 The poem you wrote for my wife. 22 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 Didn't you like it? 23 00:02:34,488 --> 00:02:37,199 Sorry, but I can't give your money back. 24 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 Why do you mention her birthmark? 25 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 What birthmark? 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 The birthmark on her back. 27 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 Women like it when we remember these things. 28 00:02:47,668 --> 00:02:50,921 But how do you know she has one? 29 00:02:51,713 --> 00:02:54,591 All women have one on their back. 30 00:02:56,385 --> 00:02:58,845 And her skin? Her hair? 31 00:02:59,221 --> 00:03:00,472 And her panting when... 32 00:03:00,931 --> 00:03:03,975 I feel like I'm with her every time they read it to me. 33 00:03:06,353 --> 00:03:08,730 Are you sure you don't know my wife? 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 How would I know her? 35 00:03:12,567 --> 00:03:15,946 I just pictured her as you described. 36 00:03:19,282 --> 00:03:21,868 You're fiendish, Lope. 37 00:03:23,995 --> 00:03:25,288 Just in case... 38 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 Take it to the Marquis. 39 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Nice horse! 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 How much did your master pay for it? 41 00:03:47,310 --> 00:03:48,645 Lope! 42 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 Nice seeing you. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,443 You look great. No one would say you were in a war. 44 00:03:54,735 --> 00:03:57,571 I was and I don't intend to go back. 45 00:03:58,155 --> 00:04:00,323 Nothing justifies what I saw there. 46 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 Have you seen your mother? 47 00:04:03,034 --> 00:04:05,162 I can't see her with these clothes. 48 00:04:05,412 --> 00:04:08,290 Should I cry or worry? 49 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 You have access to the Marquis' dressing room. 50 00:04:14,004 --> 00:04:16,381 Now I'm worried. 51 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 Lope! Lope! 52 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Lope! 53 00:04:40,155 --> 00:04:42,073 Lope, my son! 54 00:04:42,741 --> 00:04:43,909 Finally! 55 00:04:52,834 --> 00:04:54,211 How are you, son? 56 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 I'm in one piece, Mother. 57 00:04:58,799 --> 00:05:01,635 Where's the chest father brought from Valladolid? 58 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 Your hands are so rough. 59 00:05:13,855 --> 00:05:16,441 Don't you get any help around here? 60 00:05:17,901 --> 00:05:20,195 Times are tough. 61 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Your brother-in-law runs the business, 62 00:05:23,365 --> 00:05:24,991 and there's not much left. 63 00:05:25,408 --> 00:05:26,451 Don't worry. 64 00:05:26,660 --> 00:05:29,579 You will live as a Marquise for the rest of your life. 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 Thank you. 66 00:05:57,649 --> 00:05:58,859 Lope. 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,826 You didn't exaggerate in your letters. 68 00:06:08,243 --> 00:06:10,120 I can't complain. 69 00:06:19,087 --> 00:06:21,715 I'm so glad to see you two together again. 70 00:06:22,424 --> 00:06:24,801 God knows I've prayed for this. 71 00:06:30,181 --> 00:06:32,684 You must have a lot to tell me. 72 00:06:32,934 --> 00:06:35,020 I'm referring to sins. 73 00:06:36,146 --> 00:06:38,565 Here. We have a lot of work to do. 74 00:06:42,235 --> 00:06:45,864 Your mother has spent many hours with patients. 75 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 I pray for her recovery. 76 00:06:49,576 --> 00:06:52,370 What will you do with your life now? 77 00:06:52,954 --> 00:06:55,123 I know what I don't want. 78 00:06:56,166 --> 00:06:58,793 But neither what I do want nor where. 79 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Have you considered a religious life? 80 00:07:02,797 --> 00:07:05,967 Your restlessness might be a sign from God. 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 Salcedo succeeded at the theater. 82 00:07:28,949 --> 00:07:31,076 Now he works under Jeronimo Velazquez, 83 00:07:31,618 --> 00:07:34,120 a plasterer who spends part of his earnings on the theater. 84 00:07:34,621 --> 00:07:36,498 Development, that's where money lies. 85 00:07:42,671 --> 00:07:43,838 Watch it! 86 00:07:44,798 --> 00:07:47,133 I'm sorry. Please accept my apologies. 87 00:07:49,010 --> 00:07:50,095 Lope! 88 00:07:50,845 --> 00:07:51,888 Lope de Vega? 89 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 How's your mother? 90 00:07:58,603 --> 00:08:00,355 Don't you know who I am? 91 00:08:01,606 --> 00:08:02,649 Isabel. 92 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 Isabel? 93 00:08:05,443 --> 00:08:07,237 You wouldn't remember. 94 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Of course I do. 95 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Isabel de Urbina. 96 00:08:10,365 --> 00:08:12,325 I hadn't recognized you. 97 00:08:15,120 --> 00:08:16,621 How was the Armada? 98 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Your mother read me some of your letters. 99 00:08:20,000 --> 00:08:22,168 She thinks you'll become an Admiral. 100 00:08:22,335 --> 00:08:25,088 Mother has high hopes for me. 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,090 I'm done with the Army. 102 00:08:27,257 --> 00:08:29,884 I don't intend to leave Madrid again. 103 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 I'm glad. 104 00:08:31,469 --> 00:08:33,346 This is not a place to socialize. 105 00:08:34,139 --> 00:08:35,890 I'm off to the pharmacy. 106 00:08:39,102 --> 00:08:40,979 I hadn't seen her in years. 107 00:08:41,354 --> 00:08:43,106 What is she doing here? 108 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 Driving her family crazy. 109 00:08:45,859 --> 00:08:48,778 Her father wants her married soonest. 110 00:08:50,238 --> 00:08:52,240 Friar Bernardo! Friar Bernardo... 111 00:09:07,547 --> 00:09:11,426 Lope... son... 112 00:09:37,118 --> 00:09:40,288 How will you pay for the funeral? With your nails? 113 00:09:40,455 --> 00:09:41,664 I don't know yet. 114 00:09:41,831 --> 00:09:44,793 But our mother deserves the funeral of a lady. 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,628 What will they say if we bury her as... 116 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 As what? As what we are? 117 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 We are what people think we are. 118 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 You're such a dreamer. 119 00:09:56,179 --> 00:09:59,182 You're old enough to come down to earth. 120 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 It's here. 121 00:10:08,900 --> 00:10:10,819 Are you sure you want to go in? 122 00:10:11,027 --> 00:10:12,529 I need money. 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 I'm touched by your noble cause 124 00:10:16,533 --> 00:10:19,369 but I need guarantees. 125 00:10:28,378 --> 00:10:31,422 Only pirates sign deals like that. 126 00:10:31,714 --> 00:10:34,175 That's why they never break'em. 127 00:10:51,151 --> 00:10:53,778 Trust is a big part of my business. 128 00:10:54,487 --> 00:10:56,406 I'll pay, you have my word. 129 00:10:58,783 --> 00:10:59,367 Words... 130 00:11:03,413 --> 00:11:06,249 You have nice ears. 131 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Take good care of them. We get one pair in life. 132 00:11:58,092 --> 00:11:59,469 Whose crest is that? 133 00:12:00,553 --> 00:12:01,596 Ours. 134 00:12:01,846 --> 00:12:03,181 Our mother's family's, the Carpios. 135 00:12:04,474 --> 00:12:05,975 Mother never had one. 136 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 She does now. 137 00:12:32,460 --> 00:12:33,503 Here. 138 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 Thank your actors. 139 00:12:38,424 --> 00:12:42,262 I almost believed you were our relatives from Cantabria. 140 00:13:01,990 --> 00:13:05,034 Lady, if you're not buying, just leave it! 141 00:13:09,539 --> 00:13:12,959 I can't help it. I hate seeing people touching her belongings. 142 00:13:13,418 --> 00:13:17,171 We're selling everything on account of the funeral. 143 00:13:23,261 --> 00:13:25,096 It's father's quill. 144 00:13:29,100 --> 00:13:30,560 Do you mind if I keep it? 145 00:13:32,603 --> 00:13:33,813 Do as you please. 146 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 Come with me to Lisbon. 147 00:13:40,945 --> 00:13:43,156 I don't want to go back to war. 148 00:13:46,701 --> 00:13:49,954 I need to breathe the Court's air. 149 00:13:51,331 --> 00:13:53,708 Women here look even prettier. 150 00:13:56,252 --> 00:13:58,421 You're just like our father. 151 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 I feel sorry for whoever falls for you. 152 00:14:05,803 --> 00:14:07,013 When are you leaving? 153 00:14:09,599 --> 00:14:10,725 Next week. 154 00:14:12,685 --> 00:14:13,978 I'll miss you. 155 00:14:15,480 --> 00:14:17,815 Think about it. 156 00:14:18,775 --> 00:14:21,152 You could join my Battalion in Lisbon. 157 00:14:23,446 --> 00:14:25,281 What do you say, brother? 158 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 "As for your wife, son," 159 00:14:28,743 --> 00:14:33,122 "that whore cheats on you with the tavern keeper." 160 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 "And I'd say she caught the clap." 161 00:14:35,917 --> 00:14:37,293 We can't tell him that. 162 00:14:37,543 --> 00:14:41,381 On the front, he needs reasons to return home. 163 00:14:42,006 --> 00:14:45,218 Imagine what it would do to him. 164 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 He might sacrifice himself. 165 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 God forbids! 166 00:14:49,097 --> 00:14:51,099 We'll say she misses him 167 00:14:51,349 --> 00:14:53,393 and is looking forward to embracing him. 168 00:14:53,643 --> 00:14:56,020 He'll find out the truth upon his return. 169 00:14:56,229 --> 00:14:57,313 Lope! 170 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 Let's go. 171 00:15:01,234 --> 00:15:02,693 You'll have your letter tomorrow. 172 00:15:05,571 --> 00:15:08,199 If you don't like it, I'll rewrite it. 173 00:15:14,247 --> 00:15:15,540 Wait here. 174 00:15:15,706 --> 00:15:17,708 I have to deliver a message from the Marquis. 175 00:16:02,128 --> 00:16:05,798 ...as silence precedes thunder 176 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 with calm skies and soft clouds. 177 00:16:09,385 --> 00:16:13,514 The wind changes and the storm breaks. 178 00:16:16,309 --> 00:16:19,228 Make yourself useful. Take those swords to the stage. 179 00:16:19,479 --> 00:16:21,397 Most of all the end! 180 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 Lope... Lope! 181 00:19:20,576 --> 00:19:21,952 I was worried. 182 00:19:24,038 --> 00:19:25,081 You've been here for two days without eating. 183 00:19:25,247 --> 00:19:26,165 I didn't have time. 184 00:19:26,332 --> 00:19:29,460 I have to finish this comedy and take it to Velazquez. 185 00:19:29,960 --> 00:19:33,297 Are you wasting your talent on comedies? 186 00:19:35,174 --> 00:19:37,051 Are these your husband's words? 187 00:19:37,343 --> 00:19:40,846 You're saying women can't think for themselves? 188 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Of course not. 189 00:19:44,809 --> 00:19:45,893 I'm sorry. 190 00:19:46,936 --> 00:19:50,815 Maria, you have no idea how it feels to be backstage. 191 00:19:53,025 --> 00:19:56,529 Eat... you fool. 192 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 Wait here. 193 00:20:41,365 --> 00:20:43,284 Mr. Velazquez cannot see you. 194 00:20:43,492 --> 00:20:45,536 You may leave your comedies. 195 00:20:56,422 --> 00:20:57,214 And you? 196 00:20:58,591 --> 00:21:01,969 Tell your master Don Felix Lope de Vega y Carpio wants to see him. 197 00:21:02,178 --> 00:21:03,304 Did you hear me? 198 00:21:04,263 --> 00:21:06,140 Mr. Jeronimo won't see anyone. 199 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 I heard you perfectly well. I'll wait. 200 00:21:09,018 --> 00:21:11,187 Sir, Mr. Velazquez's orders 201 00:21:11,771 --> 00:21:13,439 -were clear. -Tell him Don Lope de Vega 202 00:21:13,647 --> 00:21:14,648 -has a new comedy... -Listen, 203 00:21:14,857 --> 00:21:16,942 Don Lope de Fucking-Vega. 204 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 You can either go nicely or the hard way. 205 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 You will have to throw me out. 206 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Roque! Amezcua! 207 00:21:36,587 --> 00:21:38,839 What is it? Who are you? 208 00:21:39,215 --> 00:21:42,259 Milady, excuse me. I'm Lope de Vega. 209 00:21:42,468 --> 00:21:44,470 - Have a comedy for... -Don't waste your time. 210 00:21:44,637 --> 00:21:46,722 He doesn't read comedies he hasn't commissioned. 211 00:21:46,972 --> 00:21:48,474 -Milady, I beg... -Throw him out! 212 00:21:49,391 --> 00:21:51,811 Who do you think you are, you arrogant hen? 213 00:21:59,443 --> 00:22:02,321 Elena Osorio, the daughter of Velazquez, 214 00:22:02,530 --> 00:22:03,989 the rooster here! 215 00:22:07,409 --> 00:22:08,452 Get out! 216 00:22:17,253 --> 00:22:19,088 Eyes of such grace and beauty 217 00:22:20,130 --> 00:22:23,384 that would make the sun envious and color the sky 218 00:22:23,843 --> 00:22:25,761 and if sapphires are naturally frosty 219 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 how come they ignite with your chaste light? 220 00:22:28,222 --> 00:22:29,265 Wait. 221 00:22:31,100 --> 00:22:35,229 Why does such modest demeanor by a veil of coyness adorned 222 00:22:35,437 --> 00:22:39,149 elicit a desire that defeats what platonic love seeks? 223 00:22:40,317 --> 00:22:43,112 Look without fear, treacherous eyes 224 00:22:43,404 --> 00:22:48,951 your venomous look has kept away many a fearful. 225 00:22:49,326 --> 00:22:50,703 You kill of love 226 00:22:51,120 --> 00:22:52,746 yet know not love 227 00:22:53,873 --> 00:22:56,625 full of venom and more tyrannical than Nero 228 00:22:57,293 --> 00:22:59,003 for you burn the world. 229 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 Wait here. 230 00:23:15,644 --> 00:23:20,524 Every man in this Court thinks he can write comedies. 231 00:23:23,027 --> 00:23:24,445 You can read it or not 232 00:23:24,695 --> 00:23:27,156 but you'll be sorry if you don't. 233 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 Please read ten pages, that's all. 234 00:23:32,536 --> 00:23:33,537 All right. 235 00:23:33,746 --> 00:23:38,167 Someone I trust assures me of your talent. 236 00:23:40,210 --> 00:23:42,630 I'll give you an opportunity. 237 00:23:44,006 --> 00:23:46,800 Why don't you copy this comedy? 238 00:23:48,510 --> 00:23:51,472 You will make some money although 239 00:23:51,639 --> 00:23:54,183 by your attire, you hardly need any. 240 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 And you'll learn the techniques. 241 00:23:59,647 --> 00:24:04,985 Nothing like studying other people's work to learn. 242 00:24:19,875 --> 00:24:22,211 Milady, how can I thank you? 243 00:24:22,544 --> 00:24:26,173 Just appreciate the favor my father granted you. 244 00:24:26,382 --> 00:24:28,509 But he hired me as a copyist. 245 00:24:29,218 --> 00:24:32,304 Be patient. He likes people to beg. 246 00:24:53,033 --> 00:24:54,660 It won't work. 247 00:24:55,202 --> 00:24:56,704 -But the changes do. -Salcedo, 248 00:24:56,912 --> 00:25:00,791 don't tell me how things work in theater. 249 00:25:01,458 --> 00:25:04,003 Is that clear? Rehearsal is over. Enough. 250 00:25:04,336 --> 00:25:06,714 I said rehearsal is over. 251 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 What are you looking at? 252 00:25:15,305 --> 00:25:16,724 How dare you? 253 00:25:17,725 --> 00:25:23,022 I hired you to copy this comedy not to change it! 254 00:25:23,272 --> 00:25:24,773 Who do you think you are? 255 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 -I just... -You were to copy it! 256 00:25:27,317 --> 00:25:28,444 Read my changes... 257 00:25:28,652 --> 00:25:31,697 I alone make changes. 258 00:25:32,364 --> 00:25:34,616 -Is that clear? -I wanted to bring life to it. 259 00:25:35,659 --> 00:25:38,829 Who are you to correct a master? Just leave! 260 00:25:39,705 --> 00:25:42,332 I beg you to read the new scenes. 261 00:25:43,292 --> 00:25:47,046 It's not just the scenes. It's everything! 262 00:25:48,213 --> 00:25:50,049 You want to change the settings 263 00:25:50,299 --> 00:25:52,885 to dress up characters as true legionnaires. 264 00:25:53,510 --> 00:25:55,345 Passion... 265 00:25:55,721 --> 00:26:00,142 and two actors suffice for a play. 266 00:26:00,768 --> 00:26:02,352 But Lope 267 00:26:03,270 --> 00:26:07,024 wants swords, armors, spears... You want... 268 00:26:10,027 --> 00:26:12,946 Rome, don't you? 269 00:26:13,322 --> 00:26:14,490 Excuse me. 270 00:26:14,948 --> 00:26:17,034 Where are you going? What is this?! 271 00:26:18,869 --> 00:26:21,663 I want comedies to be more lifelike, 272 00:26:22,414 --> 00:26:25,375 with characters more like us, 273 00:26:26,502 --> 00:26:27,544 suffering and laughing. 274 00:26:27,961 --> 00:26:31,799 How can you have women telling jokes 275 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 halfway through a tragedy? 276 00:26:35,385 --> 00:26:36,428 Don Jeronimo, 277 00:26:36,678 --> 00:26:39,431 in real life, laughter and tears go together. 278 00:26:39,598 --> 00:26:41,558 Yes, but... 279 00:26:41,767 --> 00:26:44,645 Let the actors read it out loud once. 280 00:26:44,853 --> 00:26:46,355 If you don't like it... 281 00:26:46,814 --> 00:26:48,357 Our comedies have been criticized lately. 282 00:26:49,858 --> 00:26:54,488 Salcedo, you know it's Porres' men. 283 00:26:54,696 --> 00:26:56,240 No, they have also been criticized. 284 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 Audiences are tired of the same old thing. 285 00:26:59,284 --> 00:27:01,995 Here's a chance to offer them 286 00:27:02,287 --> 00:27:03,705 something new. 287 00:27:03,997 --> 00:27:06,041 Can't you see this goes against theater rules? 288 00:27:06,291 --> 00:27:08,710 What rules? Times change. 289 00:27:09,461 --> 00:27:10,921 Why obstruct one's imagination? 290 00:27:12,047 --> 00:27:14,258 That's all nonsense. 291 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Audiences wouldn't understand, 292 00:27:16,969 --> 00:27:20,389 and such are the rules. Especially 293 00:27:21,140 --> 00:27:23,642 because this comedy belongs to me. 294 00:27:23,851 --> 00:27:25,018 It's mine. 295 00:27:26,770 --> 00:27:28,730 Please, Don Jeronimo, 296 00:27:29,231 --> 00:27:30,732 give him a chance. 297 00:27:36,071 --> 00:27:37,406 All right. 298 00:27:38,407 --> 00:27:43,036 I'll read it carefully and try to make sense of it. 299 00:27:44,413 --> 00:27:46,623 But it's the last time you take liberties 300 00:27:46,832 --> 00:27:48,375 with one of my poets. 301 00:27:49,251 --> 00:27:50,294 Yes, sir. 302 00:27:51,253 --> 00:27:52,713 So, gentlemen, 303 00:27:53,380 --> 00:27:54,381 go on. 304 00:27:54,548 --> 00:27:55,591 Texts! 305 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 Are you happy now, poet? 306 00:28:03,015 --> 00:28:04,308 Happy? 307 00:28:04,975 --> 00:28:06,977 He was about to throw me out. 308 00:28:07,519 --> 00:28:08,896 Hardly. 309 00:28:09,605 --> 00:28:11,023 You impressed him. 310 00:28:21,158 --> 00:28:22,284 Thank you. 311 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 Filis contemplated alone, at midnight 312 00:28:26,788 --> 00:28:29,875 a candle whilst she worked under its flame 313 00:28:30,083 --> 00:28:32,586 for a white moth flirted around it. 314 00:28:32,961 --> 00:28:36,340 She took it in her fair hands and said with envy: 315 00:28:36,924 --> 00:28:38,383 What attracts your eyes, 316 00:28:38,759 --> 00:28:40,469 seduced by this light? 317 00:28:40,761 --> 00:28:44,431 Your mouth, your kisses, relishing with delight? 318 00:28:47,017 --> 00:28:50,562 Come watch the new comedy by... 319 00:28:51,480 --> 00:28:53,857 Don Jeronimo Velazquez's company: 320 00:28:54,066 --> 00:28:55,901 The Siege of Numantia, 321 00:28:56,026 --> 00:28:59,613 by poet Miguel Cervantes y Saavedra. 322 00:29:00,656 --> 00:29:03,367 Ladies and gentlemen... 323 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Lope! 324 00:29:05,244 --> 00:29:07,537 -You made it! -Only to wish you luck. 325 00:29:07,663 --> 00:29:09,373 The Marquis needs me. 326 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 It's high time you returned his clothes. 327 00:29:14,670 --> 00:29:17,631 Isabel? I'm glad to see you. 328 00:29:17,965 --> 00:29:20,175 I'd never miss the debut of your first play. 329 00:29:20,425 --> 00:29:23,262 Mine? I just mended it. 330 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 For a mender, you are quite popular. 331 00:29:26,765 --> 00:29:28,767 Don't trust all people say. 332 00:29:29,226 --> 00:29:31,561 If I had, I'd never see you again. 333 00:29:32,980 --> 00:29:34,064 Good luck. 334 00:29:40,237 --> 00:29:41,530 Help me, Lope. 335 00:29:42,698 --> 00:29:45,534 Don't be silly, You're at the theater. 336 00:29:52,040 --> 00:29:53,166 Here. 337 00:29:54,835 --> 00:29:57,879 You've worked miracles with the comedy. 338 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 You're a genius, Lope. 339 00:30:01,049 --> 00:30:03,760 Raise your front, Romans. 340 00:30:04,886 --> 00:30:10,600 You've heard of the unique bravery of Numantia's men and women. 341 00:30:11,768 --> 00:30:14,229 Never has the Earth seen such a feat. 342 00:30:14,521 --> 00:30:19,067 Children of forthcoming centuries will drink to its bravery 343 00:30:19,484 --> 00:30:23,155 and will turn Spain into a strong nation 344 00:30:23,655 --> 00:30:27,784 that will conquer the world one day! 345 00:30:46,345 --> 00:30:47,637 Get out! 346 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Out! 347 00:30:50,599 --> 00:30:51,641 You get out. 348 00:30:51,975 --> 00:30:55,937 We know you work for Porres! 349 00:31:22,964 --> 00:31:25,592 Aren't you celebrating? 350 00:31:25,759 --> 00:31:27,719 That's for your father and the cast. 351 00:31:27,928 --> 00:31:29,388 They won't miss me. 352 00:31:30,305 --> 00:31:31,640 How about you? 353 00:31:32,099 --> 00:31:33,975 I told them I'm unwell. 354 00:31:34,559 --> 00:31:38,021 Women can say that with no further questions. 355 00:31:38,313 --> 00:31:40,273 But why did you? 356 00:31:43,777 --> 00:31:45,695 Because I missed you. 357 00:32:03,171 --> 00:32:05,090 Be patient, Lope. 358 00:32:05,590 --> 00:32:08,593 It's too soon for Madrid to discover your talent. 359 00:32:21,314 --> 00:32:24,693 I could never have dreamed of such an end. 360 00:32:25,694 --> 00:32:27,779 Who said this is the end? 361 00:33:14,075 --> 00:33:15,619 Unfasten me. 362 00:34:06,253 --> 00:34:07,546 Take me. 363 00:34:11,508 --> 00:34:14,052 Sweet Filis, if you wait for me, 364 00:34:14,344 --> 00:34:16,263 I beg you to change 365 00:34:16,471 --> 00:34:19,641 for it's too much of a tease, for, in fact, too little. 366 00:34:19,975 --> 00:34:23,061 If you trust my love, soothe its flames 367 00:34:23,311 --> 00:34:25,188 and if you belittle my fire, 368 00:34:25,480 --> 00:34:27,607 do not feed it with favors. 369 00:34:28,275 --> 00:34:29,818 It's not right for you to ignite me 370 00:34:30,026 --> 00:34:31,611 without a favor once in a while 371 00:34:32,153 --> 00:34:34,322 for it's too much of a tease, for, in fact, 372 00:34:34,573 --> 00:34:35,782 too little. 373 00:34:36,866 --> 00:34:38,118 Finally! Where were you? 374 00:34:38,326 --> 00:34:41,955 The bookseller's house is far and I was loaded. 375 00:34:42,163 --> 00:34:43,373 -Has anyone seen you? -No. 376 00:34:43,623 --> 00:34:45,083 Or we'd be in trouble. 377 00:34:52,173 --> 00:34:53,717 "Metamorphosis!โ€ 378 00:34:54,759 --> 00:34:56,261 Why won't they let me read it? 379 00:34:56,469 --> 00:34:58,263 It must be heresy. 380 00:34:59,598 --> 00:35:01,308 Here's something else. 381 00:35:02,183 --> 00:35:03,101 What is it? 382 00:35:03,435 --> 00:35:05,228 Poems by your friend Lope. 383 00:35:07,314 --> 00:35:08,648 They began to print them. 384 00:35:08,898 --> 00:35:11,359 Save it. They sell out fast. 385 00:35:15,030 --> 00:35:16,156 "To Filis..." 386 00:35:17,032 --> 00:35:18,617 Who's Filis? 387 00:35:19,784 --> 00:35:21,036 Young Lope-y! 388 00:35:23,538 --> 00:35:26,374 Some say you'll revolutionize Drama. 389 00:35:27,042 --> 00:35:30,545 Mr. Jeronimo Velazquez wastes his money. 390 00:35:30,879 --> 00:35:34,341 Who are you to mix tragedy and comedy? 391 00:35:35,008 --> 00:35:36,676 They're envious. 392 00:35:37,886 --> 00:35:40,889 Excuse me. Mr. Lope de Vega? 393 00:35:41,056 --> 00:35:43,933 Yes, and you are Don Gaspar de Porres. 394 00:35:45,727 --> 00:35:48,271 I've heard about how you've revised Cervantes' comedy. 395 00:35:48,438 --> 00:35:51,149 Cast members say it's quite original. 396 00:35:51,399 --> 00:35:53,193 Actors tend to exaggerate. 397 00:35:53,401 --> 00:35:56,071 It seems you have ideas of your own. 398 00:35:56,321 --> 00:35:58,948 Have you written any comedies? 399 00:35:59,282 --> 00:36:00,659 Yes, a few. 400 00:36:00,950 --> 00:36:02,410 May I read one? 401 00:36:02,702 --> 00:36:05,914 I might be interested in producing it. 402 00:36:06,956 --> 00:36:10,752 Thank you, but I have a deal with Mr. Velazquez 403 00:36:11,336 --> 00:36:13,922 and I won't betray his trust. 404 00:36:14,339 --> 00:36:15,757 You're an honorable man. 405 00:36:15,965 --> 00:36:20,053 Let me know if that changes some day. 406 00:36:21,471 --> 00:36:22,597 Gentlemen... 407 00:36:25,934 --> 00:36:27,268 Why did you say that? 408 00:36:27,477 --> 00:36:30,271 Velazquez makes you work as a copyist 409 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 and doesn't pay you enough. 410 00:36:32,691 --> 00:36:35,527 He'll hear about this 411 00:36:35,944 --> 00:36:38,154 and, hopefully, he will change his mind. 412 00:36:38,363 --> 00:36:39,823 He or his daughter? 413 00:38:15,084 --> 00:38:16,336 Stop! 414 00:38:24,260 --> 00:38:25,386 All right. 415 00:38:26,805 --> 00:38:28,681 Take whatever you want. 416 00:38:29,182 --> 00:38:31,976 Come on. You know why we're here. 417 00:38:33,770 --> 00:38:36,439 -But I... -We're here on Calero's behalf 418 00:38:36,606 --> 00:38:38,983 and we can't leave empty-handed. 419 00:38:39,400 --> 00:38:43,071 If you don't have any money, one of your ears will do. 420 00:38:47,242 --> 00:38:48,326 Wait. 421 00:38:49,369 --> 00:38:50,662 Wait a minute. 422 00:39:02,465 --> 00:39:04,968 This is just a first payment. 423 00:39:06,386 --> 00:39:09,013 Take it to Calero with my respects. 424 00:39:15,895 --> 00:39:19,065 A magnificent weapon, there's no other like it. 425 00:39:19,274 --> 00:39:22,068 Powder guns have no future. 426 00:39:25,113 --> 00:39:27,073 I was looking forward to meeting you, Lope. 427 00:39:27,532 --> 00:39:29,409 Claudio speaks highly of your talent. 428 00:39:29,617 --> 00:39:31,995 He's my friend, he exaggerates. 429 00:39:33,413 --> 00:39:35,665 I've heard you were a soldier. 430 00:39:37,375 --> 00:39:38,751 Try it. 431 00:39:40,461 --> 00:39:41,588 I favor swords. 432 00:39:41,921 --> 00:39:44,924 And verses. Everyone recites them. 433 00:39:46,175 --> 00:39:48,261 Go on. Shoot. 434 00:39:53,474 --> 00:39:55,435 I told you I favored swords. 435 00:39:57,812 --> 00:40:00,273 Has Claudio told you what I need? 436 00:40:00,481 --> 00:40:03,985 Poems to win over a hesitant lady's heart. 437 00:40:04,152 --> 00:40:05,194 Exactly. 438 00:40:05,403 --> 00:40:08,031 God has granted me no talent for poetry. 439 00:40:08,197 --> 00:40:11,075 Only money to buy someone else's. 440 00:40:14,245 --> 00:40:16,205 To talent! 441 00:40:16,748 --> 00:40:18,541 And a long association. 442 00:40:23,171 --> 00:40:27,675 In this empty lot, we will build our new theater. 443 00:40:28,927 --> 00:40:30,637 The largest in Madrid. 444 00:40:31,804 --> 00:40:32,847 Look at the blueprints. 445 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 All finishings 446 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 in oak wood. 447 00:40:38,227 --> 00:40:39,604 Have you read my work yet? 448 00:40:40,396 --> 00:40:43,191 It's powerful, vibrant but far from ready 449 00:40:43,691 --> 00:40:44,651 to be staged. 450 00:40:45,818 --> 00:40:48,029 Tell me what I should rewrite. 451 00:40:48,905 --> 00:40:50,531 It's all too fast, 452 00:40:50,907 --> 00:40:53,117 too many changes. 453 00:40:53,284 --> 00:40:56,412 Audiences can't follow so many changes. 454 00:40:56,829 --> 00:40:58,498 We must proceed slowly. 455 00:40:58,748 --> 00:41:01,793 Someone else might want to produce my comedies. 456 00:41:03,503 --> 00:41:05,797 Do you recognize this document? 457 00:41:08,633 --> 00:41:10,009 Here's my offer: 458 00:41:10,510 --> 00:41:12,929 I'll pay up your debt. 459 00:41:14,055 --> 00:41:16,015 In return, you'll write for me only. 460 00:41:16,224 --> 00:41:20,895 When you've delivered five plays, 461 00:41:22,271 --> 00:41:25,900 I deem worthy, we'll be even. 462 00:41:26,275 --> 00:41:27,610 I don't think so. 463 00:41:28,403 --> 00:41:29,612 God be with you. 464 00:41:29,862 --> 00:41:33,616 You should take this back to its owner. 465 00:41:34,242 --> 00:41:37,453 The Marquis wouldn't want to see his jewelry 466 00:41:37,662 --> 00:41:39,205 passed around like that. 467 00:42:00,560 --> 00:42:01,602 Again? 468 00:42:16,868 --> 00:42:18,286 Are you insane? 469 00:42:20,288 --> 00:42:23,082 You're here to assist us, not for fun. 470 00:42:23,499 --> 00:42:26,127 He's teaching me self-defense. 471 00:42:27,378 --> 00:42:29,589 They're not mutually excludent. 472 00:42:29,839 --> 00:42:31,007 I agree. 473 00:42:31,215 --> 00:42:33,301 Her father should agree not you. 474 00:42:33,468 --> 00:42:35,219 Back to work. 475 00:42:36,304 --> 00:42:37,764 Great class, Lope. 476 00:42:40,308 --> 00:42:43,227 What were you thinking? Here of all places? 477 00:42:47,190 --> 00:42:50,109 Or were you celebrating the play's success? 478 00:42:50,401 --> 00:42:52,070 You had a big part in it. 479 00:42:53,696 --> 00:42:55,364 Tell Velazquez. 480 00:42:55,782 --> 00:42:57,033 He won't produce my plays. 481 00:42:57,241 --> 00:42:59,786 I gave him three already, with no feedback. 482 00:43:00,078 --> 00:43:02,997 And I should talk to him? Forget it. 483 00:43:03,247 --> 00:43:05,792 His daughter is the only one he listens to. 484 00:43:06,709 --> 00:43:08,127 Speaking of her... 485 00:43:08,544 --> 00:43:10,379 Kneel down for confession. 486 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Here? 487 00:43:12,673 --> 00:43:17,053 A place as good as any for God's forgiveness. 488 00:43:17,303 --> 00:43:18,805 Kneel down. 489 00:43:22,266 --> 00:43:25,728 Her husband has been overseas for three years, 490 00:43:25,937 --> 00:43:27,647 that's why you haven't met him. 491 00:43:28,147 --> 00:43:29,482 I'm warning you. 492 00:43:30,358 --> 00:43:33,319 If her father finds out you will be in serious trouble. 493 00:43:33,444 --> 00:43:36,405 He's tried to match her with powerful rich men 494 00:43:36,614 --> 00:43:39,200 but she has turned them all down. 495 00:43:40,076 --> 00:43:43,621 He won't accept a poor poet winning her heart. 496 00:43:47,083 --> 00:43:49,627 Is there anything else? 497 00:43:50,378 --> 00:43:51,462 No. 498 00:43:52,130 --> 00:43:53,256 Well, then. 499 00:43:54,882 --> 00:43:56,551 As penance, 500 00:43:57,343 --> 00:44:01,681 you'll assist us here, Tuesdays and Thursdays, from 6am to 3pm. 501 00:44:38,009 --> 00:44:39,719 What's wrong? 502 00:44:40,136 --> 00:44:42,096 Why didn't you tell me you're married? 503 00:44:42,430 --> 00:44:44,223 You knew I'd find out. 504 00:44:44,974 --> 00:44:46,642 Wait! Wait! 505 00:44:47,894 --> 00:44:49,103 I thought you already knew. 506 00:44:49,520 --> 00:44:50,521 So what? 507 00:44:50,730 --> 00:44:52,273 Will I have to share you with him? 508 00:44:52,440 --> 00:44:56,402 Please, please... 509 00:44:57,069 --> 00:44:59,280 Forget that, please. My husband isn't here. 510 00:45:00,031 --> 00:45:03,451 Only the two of us. Enjoy the present. 511 00:45:04,118 --> 00:45:05,453 It's fleeting. 512 00:45:07,580 --> 00:45:11,709 Indeed. Next thing I know, your husband's back. 513 00:45:12,376 --> 00:45:13,461 Then what? 514 00:45:14,503 --> 00:45:17,089 We'll hide for the rest of our lives? 515 00:45:18,007 --> 00:45:20,509 Who knows how long it will last? 516 00:45:23,054 --> 00:45:24,680 Forget my husband. 517 00:45:46,869 --> 00:45:48,621 I suppose you don't care to know 518 00:45:48,829 --> 00:45:51,791 that my father's producing one of your comedies. 519 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 My tears, my verses, my sighs 520 00:46:38,254 --> 00:46:40,840 against oblivion and time will be safe. 521 00:46:41,048 --> 00:46:43,843 Against oblivion and time... 522 00:46:44,051 --> 00:46:46,137 I thought we were invited. 523 00:46:46,387 --> 00:46:47,388 Don't get confused. 524 00:46:47,555 --> 00:46:49,765 We're in a different league. We're the audience. 525 00:46:52,435 --> 00:46:54,562 ...rise to the splendid sky where... 526 00:46:55,271 --> 00:46:57,648 where the purest spirits lie. 527 00:46:57,898 --> 00:47:00,901 If he can't learn it, he'll embarrass me. 528 00:47:01,110 --> 00:47:03,112 It's like throwing pearls to pigs. 529 00:47:16,625 --> 00:47:17,877 Isabel? 530 00:47:30,598 --> 00:47:34,477 The quill and the tongue, answering in unison 531 00:47:35,019 --> 00:47:37,104 long to rise to the splendid sky 532 00:47:37,605 --> 00:47:40,107 where the purest spirits lie. 533 00:47:40,900 --> 00:47:44,278 Among such richness and treasures 534 00:47:44,820 --> 00:47:48,115 my tears, my verses, my sighs 535 00:47:48,407 --> 00:47:50,117 against oblivion and time 536 00:47:50,493 --> 00:47:52,536 will be safe. 537 00:48:05,257 --> 00:48:06,300 Good morning. 538 00:48:06,675 --> 00:48:09,095 I mean, good afternoon, everyone. 539 00:48:13,182 --> 00:48:14,600 Hi, Ramon. 540 00:48:15,142 --> 00:48:16,102 Hello. 541 00:48:16,477 --> 00:48:18,729 -You look better. -Thank you. 542 00:48:19,647 --> 00:48:21,732 Maybe her visit helps. 543 00:48:23,109 --> 00:48:24,235 It's the poet! 544 00:48:25,152 --> 00:48:26,153 What are you doing here? 545 00:48:26,612 --> 00:48:29,532 Penance for my sins. 546 00:48:30,574 --> 00:48:33,953 Though now penance looks more like a reward. 547 00:48:34,495 --> 00:48:37,081 You're never short of pleasantries. 548 00:48:38,374 --> 00:48:40,543 I saw you at the Marquis' party yesterday. 549 00:48:40,751 --> 00:48:42,253 You didn't greet me. 550 00:48:42,711 --> 00:48:45,256 I wasn't among the main guests. 551 00:48:46,006 --> 00:48:48,676 What were you doing among feathers? 552 00:48:50,469 --> 00:48:53,055 The Marquis is a friend of my family. 553 00:48:53,597 --> 00:48:55,766 He seemed smitten with you. 554 00:48:56,642 --> 00:48:57,685 He is very pleasant. 555 00:48:58,686 --> 00:49:00,104 And powerful. 556 00:49:01,105 --> 00:49:03,107 So I've heard. I don't know. 557 00:49:03,691 --> 00:49:04,692 Good God! 558 00:49:05,151 --> 00:49:08,028 -Can I please eat? -I'm sorry, Ramon. 559 00:49:14,076 --> 00:49:17,079 He's set your pulse racing. 560 00:49:19,707 --> 00:49:21,041 Excuse me. 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 Would you let me finish? 562 00:49:28,090 --> 00:49:29,425 Isabel... 563 00:49:29,842 --> 00:49:31,927 from the arrival of the rosy dawn 564 00:49:32,428 --> 00:49:34,847 until old Atlas hides the day 565 00:49:35,431 --> 00:49:38,058 my eyes cry out, as profusely as 566 00:49:38,642 --> 00:49:42,271 the bright sun that gilds the mountains. 567 00:49:45,608 --> 00:49:49,111 And from the moment the cold night 568 00:49:49,403 --> 00:49:51,280 lazily emerges from chaos 569 00:49:51,489 --> 00:49:53,782 until it returns again to Venus 570 00:49:54,116 --> 00:49:57,119 I cry over your sternness, Milady. 571 00:50:03,626 --> 00:50:05,085 It's beautiful. 572 00:50:06,295 --> 00:50:08,130 It must have cost you a fortune. 573 00:50:08,422 --> 00:50:10,007 I'm glad you like it. 574 00:50:10,341 --> 00:50:12,801 The Marquis is a generous funder. 575 00:50:13,010 --> 00:50:14,720 He's truly in love. 576 00:50:16,430 --> 00:50:18,641 Do you think she will give in? 577 00:50:19,600 --> 00:50:22,353 I hope not. Or he'll be done with me. 578 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 Once he wins her over, there'll be no more verses. 579 00:50:26,315 --> 00:50:27,942 That's how men are. 580 00:50:28,609 --> 00:50:30,819 Gifts and verses until you get what you want. 581 00:50:31,070 --> 00:50:32,780 -Then... -Not me. 582 00:50:33,322 --> 00:50:36,742 I've filled Madrid with verses dedicated to you. 583 00:50:37,034 --> 00:50:39,119 Love is so surprising, since I met you... 584 00:50:39,328 --> 00:50:40,996 I can't stay away. 585 00:50:41,789 --> 00:50:45,334 I gave you my soul, now I'm a prisoner of my body. 586 00:50:46,001 --> 00:50:47,461 Everyone recites them, 587 00:50:47,836 --> 00:50:50,631 though they ignore who I wrote them for. 588 00:50:51,715 --> 00:50:53,133 Is she beautiful? 589 00:50:54,426 --> 00:50:57,304 -Who? -The maiden. Is she beautiful? 590 00:50:58,222 --> 00:50:59,723 Yes, she is. 591 00:51:00,516 --> 00:51:02,977 I bet. To inspire such verses. 592 00:51:05,396 --> 00:51:09,233 They are signed by the Marquis. He pays, I write them. 593 00:51:09,650 --> 00:51:12,152 So you write things you don't feel? 594 00:51:12,653 --> 00:51:16,115 When I write for the Portuguese, I feel what he does. 595 00:51:16,407 --> 00:51:18,951 You have an answer to everything. 596 00:51:33,340 --> 00:51:37,678 Mr. Tomas de Perrenot, honor us with your presence. 597 00:51:38,345 --> 00:51:39,388 Isabel! 598 00:51:40,014 --> 00:51:41,056 Isabel! 599 00:51:44,685 --> 00:51:46,478 This is Isabel de Urbina. 600 00:51:46,812 --> 00:51:48,981 I've been hoping to win her hand. 601 00:51:49,273 --> 00:51:51,609 The Marquis' taste is as exquisite 602 00:51:51,817 --> 00:51:53,694 in choosing his bride-to-be. 603 00:51:53,902 --> 00:51:54,862 Lope! 604 00:51:55,154 --> 00:51:57,031 Lope! Come here! 605 00:52:02,620 --> 00:52:05,956 Lope, this is Don Tomas de Perrenot. 606 00:52:06,874 --> 00:52:07,916 Lope de Vega. 607 00:52:08,584 --> 00:52:10,419 The Marquis has nothing but praise for you. 608 00:52:10,628 --> 00:52:12,296 Says you're the best poet in Spain. 609 00:52:12,504 --> 00:52:13,881 The Marquis is too kind. 610 00:52:14,089 --> 00:52:16,884 His poems are recited everywhere. 611 00:52:17,134 --> 00:52:18,927 I'd be so honored. 612 00:52:19,219 --> 00:52:22,556 You might get him to reveal who Filis is. 613 00:52:22,848 --> 00:52:24,808 She must be flattered. 614 00:52:26,352 --> 00:52:28,562 Milady Isabel cannot complain either. 615 00:52:28,896 --> 00:52:31,565 You've written her beautiful poems. 616 00:52:31,774 --> 00:52:34,401 I've just recently written a few. 617 00:52:34,693 --> 00:52:35,778 Go on. 618 00:52:40,824 --> 00:52:43,494 The Marquis will recite a few verses! 619 00:52:46,955 --> 00:52:49,083 From the arrival of the rosy dawn 620 00:52:49,333 --> 00:52:51,960 until old Atlas hides the day 621 00:52:52,461 --> 00:52:54,922 my eyes cry out, as profusely as 622 00:52:55,506 --> 00:52:58,592 the bright sun that gilds the mountains. 623 00:52:59,968 --> 00:53:01,804 And from the moment 624 00:53:02,471 --> 00:53:04,932 the cold night lazily emerges from chaos 625 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 until it returns again to Venus 626 00:53:08,477 --> 00:53:11,855 I cry over your sternness, Milady. 627 00:53:12,398 --> 00:53:14,316 So neither the night comes to my rescue 628 00:53:14,733 --> 00:53:17,444 nor can the day soothe or amuse me 629 00:53:17,653 --> 00:53:20,864 and I'm in the middle of such extremes. 630 00:53:22,449 --> 00:53:24,076 My life flies 631 00:53:24,576 --> 00:53:25,994 time races by 632 00:53:26,620 --> 00:53:29,289 and while my faith in you is intact 633 00:53:30,708 --> 00:53:33,544 in silence, beams shine so switfly. 634 00:53:46,682 --> 00:53:47,891 How did you like it? 635 00:53:48,684 --> 00:53:49,810 Lovely. 636 00:53:50,018 --> 00:53:51,603 I wrote that one last night. 637 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 It's fresh from the oven. 638 00:53:55,941 --> 00:53:57,443 And you, Mr. Lope? 639 00:53:57,776 --> 00:54:00,070 Don't you have any verses for us? 640 00:54:00,904 --> 00:54:04,491 I wouldn't dare, Milady, that's the Marquis' honor. 641 00:54:04,700 --> 00:54:05,743 Don't make us beg. 642 00:54:06,201 --> 00:54:08,036 How about a sonnet? 643 00:54:08,537 --> 00:54:10,581 You're showing him up. 644 00:54:10,789 --> 00:54:14,042 This is as hard for him as for anyone else. 645 00:54:14,418 --> 00:54:20,382 We, poets, want to make it look like divine inspiration. 646 00:54:21,467 --> 00:54:23,010 Milady wants a sonnet? 647 00:54:23,761 --> 00:54:25,429 Would you like a sonnet now? 648 00:54:26,555 --> 00:54:27,598 Yes. 649 00:54:29,475 --> 00:54:32,060 Never in my life have I faced such a fix 650 00:54:32,895 --> 00:54:35,063 14 lines make up a sonnet 651 00:54:37,900 --> 00:54:40,527 with tongue in cheek, I have spun 3. 652 00:54:41,487 --> 00:54:42,988 I never thought I'd even make sense 653 00:54:43,155 --> 00:54:46,033 now I'm halfway of another quatrain. 654 00:54:46,867 --> 00:54:48,452 But if I see myself in the first tercet 655 00:54:48,619 --> 00:54:51,455 nothing in the quatrains will stop me. 656 00:54:54,041 --> 00:54:55,626 Now I'm in the first tercet 657 00:54:55,834 --> 00:54:57,795 and, apparently, on the right foot. 658 00:54:58,003 --> 00:55:00,631 And with this verse, I end it. 659 00:55:05,135 --> 00:55:07,095 Now in the second, I suspect 660 00:55:07,721 --> 00:55:10,516 13 verses I've completed. 661 00:55:11,558 --> 00:55:14,686 Count if there are 14, and there you have it. 662 00:55:24,238 --> 00:55:26,490 You're an ingenious man. 663 00:55:27,115 --> 00:55:28,659 You almost have fooled us. 664 00:55:29,076 --> 00:55:30,118 What do you mean? 665 00:55:30,869 --> 00:55:34,540 It's obvious you had memorized poems beforehand. 666 00:55:35,082 --> 00:55:37,668 You're calling me a fraud? 667 00:55:37,960 --> 00:55:39,545 Don't take offense. 668 00:55:39,795 --> 00:55:41,630 I just want to warn the lady 669 00:55:42,214 --> 00:55:44,216 of your dishonest tricks. 670 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 Mr. Perrenot..., I 671 00:56:07,781 --> 00:56:12,494 Proceed to refute every word Ensuring here my defense. 672 00:56:12,828 --> 00:56:14,580 Rebutting these allegations 673 00:56:14,997 --> 00:56:16,123 Reclaiming my own talent 674 00:56:16,582 --> 00:56:19,668 Easily perceived in my verses 675 00:56:20,127 --> 00:56:23,839 Notwithstanding being on the spot 676 00:56:24,131 --> 00:56:27,050 Or perhaps not fast enough. 677 00:56:34,266 --> 00:56:36,810 Take the first letter of each line. 678 00:56:38,979 --> 00:56:41,148 Now tell me if I had it memorized. 679 00:57:07,716 --> 00:57:08,759 Excuse me. 680 00:57:17,935 --> 00:57:21,688 I want audiences to feel they're in the New World. 681 00:57:22,314 --> 00:57:24,650 I need a bigger stage. 682 00:57:25,192 --> 00:57:27,069 I can talk to the carpenters 683 00:57:27,235 --> 00:57:29,529 but Velazquez won't pay for it. 684 00:57:30,656 --> 00:57:31,865 And I want Indians, 685 00:57:32,199 --> 00:57:34,368 real Indians from Seville. 686 00:57:34,952 --> 00:57:36,828 For the sake of realism. 687 00:57:36,995 --> 00:57:38,789 Real Indians! Are you crazy? 688 00:57:39,081 --> 00:57:42,167 Use painted men. This is Drama, not real life! 689 00:57:44,586 --> 00:57:47,714 Elena, Don Tomas, this way. 690 00:57:49,466 --> 00:57:50,592 Salcedo! 691 00:57:51,301 --> 00:57:52,386 Company! 692 00:57:55,764 --> 00:57:56,974 Lope! 693 00:58:00,519 --> 00:58:01,728 Don Tomas, 694 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 I'd like to introduce you to 695 00:58:04,773 --> 00:58:07,401 Lope de Vega, a talented young poet. 696 00:58:08,110 --> 00:58:12,114 Lope, Your Lordship Don Tomas Perrenot. 697 00:58:13,699 --> 00:58:17,244 We've met. He's shown me his poetic verve. 698 00:58:19,162 --> 00:58:22,457 You must be a threat to the company's actresses. 699 00:58:24,126 --> 00:58:25,585 Friar Bernardo. 700 00:58:26,920 --> 00:58:28,255 You, too, have met. 701 00:58:28,672 --> 00:58:31,425 Don Tomas has been generous to our charity. 702 00:58:31,675 --> 00:58:35,262 Will you excuse me? I have to direct the actors. 703 00:58:40,976 --> 00:58:43,854 Let me show you our new facilities. 704 00:58:47,399 --> 00:58:48,859 It's for you. 705 00:58:50,944 --> 00:58:52,029 Just a moment. 706 00:59:11,298 --> 00:59:14,551 I know everything. Now I know who I should love. 707 00:59:14,760 --> 00:59:16,011 I need to see you. 708 00:59:17,304 --> 00:59:18,346 Isabel. 709 01:01:07,414 --> 01:01:08,623 Not like this. 710 01:01:10,041 --> 01:01:11,418 Not like this. 711 01:01:32,522 --> 01:01:34,441 Excellent! Amazing! 712 01:01:34,608 --> 01:01:37,611 This comedy is filled with new ideas 713 01:01:39,446 --> 01:01:42,908 of unknown feelings from life, 714 01:01:45,160 --> 01:01:48,538 from a life unknown to me, yet life, nonetheless. 715 01:01:50,665 --> 01:01:53,877 He's a talented young man. 716 01:01:56,963 --> 01:01:59,132 He could become the greatest. 717 01:01:59,466 --> 01:02:03,386 Listen to the opening of this scene. 718 01:02:26,201 --> 01:02:28,119 Try it. It's from the mountains. 719 01:02:37,379 --> 01:02:38,421 Are you worried? 720 01:02:41,716 --> 01:02:42,759 Are you? 721 01:02:45,929 --> 01:02:47,097 Me? 722 01:02:47,472 --> 01:02:48,640 No, why? 723 01:02:51,518 --> 01:02:54,396 Perhaps the letter you received yesterday. 724 01:02:55,480 --> 01:02:57,023 That letter... 725 01:02:57,524 --> 01:03:00,068 It was Navas'. 726 01:03:04,406 --> 01:03:05,490 Right. 727 01:03:07,325 --> 01:03:10,537 Does the Marquis send petals in his letters? 728 01:03:12,539 --> 01:03:15,542 It was from her, wasn't it? Isabel de Urbina. 729 01:03:15,959 --> 01:03:17,335 Is she in love with you? 730 01:03:20,088 --> 01:03:21,881 Women are not stupid. 731 01:03:22,340 --> 01:03:25,051 She knows those verses are not Navas'. 732 01:03:25,552 --> 01:03:28,722 She fell in love with the verses, hence with you. 733 01:03:29,055 --> 01:03:30,515 What are you saying? 734 01:03:32,600 --> 01:03:34,436 It's not your fault. 735 01:03:35,520 --> 01:03:38,356 You fell under the spell of your own words 736 01:03:38,565 --> 01:03:41,026 and fantasy became reality. 737 01:03:41,985 --> 01:03:43,778 You fell for your verses. 738 01:03:44,571 --> 01:03:46,740 But you must come down to earth. 739 01:03:47,073 --> 01:03:48,450 You'll never have her. 740 01:03:48,742 --> 01:03:52,495 She'll soon marry the Marquis, thanks to you. 741 01:03:54,205 --> 01:03:55,165 Stop dreaming. 742 01:03:55,874 --> 01:03:58,251 -We can be happy. -How? 743 01:03:58,501 --> 01:04:00,086 Hiding from everyone? 744 01:04:01,671 --> 01:04:02,797 Let's elope. 745 01:04:03,131 --> 01:04:05,759 Let's go to France, Italy, America! 746 01:04:07,093 --> 01:04:10,138 If you loved me, you wouldn't ask me that. 747 01:04:10,972 --> 01:04:12,140 You only think of yourself. 748 01:04:12,640 --> 01:04:15,060 How can we leave everything? 749 01:04:16,770 --> 01:04:20,148 That's not what life is about. We can carry on. 750 01:04:20,482 --> 01:04:23,151 Any children we had wouldn't carry my name, 751 01:04:23,401 --> 01:04:26,112 your father brings lovers into your bed. 752 01:04:27,489 --> 01:04:29,366 How dare you talk about my father 753 01:04:29,657 --> 01:04:31,326 after all he's done for you? 754 01:04:31,618 --> 01:04:33,703 He's producing your comedy. 755 01:04:36,122 --> 01:04:38,333 Be glad for what you have. 756 01:04:38,750 --> 01:04:40,377 You can't have it all. 757 01:04:40,794 --> 01:04:42,295 But I want it all! 758 01:04:43,129 --> 01:04:45,799 Don't wish for what you can't have. 759 01:04:46,257 --> 01:04:48,259 The present is all we have. 760 01:04:55,433 --> 01:04:57,685 So I won't waste another minute. 761 01:05:04,275 --> 01:05:05,568 Where are you going? 762 01:05:19,958 --> 01:05:21,626 Mr. Velazquez is unavailable. 763 01:05:21,751 --> 01:05:23,545 -He will see me. -Leave him! 764 01:05:24,629 --> 01:05:25,672 Let him in. 765 01:05:33,096 --> 01:05:36,683 I hope this intrusion is justifiable. 766 01:05:36,975 --> 01:05:37,976 It is. 767 01:05:38,184 --> 01:05:41,563 I'm here to terminate our work relationship. 768 01:05:50,864 --> 01:05:52,866 You signed this document. 769 01:05:53,116 --> 01:05:55,660 Yes, it's my signature. 770 01:05:55,994 --> 01:05:59,122 You agreed to hand me five comedies 771 01:05:59,330 --> 01:06:01,416 suitable to be staged. 772 01:06:01,624 --> 01:06:02,709 What do you want? 773 01:06:03,042 --> 01:06:06,212 I'm slaving, trying to make a living 774 01:06:06,379 --> 01:06:08,715 writing one play after another! 775 01:06:08,923 --> 01:06:12,177 So it's a matter of money. 776 01:06:12,385 --> 01:06:15,722 -Let's talk money. -It's not money! 777 01:06:18,266 --> 01:06:20,935 That's not why you're here? 778 01:06:22,770 --> 01:06:24,731 So what do you want to talk about? 779 01:06:27,025 --> 01:06:30,153 Dignity and freedom. 780 01:06:34,073 --> 01:06:36,784 You laugh at me, mock my words. 781 01:06:37,202 --> 01:06:40,788 You're a procurer who respects no one! 782 01:06:42,624 --> 01:06:43,625 What would you expect 783 01:06:43,791 --> 01:06:47,795 from one who sells his own daughter to the highest bidder? 784 01:06:48,713 --> 01:06:51,382 But she's no whore. 785 01:06:51,633 --> 01:06:54,802 She chooses whose bed she'll hop in. 786 01:06:57,722 --> 01:07:01,059 -Our partnership is over. -Absolutely not. 787 01:07:04,062 --> 01:07:08,399 We will keep rehearsing. Do you know why? 788 01:07:09,067 --> 01:07:11,986 People want to see a comedy by Lope 789 01:07:12,695 --> 01:07:15,406 and business always comes first. 790 01:07:16,533 --> 01:07:19,786 You will go on writing for me 791 01:07:20,328 --> 01:07:21,871 until you fulfill your commitment. 792 01:07:22,455 --> 01:07:26,668 And don't even think about coming back here 793 01:07:29,337 --> 01:07:33,591 or getting close to my daughter ever again. 794 01:07:36,803 --> 01:07:39,222 That's for her to decide. 795 01:07:49,691 --> 01:07:51,025 What have you done? 796 01:07:52,193 --> 01:07:54,153 What have you done? 797 01:07:54,445 --> 01:07:56,155 You turned me into a whore. 798 01:07:56,364 --> 01:07:58,700 What does it matter his opinion? 799 01:07:59,158 --> 01:08:01,244 He knows everything. 800 01:08:01,619 --> 01:08:03,913 We can live wherever we choose. 801 01:08:04,747 --> 01:08:05,790 Elena, 802 01:08:09,502 --> 01:08:12,213 you heard him. Go and live with him. 803 01:08:16,301 --> 01:08:20,888 Go and live with this miserable poet! 804 01:08:23,433 --> 01:08:25,143 Is that what you want? 805 01:08:26,519 --> 01:08:27,729 Tell him! 806 01:08:28,855 --> 01:08:30,565 Tell him that's what you want. 807 01:08:31,190 --> 01:08:32,567 Go away. 808 01:08:33,151 --> 01:08:35,570 I don't ever want to see you again. 809 01:08:36,988 --> 01:08:38,489 -Elena... -Out! 810 01:08:38,740 --> 01:08:40,908 Enough's been said. Get out! 811 01:08:42,035 --> 01:08:45,705 Before I throw you out myself. 812 01:08:49,792 --> 01:08:50,835 Elena... 813 01:08:52,629 --> 01:08:54,005 go freshen up. 814 01:08:55,048 --> 01:08:58,259 We are expecting Don Tomas Perrenot. 815 01:09:02,138 --> 01:09:05,058 I'm not the one who turns you into a whore. 816 01:09:05,391 --> 01:09:06,559 He does. 817 01:09:24,202 --> 01:09:25,787 Thank you. 818 01:09:38,383 --> 01:09:41,177 A LADY 819 01:09:41,427 --> 01:09:47,475 THOUGH SHE WON'T CONFESS IT 820 01:09:47,684 --> 01:09:50,728 IS FOR SALE 821 01:09:57,443 --> 01:09:58,569 What did I do wrong? 822 01:09:58,903 --> 01:10:02,073 You're being unfair, father. 823 01:10:02,615 --> 01:10:03,324 What did I do wrong? 824 01:10:03,533 --> 01:10:06,077 How was I disrespectful? 825 01:10:06,285 --> 01:10:08,037 How can you be SO unreasonable? 826 01:10:08,538 --> 01:10:11,040 You humiliated the Marquis of Navas 827 01:10:11,332 --> 01:10:13,334 and compromised your honor 828 01:10:14,377 --> 01:10:18,047 with this silly comedy writer who's fooled you. 829 01:10:18,381 --> 01:10:19,382 I have done nothing wrong, 830 01:10:19,590 --> 01:10:22,552 nothing I wouldn't do in your presence. 831 01:10:22,802 --> 01:10:23,886 I know. 832 01:10:24,971 --> 01:10:27,432 But things are not always as they really are 833 01:10:27,682 --> 01:10:30,184 but as people think they are. 834 01:10:33,563 --> 01:10:36,149 I have to decide what to do with you. 835 01:10:40,403 --> 01:10:42,155 Don't leave your room. 836 01:10:49,746 --> 01:10:53,583 You son of a bitch! And I loved your mother as my own. 837 01:10:54,000 --> 01:10:55,209 You had to do it! 838 01:10:55,710 --> 01:10:57,211 Isabel de Urbina turned down the Marquis. 839 01:10:57,420 --> 01:11:00,214 She says she's in love with you. Navas is after you. 840 01:11:00,506 --> 01:11:03,176 I know Urbina, he'll send Isabel to a convent. 841 01:11:03,676 --> 01:11:05,678 There's nothing else to be done. 842 01:11:05,928 --> 01:11:06,971 What have you done? 843 01:11:08,765 --> 01:11:10,349 -Where is she? -She won't see you. 844 01:11:10,600 --> 01:11:12,852 She knows about you and Elena. 845 01:11:13,603 --> 01:11:15,688 -How did she find out? -What do you think? 846 01:11:15,897 --> 01:11:18,149 Elena told her herself. 847 01:11:18,524 --> 01:11:21,944 She doesn't think too highly of you right now. 848 01:11:25,406 --> 01:11:27,158 You picked the worst enemies: 849 01:11:27,617 --> 01:11:30,203 Velazquez, Navas and Perrenot. 850 01:11:31,537 --> 01:11:33,456 Be careful. 851 01:11:48,679 --> 01:11:53,476 The Conquest of the New World by poet Felix Lope de Vega y Carpio. 852 01:11:53,893 --> 01:11:56,604 Come to watch the great new comedy... 853 01:12:15,790 --> 01:12:17,416 It's show time. 854 01:12:19,085 --> 01:12:20,086 Right, sir. 855 01:12:24,715 --> 01:12:26,717 I beg your silence 856 01:12:27,009 --> 01:12:29,095 for some 3-odd hours. 857 01:12:29,720 --> 01:12:32,265 Listen if you're discreet... 858 01:12:32,932 --> 01:12:35,518 if you're stupid, be quiet. 859 01:12:54,745 --> 01:12:55,788 Astonishing! 860 01:13:06,465 --> 01:13:08,551 Finally, the land of my dreams. 861 01:13:12,054 --> 01:13:14,599 Father, pass me the Cross. 862 01:13:15,057 --> 01:13:18,144 It will be the beacon that will brighten up the New World. 863 01:13:18,436 --> 01:13:19,478 We'll place it right here. 864 01:13:20,062 --> 01:13:22,315 -Kneel down! -Here, on the sand? 865 01:13:22,690 --> 01:13:24,942 How about in the woods? 866 01:13:27,361 --> 01:13:28,237 Bartolome, 867 01:13:28,905 --> 01:13:30,072 for God's sake! 868 01:13:37,622 --> 01:13:39,624 Imagine you understand them. 869 01:13:39,957 --> 01:13:44,712 Remember this is the year 1492. 870 01:13:45,254 --> 01:13:46,172 The two worlds 871 01:13:46,464 --> 01:13:49,550 do not share even the same alphabet. 872 01:13:50,760 --> 01:13:55,139 Only then will you truly experience this moment. 873 01:13:57,683 --> 01:13:58,726 Who are you? 874 01:13:58,976 --> 01:14:01,896 Such handsome men. 875 01:14:05,524 --> 01:14:07,401 Where is Lope? I haven't seen him. 876 01:14:07,693 --> 01:14:09,445 Shush! Focus on the play. 877 01:14:20,915 --> 01:14:22,583 For Castilla and Leon, 878 01:14:23,042 --> 01:14:25,127 Columbus discovered the New World! 879 01:14:25,503 --> 01:14:27,797 His honor is ours. 880 01:14:28,089 --> 01:14:29,340 Let's baptize 881 01:14:29,590 --> 01:14:31,968 the first vassals Columbus brought 882 01:14:32,843 --> 01:14:34,845 in a great feat he attained 883 01:14:35,096 --> 01:14:37,682 praised from Castilla and Leon 884 01:14:37,932 --> 01:14:40,393 to the far corners of Spain! 885 01:14:41,143 --> 01:14:42,770 And thus ends the story 886 01:14:42,979 --> 01:14:45,439 of the conquest of the New World. 887 01:15:08,838 --> 01:15:09,880 It's Lope! 888 01:15:10,965 --> 01:15:12,008 It's Lope! 889 01:15:33,946 --> 01:15:35,865 Allow me to read some verses 890 01:15:36,073 --> 01:15:38,159 I dedicate to Don Jeronimo Velazquez 891 01:15:38,325 --> 01:15:39,452 and his honored daughter, 892 01:15:39,660 --> 01:15:41,412 Elena de Osorio. 893 01:15:42,163 --> 01:15:44,081 And Mr. Perrenot, 894 01:15:44,498 --> 01:15:46,333 his partner in such honorable business. 895 01:15:46,834 --> 01:15:50,421 There's a lady for sale... 896 01:15:51,130 --> 01:15:54,175 Make your bids, if you'd like to buy her. 897 01:15:54,508 --> 01:15:56,218 The seller is her own father, 898 01:15:56,385 --> 01:15:57,720 though he won't confess it. 899 01:15:58,095 --> 01:15:59,764 He wants 30 ducats 900 01:16:00,389 --> 01:16:03,976 and a cut of taffeta or pure silk. 901 01:16:09,148 --> 01:16:10,441 Throw him out. 902 01:16:10,649 --> 01:16:11,984 Throw him out! Out! 903 01:16:12,234 --> 01:16:14,111 Bailiff, arrest that man! 904 01:16:14,320 --> 01:16:15,404 Out! 905 01:16:20,326 --> 01:16:21,869 -Are you crazy? -Leave me, Salcedo. 906 01:18:19,236 --> 01:18:20,738 Are you crazy, Lope? 907 01:18:25,951 --> 01:18:27,536 You've gone mad. 908 01:18:49,934 --> 01:18:51,018 Venancia! 909 01:18:54,980 --> 01:18:56,857 Give me one minute, then call anyone. 910 01:18:57,483 --> 01:18:59,360 Enough of nice words. 911 01:18:59,985 --> 01:19:01,528 Fooling is your business. 912 01:19:01,820 --> 01:19:04,198 I never fooled you. Believe me. 913 01:19:05,658 --> 01:19:07,076 If you don't believe me, scream. 914 01:19:11,497 --> 01:19:12,998 And if I don't? 915 01:19:14,333 --> 01:19:16,126 I'll know you forgave me. 916 01:19:19,880 --> 01:19:21,548 You won't ever see me again. 917 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 But first promise me you will marry the Marquis. 918 01:19:26,178 --> 01:19:27,930 Don't ruin your life. 919 01:19:31,058 --> 01:19:32,393 Now I should scream 920 01:19:32,685 --> 01:19:35,896 and have them kill you like a dog! 921 01:19:37,106 --> 01:19:38,482 This is not you. 922 01:19:41,902 --> 01:19:42,945 Or is it? 923 01:20:07,511 --> 01:20:08,554 What are you doing? 924 01:20:08,679 --> 01:20:11,181 Getting dressed. I'm coming with you. 925 01:20:11,974 --> 01:20:14,685 I'm going to Lisbon to join the Armada. 926 01:20:15,728 --> 01:20:16,812 I'll get to see the ocean. 927 01:20:17,146 --> 01:20:18,188 Are you crazy? 928 01:20:18,439 --> 01:20:21,191 Only whores go aboard. 929 01:20:21,442 --> 01:20:23,569 I'll... be your whore. 930 01:20:24,695 --> 01:20:27,740 That's all I needed. Do you know what can happen? 931 01:20:27,948 --> 01:20:29,116 Lope... 932 01:20:31,744 --> 01:20:34,788 you opened your cage and mine, too. 933 01:20:35,080 --> 01:20:36,081 Now you want to fly away 934 01:20:36,332 --> 01:20:37,583 and leave me here? 935 01:20:38,000 --> 01:20:39,793 You can't be that cruel. 936 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 I know you better than yourself. 937 01:20:46,550 --> 01:20:48,010 You came here for me. 938 01:22:06,505 --> 01:22:08,674 There's no more food left. 939 01:22:10,175 --> 01:22:12,594 We'll get there tomorrow. 940 01:22:14,888 --> 01:22:17,182 It's not much longer now. 941 01:22:17,724 --> 01:22:19,435 What will we eat? 942 01:22:23,188 --> 01:22:24,773 I don't know. 943 01:23:42,768 --> 01:23:43,894 Pardon me. 944 01:23:44,853 --> 01:23:46,563 Where's Juan de Vega? 945 01:23:47,814 --> 01:23:51,318 He's... at the recruiting desk. 946 01:24:16,260 --> 01:24:16,969 Juan! 947 01:24:17,386 --> 01:24:18,637 Juan de Vega! 948 01:24:23,225 --> 01:24:24,685 Isabel? 949 01:24:34,319 --> 01:24:36,071 What have you done? 950 01:24:36,363 --> 01:24:38,907 -What do you mean? -You don't know? 951 01:24:40,576 --> 01:24:42,869 -I've had problems. -Problems? 952 01:24:43,370 --> 01:24:46,206 The Marquis of Navas, the magistrate Urbina, 953 01:24:46,582 --> 01:24:48,834 Tomas de Perrenot and his uncle, Cardinal Granvela 954 01:24:49,751 --> 01:24:51,795 accuse you of disrespecting a reputable family 955 01:24:52,129 --> 01:24:53,797 and of kidnapping a maiden. 956 01:24:53,964 --> 01:24:56,592 There is a warrant for your arrest. 957 01:24:58,176 --> 01:25:01,346 I'm sorry I got you into this fix. 958 01:25:01,597 --> 01:25:03,765 You're the one in a fix. 959 01:25:03,890 --> 01:25:05,601 Perrenot is in town. 960 01:25:07,519 --> 01:25:10,147 Your only option is to board a ship. 961 01:25:10,355 --> 01:25:13,066 Once aboard, your crimes don't count. 962 01:25:13,358 --> 01:25:15,068 That's what I had in mind. 963 01:25:15,736 --> 01:25:19,072 And I'll ask the King's pardon, when I return. 964 01:25:19,448 --> 01:25:20,949 If you return. 965 01:25:22,993 --> 01:25:24,328 I did once. 966 01:25:31,710 --> 01:25:33,920 Your boat will be ready by dawn. 967 01:25:35,964 --> 01:25:37,924 Don't let anyone see you. 968 01:25:39,843 --> 01:25:40,886 Lope... 969 01:25:42,929 --> 01:25:45,599 Do you know what might befall me? 970 01:25:48,143 --> 01:25:50,896 I know, brother. I certainly do. 971 01:26:44,449 --> 01:26:45,492 We have to go. 972 01:26:47,494 --> 01:26:48,537 Already? 973 01:26:48,870 --> 01:26:50,497 It's almost sunrise. 974 01:26:54,126 --> 01:26:55,711 You didn't sleep. 975 01:26:57,379 --> 01:26:59,131 You wrote all night? 976 01:26:59,339 --> 01:27:00,966 It's my best work ever. 977 01:27:17,816 --> 01:27:19,985 Sorry it's all I can give you. 978 01:27:20,318 --> 01:27:23,155 But whatever happens... 979 01:27:25,157 --> 01:27:26,199 What? 980 01:27:32,456 --> 01:27:34,082 You're out of words... 981 01:28:50,867 --> 01:28:51,993 Lope! 982 01:28:52,160 --> 01:28:54,996 Lope de Vega! What are you doing here, you darn poet? 983 01:28:55,163 --> 01:28:57,749 Sorry, I'm in a rush. 984 01:28:58,041 --> 01:28:59,501 It's Lope! 985 01:29:00,085 --> 01:29:01,503 The finest Spanish poet. 986 01:29:02,212 --> 01:29:04,422 Once aboard, they can't touch you. 987 01:29:05,507 --> 01:29:06,633 I owe you one. 988 01:29:06,800 --> 01:29:08,510 -And Isabel? -I'm going with him. 989 01:29:09,219 --> 01:29:11,012 No. Take care of her, Juan. 990 01:29:11,388 --> 01:29:13,181 Don't leave me here, Lope. 991 01:29:13,390 --> 01:29:15,267 Have you seen the women on these ships? 992 01:29:15,475 --> 01:29:16,810 Yes, I have. 993 01:29:18,144 --> 01:29:20,647 -Please, Lope. -I'm sorry. 994 01:29:22,148 --> 01:29:24,568 -I won't allow it. - I have to. 995 01:29:25,110 --> 01:29:26,653 No, Isabel! 996 01:29:28,113 --> 01:29:30,866 Wait for me. I promise I'll come back. 997 01:29:38,123 --> 01:29:40,917 Here. Take it to Porres. 998 01:29:41,918 --> 01:29:45,130 He'll give you 500 for it. It's good work. 999 01:29:52,178 --> 01:29:53,430 Promise you'll be back! 1000 01:29:53,638 --> 01:29:54,681 Come on! 1001 01:29:56,224 --> 01:29:58,977 Let's go! Come on! 1002 01:29:59,352 --> 01:30:01,479 Promise you'll be back! 1003 01:30:05,066 --> 01:30:06,234 Promise me... 1004 01:30:13,700 --> 01:30:14,743 Stop! 1005 01:30:19,915 --> 01:30:20,957 Your sword. 1006 01:30:26,504 --> 01:30:27,881 Lope de Vega, 1007 01:30:28,673 --> 01:30:31,176 we have a warrant for your arrest. 1008 01:30:31,760 --> 01:30:33,178 It's up to you, Lope. 1009 01:30:34,471 --> 01:30:36,890 Turn yourself in, or your brother will pay. 1010 01:31:14,010 --> 01:31:15,220 Lope de Vega... 1011 01:31:19,265 --> 01:31:20,225 What am I accused of? 1012 01:31:20,684 --> 01:31:24,562 One count of libel against Mr. Jeronimo Velazquez 1013 01:31:24,729 --> 01:31:26,231 and his daughter. 1014 01:31:26,523 --> 01:31:29,693 And the kidnapping and rape of Isabel de Urbina. 1015 01:31:30,652 --> 01:31:33,071 I won't let you insult my husband. 1016 01:31:34,239 --> 01:31:36,116 Don Lope is my husband before God. 1017 01:31:36,324 --> 01:31:39,744 He promised to marry me with this ring. 1018 01:32:38,219 --> 01:32:39,262 Stop the wagon. 1019 01:32:40,722 --> 01:32:41,681 Stop the wagon. 1020 01:32:42,182 --> 01:32:43,266 Stop the wagon! 1021 01:32:50,106 --> 01:32:53,026 My Lord, I thought I'd never see you again. 1022 01:32:54,319 --> 01:32:55,487 Friar Bernardo. 1023 01:33:00,742 --> 01:33:03,036 Let me have some. God bless you. 1024 01:33:14,506 --> 01:33:15,548 Easy... 1025 01:33:23,139 --> 01:33:25,266 How can you treat him like that? 1026 01:33:25,767 --> 01:33:26,768 He's no animal, no murderer. 1027 01:33:26,976 --> 01:33:28,978 He's the poet Lope de Vega! 1028 01:33:30,605 --> 01:33:34,609 While you were gone, Salcedo produced your comedies 1029 01:33:35,235 --> 01:33:37,654 and people are crazy about them. 1030 01:33:40,865 --> 01:33:41,908 Let's move on! 1031 01:33:42,450 --> 01:33:43,451 You have to be strong. 1032 01:33:43,660 --> 01:33:44,702 Come on! 1033 01:33:44,953 --> 01:33:46,287 We'll get you out. 1034 01:33:46,746 --> 01:33:47,789 I promise. 1035 01:34:13,898 --> 01:34:15,400 Who are you? 1036 01:34:24,284 --> 01:34:26,578 Say something or I'll presume it's Death 1037 01:34:26,828 --> 01:34:29,581 that's here to take my measurements. 1038 01:34:43,386 --> 01:34:45,054 It is Death indeed. 1039 01:34:45,597 --> 01:34:48,850 Why are you here? To behold my misery? 1040 01:34:49,267 --> 01:34:50,894 So look and enjoy. 1041 01:34:51,311 --> 01:34:54,022 It may well be your last chance. 1042 01:34:54,647 --> 01:34:56,858 I'm facing penalty in the galleys 1043 01:34:57,066 --> 01:34:58,443 and few men come back. 1044 01:34:58,651 --> 01:35:01,613 It's not my fault. You asked for it. 1045 01:35:03,156 --> 01:35:05,950 I loved you. We could have been happy. 1046 01:35:06,451 --> 01:35:07,577 As what? 1047 01:35:08,244 --> 01:35:10,955 A slave to your father and your secret lover? 1048 01:35:11,206 --> 01:35:13,458 I'm not free like you. Can't you see? 1049 01:35:14,584 --> 01:35:16,628 You've made your choice. 1050 01:35:19,047 --> 01:35:20,882 I've always loved you. 1051 01:35:23,509 --> 01:35:26,054 I'm sorry, but you were unfair to me. 1052 01:35:26,304 --> 01:35:28,473 You stabbed me with your words. 1053 01:35:28,640 --> 01:35:30,266 You have no idea of how I felt. 1054 01:35:31,517 --> 01:35:35,271 You know how I felt? Did you put yourself in my shoes? 1055 01:35:35,813 --> 01:35:37,065 Do you know how I've been living? 1056 01:35:54,874 --> 01:35:58,253 I said, no visitors allowed. 1057 01:36:00,213 --> 01:36:01,547 Just give him this. 1058 01:36:03,591 --> 01:36:06,636 If it's for writing, you know he can't... 1059 01:36:08,012 --> 01:36:09,055 I can't. 1060 01:36:21,359 --> 01:36:22,402 Please. 1061 01:36:25,655 --> 01:36:27,865 Would you give this to him? 1062 01:36:32,870 --> 01:36:35,248 If he can't write, he'll lose his mind. 1063 01:36:39,752 --> 01:36:40,962 Please. 1064 01:37:02,942 --> 01:37:07,196 The accused didn't treat the Velazquez family properly. 1065 01:37:07,697 --> 01:37:10,575 But is it fair for a moment of weakness, 1066 01:37:10,992 --> 01:37:13,286 an act of sorrow and despair, 1067 01:37:13,536 --> 01:37:17,457 to sentence the poet who's admired by the whole of Madrid? 1068 01:37:17,749 --> 01:37:19,292 Scarcely, Your Honor. 1069 01:37:19,584 --> 01:37:21,085 I beg for your mercy 1070 01:37:21,461 --> 01:37:22,920 and ask for the accused 1071 01:37:23,129 --> 01:37:26,049 a proportional sentence to the offence. 1072 01:37:27,216 --> 01:37:28,801 Three months labor 1073 01:37:29,010 --> 01:37:30,261 at the San Gines Hospital. 1074 01:37:31,137 --> 01:37:33,765 I pass the floor to the prosecution. 1075 01:37:40,813 --> 01:37:43,649 In view of the records, 1076 01:37:44,025 --> 01:37:47,362 the aggravating circumstances and the evidence shown, 1077 01:37:47,987 --> 01:37:51,032 I plead for the maximum penalty 1078 01:37:51,699 --> 01:37:54,410 as an example and warning 1079 01:37:55,411 --> 01:37:56,913 for anyone who might consider 1080 01:37:57,580 --> 01:38:01,667 vilifying an honorable family. 1081 01:38:03,294 --> 01:38:06,506 As well as offending the honored vassals 1082 01:38:06,756 --> 01:38:08,633 of Our Catholic Majesty. 1083 01:38:08,925 --> 01:38:10,051 Therefore, 1084 01:38:10,968 --> 01:38:12,470 I plead for 1085 01:38:12,970 --> 01:38:15,640 a sentence of five years of imprisonment 1086 01:38:17,100 --> 01:38:18,601 to be served in the galleys. 1087 01:38:28,986 --> 01:38:31,155 I have carefully heard both parties. 1088 01:38:31,989 --> 01:38:35,660 It undoubtedly is a serious crime 1089 01:38:36,369 --> 01:38:37,495 that goes against 1090 01:38:37,662 --> 01:38:40,164 what is most sacred to us all: 1091 01:38:40,665 --> 01:38:41,833 one's honor. 1092 01:38:42,583 --> 01:38:44,919 I'll now retire and deliberate. 1093 01:38:45,503 --> 01:38:47,255 I shall announce my decision this afternoon. 1094 01:39:05,815 --> 01:39:07,233 You may come in. 1095 01:39:08,192 --> 01:39:09,819 Excuse me, Your Honor. 1096 01:39:11,446 --> 01:39:13,448 Can you spare me a few minutes? 1097 01:39:14,699 --> 01:39:15,992 What is this about? 1098 01:39:58,534 --> 01:40:00,578 After grave consideration, 1099 01:40:00,912 --> 01:40:04,415 taking into account the case presented here, 1100 01:40:04,749 --> 01:40:07,084 I declare the accused, 1101 01:40:07,793 --> 01:40:10,713 Felix Lope de Vega y Carpio, 1102 01:40:12,089 --> 01:40:14,509 guilty on all counts. 1103 01:40:15,635 --> 01:40:20,264 I therefore sentence him to eight years... 1104 01:40:32,151 --> 01:40:34,820 Silence or I'll have the Court evacuated! 1105 01:40:38,783 --> 01:40:39,992 I sentence the accused 1106 01:40:40,493 --> 01:40:42,036 to eight years of penal exile, 1107 01:40:42,245 --> 01:40:45,081 in which, he shall not return to this town 1108 01:40:45,289 --> 01:40:48,960 with a two years minimum 1109 01:40:49,544 --> 01:40:51,087 banishment from the Kingdom of Castilla. 1110 01:40:54,090 --> 01:40:56,551 Any violation of these terms 1111 01:40:57,593 --> 01:40:59,971 will result in the death penalty. 1112 01:41:00,555 --> 01:41:03,849 Silence! I'll evacuate the room! 1113 01:41:04,600 --> 01:41:08,646 To swoon, to dare, to be furious 1114 01:41:09,897 --> 01:41:12,525 coarse, gentle, liberal, 1115 01:41:12,984 --> 01:41:14,026 elusive, 1116 01:41:15,027 --> 01:41:17,154 cheerful, mortal, 1117 01:41:17,905 --> 01:41:19,615 dead, alive, 1118 01:41:20,616 --> 01:41:24,078 loyal, a traitor, a coward, courageous. 1119 01:41:25,621 --> 01:41:28,291 To not stray from righteousness 1120 01:41:29,250 --> 01:41:33,379 to look happy, sad, humble, 1121 01:41:34,213 --> 01:41:35,381 proud, 1122 01:41:36,841 --> 01:41:38,092 fierce, valiant, 1123 01:41:38,593 --> 01:41:39,802 fugitive, 1124 01:41:40,928 --> 01:41:43,681 satisfied, offended, suspicious. 1125 01:41:44,515 --> 01:41:47,059 To turn away to obvious disillusion 1126 01:41:47,768 --> 01:41:50,271 to drink poison as fine liquor 1127 01:41:51,689 --> 01:41:54,942 forget the gain, love the pain 1128 01:41:56,193 --> 01:41:58,946 to believe Heaven fits into Hell 1129 01:41:59,697 --> 01:42:01,532 to give one's life heart and soul 1130 01:42:01,866 --> 01:42:03,200 to disillusion... 1131 01:42:04,076 --> 01:42:05,494 That's love. 1132 01:42:06,037 --> 01:42:08,247 And who's tasted it, knows it. 1133 01:42:31,771 --> 01:42:32,855 Lope de Vega, 1134 01:42:33,022 --> 01:42:36,442 called by El Quijote's author, "Monster of Nature"โ€ 1135 01:42:36,692 --> 01:42:38,903 wrote over 4,000 poems, and 800 plays 1136 01:42:39,070 --> 01:42:41,197 being the most prolific author of all time. 1137 01:42:41,364 --> 01:42:44,700 He fathered 14 children and died at the age of 73. 1138 01:49:42,076 --> 01:49:45,370 English Version: Monika Pecegueiro do Amaral 73130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.