Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
.::The Tuunz::.
Back to work!
2
00:00:01,502 --> 00:00:03,002
S02E01
"Back to School"
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,542
TRADU��O: lukee | Parlobrito
REVIS�O: Maubri In The Middle
4
00:00:05,543 --> 00:00:06,908
F�rias de ver�o...
5
00:00:06,909 --> 00:00:08,114
Fins de semana no lago,
6
00:00:08,115 --> 00:00:10,920
dirigir pelo pa�s
em um trailer
7
00:00:10,921 --> 00:00:12,339
Disneyland.
8
00:00:12,340 --> 00:00:14,339
Bem, isso tudo
custa dinheiro.
9
00:00:14,340 --> 00:00:16,158
Foi assim
que foi o nosso ver�o.
10
00:00:17,605 --> 00:00:19,095
Estou entediado.
11
00:00:19,943 --> 00:00:22,179
Estou entediado...
12
00:00:22,888 --> 00:00:25,731
-Estamos entediados!!
-Crian�as, � ver�o!
13
00:00:25,732 --> 00:00:28,435
Levantem do sof� e
v�o brincar l� fora.
14
00:00:30,875 --> 00:00:31,988
�!
Boa!
15
00:00:31,989 --> 00:00:34,748
Certo, todo mundo
pra dentro ver TV.
16
00:00:36,741 --> 00:00:38,223
Mas finalmente voc� chega
17
00:00:38,224 --> 00:00:41,589
ao dia mais glorioso
do ver�o... o �ltimo.
18
00:00:41,590 --> 00:00:43,474
Quando as crian�as
voltam para a escola
19
00:00:43,475 --> 00:00:46,174
e voc� finalmente consegue
alguma ordem na sua vida.
20
00:00:46,175 --> 00:00:47,972
N�o podemos nos atrasar
pro 1� dia de aula!
21
00:00:47,973 --> 00:00:50,095
Vamos! Vamos!
Cad� o Axl?
22
00:00:50,096 --> 00:00:53,890
-Brick, vai acordar seu irm�o.
-Axl, levanta!
23
00:00:53,891 --> 00:00:57,182
-Voc� escovou os dentes?
-Perdi o h�bito nas f�rias.
24
00:00:57,183 --> 00:00:59,744
-Aqui, enxague e cuspa.
-Onde est�o meus materiais?
25
00:00:59,745 --> 00:01:03,150
-Mike, onde est�o os materiais?
-N�o sei. Voc� ia pegar da loja.
26
00:01:03,151 --> 00:01:05,267
J� peguei muito.
Ehlert j� est� desconfiado.
27
00:01:05,268 --> 00:01:08,251
N�o � um bom jeito de come�ar
meu 1� ano no cross-country.
28
00:01:08,252 --> 00:01:11,909
Tem um l�pis e um clip de papel.
� tudo que precisa pro 1� dia.
29
00:01:11,910 --> 00:01:14,672
Brick, voc� deixou um sandu�che
do ano passado aqui.
30
00:01:14,673 --> 00:01:15,941
Isso � nojento.
31
00:01:15,942 --> 00:01:19,492
E tirou um A no trabalho "Eu
amo o inverno". Parab�ns!
32
00:01:19,493 --> 00:01:22,055
Nossa, quando foi
que eu fiz salada de ovo?
33
00:01:22,056 --> 00:01:23,917
N�o � salada de ovo.
34
00:01:23,918 --> 00:01:25,959
M�e, voc� tem que assinar
esses formul�rios.
35
00:01:25,960 --> 00:01:28,292
-Que formul�rios?
-Deveria ter assinado e me dado
36
00:01:28,293 --> 00:01:30,294
um cheque hoje ou n�o ganho
minha blusa de cross-country.
37
00:01:30,295 --> 00:01:32,981
Sem minha blusa n�o saber�o
que estou no cross-country.
38
00:01:32,982 --> 00:01:36,341
Voc� quer que as pessoa saibam
que faz um esporte de perdedor?
39
00:01:36,342 --> 00:01:38,359
-"� uma droga".
-Cala a boca, Axl.
40
00:01:38,360 --> 00:01:41,776
-Pai, viu o que ele espirrou?
-� feio mandar "calar a boca".
41
00:01:41,777 --> 00:01:44,575
-A m�e disse "cala a boca" ontem
-Tamb�m � feio ser dedo-duro.
42
00:01:44,576 --> 00:01:47,776
Bom o suficiente. � o �nibus.
Se arrumem e v�o.
43
00:01:47,777 --> 00:01:51,342
-Ainda est� molhada.
-Tem aula? Quando iam me contar?
44
00:01:51,343 --> 00:01:52,842
Bela cria��o, m�e.
45
00:01:52,843 --> 00:01:55,493
Certo, � isso. Todos
no �nibus. Vamos.
46
00:01:55,494 --> 00:01:57,926
Corram! Todos pra fora.
Vamos, vamos.
47
00:01:57,927 --> 00:02:01,243
-Sentiremos saudades.
-Fiquem at� tarde se precisarem.
48
00:02:08,413 --> 00:02:10,456
Perdemos o �nibus.
49
00:02:10,457 --> 00:02:12,431
Quantos dias faltam pro ver�o?
50
00:02:13,777 --> 00:02:16,743
Bem, o ano letivo
come�ou �timo.
51
00:02:16,744 --> 00:02:19,020
As crian�as atrasadas
pra aula e eu pro servi�o.
52
00:02:19,021 --> 00:02:20,982
Por sorte, Bob estava l�
pra dar cobertura.
53
00:02:20,983 --> 00:02:23,511
Bob!!
Onde est� a Frances?
54
00:02:23,512 --> 00:02:25,644
N�o sei, n�o sei.
55
00:02:25,645 --> 00:02:28,294
-Frankie.
-Desculpa, te desapontei.
56
00:02:28,295 --> 00:02:31,944
Me puna, Sr Elhert. O que quer
que v� fazer, fa�a comigo.
57
00:02:31,945 --> 00:02:34,444
A n�o ser trabalhar no fim de
semana do festival Persimmon.
58
00:02:34,445 --> 00:02:37,194
-Vou cuidar de um estande.
-Voc� nunca cuidou de nada.
59
00:02:37,195 --> 00:02:38,432
Desculpa, Sr Elhert.
60
00:02:38,433 --> 00:02:41,730
Hoje � o 1� dia de aula e n�s
ainda n�o voltamos a rotina.
61
00:02:41,731 --> 00:02:44,987
-Pete, onde est�o seus filhos?
-N�o tenho nem id�ia, senhor.
62
00:02:44,988 --> 00:02:47,603
Viu? Isso � um vendedor.
63
00:02:50,000 --> 00:02:53,602
Dev�amos ter vergonha de
n�s mesmos, Mike. Vergonha!
64
00:02:53,603 --> 00:02:55,745
Todo anos falamos
que vamos melhorar,
65
00:02:55,746 --> 00:02:57,211
e nunca melhoramos.
66
00:02:57,212 --> 00:02:59,645
N�o tem motivo para n�o
sermos como os outros.
67
00:02:59,646 --> 00:03:01,556
-Que outros?
-Os bons.
68
00:03:01,557 --> 00:03:03,331
Que nunca atrasam
pro servi�o.
69
00:03:03,332 --> 00:03:05,245
Que n�o mandam seus
filhos pra escola
70
00:03:05,246 --> 00:03:07,345
com uma tesoura de unha
e l�pis de olho
71
00:03:07,346 --> 00:03:09,278
e chamam
de "material escolar".
72
00:03:09,279 --> 00:03:11,372
N�o! Quer saber?
� um novo dia.
73
00:03:11,373 --> 00:03:12,480
Vamos mudar.
74
00:03:12,481 --> 00:03:14,799
Come�ando agora, vamos
ficar um passo � frente.
75
00:03:15,442 --> 00:03:18,836
Voc� fica a frente disso.
Vou ficar aqui embaixo.
76
00:03:18,837 --> 00:03:19,947
Boa noite, querida.
77
00:03:21,704 --> 00:03:24,098
Estou sentindo que n�o
est� t�o envergonhado
78
00:03:24,099 --> 00:03:25,155
como deveria estar.
79
00:03:25,156 --> 00:03:28,589
N�o. � s�rio. Se estiv�ssemos
no "Supernanny"
80
00:03:28,590 --> 00:03:30,845
e v�ssemos isso hoje cedo
no "C�mera escondida"
81
00:03:30,846 --> 00:03:32,990
Jo ia nos crucificar.
82
00:03:32,991 --> 00:03:35,884
Eu juro por Deus que vou
arrancar aquele cabo da parede.
83
00:03:35,885 --> 00:03:37,559
T�, certo.
84
00:03:37,560 --> 00:03:39,330
Fique igual
85
00:03:39,331 --> 00:03:41,814
e eu vou virar
algu�m melhor sozinha.
86
00:03:43,095 --> 00:03:44,686
Pode dormir.
87
00:03:44,687 --> 00:03:46,069
Eu vou preencher
88
00:03:46,070 --> 00:03:48,922
tr�s formul�rios
para a escola sozinha.
89
00:03:50,075 --> 00:03:52,881
Certo. Quer ajuda
com esses formul�rios?
90
00:03:52,882 --> 00:03:55,427
Eu vou ajudar
a preench�-los.
91
00:03:55,428 --> 00:03:56,468
Obrigada.
92
00:04:01,314 --> 00:04:02,974
Como � o nome do pediatra mesmo?
93
00:04:05,181 --> 00:04:06,981
Doutor...
94
00:04:06,982 --> 00:04:08,447
Larimer.
95
00:04:08,448 --> 00:04:10,203
Larimer. Isso.
96
00:04:11,982 --> 00:04:15,234
E o nome do meio
da Sue �...
97
00:04:15,235 --> 00:04:20,681
Voc� saber o nome do meio dela.
98
00:04:20,682 --> 00:04:23,405
Sue. Lembra?
99
00:04:23,406 --> 00:04:26,415
Escreveram 2 vezes por acidente
na certid�o de nascimento.
100
00:04:26,416 --> 00:04:29,866
Ficamos falando que �amos
l� mudar e nunca fomos.
101
00:04:29,867 --> 00:04:32,281
Eles querem tr�s "contatos
em caso de emerg�ncia"?
102
00:04:32,282 --> 00:04:33,748
Sim.
103
00:04:33,749 --> 00:04:37,882
Parece exagerado.
Vou colocar s� um.
104
00:04:37,883 --> 00:04:40,848
Era o seu plano
o tempo todo, n�?
105
00:04:40,849 --> 00:04:42,890
Talvez.
Boa noite, querida.
106
00:04:46,734 --> 00:04:49,115
Descanse bem...
107
00:04:49,116 --> 00:04:52,387
porque amanh� � um novo
dia, querido. Novo dia.
108
00:04:54,517 --> 00:04:56,015
Sue Sue Heck.
109
00:04:56,016 --> 00:04:59,942
�. Dev�amos mesmo ter arranjado
tempo pra mudar isso.
110
00:05:00,959 --> 00:05:02,968
Sinto cheiro de comida.
111
00:05:02,969 --> 00:05:05,883
-A vov� est� aqui?
-N�o, n�o est�.
112
00:05:05,884 --> 00:05:08,589
Estou fazendo caf� da manh�
para come�armos bem o dia.
113
00:05:08,590 --> 00:05:10,035
Estamos ficando
um passo � frente.
114
00:05:10,036 --> 00:05:12,465
� isso que estamos
fazendo, querida, n�?
115
00:05:12,466 --> 00:05:15,120
Sinto cheiro de bacon.
Vov�?
116
00:05:15,121 --> 00:05:18,572
Outras pessoas cozinham
al�m da vov�, sabia?
117
00:05:18,573 --> 00:05:21,009
Tem um barulho estranho saindo
do meu rel�gio! Fa�a parar!
118
00:05:21,010 --> 00:05:24,620
Axl, relaxe. Pus o despertador
pra que voc� acordasse a tempo
119
00:05:24,621 --> 00:05:26,963
de se arrumar pra escola
sem pressa.
120
00:05:26,964 --> 00:05:28,021
Vov�?
121
00:05:28,022 --> 00:05:29,905
Vov� n�o est� aqui.
Eu estou.
122
00:05:29,906 --> 00:05:32,359
Agora quero que todos
voc�s se sentem e ou�am.
123
00:05:32,360 --> 00:05:35,556
Estamos acordando na hora.
Tomando um caf� saud�vel.
124
00:05:35,557 --> 00:05:38,855
Vamos come�ar o dia organizados
e armados para o sucesso.
125
00:05:38,856 --> 00:05:41,045
N�o obede�a. Claramente
esses n�o s�o nossos pais.
126
00:05:41,046 --> 00:05:43,296
Se funcionar assim,
estou dentro.
127
00:05:43,297 --> 00:05:44,392
Sentem.
128
00:05:44,393 --> 00:05:47,434
Ent�o, para n�o termos
uma repeti��o de ontem
129
00:05:47,435 --> 00:05:49,480
peguei esse quadro
emprestado do trabalho.
130
00:05:49,481 --> 00:05:51,785
Para o prop�sito do exerc�cio,
131
00:05:51,786 --> 00:05:53,784
Brick, voc� vai ser o Sr Ehlert.
132
00:05:53,785 --> 00:05:56,226
Axl, voc� � o Pete.
Sue � o Lou.
133
00:05:56,227 --> 00:05:59,241
Eu sou eu.
E Mike, pode ser o Bob.
134
00:05:59,242 --> 00:06:01,798
-Eu tenho que ser o Bob?
-Sim. Ok...
135
00:06:01,799 --> 00:06:04,567
Lou, hoje voc�
tem treino de cross-country.
136
00:06:04,568 --> 00:06:08,001
Ent�o tenho aqui seus
formul�rios assinados
137
00:06:08,002 --> 00:06:11,000
e um cheque para
a sua blusa do time.
138
00:06:11,001 --> 00:06:14,166
Pete, voc� tem a
arrecada��o de comida.
139
00:06:14,167 --> 00:06:15,318
Aqui est� o milho enlatado.
140
00:06:15,319 --> 00:06:18,963
Por favor, coloque na caixa
e n�o use para v�mito falso.
141
00:06:18,964 --> 00:06:21,648
Agora o mais legal
de todos, Brick,
142
00:06:21,649 --> 00:06:23,422
quer dizer, Sr Ehlert,
143
00:06:23,423 --> 00:06:26,900
tenho para voc�
uma mochila nova.
144
00:06:26,901 --> 00:06:28,749
Mas eu n�o quero
uma mochila nova.
145
00:06:28,750 --> 00:06:30,382
Eu amo minha mochila velha.
146
00:06:30,383 --> 00:06:31,926
Sei que amava
sua mochila velha
147
00:06:31,927 --> 00:06:34,441
mas aquela coisa praticamente
foi andando pro lixo sozinha.
148
00:06:34,442 --> 00:06:38,052
Mas era minha amiga!
Com quem vou almo�ar agora?
149
00:06:38,053 --> 00:06:40,100
Eu n�o sei.
Uma pessoa?
150
00:06:40,101 --> 00:06:44,030
T�, minha fam�lia estava
meio devagar para mudar.
151
00:06:44,031 --> 00:06:47,263
Mas eu estava um passo � frente.
Estava fazendo brownies,
152
00:06:47,264 --> 00:06:49,223
e no fim do dia
153
00:06:49,224 --> 00:06:51,169
j� estava
vendo resultados.
154
00:06:53,243 --> 00:06:56,501
Obrigado.
Muito obrigada.
155
00:06:56,502 --> 00:07:00,180
Voc� est� �tima!
E t�o atl�tica.
156
00:07:00,181 --> 00:07:04,261
E sou a �nica que tem um porque
minha super-m�e mandou o cheque.
157
00:07:04,262 --> 00:07:07,215
As outras m�es n�o entendem.
Sinto d� dos filhos delas.
158
00:07:11,280 --> 00:07:13,216
Bem, obrigado pelo
pior dia de todos.
159
00:07:13,217 --> 00:07:14,927
Agora que estragou
meu rel�gio biol�gico
160
00:07:14,928 --> 00:07:16,350
tive que me arrastar
na educa��o f�sica
161
00:07:16,351 --> 00:07:18,812
e depois cochilei e peidei
dormindo na aula de ci�ncias.
162
00:07:18,813 --> 00:07:20,881
-Brownies!
-N�o s�o pra agora.
163
00:07:20,882 --> 00:07:23,474
S�o pras vendas onde vou
arrasar esse ano.
164
00:07:23,475 --> 00:07:25,698
Quando via desistir
desse experimento doido seu?
165
00:07:25,699 --> 00:07:29,332
Dessa vez � diferente.
Vamos at� o fim!
166
00:07:29,333 --> 00:07:32,992
Nossa! A nova mochila e eu
n�o estamos nos dando bem.
167
00:07:32,993 --> 00:07:35,750
-Nada bem.
-O que aconteceu?
168
00:07:39,073 --> 00:07:41,518
Por que a mochila
estava na sua cabe�a?
169
00:07:41,519 --> 00:07:44,433
Estava vendo se tinha o
mesmo eco que a antiga.
170
00:07:44,434 --> 00:07:46,317
N�o tem.
171
00:07:48,419 --> 00:07:51,099
Temos que conversar
com a professora do Brick.
172
00:07:51,100 --> 00:07:52,673
Ah, n�o.
Quando que ligaram?
173
00:07:52,674 --> 00:07:54,958
N�o ligaram ainda, mas ele
j� estava estranho hoje
174
00:07:54,959 --> 00:07:56,281
e agora � s�
quest�o de tempo.
175
00:07:56,282 --> 00:07:58,838
Ent�o acho que devemos estar
a frente e marcar a reuni�o
176
00:07:58,839 --> 00:08:00,181
antes da professora nos ligar.
177
00:08:00,182 --> 00:08:02,802
Por que? Por que voc�
est� procurando confus�o?
178
00:08:02,803 --> 00:08:04,631
Tenho certeza que ela
sabe nosso endere�o.
179
00:08:04,632 --> 00:08:07,194
Ou�a, eu sei o que
estou fazendo aqui, Mike.
180
00:08:07,195 --> 00:08:09,675
O freezer est� cheio de brownies
e Sue me chamou de "super".
181
00:08:09,676 --> 00:08:10,750
Tem brownies?
182
00:08:11,680 --> 00:08:12,748
Acredite.
183
00:08:12,749 --> 00:08:15,107
Se fizermos a liga��o,
estamos no controle,
184
00:08:15,108 --> 00:08:17,247
e seremos n�s quem comanda.
185
00:08:18,864 --> 00:08:21,702
E � por isso que viemos aqui
oferecer algumas dicas
186
00:08:21,703 --> 00:08:23,925
sobre nosso filho para
fazer o ano ir melhor.
187
00:08:23,926 --> 00:08:26,450
Ent�o voc�s est�o aqui
no terceiro dia de escola
188
00:08:26,451 --> 00:08:29,502
para tentar conseguir aten��o
especial para seu filho.
189
00:08:29,503 --> 00:08:32,730
Bem, n�o. N�o �
aten��o especial.
190
00:08:32,731 --> 00:08:35,371
Mas, sabe, ele �...
191
00:08:35,372 --> 00:08:37,621
Sabe, um pouco especial.
192
00:08:37,622 --> 00:08:39,519
Me deixe dizer uma coisa,
mam�e.
193
00:08:39,520 --> 00:08:42,342
Todo pai acha que
seu filho � especial.
194
00:08:42,343 --> 00:08:44,922
E nem todos s�o.
Isso � imposs�vel.
195
00:08:44,923 --> 00:08:47,715
Quero dizer, algumas
crian�as s�o normais.
196
00:08:47,716 --> 00:08:49,997
N�s sabemos. Nossos
outros 2 filhos s�o assim.
197
00:08:49,998 --> 00:08:52,337
Sim, mas sabe, Brick
� um especial diferente.
198
00:08:52,338 --> 00:08:54,843
-Necessidades especiais?
-N�o, n�o especial assim.
199
00:08:54,844 --> 00:08:56,008
Bem, ent�o � normal.
200
00:08:56,009 --> 00:08:58,324
Ent�o o que voc� est�
fazendo aqui, querida?
201
00:08:58,325 --> 00:09:00,117
No meu hor�rio
de almo�o...
202
00:09:01,948 --> 00:09:04,645
Bem,
s� estavamos tentando...
203
00:09:04,646 --> 00:09:06,864
ficar � frente
nisso tudo.
204
00:09:06,865 --> 00:09:10,039
Sabe, Brick sussurra...
205
00:09:10,040 --> 00:09:13,894
Existe algo chamado
superprote��o, mam�e.
206
00:09:13,895 --> 00:09:15,834
N�o somos assim. N�o.
Se somos algo,
207
00:09:15,835 --> 00:09:17,215
est� mais
pra antiprote��o.
208
00:09:17,216 --> 00:09:20,328
N�s somos p�ssimos.
N�, papai?
209
00:09:20,329 --> 00:09:21,948
N�o sei o que
estamos fazendo aqui.
210
00:09:21,949 --> 00:09:24,385
Estamos tentando convenc�-la de
que o Brick � estranho ou n�o?
211
00:09:24,386 --> 00:09:26,503
Eu sei que � comum
para algumas m�es
212
00:09:26,504 --> 00:09:28,949
se apegar ao ca�ula
tanto assim.
213
00:09:28,950 --> 00:09:32,074
Talvez esteja tentando conseguir
com ele o que est� faltando
214
00:09:32,075 --> 00:09:34,104
na sua rela��o
com o seu marido.
215
00:09:34,105 --> 00:09:35,582
Deixa eu te dizer uma coisa.
216
00:09:35,583 --> 00:09:38,147
Quando uma m�e � muito pr�xima
sabe o que ela vira?
217
00:09:38,148 --> 00:09:40,614
Uma "sufocadora".
218
00:09:40,615 --> 00:09:45,263
E crian�a nenhuma se beneficia
em ser criada por uma sufocadora
219
00:09:45,264 --> 00:09:49,272
Eu n�o sou.
N�o sou uma sufocadora.
220
00:09:49,273 --> 00:09:51,661
Sou uma m�e pregui�osa
com uma crian�a esquisita.
221
00:09:51,662 --> 00:09:53,655
Diga a ela, Mike.
Diga o qu�o pat�ticos somos.
222
00:09:53,656 --> 00:09:56,887
Eu vou acabar com isso.
Pegue sua bolsa, vamos embora.
223
00:09:56,888 --> 00:09:59,839
Ent�o a reuni�o com a professora
do Brick foi meio dif�cil.
224
00:09:59,840 --> 00:10:01,378
Mas n�o foi por mim,
225
00:10:01,379 --> 00:10:03,433
foi para ajudar o Brick.
226
00:10:04,077 --> 00:10:06,157
Brick?
227
00:10:06,158 --> 00:10:07,900
Brick Heck, certo?
228
00:10:09,228 --> 00:10:12,163
Vou te mudar
mais para frente,
229
00:10:12,164 --> 00:10:14,441
onde eu possa ficar
de olho em voc�.
230
00:10:14,442 --> 00:10:17,490
Querem que voc� tenha
aten��o especial.
231
00:10:18,580 --> 00:10:21,688
Vou te dar aten��o especial.
232
00:10:28,315 --> 00:10:29,776
Ei. J� est� acordado.
233
00:10:29,777 --> 00:10:32,098
Isso a�. Desde as 5h.
Espero que esteja feliz.
234
00:10:32,099 --> 00:10:33,982
Sou uma pessoa matutina agora.
235
00:10:33,983 --> 00:10:37,189
Foi um dia, Axl.
Acordou na hora um dia.
236
00:10:37,190 --> 00:10:40,401
� muito perigoso mudar o hor�rio
de sono de um adolescente.
237
00:10:40,402 --> 00:10:42,302
Deve mexer
com meu desenvolvimento.
238
00:10:42,303 --> 00:10:44,920
Talvez n�o possa mais
ter filhos. Ou algo assim.
239
00:10:44,921 --> 00:10:47,171
Talvez isso n�o seja
t�o ruim.
240
00:10:47,172 --> 00:10:50,481
-Bom dia.
-Meu Deus. Usando isso de novo?
241
00:10:50,482 --> 00:10:53,785
Deve t� uns 27�C.
E sabem como sei disso?
242
00:10:53,786 --> 00:10:56,709
Porque � s� o que passa �s 5hs
da manh� al�m do "Globo Rural".
243
00:10:56,710 --> 00:10:58,620
Para sua informa��o, Axl,
eu tenho
244
00:10:58,621 --> 00:11:00,534
o treino para
a corrida amanh�,
245
00:11:00,535 --> 00:11:02,258
da qual participarei...
246
00:11:02,259 --> 00:11:04,467
e a estou promovendo hoje.
247
00:11:05,085 --> 00:11:07,046
Falando nisso,
fiz broches pra todos voc�s.
248
00:11:07,047 --> 00:11:11,486
"Pais orgulhosos de uma estrela
do cross-country".
249
00:11:11,487 --> 00:11:13,210
Tem bastante brilho.
250
00:11:13,211 --> 00:11:14,604
Colocarei o meu no carro.
251
00:11:16,594 --> 00:11:17,669
E um pra voc�.
252
00:11:17,670 --> 00:11:19,068
Onde est� o Brick?
253
00:11:20,360 --> 00:11:22,423
�timo, finalmente
fa�o um acordar cedo
254
00:11:22,424 --> 00:11:23,501
e o outro dorme demais.
255
00:11:23,502 --> 00:11:26,764
-Sue, v� acordar seu irm�o.
-Brick, acorda!
256
00:11:29,432 --> 00:11:31,139
Quem � voc�, seu irm�o?
257
00:11:31,140 --> 00:11:32,621
Por que n�o est�
pronto pra escola?
258
00:11:32,622 --> 00:11:34,384
Estou tirando
um dia pra mim.
259
00:11:34,837 --> 00:11:36,854
"Um dia pra mim..."
260
00:11:36,855 --> 00:11:39,500
Qual �?! Voc� adora a escola.
Levante-se.
261
00:11:39,983 --> 00:11:41,505
Por favor, n�o me fa�a ir.
262
00:11:41,506 --> 00:11:44,485
-N�o gosto da professora nova.
-Por que n�o?
263
00:11:44,486 --> 00:11:47,412
Tudo ia bem, mas do nada,
264
00:11:47,413 --> 00:11:49,657
ela arrastou minha carteira
pra frente da sala.
265
00:11:49,658 --> 00:11:51,567
Gosto de sentar atr�s.
266
00:11:51,568 --> 00:11:54,795
Leio meus livros
e bebo suco.
267
00:11:54,796 --> 00:11:57,215
Fico atr�s, perto do apontador.
� bem legal.
268
00:11:58,057 --> 00:12:01,105
Talvez a Sr� Rinsky tenha
interesse especial por voc�.
269
00:12:01,106 --> 00:12:04,145
N�o faz voc� se sentir querido,
270
00:12:04,146 --> 00:12:05,503
compreendido,
271
00:12:05,504 --> 00:12:07,492
e, voc� sabe...
272
00:12:07,493 --> 00:12:08,590
amado?
273
00:12:08,591 --> 00:12:11,434
N�o. Sinto que ela est� de olho
em mim o tempo todo,
274
00:12:11,435 --> 00:12:13,404
e ela n�o me deixa
sussurrar pra mim mesmo.
275
00:12:14,042 --> 00:12:16,091
"Sussurrar pra mim mesmo..."
276
00:12:16,881 --> 00:12:18,676
Odeio a escola.
277
00:12:20,936 --> 00:12:24,503
Eu juro, n�o sou assim.
278
00:12:24,504 --> 00:12:27,838
Digo, me ver na escola
duas vezes numa semana?!
279
00:12:27,839 --> 00:12:31,773
Costumo vir duas vezes ao ano,
se tanto.
280
00:12:31,774 --> 00:12:34,558
Tenho umas amigas me esperando
na churrascaria do Charlie,
281
00:12:34,559 --> 00:12:38,041
-vamos direto ao assunto.
-Se puder esquecer...
282
00:12:38,042 --> 00:12:40,608
-tudo que disse da �ltima vez.
-Esquecido.
283
00:12:40,609 --> 00:12:43,426
E volte a trat�-lo
como trataria
284
00:12:43,427 --> 00:12:46,311
antes de eu vir e movesse
a carteira dele pra tr�s?
285
00:12:46,312 --> 00:12:48,394
Sei que faria o Brick
muito feliz.
286
00:12:48,395 --> 00:12:50,238
Agora a crian�a
que manda?
287
00:12:50,239 --> 00:12:53,263
N�o. Eu � que mando.
288
00:12:53,264 --> 00:12:57,164
E voc�...
Voc� � quem mais manda aqui.
289
00:12:57,165 --> 00:12:58,382
Deixe-me lhe dizer uma coisa...
290
00:12:58,383 --> 00:13:03,387
Voc� pega uma m�e e mistura
inseguran�a com superprote��o
291
00:13:03,388 --> 00:13:05,608
e sabe o que voc� consegue?
Eu te conto o qu�.
292
00:13:05,609 --> 00:13:07,318
Uma grudenta.
293
00:13:07,319 --> 00:13:09,635
Quer que eu conjugue
o verbo pra voc�?
294
00:13:09,636 --> 00:13:11,152
Grudar.
295
00:13:11,153 --> 00:13:12,853
Ela gruda.
296
00:13:12,854 --> 00:13:15,820
Ela � uma
mam�e grudenta.
297
00:13:15,821 --> 00:13:18,721
Eu n�o sou
uma mam�e grudenta.
298
00:13:18,722 --> 00:13:21,589
� que o Brick nunca quis faltar
a escola antes
299
00:13:21,590 --> 00:13:24,456
e n�o deixarei que ponha
um p� fora dessa sala
300
00:13:24,457 --> 00:13:26,424
at� que prometa
n�o prestar aten��o
301
00:13:26,425 --> 00:13:28,683
em nada do que eu disse.
302
00:13:28,684 --> 00:13:29,992
Certo.
303
00:13:29,993 --> 00:13:33,293
Mas n�o quero mais v�-la.
304
00:13:33,294 --> 00:13:35,527
N�o se voluntarie
para os passeios.
305
00:13:35,528 --> 00:13:37,461
N�o apare�a
na feira de ci�ncias.
306
00:13:37,462 --> 00:13:39,862
O caf�-da-manh� anual
com panquecas do dia das m�es...
307
00:13:39,863 --> 00:13:42,163
Talvez voc� n�o sinta
fome nesse dia.
308
00:13:42,164 --> 00:13:44,230
Entendeu?
309
00:13:44,231 --> 00:13:47,086
Droga. Realmente gostava
daquele caf�-da-manh�.
310
00:13:52,018 --> 00:13:55,117
Ei. Sabe no que caro�os
de milho se transformam?
311
00:13:55,118 --> 00:13:57,252
Que diabos t� fazendo?
S�o 2h da madrugada.
312
00:13:57,253 --> 00:13:59,602
Diga ao meu est�mago,
porque o que sei � que ele
313
00:13:59,603 --> 00:14:01,009
est� acordado
e com fome.
314
00:14:01,010 --> 00:14:03,752
Voc�s dizem, "Acorde cedo.
Seremos pessoas melhores".
315
00:14:03,753 --> 00:14:04,997
E meu alarme fica...
316
00:14:06,424 --> 00:14:07,453
E a m�e fica...
317
00:14:09,269 --> 00:14:11,763
Por que temos que ouvir ela?
Por qu� voc� n�o...
318
00:14:11,764 --> 00:14:13,690
Seja homem e diga n�o.
319
00:14:16,509 --> 00:14:19,843
Voc� n�o sabe nada
sobre ser um homem.
320
00:14:20,660 --> 00:14:23,243
Ser um homem � ser esperto.
321
00:14:23,244 --> 00:14:27,304
Eu sei que em maio
quero ir para Indy 500.
322
00:14:27,305 --> 00:14:28,662
� caro.
323
00:14:28,663 --> 00:14:29,979
Ela n�o quer que eu v�.
324
00:14:29,980 --> 00:14:33,652
Mas ela lembrar�
que a apoiei,
325
00:14:33,653 --> 00:14:36,466
e se ela n�o se lembrar,
eu a lembrarei.
326
00:14:36,467 --> 00:14:40,403
Eu irei a Indy 500,
sem for�ar a barra.
327
00:14:41,107 --> 00:14:44,570
E isto, meu filho,
� ser um homem.
328
00:14:50,499 --> 00:14:51,609
Sr Rasmussen?
329
00:14:51,610 --> 00:14:54,120
� problema eu sair
mais cedo na 6� aula
330
00:14:54,121 --> 00:14:55,910
j� que fa�o parte
da equipe de corrida?
331
00:14:55,911 --> 00:15:00,172
-J� que essa � a 1� aula, n�o.
-Certo. S� tava checando.
332
00:15:00,173 --> 00:15:02,107
Quer tirar essa blusa?
333
00:15:02,108 --> 00:15:04,591
Parece estar com calor.
334
00:15:04,592 --> 00:15:06,491
Oh, minha blusa
do cross country?
335
00:15:06,492 --> 00:15:07,992
N�o. Estou bem.
336
00:15:07,993 --> 00:15:10,809
Tenho que us�-lo
no preparo das corridas,
337
00:15:10,810 --> 00:15:12,793
das quais participo.
338
00:15:12,794 --> 00:15:16,930
-Certo. Na p�gina 24...
-Sr Rasmussen,
339
00:15:16,931 --> 00:15:18,928
quer que lhe d� minha
agenda de corridas,
340
00:15:18,929 --> 00:15:21,963
para que n�o marque provas
nos dias das reuni�es?
341
00:15:21,964 --> 00:15:24,214
N�o.
342
00:15:24,215 --> 00:15:25,785
T� bom.
343
00:15:30,933 --> 00:15:33,267
Oi, Brick.
Como foi a escola?
344
00:15:33,268 --> 00:15:34,513
Tudo bem.
345
00:15:34,514 --> 00:15:37,668
A Sr� Rinsky moveu
sua carteira pra tr�s?
346
00:15:37,669 --> 00:15:40,117
Est� preocupada comigo?
347
00:15:40,118 --> 00:15:43,670
Sou m�e. Todas as m�es
se preocupam com os filhos.
348
00:15:43,671 --> 00:15:46,638
A Sr� Rinsky disse
que minha "mam�e" foi v�-la
349
00:15:46,639 --> 00:15:48,639
e que estava
preocupada comigo.
350
00:15:48,640 --> 00:15:52,599
T�nhamos um acordo.
Ela n�o deveria falar nada.
351
00:15:52,600 --> 00:15:56,660
Meu Deus. Se est� preocupada,
talvez eu devesse estar tamb�m.
352
00:15:56,661 --> 00:15:58,041
N�o! Brick...
353
00:15:58,042 --> 00:16:01,715
Devo me preocupar?
Tem algo errado comigo?
354
00:16:04,245 --> 00:16:07,012
Acho que esse ano
est� sendo mais dif�cil.
355
00:16:07,013 --> 00:16:09,679
Sabe, a nova mochila
e tudo mais.
356
00:16:09,680 --> 00:16:12,447
Minha velha mochila
sempre esteve comigo.
357
00:16:12,448 --> 00:16:15,266
� dif�cil passar
por tudo sozinho.
358
00:16:18,327 --> 00:16:20,146
Arruinei o Brick!
359
00:16:20,147 --> 00:16:22,630
Peguei meu filho mais feliz
e o fiz um infeliz.
360
00:16:22,631 --> 00:16:24,920
Tenho que pegar
a mochila velha de volta.
361
00:16:30,083 --> 00:16:32,829
Axl! Cad� o lixo? Preciso
da mochila velha do Brick.
362
00:16:32,830 --> 00:16:35,529
-Coloquei l� fora.
-Qu�? Nunca faz isso.
363
00:16:35,530 --> 00:16:37,329
Por que come�ou agora?
364
00:16:37,330 --> 00:16:39,579
O pai me disse pra ser esperto
e fazer o que voc� mandar
365
00:16:39,580 --> 00:16:41,120
e eu sou o Bob. O Bob tinha
que tirar o lixo
366
00:16:41,121 --> 00:16:43,924
-ent�o foi o que fiz.
-Voc� n�o � o Bob voc� � o Pete.
367
00:16:43,925 --> 00:16:46,458
Sou 3 pessoas diferentes
e nenhuma a deixa feliz!
368
00:16:47,445 --> 00:16:49,209
Oh, n�o.
369
00:16:49,210 --> 00:16:50,710
Espere! Espere!
370
00:16:50,711 --> 00:16:53,027
Espere, por favor!
Tem que parar!
371
00:16:53,028 --> 00:16:55,003
A melhor amigo
do meu filho est� a�!
372
00:16:58,219 --> 00:16:59,439
Espere!
373
00:17:01,188 --> 00:17:03,023
Espere! Espere!
374
00:17:13,297 --> 00:17:15,953
S� me d�em um minuto!
Eu a encontrarei.
375
00:17:15,954 --> 00:17:17,395
Eu a encontrarei!
376
00:17:18,277 --> 00:17:20,747
Oh, meu Deus. Tem um bocado
de xampu sobrando aqui.
377
00:17:41,933 --> 00:17:43,912
Vit�ria!
378
00:17:54,785 --> 00:17:57,147
Acho que ficarei com a nova.
Obrigado, mesmo assim.
379
00:17:57,148 --> 00:17:59,089
Voc� disse
que sentia falta dela.
380
00:17:59,090 --> 00:18:00,927
Voc� disse que eu estava
jogando voc� fora.
381
00:18:00,928 --> 00:18:04,477
N�o sei se � voc�
ou a mochila,
382
00:18:04,478 --> 00:18:06,403
mas tem algo fedendo aqui.
383
00:18:06,404 --> 00:18:08,708
Al�m disso, os garotos
da minha sala parecem gostar
384
00:18:08,709 --> 00:18:10,798
desse personagem
Sha-qwill O'Neal.
385
00:18:10,799 --> 00:18:12,722
Talvez ajude
a me ajustar melhor.
386
00:18:13,452 --> 00:18:16,558
"Personagem
Sha-qwill O'Neal..."
387
00:18:19,160 --> 00:18:22,368
Passei por isso tudo
por nada?
388
00:18:23,688 --> 00:18:25,932
Pelo menos sei
que ajudei a Sue.
389
00:18:25,933 --> 00:18:30,543
E agora, a nossa equipe
de cross country de 2010!
390
00:18:30,544 --> 00:18:31,599
Vamos aplaud�-las!
391
00:18:31,600 --> 00:18:34,106
Sue estava feliz,
porque eu a ajudei.
392
00:18:34,107 --> 00:18:37,624
Ela est� usando a blusa
de equipe
393
00:18:37,625 --> 00:18:39,190
a semana toda.
394
00:18:43,161 --> 00:18:44,547
Minha nossa!
395
00:18:47,035 --> 00:18:49,243
-Est�o bem?
-N�o sei.
396
00:18:54,055 --> 00:18:56,143
Achei que conseguir�amos,
Mike.
397
00:18:56,144 --> 00:18:58,760
Realmente achei que ficar�amos
um passo � frente,
398
00:18:58,761 --> 00:19:00,674
mas deu tudo errado.
399
00:19:01,594 --> 00:19:03,198
Eu nunca achei
que conseguir�amos.
400
00:19:03,199 --> 00:19:06,218
-N�o achou?
-N�o. N�o � poss�vel.
401
00:19:06,219 --> 00:19:07,833
N�o d� pra ficar
um passo � frente.
402
00:19:07,834 --> 00:19:11,498
Voc� tampa um vazamento
e outro aparece.
403
00:19:11,499 --> 00:19:13,623
O que est� dizendo?
Eu devia parar de tentar?
404
00:19:13,624 --> 00:19:15,650
Sim. Por favor. � exatamente
o que estou dizendo.
405
00:19:16,846 --> 00:19:19,246
Voc� tentou.
Teve uma id�ia.
406
00:19:19,247 --> 00:19:22,465
E voc� lembrar�
que eu a apoiei em tudo.
407
00:19:23,453 --> 00:19:26,844
O neg�cio, Frankie,
� que h� pessoas organizadas
408
00:19:26,845 --> 00:19:31,437
que conseguem que tudo d� certo.
Mas n�o somos desse tipo.
409
00:19:31,438 --> 00:19:34,167
N�o somos o tipo que tem a vida
"piscina instalada".
410
00:19:34,168 --> 00:19:35,943
N�s temos uma vida
"piscina no gramado".
411
00:19:35,944 --> 00:19:38,618
Mas me parece muita pregui�a
s� desistir.
412
00:19:38,619 --> 00:19:40,266
N�o pense nisso
como um fracasso.
413
00:19:40,267 --> 00:19:42,832
Pense que est� um passo � frente
no quesito "desist�ncia"
414
00:19:42,833 --> 00:19:44,771
Todos desistem
na �poca do Natal mesmo.
415
00:19:44,772 --> 00:19:46,316
Pense em como
estaremos � frente
416
00:19:46,317 --> 00:19:48,796
de todos esses idiotas
que ainda est�o tentando.
417
00:19:48,797 --> 00:19:50,736
A verdade � que,
quando eu desisti,
418
00:19:50,737 --> 00:19:53,292
um grande peso saiu
dos meus ombros.
419
00:19:53,293 --> 00:19:54,947
A vida voltou ao normal.
420
00:19:54,948 --> 00:19:58,106
Oh, Meu Deus! Perdi a hora!
Est�o todos em p�?
421
00:19:58,107 --> 00:20:01,237
-Ningu�m. E o �nibus j� t� a�.
-Brick, v� acordar todos.
422
00:20:01,238 --> 00:20:03,892
Deixa pra l�. Eu acordo.
Todo mundo se levantando!
423
00:20:03,893 --> 00:20:05,326
Cara, ningu�m
programou meu alarme!
424
00:20:05,327 --> 00:20:09,465
-Ia fazer um trabalho de manh�!
-Mike, pe�a pro �nibus esperar!
425
00:20:09,466 --> 00:20:12,873
M�e, imprimi a p�gina inicial
do site da escola. Veja!
426
00:20:12,874 --> 00:20:16,261
"Aluna superaquecida estraga
apresenta��o". Oh, querida.
427
00:20:16,262 --> 00:20:18,046
Eu sei! Estou no jornal!
428
00:20:18,047 --> 00:20:20,741
Sou a "aluna superaquecida".
Todos saber�o quem sou agora.
429
00:20:20,742 --> 00:20:23,833
M�e, a Sr� Rinsky quer pais
supervisionando os passeios.
430
00:20:23,834 --> 00:20:26,800
-N�o posso. Fui banida. V�o.
-Espere. N�o embalou o lanche.
431
00:20:26,801 --> 00:20:28,034
Droga.
432
00:20:30,480 --> 00:20:32,898
Coloquem no sol antes
de comerem.
433
00:20:35,111 --> 00:20:36,902
Maravilha.
434
00:20:41,449 --> 00:20:42,858
Sabe aquelas
outras pessoas?
435
00:20:42,859 --> 00:20:44,949
As que sempre
tentamos ser iguais.
436
00:20:44,950 --> 00:20:47,305
Acho que se elas olharem
por nossas janelas e verem
437
00:20:47,306 --> 00:20:51,469
o quanto somos felizes,
talvez eles at� nos invejem.
34472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.