All language subtitles for The.Comedy.of.Terrors .1963.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,894 --> 00:04:33,480 My dear wife, as the ancient saying goes... 2 00:04:33,690 --> 00:04:35,899 "In wine is truth!" 3 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 Insincerity, the mark of a drunkard! 4 00:04:38,778 --> 00:04:41,989 If you could or would for one brief moment... 5 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 shut that vast, resounding chasm... 6 00:04:44,534 --> 00:04:45,784 of a mouth, I should be grateful, madam. 7 00:04:45,994 --> 00:04:47,369 What care you for the deprivations... 8 00:04:47,579 --> 00:04:49,621 I have suffered in the name of marriage? 9 00:04:49,831 --> 00:04:51,248 O mariage de convenance. 10 00:04:51,458 --> 00:04:52,666 O cant, O guile, O mockery! 11 00:04:52,876 --> 00:04:53,876 Oh, shut up. 12 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 Oh, how can you insult me so? 13 00:04:55,378 --> 00:04:56,337 Very easily, madam. 14 00:04:56,546 --> 00:04:58,380 I have but to listen to your fatuous brain. 15 00:04:58,590 --> 00:05:00,841 Do you hear his churlish insults, Father? 16 00:05:01,051 --> 00:05:01,967 Father! 17 00:05:02,177 --> 00:05:03,344 Huh? What? What? 18 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 Sugar? Yes, here you are. 19 00:05:05,263 --> 00:05:07,306 Oh, whatever possessed me to marry you? 20 00:05:07,515 --> 00:05:10,184 That is a question I often inquire of myself, madam... 21 00:05:10,393 --> 00:05:12,686 to which there is no satisfactory answer... 22 00:05:12,896 --> 00:05:15,731 save one, perhaps, and that is that no one else would have you. 23 00:05:15,940 --> 00:05:18,108 Only a man who drinks could talk like that. 24 00:05:18,318 --> 00:05:21,111 We escape the unendurable however we can. 25 00:05:21,321 --> 00:05:23,572 How I despise you! 26 00:05:23,782 --> 00:05:26,283 Poor, abused Amaryllis. 27 00:05:26,493 --> 00:05:27,826 You never cared a fig for me. 28 00:05:28,036 --> 00:05:30,287 You only courted me to gain control of father's business. 29 00:05:30,497 --> 00:05:32,039 What other reason could there be? 30 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Oh! Did you hear that? 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,085 Does he ever? 32 00:05:36,294 --> 00:05:37,252 Father! 33 00:05:37,462 --> 00:05:38,420 Huh? What? Huh? 34 00:05:38,630 --> 00:05:40,381 I gave the sugar to you once. 35 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 There! 36 00:05:43,385 --> 00:05:46,095 Shall I give him some medicine? 37 00:05:54,979 --> 00:05:56,105 Pretty close. 38 00:05:56,314 --> 00:05:58,649 Merely for purposes of enlightenment, Mr. Trumbull. 39 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 I could have been the greatest opera singer in the world. 40 00:06:01,569 --> 00:06:02,694 What world? 41 00:06:02,904 --> 00:06:06,198 Would the vocal emissions of a laryngitic crow... 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,449 be qualifications? 43 00:06:07,659 --> 00:06:09,660 Yes, then perhaps, you could have been. 44 00:06:09,869 --> 00:06:12,204 What know you of art and beauty? 45 00:06:12,414 --> 00:06:15,082 Tosspot, soak, inebriate! 46 00:06:15,291 --> 00:06:16,667 Your mouth, madam. 47 00:06:16,876 --> 00:06:18,293 Shut it! 48 00:06:20,839 --> 00:06:24,591 Anybody could be proud to rest in this coffin. 49 00:06:24,801 --> 00:06:27,428 You can't even keep our heads above water! 50 00:06:27,637 --> 00:06:30,848 Why, you've only had one customer in the past 9 months. 51 00:06:31,057 --> 00:06:33,267 My father had a thriving undertaking business... 52 00:06:33,476 --> 00:06:34,935 until you proceeded to get ahold of it... 53 00:06:35,145 --> 00:06:37,062 and run it into the ground! 54 00:06:37,272 --> 00:06:39,148 Where else? 55 00:06:39,357 --> 00:06:41,483 A thriving business. 56 00:06:41,693 --> 00:06:43,193 The receipts of which he used... 57 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 to cram this house with monstrosities! 58 00:06:45,947 --> 00:06:49,074 If my father chose to spend his hard-earned profits... 59 00:06:49,284 --> 00:06:51,034 in the collection of curious objects... 60 00:06:51,244 --> 00:06:55,164 He did more than collect curious objects, madam. 61 00:06:55,373 --> 00:06:56,832 He also fathered one. 62 00:06:57,041 --> 00:06:59,376 I despise you! 63 00:06:59,586 --> 00:07:00,961 Demon rum will get you yet! 64 00:07:01,171 --> 00:07:04,548 I look forward to that day with keen anticipation, madam. 65 00:07:09,179 --> 00:07:13,724 Oh, what I wouldn't do to get her down here as a customer. 66 00:07:19,147 --> 00:07:20,856 Good afternoon, Mr. Tremble. 67 00:07:21,065 --> 00:07:22,024 Trumbull! 68 00:07:22,233 --> 00:07:24,776 Will you learn to pronounce my name correctly? 69 00:07:24,986 --> 00:07:28,071 I said Mr. Tremble. 70 00:07:28,281 --> 00:07:31,742 What in the name of all that's holy is that thing? 71 00:07:31,951 --> 00:07:33,076 This? 72 00:07:33,286 --> 00:07:34,703 This is the new coffin. 73 00:07:34,913 --> 00:07:37,498 I don't like to see anybody buried naked. 74 00:07:37,707 --> 00:07:38,999 I don't... I just don't... 75 00:07:39,209 --> 00:07:43,712 No one in their right mind would be caught dead in that thing. 76 00:07:48,051 --> 00:07:49,676 My coffin. 77 00:07:49,886 --> 00:07:51,303 How gratifying, Mr. Gillie... 78 00:07:51,513 --> 00:07:55,641 to have a master craftsman in one's employ. 79 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Well, I'm going out and drink myself... 80 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 into a state of stupefaction. 81 00:08:12,992 --> 00:08:13,992 Mr. Trumbull. 82 00:08:14,202 --> 00:08:16,119 Oh, how do you do, Mr. Black? 83 00:08:16,329 --> 00:08:18,622 How nice to see you, sir. 84 00:08:18,831 --> 00:08:20,999 That remains to be seen, sir. 85 00:08:21,167 --> 00:08:23,877 Now if you'll excuse me, I have a singularly pressing... 86 00:08:24,087 --> 00:08:25,045 A boon, sir. 87 00:08:25,255 --> 00:08:28,173 A trifling matter of a year's rent in arrears. 88 00:08:28,383 --> 00:08:29,758 Has it been a year? 89 00:08:29,968 --> 00:08:31,843 Each and every unpaid day of it. 90 00:08:32,053 --> 00:08:33,011 Well, what do you know about that? 91 00:08:33,221 --> 00:08:35,889 And much as I regret to dun you, dear sir... 92 00:08:36,099 --> 00:08:37,933 it is unhappily incumbent upon me... 93 00:08:38,142 --> 00:08:39,518 as owner of these premises... 94 00:08:39,727 --> 00:08:42,062 to regard your monetary dereliction as... 95 00:08:42,272 --> 00:08:45,357 shall we say, inconvenient to my purposes. 96 00:08:45,567 --> 00:08:46,525 Oh, well, now I... 97 00:08:46,734 --> 00:08:49,361 So vastly inconvenient, one might add... 98 00:08:49,571 --> 00:08:51,321 that should the debt remain outstanding... 99 00:08:51,531 --> 00:08:53,407 for as much as 24 hours more... 100 00:08:53,616 --> 00:08:56,243 I fear that... legal machinery must... 101 00:08:56,452 --> 00:08:58,036 perforce, be set in motion. 102 00:08:58,246 --> 00:08:59,538 And Messrs. Hinchley and Trumbull... 103 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 face the incommodious prospect... 104 00:09:02,166 --> 00:09:05,460 of taking up residence in the street. 105 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 In the street? 106 00:09:07,213 --> 00:09:10,882 Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull? 107 00:09:11,092 --> 00:09:12,884 With extreme clarity, Mr. Black. 108 00:09:13,094 --> 00:09:14,761 Then we are of one mind... 109 00:09:14,971 --> 00:09:16,930 Our mutual interests in accord. 110 00:09:17,140 --> 00:09:20,350 24 hours, Mr. Trumbull. 111 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 Good day to you, sir. 112 00:09:22,520 --> 00:09:23,937 Good day to you... 113 00:09:24,147 --> 00:09:27,316 you penny-pinching old pig. 114 00:09:29,777 --> 00:09:31,403 Mr. Trumbull? 115 00:09:33,698 --> 00:09:36,074 And as for you, you sniveling... 116 00:09:45,209 --> 00:09:48,629 To forego the glories of an operatic career for him. 117 00:09:53,092 --> 00:09:55,093 No, no, Cleopatra. 118 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 No, no, sweetheart. 119 00:10:01,851 --> 00:10:04,936 Oh, I came up here to... 120 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 to get a glass of water. 121 00:10:16,658 --> 00:10:20,577 If... if he continues mistreating you like that, I'll... 122 00:10:23,122 --> 00:10:24,998 I wouldn't know what to do. 123 00:10:52,026 --> 00:10:54,027 Beautiful. 124 00:11:30,481 --> 00:11:34,568 Will you stop that ungodly caterwauling! 125 00:11:34,777 --> 00:11:37,529 Must have been an earthquake. 126 00:11:37,739 --> 00:11:39,281 Mr. Gillie! 127 00:11:39,490 --> 00:11:40,824 In the parlor. 128 00:11:46,789 --> 00:11:48,790 Drunk again, huh? 129 00:11:49,000 --> 00:11:50,959 John Barleycorn and Hinchley. 130 00:11:51,169 --> 00:11:53,462 They're the partners in this business. 131 00:11:55,298 --> 00:11:57,716 Time for your medicine, old man. 132 00:11:57,925 --> 00:11:59,551 Oh, thank you. Thank you. 133 00:12:02,889 --> 00:12:04,473 Father! 134 00:12:04,682 --> 00:12:07,476 Do you really think I'm going to let you poison my own father? 135 00:12:09,562 --> 00:12:15,108 Hope springs eternal in the human... yes. 136 00:12:15,318 --> 00:12:17,819 Why do you always take my medicine away? 137 00:12:18,029 --> 00:12:19,863 Don't you care nothing about my health? 138 00:12:26,162 --> 00:12:27,996 Yes, sit down, Mr. Gillie. 139 00:12:30,041 --> 00:12:32,209 Comfortable, Mr. Gillie? 140 00:12:32,418 --> 00:12:34,836 Well, Mr. Gillie... 141 00:12:36,464 --> 00:12:40,884 I am afraid that it is... 142 00:12:41,093 --> 00:12:42,385 decision time. 143 00:12:42,595 --> 00:12:44,429 Decision time? 144 00:12:44,639 --> 00:12:46,181 Yes, Mr. Gillie. 145 00:12:46,390 --> 00:12:50,101 Business being, once more on the trembling verge of ruin... 146 00:12:50,311 --> 00:12:53,522 it behooves us to acquire a bit of income. 147 00:12:54,732 --> 00:12:57,943 Therefore, Mr. Gillie, it is necessary that we... 148 00:12:58,152 --> 00:13:00,111 venture forth tonight. 149 00:13:00,321 --> 00:13:02,447 Not so soon again! 150 00:13:02,657 --> 00:13:05,450 Yes, so soon again, Mr. Gillie. 151 00:13:09,247 --> 00:13:11,122 What if I refuse? 152 00:13:12,708 --> 00:13:15,794 If you refuse, Mr. Gillie... 153 00:13:16,003 --> 00:13:19,756 which possibility I find most remote... 154 00:13:19,966 --> 00:13:21,633 however, if you refuse, Mr. Gillie... 155 00:13:21,843 --> 00:13:24,761 the local constabulary shall forthwith be apprised... 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,473 of sundry illicit peccadilloes... 157 00:13:28,683 --> 00:13:33,478 in which one Mr. "G" has been involved. 158 00:13:33,688 --> 00:13:35,897 Peccadilloes? 159 00:13:36,107 --> 00:13:37,983 What if I tell them the truth? 160 00:13:38,192 --> 00:13:41,653 And tell them that it was your idea in the first place? 161 00:13:41,863 --> 00:13:43,238 Mr. Gillie... 162 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 Felix... 163 00:13:44,740 --> 00:13:45,991 Friend... 164 00:13:46,200 --> 00:13:47,409 I put it to you. 165 00:13:47,618 --> 00:13:49,327 Who, in your discerning estimation... 166 00:13:49,537 --> 00:13:51,496 do you think they're most likely to believe? 167 00:13:51,706 --> 00:13:53,665 Mr. W. Trumbull, respected citizen... 168 00:13:53,875 --> 00:13:55,083 and entrepreneur of death... 169 00:13:55,293 --> 00:13:56,668 or Mr. Felix Gillie... 170 00:13:56,878 --> 00:13:59,963 wanted fugitive and confessed bank robber? 171 00:14:00,172 --> 00:14:02,507 I've never confessed! 172 00:14:02,717 --> 00:14:04,342 They just proved it. 173 00:14:06,596 --> 00:14:07,971 One of these days... 174 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 One of these days, I... 175 00:14:11,225 --> 00:14:14,102 One of these days what, Mr. Gillie? 176 00:14:15,646 --> 00:14:17,147 Nothing. 177 00:14:17,356 --> 00:14:18,773 Exactly, Mr. Gillie. 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,025 Nothing. 179 00:14:23,946 --> 00:14:26,031 Shall we say... 180 00:14:27,575 --> 00:14:29,534 ...midnight? 181 00:14:29,744 --> 00:14:31,244 Midnight it is. 182 00:14:32,622 --> 00:14:33,663 All right. 183 00:14:33,873 --> 00:14:36,499 You are most accommodating, Mr. Gillie. 184 00:14:36,709 --> 00:14:38,001 Until midnight, then. 185 00:15:42,900 --> 00:15:46,778 He's a perfectly delightful old gentleman. 186 00:15:46,988 --> 00:15:51,032 Owns a fleet of merchant vessels operating out of Boston. 187 00:15:51,242 --> 00:15:54,661 He and I enjoyed a most delightful afternoon... 188 00:15:54,870 --> 00:15:57,789 of conversation together at the White Bull Tavern. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,958 Later on, I walked him home. 190 00:16:00,167 --> 00:16:04,295 Lives in a marvelous old house out there on Winkle Road. 191 00:16:04,505 --> 00:16:05,839 Wait till you see it! 192 00:16:40,875 --> 00:16:42,333 Well, come on. 193 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 - I have an idea. - What? 194 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 I'll wait for you right here. 195 00:16:45,713 --> 00:16:47,964 Mr. Gillie, without your cunning fingers... 196 00:16:48,174 --> 00:16:49,424 how should I gain entrance? 197 00:16:49,633 --> 00:16:50,592 Come on! 198 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 All right. 199 00:17:21,749 --> 00:17:23,792 Get to work. 200 00:17:24,001 --> 00:17:26,669 You know, the next time they catch me with these tools... 201 00:17:26,879 --> 00:17:29,214 it'll be 30 years. 202 00:17:29,423 --> 00:17:31,758 It's no wonder they caught you the last time. 203 00:17:31,967 --> 00:17:33,760 You're probably the most inept... 204 00:17:33,969 --> 00:17:35,887 house breaker in all of New England. 205 00:17:36,097 --> 00:17:37,555 That's true. 206 00:17:40,810 --> 00:17:42,435 Did you try the knob? 207 00:17:43,395 --> 00:17:44,938 No, why? 208 00:17:46,690 --> 00:17:47,816 Quiet. 209 00:18:01,831 --> 00:18:03,665 Quiet, quiet. 210 00:18:06,877 --> 00:18:08,044 Pardon me. 211 00:18:08,254 --> 00:18:09,212 Quiet! 212 00:18:09,421 --> 00:18:12,882 I didn't mean to do it. 213 00:18:13,092 --> 00:18:16,511 If they didn't hear that, they must all be as deaf as old Hinchley. 214 00:18:16,720 --> 00:18:17,762 I didn't mean to. 215 00:18:19,849 --> 00:18:21,224 Come on. 216 00:18:45,958 --> 00:18:47,458 I don't like this. 217 00:18:47,668 --> 00:18:50,461 What are you doing? 218 00:18:52,423 --> 00:18:55,383 - Quiet. Get up. - My foot... 219 00:18:55,593 --> 00:18:58,845 - Get up. - Your foot, my fingers. 220 00:18:59,054 --> 00:19:00,054 Get up. 221 00:19:00,264 --> 00:19:01,264 Come on. 222 00:19:14,403 --> 00:19:15,570 If you make one more sound... 223 00:19:38,719 --> 00:19:40,470 Now, you sit there, Mr. Gillie... 224 00:19:40,679 --> 00:19:42,388 and don't you make a sound, Mr. Gillie. 225 00:19:42,598 --> 00:19:45,225 As a matter of fact, don't you even breathe, Mr. Gillie. 226 00:19:45,434 --> 00:19:46,726 Do you understand me? 227 00:19:48,479 --> 00:19:50,730 Exactly. 228 00:19:50,940 --> 00:19:52,607 I shall return presently. 229 00:22:16,835 --> 00:22:19,504 Fait accompli, Monsieur Gillie. 230 00:22:26,095 --> 00:22:29,806 The stream flowed, lapping, lapping... 231 00:22:30,015 --> 00:22:32,475 and the leaves stirred, tapping, tapping... 232 00:22:32,684 --> 00:22:37,271 and the ancient belle dames napping. 233 00:22:37,481 --> 00:22:41,776 Dreamed of gently rapping, rapping. 234 00:22:41,985 --> 00:22:47,490 Rapping gently with a hammer on a baby's skull. 235 00:22:50,577 --> 00:22:53,204 Asleep yet, Mr. Gillie? 236 00:22:53,414 --> 00:22:57,125 How can I sleep when I know what you've done? 237 00:22:58,252 --> 00:23:00,878 A little medicinal nip? 238 00:23:02,256 --> 00:23:03,256 No, thank you. 239 00:23:03,465 --> 00:23:06,092 More's the pity. 240 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 And a white brooch... 241 00:23:11,056 --> 00:23:14,725 Well, thus we end our lonely vigil, Mr. Gillie. 242 00:23:14,935 --> 00:23:16,394 Forward! 243 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 Forward? 244 00:23:37,875 --> 00:23:39,542 Dear child. 245 00:23:39,751 --> 00:23:41,127 Dear child, what is amiss? 246 00:23:41,336 --> 00:23:43,087 Oh, sir, my master has, to all appearances... 247 00:23:43,297 --> 00:23:44,964 succumbed in his sleep, and I must run to fetch the doctor. 248 00:23:45,174 --> 00:23:48,050 Oh, cataclysmic circumstance. 249 00:23:48,260 --> 00:23:49,469 Perhaps I can be of assistance. 250 00:23:49,678 --> 00:23:50,636 Oh, sir, could you? 251 00:23:50,846 --> 00:23:53,181 Well, I believe I could. 252 00:23:53,390 --> 00:23:54,599 Take me to your mistress. 253 00:23:54,808 --> 00:23:56,142 Oh, yes, sir. Thank you. 254 00:23:56,351 --> 00:23:58,853 Oh, not at all, my dear. Not at all. 255 00:23:59,062 --> 00:24:02,190 It is my pleasure to help. 256 00:24:02,399 --> 00:24:06,152 Hinchley and Trumbull are always at your beck and call. 257 00:24:23,795 --> 00:24:25,296 I am afraid, madam, that he has made... 258 00:24:25,506 --> 00:24:29,509 his final crossing to that Gidgeon shore. 259 00:24:29,718 --> 00:24:31,135 What? 260 00:24:31,345 --> 00:24:33,471 He's dead. 261 00:24:33,680 --> 00:24:35,181 Allow me, madam, in this moment... 262 00:24:35,390 --> 00:24:37,642 of your most desolate bereavement... 263 00:24:37,851 --> 00:24:40,436 to lift from your sorrow-laden shoulders... 264 00:24:40,646 --> 00:24:44,440 the burdensome tasks of exequy and sepulture. 265 00:24:44,650 --> 00:24:46,692 What? 266 00:24:46,902 --> 00:24:48,319 I'll bury him for you. 267 00:24:48,529 --> 00:24:52,031 For by the most coincidental of vicissitudes, madam... 268 00:24:52,241 --> 00:24:54,242 I happen to be the owner and director... 269 00:24:54,451 --> 00:24:56,452 of a local funeral parlor. 270 00:24:56,662 --> 00:24:57,662 You are? 271 00:24:57,871 --> 00:24:59,121 Yes, indeed. 272 00:24:59,331 --> 00:25:02,166 As we like to say to those we serve... 273 00:25:02,376 --> 00:25:05,711 "When loved ones lie on the lonely couch... 274 00:25:05,921 --> 00:25:08,839 "of everlasting sleep... 275 00:25:09,049 --> 00:25:13,219 "let Hinchley and Trumbull draw the covenant." 276 00:25:13,428 --> 00:25:14,720 How tender. 277 00:25:16,765 --> 00:25:17,890 Yes, isn't it? 278 00:25:25,983 --> 00:25:27,608 Remove the carcass. 279 00:26:02,477 --> 00:26:05,438 Where in the name of blue blazes is she? 280 00:26:14,740 --> 00:26:16,198 Play! Go on. 281 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Now? 282 00:26:26,043 --> 00:26:28,169 No, not now, you old fool! 283 00:26:28,378 --> 00:26:30,630 We have to wait for the damned widow to get here. 284 00:26:30,839 --> 00:26:31,797 Huh, what? 285 00:26:32,007 --> 00:26:33,799 Oh, yes, yes. 286 00:26:34,009 --> 00:26:36,594 He does look very natural. 287 00:27:18,345 --> 00:27:20,012 Oh, I'm sorry, sir. 288 00:27:20,222 --> 00:27:21,305 Never mind. 289 00:27:21,515 --> 00:27:23,349 Is your mistress here? 290 00:27:23,558 --> 00:27:25,518 No, sir. No one is. 291 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 What? 292 00:27:46,581 --> 00:27:47,915 What's happened? 293 00:27:48,125 --> 00:27:49,667 Where is the widow Phipps? 294 00:27:49,876 --> 00:27:52,378 Gone to Boston, sir... with everything. 295 00:27:52,587 --> 00:27:53,754 She's going to live in Europe. 296 00:27:53,964 --> 00:27:54,922 Europe? 297 00:27:55,132 --> 00:27:56,632 Yes, sir. 298 00:27:56,842 --> 00:27:58,509 She's discharged all the servants. 299 00:27:58,719 --> 00:27:59,677 They've all gone home but me. 300 00:27:59,886 --> 00:28:01,721 And she left nothing? 301 00:28:01,930 --> 00:28:03,597 - Sir? - No money? 302 00:28:03,807 --> 00:28:04,765 Not a penny, sir. 303 00:28:04,975 --> 00:28:06,267 Well, what about my fee? 304 00:28:06,476 --> 00:28:07,768 Oh, sir, I don't know. 305 00:28:07,978 --> 00:28:10,104 She didn't even pay me my wages. 306 00:28:14,776 --> 00:28:18,779 Is there no morality left in this world? 307 00:28:43,305 --> 00:28:44,305 Don't you think you've had eno... 308 00:28:44,514 --> 00:28:46,557 Shut your mouth. 309 00:28:46,767 --> 00:28:48,392 Women! 310 00:28:48,602 --> 00:28:51,395 As soon put your trust in them as put a pistol to your head. 311 00:28:51,605 --> 00:28:54,648 - You really... - Be still! 312 00:28:54,858 --> 00:28:59,236 Old Ben Johnson, buried standing up. 313 00:28:59,446 --> 00:29:00,738 Can't trust anybody these days. 314 00:29:00,947 --> 00:29:03,115 The world is full of knaves and felons. 315 00:29:03,325 --> 00:29:04,617 Don't you think that you're being overly... 316 00:29:04,826 --> 00:29:06,827 Be silent! 317 00:29:08,121 --> 00:29:10,080 Edward III... 318 00:29:10,290 --> 00:29:11,999 buried with his horse. 319 00:29:12,209 --> 00:29:13,542 Just because one customer... 320 00:29:13,752 --> 00:29:15,377 Are you gonna shut your mouth or not? 321 00:29:15,587 --> 00:29:17,588 - Mr. Tremble. - Trumbull! 322 00:29:17,798 --> 00:29:19,006 I said Mr. Tremble. 323 00:29:19,216 --> 00:29:20,424 Well? 324 00:29:21,593 --> 00:29:22,635 Pardon me. 325 00:29:22,844 --> 00:29:26,597 Alexander the Great, embalmed in honey, so they say. 326 00:29:28,141 --> 00:29:32,603 Egyptians used to hollow 'em out and pour 'em full of resin. 327 00:29:32,813 --> 00:29:34,563 Will you shut the old goat up? 328 00:29:34,773 --> 00:29:35,856 Don't you dare refer to my father... 329 00:29:36,066 --> 00:29:37,691 And you shut up, too. 330 00:29:37,901 --> 00:29:40,861 Egyptians used to bend 'em in two... 331 00:29:41,071 --> 00:29:43,405 and stick 'em in a vase of salt water. 332 00:29:44,533 --> 00:29:45,574 Father. 333 00:29:45,784 --> 00:29:47,326 And give 'em false eyes. 334 00:29:47,536 --> 00:29:48,786 Father, please. 335 00:29:48,995 --> 00:29:51,205 - Medicine old man? - Don't you dare! 336 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 Yank their brains out with a hook. 337 00:29:53,583 --> 00:29:55,543 - Father! - Huh? What? Huh? 338 00:29:55,752 --> 00:29:57,044 Oh, there you are. 339 00:29:57,254 --> 00:29:58,796 You're eatin' much too much sugar. 340 00:29:59,005 --> 00:30:00,089 You know that, don't you? 341 00:30:00,298 --> 00:30:01,715 My medicine! 342 00:30:01,925 --> 00:30:03,551 I'll have you arrested. 343 00:30:04,928 --> 00:30:05,970 Mr. Gillie? 344 00:30:06,179 --> 00:30:07,263 In the parlor. 345 00:30:08,974 --> 00:30:10,307 Excuse me. 346 00:30:10,517 --> 00:30:11,809 Of course. 347 00:30:12,018 --> 00:30:15,229 There you go, keeping my medicine away from me again. 348 00:30:15,438 --> 00:30:16,438 I don't believe you care... 349 00:30:16,648 --> 00:30:19,900 whether your poor old father lives or dies. 350 00:30:21,027 --> 00:30:23,487 - Do you want me? - Yes, Mr. Gillie. 351 00:30:25,073 --> 00:30:27,741 We are going out again tonight, Mr. Gillie. 352 00:30:27,951 --> 00:30:31,036 - Tonight? - Yes, I said tonight. 353 00:30:31,246 --> 00:30:33,122 - Tonight? - Don't try to argue with me. 354 00:30:33,331 --> 00:30:35,708 - I said tonight! - Tonight? 355 00:30:35,917 --> 00:30:37,543 What if the same thing happens... 356 00:30:37,752 --> 00:30:39,003 that happened to us the other night? 357 00:30:39,212 --> 00:30:40,921 Well, it's never happened before, has it? 358 00:30:41,131 --> 00:30:43,591 But what if it does happen? 359 00:30:43,800 --> 00:30:46,343 Are we going to go out another night and another night... 360 00:30:46,553 --> 00:30:47,803 and look for another man and another... 361 00:30:48,013 --> 00:30:50,806 We'll pick someone who isn't married, Mr. Gillie. 362 00:30:51,016 --> 00:30:53,684 And how are you going to do that? 363 00:30:53,894 --> 00:30:57,104 Wake up everybody before you do that horrible thing to him... 364 00:30:57,314 --> 00:30:59,273 and ask him whether he's married? 365 00:30:59,482 --> 00:31:02,234 Or are you just going to kill off any old man... 366 00:31:02,444 --> 00:31:03,485 that comes your way? 367 00:31:15,248 --> 00:31:17,458 Mr. Trumbull, sir, Mr. Black wanted... 368 00:31:46,279 --> 00:31:47,988 "Dear sir... 369 00:31:48,198 --> 00:31:50,574 "If total payment for the past year's rent... 370 00:31:50,784 --> 00:31:52,868 "is not received by morning... 371 00:31:53,078 --> 00:31:57,206 "I shall instigate proceedings for eviction. 372 00:31:57,415 --> 00:32:03,003 "Signed John F. Black, Esquire." 373 00:32:03,213 --> 00:32:05,923 Mr. Black. 374 00:32:06,132 --> 00:32:09,259 Precisely, Mr. Gillie. 375 00:32:09,469 --> 00:32:13,138 To paraphrase the venerable adage... 376 00:32:13,348 --> 00:32:19,937 we shall kill 2 birds with one pillow. 377 00:32:34,536 --> 00:32:36,996 We just can't go on like this forever. 378 00:32:37,205 --> 00:32:38,872 Oh, nonsense, Mr. Gillie. 379 00:32:39,040 --> 00:32:40,624 This is a sizable community... 380 00:32:40,834 --> 00:32:43,419 with more than an adequate supply of... 381 00:32:43,628 --> 00:32:44,795 of customers. 382 00:32:45,005 --> 00:32:46,005 Take Mr. Black, for instance. 383 00:32:46,214 --> 00:32:49,299 He's a widower and therefore no risk 384 00:32:49,509 --> 00:32:53,554 of a mercenary widow bolting with a plunder of inheritance. 385 00:32:53,763 --> 00:32:57,266 And besides, with him, there's a double profit. 386 00:32:57,475 --> 00:32:58,726 The only thing that bothers me... 387 00:32:58,935 --> 00:33:00,811 is why I never thought of it before. 388 00:33:02,105 --> 00:33:04,064 There must be a little more honest way... 389 00:33:04,274 --> 00:33:06,400 to conduct a funeral business. 390 00:33:06,609 --> 00:33:10,237 I might expect that kind of talk from a criminal. 391 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 Stop. 392 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 Whoa! Whoa! 393 00:33:44,731 --> 00:33:46,982 Having a little trouble, Mr. Gillie? 394 00:33:47,192 --> 00:33:50,486 This dirty lock was never made for picking. 395 00:33:50,695 --> 00:33:54,323 Then why don't you take an ax and chop it open? 396 00:33:54,532 --> 00:33:58,911 Nobody, but nobody, tells Gillie what to do with locks. 397 00:34:00,288 --> 00:34:01,455 No, I take it back. 398 00:34:01,664 --> 00:34:03,999 What you need is a keg of gunpowder. 399 00:34:05,335 --> 00:34:07,419 Hey, I have an idea. 400 00:34:07,629 --> 00:34:09,797 Maybe there's a bolt on the inside. 401 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 There's a bolt on the inside of your head, Mr. Gillie, 402 00:34:12,592 --> 00:34:13,550 and it's loose. 403 00:34:13,760 --> 00:34:15,719 But that has nothing to do with doors. 404 00:34:15,929 --> 00:34:17,137 Then what about the front door? 405 00:34:17,347 --> 00:34:18,972 Certainly that has a bolt, too. 406 00:34:19,182 --> 00:34:21,016 Then try the windows. 407 00:34:22,519 --> 00:34:24,603 All these windows? 408 00:34:24,813 --> 00:34:26,605 That is not my specialty. 409 00:34:26,815 --> 00:34:29,191 It's an order, Mr. Gillie. 410 00:34:30,902 --> 00:34:33,862 All right. I'll try. 411 00:34:46,459 --> 00:34:47,543 Well? 412 00:34:47,752 --> 00:34:49,920 It's impossible to get inside. 413 00:34:50,130 --> 00:34:51,421 Even the windows? 414 00:34:51,631 --> 00:34:53,590 Every one of them has a bolt. 415 00:34:53,800 --> 00:34:57,886 Why, of all the distrustful... 416 00:34:59,013 --> 00:35:02,307 Well, I will not be denied. 417 00:35:02,517 --> 00:35:03,642 Mr. Tremble... 418 00:35:03,852 --> 00:35:04,810 Trumbull. 419 00:35:05,019 --> 00:35:08,105 Mr. Tremble, I know, but what are you going to do? 420 00:35:08,314 --> 00:35:09,356 Fly down the chimney? 421 00:35:09,566 --> 00:35:12,401 None of your sauce, Mr. Gillie. 422 00:35:12,610 --> 00:35:14,653 Thinks he can keep me out, does he? 423 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 You're positive about the front door? 424 00:35:23,204 --> 00:35:24,163 Positive. 425 00:35:24,372 --> 00:35:26,498 And the windows are all bolted? 426 00:35:27,792 --> 00:35:28,917 Bolted. 427 00:35:30,879 --> 00:35:34,214 You refer, of course, to the downstairs windows? 428 00:35:35,675 --> 00:35:36,800 What? 429 00:35:42,891 --> 00:35:46,018 What do you mean by "downstairs windows?" 430 00:35:48,897 --> 00:35:50,230 Are you thinking of... 431 00:35:51,941 --> 00:35:53,525 I think you are thinking of... 432 00:35:56,112 --> 00:35:57,446 - No. - Yes. 433 00:35:57,655 --> 00:35:58,614 No, no. 434 00:35:58,823 --> 00:36:01,074 Ascend, Mr. Gillie. 435 00:36:07,040 --> 00:36:10,334 Well, don't caress it, Mr. Gillie. Climb it. 436 00:36:20,136 --> 00:36:23,138 We're not doing very well, are we, Mr. Gillie? 437 00:36:23,348 --> 00:36:25,974 I told you I was not very good in climbing. 438 00:36:26,184 --> 00:36:27,434 You're not very good at anything... 439 00:36:27,644 --> 00:36:29,144 are you, Mr. Gillie, unless it's bungling. 440 00:36:29,354 --> 00:36:30,354 Get up! 441 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 It's not my fault... 442 00:36:31,981 --> 00:36:33,941 that all the doors and windows are closed. 443 00:36:34,150 --> 00:36:36,318 Shut up! 444 00:36:36,527 --> 00:36:38,445 Here. 445 00:36:38,655 --> 00:36:40,656 Thank you, Mr. Tremble, thank you. 446 00:36:40,865 --> 00:36:43,283 What did you step in? 447 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 Well, clean your boots off, for pity's sake. 448 00:36:49,290 --> 00:36:51,458 I tried. 449 00:36:51,668 --> 00:36:53,293 Couldn't you get somebody else? 450 00:36:53,503 --> 00:36:55,963 No, I have my heart set on Black. 451 00:36:56,172 --> 00:36:57,673 Now, come. Let's try again. 452 00:36:57,882 --> 00:37:01,551 All right, I'll try, but I can't promise. 453 00:37:01,761 --> 00:37:03,553 Now grab the roof. 454 00:37:03,763 --> 00:37:06,223 What do you think I'm... I'm trying to do? 455 00:37:06,432 --> 00:37:08,684 Well, do it before you break my back. 456 00:37:08,893 --> 00:37:09,935 Here I go. 457 00:37:12,855 --> 00:37:15,315 Well, go then! 458 00:37:23,825 --> 00:37:26,201 Planning to spend the night up there, are you? 459 00:37:26,411 --> 00:37:28,287 Definitely not. 460 00:37:41,509 --> 00:37:43,510 I don't think this is a good idea. 461 00:37:43,720 --> 00:37:44,845 Go on! 462 00:37:45,054 --> 00:37:46,805 Go on, get on up there. 463 00:37:52,729 --> 00:37:55,480 Why did I ever escape from prison? 464 00:37:55,690 --> 00:37:57,566 It was so peaceful there. 465 00:37:57,775 --> 00:38:01,695 You're gonna open that door for me if it takes you all night. 466 00:38:12,248 --> 00:38:14,708 "Turn, hell-hound, turn! 467 00:38:14,917 --> 00:38:17,252 "Of all men else I have avoided thee: 468 00:38:17,462 --> 00:38:18,754 "but get thee back; 469 00:38:18,963 --> 00:38:22,341 "my soul is too much charged with blood of thine already. 470 00:38:22,550 --> 00:38:25,344 "I have no words: my voice is in my sword: 471 00:38:25,553 --> 00:38:28,513 "thou bloodier villain than terms can give thee out! 472 00:38:28,723 --> 00:38:30,307 "Thou losest labor: 473 00:38:30,516 --> 00:38:32,351 "as easy mayst thou the intrenchant air... 474 00:38:32,560 --> 00:38:35,812 "that thy keen blade impress as make me bleed: 475 00:38:36,022 --> 00:38:39,274 "let fall thy blade on vulnerable crests; 476 00:38:39,484 --> 00:38:40,984 "I bear a charmed life... 477 00:38:41,194 --> 00:38:43,779 "that must not yield, to one of woman born. 478 00:38:43,988 --> 00:38:45,906 "Despair thy charm; 479 00:38:46,115 --> 00:38:47,783 "and let the angel whom thou still hast served... 480 00:38:47,992 --> 00:38:53,163 "tell thee, Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd." 481 00:38:54,582 --> 00:38:57,793 "Accursed be that tongue that tells me so... 482 00:38:58,002 --> 00:39:00,504 "for it hath cow'd my better part of man! 483 00:39:00,713 --> 00:39:03,507 "And be these juggling fiends no more believed... 484 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 "that palter with us in a double sense..." 485 00:39:06,594 --> 00:39:08,512 Come on, go to sleep. 486 00:39:08,721 --> 00:39:10,389 "And break it to our hope. 487 00:39:10,598 --> 00:39:13,266 "I'll not fight with thee. 488 00:39:13,476 --> 00:39:15,977 "Then yield thee, coward, and live to be the show... 489 00:39:16,187 --> 00:39:17,396 "and gaze o' the time: 490 00:39:17,605 --> 00:39:19,940 "we'll have thee as our rarer monsters are... 491 00:39:20,149 --> 00:39:22,776 "painted upon a pole and underwrit... 492 00:39:22,985 --> 00:39:26,154 "'Here may you see the tyrant.' 493 00:39:26,364 --> 00:39:27,656 "I will not yield... 494 00:39:27,865 --> 00:39:30,617 "to kiss the ground before young Malcolm's feet... 495 00:39:30,827 --> 00:39:33,078 "and to be baited with the rabble's curse." 496 00:39:33,287 --> 00:39:34,955 Crazy as a bedbug. 497 00:39:35,164 --> 00:39:37,082 "Though Birnam Wood be come to Dunsinane... 498 00:39:37,291 --> 00:39:39,918 "and thou opposed, being of no woman born... 499 00:39:40,128 --> 00:39:41,878 "yet will I try the last. 500 00:39:42,088 --> 00:39:44,965 "Before my body I throw my warlike shield. 501 00:39:45,174 --> 00:39:51,054 "Lay on, Macduff, and damn'd be he who first cries... 502 00:39:51,264 --> 00:39:52,889 "'Hold, enough!"' 503 00:40:00,773 --> 00:40:02,482 Have at you, sir! 504 00:40:17,165 --> 00:40:18,373 Who are you? 505 00:40:18,583 --> 00:40:20,083 Gillie is my name. 506 00:40:28,342 --> 00:40:30,510 Help! Help! 507 00:40:34,015 --> 00:40:35,640 Get up. Get up! 508 00:40:35,850 --> 00:40:36,808 Where am I? 509 00:40:37,018 --> 00:40:39,186 Outside of Mr. Black's house. 510 00:40:39,395 --> 00:40:40,729 - Do you know what happened? - No. What? 511 00:40:40,938 --> 00:40:43,106 He recited a hymn or something. 512 00:40:43,316 --> 00:40:46,443 Then he chased me with a big sword. 513 00:40:46,652 --> 00:40:47,694 Ow. 514 00:40:50,781 --> 00:40:52,282 You rang, sir... 515 00:40:53,367 --> 00:40:54,409 Sir! 516 00:40:54,619 --> 00:40:57,496 Get up! We've got to make a run for it. 517 00:41:00,750 --> 00:41:02,042 You've bungled it again. 518 00:41:02,251 --> 00:41:03,210 It wasn't my fault. 519 00:41:03,419 --> 00:41:04,669 Oh, no, it's never your fault, is it? 520 00:41:04,879 --> 00:41:06,296 It's always... 521 00:41:10,176 --> 00:41:11,885 Is that Black's servant? 522 00:41:12,094 --> 00:41:13,386 Where's he going? 523 00:41:13,596 --> 00:41:14,554 I know where he's going. 524 00:41:14,764 --> 00:41:16,389 - Where? - To the police. 525 00:41:16,599 --> 00:41:19,518 Well, follow him. Stop him! Go on. 526 00:41:19,727 --> 00:41:22,062 A fine mess you've made of things again. 527 00:41:27,443 --> 00:41:29,444 Servant, where are you going? 528 00:41:29,654 --> 00:41:31,238 To fetch the doctor, sir. 529 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 My master's unconscious on his bed. 530 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 - He's dying. - Dying? 531 00:41:36,452 --> 00:41:37,536 Dying. 532 00:41:41,165 --> 00:41:44,000 I wanted you to stop him. Why did you let him go? 533 00:41:44,210 --> 00:41:48,171 Why? Because Mr. Black is dying. 534 00:41:48,381 --> 00:41:49,464 Oh. 535 00:41:51,676 --> 00:41:54,469 Oh, how sad. 536 00:42:05,314 --> 00:42:06,481 This man is dead. 537 00:42:06,691 --> 00:42:07,983 Are you positive, Doctor? 538 00:42:08,192 --> 00:42:09,150 I beg your pardon. 539 00:42:09,360 --> 00:42:11,444 No offense intended, sir. 540 00:42:11,654 --> 00:42:13,405 It's simply that Mr. Black has been... 541 00:42:13,614 --> 00:42:15,991 subject to catalepsy for several years now. 542 00:42:16,200 --> 00:42:18,034 - Oh. - Oh, yes. 543 00:42:18,244 --> 00:42:20,245 Several times he's presumed to have died... 544 00:42:20,454 --> 00:42:22,455 only to revive some hours later. 545 00:42:22,665 --> 00:42:25,667 I see. Well, I'm quite surely positive he's dead. 546 00:42:25,876 --> 00:42:27,919 But if you wish, I'll apply a few more tests. 547 00:42:28,129 --> 00:42:31,256 Oh, if you would, sir, if only to be absolutely certain. 548 00:42:31,465 --> 00:42:32,591 All right. 549 00:42:36,304 --> 00:42:38,305 He left the window open. 550 00:42:50,568 --> 00:42:53,820 I'm sorry, but your master is quite dead. 551 00:43:09,211 --> 00:43:10,712 Up, down. 552 00:43:10,921 --> 00:43:13,590 Up and down all night long. 553 00:43:13,799 --> 00:43:16,134 Up and down and up... 554 00:43:26,896 --> 00:43:32,859 He has departed the earth, tenderhearted his soul... 555 00:43:33,069 --> 00:43:39,491 no longer by grief invaded, and music lingers from... 556 00:43:40,993 --> 00:43:42,035 Yes? 557 00:43:42,244 --> 00:43:43,578 Good evening. 558 00:43:43,788 --> 00:43:47,624 Mr. Black and I have an appointment. 559 00:44:24,537 --> 00:44:25,787 Pick up your end, Mr. Gillie. 560 00:44:25,996 --> 00:44:27,122 You're dragging. 561 00:44:27,331 --> 00:44:31,543 My end must be heavier than... than your end. 562 00:44:33,421 --> 00:44:35,714 You're going too fast, Mr. Tremble. 563 00:44:42,596 --> 00:44:44,556 Butterfingers. 564 00:44:44,765 --> 00:44:48,935 He's... he's pretty heavy for such a skinny bird. 565 00:44:49,145 --> 00:44:52,647 He probably has all his gold sewed up inside of him. 566 00:44:52,857 --> 00:44:56,651 All right... 1, 2, 3... 567 00:44:58,696 --> 00:45:00,113 There. 568 00:45:06,704 --> 00:45:10,582 Well, how nice to see you here, Mr. Black. 569 00:45:10,791 --> 00:45:12,751 We are not going to embalm him tonight. 570 00:45:12,960 --> 00:45:14,794 We haven't embalmed anybody in 6 years. 571 00:45:15,004 --> 00:45:16,546 Why should we start now? 572 00:45:16,756 --> 00:45:18,882 - I just thought... - Well, don't! 573 00:45:19,091 --> 00:45:20,550 You don't do it very well. 574 00:45:20,760 --> 00:45:22,594 Me for bed. 575 00:45:22,803 --> 00:45:25,722 And me for getting the horses to bed. 576 00:45:30,102 --> 00:45:32,020 Honestly, if it... 577 00:45:32,229 --> 00:45:36,065 if it weren't for poor Amaryllis... 578 00:45:36,275 --> 00:45:38,151 I don't think... 579 00:45:49,288 --> 00:45:51,122 Did you speak? 580 00:45:51,332 --> 00:45:54,417 Now what in the name of heaven is wrong with you? 581 00:46:01,300 --> 00:46:02,717 Well, what about him? 582 00:46:04,512 --> 00:46:06,596 I don't... I don't think... 583 00:46:06,806 --> 00:46:09,516 he's quite dead enough yet to bury. 584 00:46:09,725 --> 00:46:11,851 You don't think he's quite dead enough yet to... 585 00:46:18,651 --> 00:46:21,361 What... place is this? 586 00:46:26,534 --> 00:46:28,034 You. 587 00:46:28,244 --> 00:46:30,286 Not me! 588 00:46:30,496 --> 00:46:32,288 Mr. Trumbull... 589 00:46:32,498 --> 00:46:33,623 This man... 590 00:46:33,833 --> 00:46:36,584 W-what am I doing here? 591 00:46:36,794 --> 00:46:39,671 You're here because you're dead, Mr. Black. 592 00:46:39,880 --> 00:46:40,964 The hell I am! 593 00:46:41,173 --> 00:46:43,466 Oh, yes, you are. 594 00:46:43,676 --> 00:46:45,635 Everybody else knows you're dead, Mr. Black... 595 00:46:45,845 --> 00:46:47,011 except apparently you. 596 00:46:47,221 --> 00:46:50,014 What jiggery-pokery is this? 597 00:46:50,224 --> 00:46:52,392 Not jiggery-pokery, Mr. Black. 598 00:46:52,601 --> 00:46:55,186 Hinchley and Trumbull Funeral Parlor. 599 00:46:55,396 --> 00:46:57,730 You wouldn't dare. 600 00:46:57,940 --> 00:47:00,400 Have we a choice, Mr. Black? 601 00:47:30,639 --> 00:47:31,890 Dead, huh? 602 00:47:32,099 --> 00:47:34,392 That's what the doctor said. 603 00:47:34,602 --> 00:47:36,311 Well, he's dead now. 604 00:47:38,856 --> 00:47:40,607 Let's put him in the casket. 605 00:47:40,816 --> 00:47:43,610 I don't even want to see him anymore. 606 00:47:43,819 --> 00:47:45,987 You're not going to bury him in it, are you? 607 00:47:46,196 --> 00:47:49,616 In our one good casket? Are you out of your mind? 608 00:47:49,825 --> 00:47:50,867 Here we go. 609 00:47:55,664 --> 00:47:56,748 Well. 610 00:47:58,667 --> 00:48:00,710 Me for bed. 611 00:48:00,920 --> 00:48:02,170 Me, too. 612 00:48:04,214 --> 00:48:05,340 What, by... 613 00:48:07,176 --> 00:48:08,217 Oh, no. 614 00:48:08,427 --> 00:48:11,429 What place is this? 615 00:48:11,639 --> 00:48:12,889 Shut the lid! 616 00:48:15,100 --> 00:48:16,476 What are you trying to do? 617 00:48:16,685 --> 00:48:18,394 Break my hand? 618 00:48:19,605 --> 00:48:20,647 Come on, come on. 619 00:48:20,856 --> 00:48:23,983 Be a nice boy and stay in there where you belong. 620 00:48:24,193 --> 00:48:25,485 No! No! No! 621 00:48:31,700 --> 00:48:33,368 What's the matter with that idiot? 622 00:48:33,577 --> 00:48:35,286 Doesn't he know when to quit? 623 00:48:35,496 --> 00:48:36,663 Let me out of here! 624 00:48:36,872 --> 00:48:39,666 We most certainly will not let you out of here, sir. 625 00:48:39,875 --> 00:48:41,876 Confound you, sir! 626 00:48:42,086 --> 00:48:43,920 Confound you, too, sir! 627 00:48:44,129 --> 00:48:46,381 Will you kindly have the goodness to die? 628 00:48:46,590 --> 00:48:47,715 Never! 629 00:48:47,925 --> 00:48:48,967 Help! 630 00:48:54,682 --> 00:48:56,015 Let me out! 631 00:48:58,560 --> 00:49:00,311 For a man in his condition... 632 00:49:00,521 --> 00:49:02,647 he certainly has a lot of energy. 633 00:49:02,856 --> 00:49:04,607 The stubborn crackpot. 634 00:49:04,817 --> 00:49:06,859 I could have sworn he was dead. 635 00:49:07,069 --> 00:49:08,653 It's about time. 636 00:49:08,862 --> 00:49:11,364 I've never had such an uncooperative customer... 637 00:49:11,573 --> 00:49:12,782 in my whole life. 638 00:49:24,420 --> 00:49:28,965 I regard your actions as inimical to good fellowship. 639 00:49:30,676 --> 00:49:32,010 - Oh, no, you don't! - Oh, yes. 640 00:49:32,219 --> 00:49:34,137 - Leave me alone. - Oh, yes, we do. 641 00:49:38,517 --> 00:49:39,767 He bit me! The son of a bit me! 642 00:49:39,977 --> 00:49:41,936 - Let me out of here! - Hand me that mallet. 643 00:49:42,146 --> 00:49:43,354 Let me... out of... 644 00:49:49,528 --> 00:49:51,487 Get me a gag and some chain. 645 00:50:00,372 --> 00:50:02,665 - Mr. Tremble. - Trumbull. 646 00:50:02,875 --> 00:50:05,126 I said Tremble. Everybody's here. 647 00:50:05,335 --> 00:50:07,795 All right. Tell them we'll be ready in a minute. 648 00:50:10,174 --> 00:50:11,174 Is he dead? 649 00:50:11,383 --> 00:50:12,967 Yes. Now, get out of here. 650 00:50:13,177 --> 00:50:15,762 Ungrateful employer. 651 00:50:34,865 --> 00:50:40,828 He is not dead but sleepeth 652 00:50:41,038 --> 00:50:46,334 He is not dead at all 653 00:50:46,543 --> 00:50:52,256 His eyes will open and he will see 654 00:50:52,466 --> 00:50:58,721 The beauties of eternity 655 00:50:58,931 --> 00:51:04,560 He is not dead but sleepeth 656 00:51:04,770 --> 00:51:10,983 He is not dead at all 657 00:51:11,193 --> 00:51:13,236 I wish she would have picked another song. 658 00:51:13,445 --> 00:51:16,322 I wish her vocal cords would snap. 659 00:51:19,910 --> 00:51:26,040 He is not dead but sleepeth 660 00:51:26,250 --> 00:51:31,546 He hath not left our side 661 00:51:31,755 --> 00:51:35,007 For constantly 662 00:51:35,217 --> 00:51:38,344 Could we but view 663 00:51:38,554 --> 00:51:45,601 He watches everything we do 664 00:51:45,811 --> 00:51:52,275 He is not dead but sleepeth 665 00:51:52,484 --> 00:51:56,195 He is not dead 666 00:51:56,405 --> 00:51:59,282 At all 667 00:52:07,958 --> 00:52:09,500 Huh? What? What? 668 00:52:17,676 --> 00:52:20,052 You know, if Mr. Black wasn't dead already... 669 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 that note would kill him. 670 00:52:25,976 --> 00:52:29,353 My friends, we have gathered ourselves together... 671 00:52:29,563 --> 00:52:32,315 within these bog-grieved walls... 672 00:52:32,524 --> 00:52:36,110 to pay homage to the departed soul of... 673 00:52:36,320 --> 00:52:37,653 what's-his-name... 674 00:52:37,863 --> 00:52:42,158 whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... 675 00:52:42,367 --> 00:52:45,077 from the very prime of his existence... 676 00:52:45,287 --> 00:52:49,749 and place in the bleak sarcophagus of all eternity. 677 00:52:51,543 --> 00:52:52,710 That's pretty good. 678 00:52:54,379 --> 00:52:55,504 Very good, huh? 679 00:52:56,715 --> 00:52:58,883 And so, my friends, we find ourselves... 680 00:52:59,092 --> 00:53:02,845 gathered 'round the bier of Mrs... 681 00:53:03,055 --> 00:53:06,474 Mr. You-Know-Who. 682 00:53:06,683 --> 00:53:11,938 This litter of sorrow, this can, this cromlech... 683 00:53:12,147 --> 00:53:16,984 this dread dokhma, this gut, this mastaba... 684 00:53:17,194 --> 00:53:21,948 this sorrowing dope, this unhappy cumulus... 685 00:53:22,157 --> 00:53:25,493 this... this... what is the word? 686 00:53:25,702 --> 00:53:29,121 This... coffin. 687 00:53:29,331 --> 00:53:32,124 Never could think of that word. 688 00:53:32,334 --> 00:53:37,296 Requiescat in pace, Mister... Mister... 689 00:53:37,506 --> 00:53:39,215 The memory of your good deeds... 690 00:53:39,424 --> 00:53:42,760 will not perish with your untimely sepulture. 691 00:53:42,970 --> 00:53:47,431 In the hearts of those who love you, you will live on. 692 00:53:52,521 --> 00:53:56,274 Of all the tricky, underhanded deceitfulness... 693 00:53:56,483 --> 00:53:59,277 not to even tell us that this thing... 694 00:53:59,486 --> 00:54:02,822 is going to be put into a crypt instead of into the ground. 695 00:54:03,031 --> 00:54:04,407 Now we're gonna have to buy another one... 696 00:54:04,616 --> 00:54:06,742 for the... for the services. 697 00:54:06,952 --> 00:54:10,162 I'll be very glad to build a new one. 698 00:54:34,896 --> 00:54:39,066 It's like parting from an old friend. 699 00:54:39,276 --> 00:54:40,943 Good-bye, old friend. 700 00:54:41,153 --> 00:54:44,071 Maybe someday we can exchange it. 701 00:54:44,281 --> 00:54:46,198 And do what with the body? 702 00:54:46,408 --> 00:54:48,326 Same as we always do, take it out of the box. 703 00:54:48,535 --> 00:54:49,702 But they'd see it. 704 00:54:51,121 --> 00:54:54,749 No, I'm afraid we're just gonna have to buy another casket... 705 00:54:54,958 --> 00:54:58,753 and after having used this one for only 13 years. 706 00:54:58,962 --> 00:55:00,880 Only 13 years? 707 00:55:03,425 --> 00:55:05,301 You know, I wonder what idiot... 708 00:55:05,510 --> 00:55:07,970 ever thought of putting bodies in a crypt... 709 00:55:08,180 --> 00:55:10,306 instead of in the ground where they belong. 710 00:55:10,515 --> 00:55:12,516 Yeah, and they fertilize plants, too. 711 00:55:12,726 --> 00:55:15,811 What a terrible thing to say. Shut up. 712 00:55:16,021 --> 00:55:19,315 At least we have some money coming in. 713 00:55:19,524 --> 00:55:20,858 Yes, we have. 714 00:55:22,569 --> 00:55:24,236 Did I say "we"? 715 00:55:24,446 --> 00:55:26,697 No, never. 716 00:55:27,741 --> 00:55:29,200 A good day to thee, sir. 717 00:55:33,830 --> 00:55:35,915 And a good day to thee, sir. 718 00:55:37,918 --> 00:55:40,461 Have thee a good sleep. 719 00:55:50,305 --> 00:55:53,599 What place is this? 720 00:56:42,023 --> 00:56:43,566 Ouch! 721 00:57:54,346 --> 00:57:56,305 Oh, you're my angel. 722 00:57:59,518 --> 00:58:01,727 - You're my angel. - Well, ain't you classy. 723 00:58:01,937 --> 00:58:06,106 I must. I must, I must. 724 00:58:06,316 --> 00:58:07,608 Forbear, Felix. 725 00:58:07,817 --> 00:58:09,735 Forbear, forbear. 726 00:58:09,945 --> 00:58:11,278 I don't know what that word means... 727 00:58:11,488 --> 00:58:13,322 but I can't take it any longer. 728 00:58:13,532 --> 00:58:15,908 I... I can't take it! 729 00:58:21,289 --> 00:58:24,124 I'm so sensitive. 730 00:58:29,506 --> 00:58:30,881 Mr. Trumbull? 731 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 Waldo? 732 00:58:39,599 --> 00:58:43,269 Aren't you coming to bed... 733 00:58:43,478 --> 00:58:44,728 husband? 734 00:58:44,938 --> 00:58:47,273 Get outta here. 735 00:58:57,033 --> 00:58:58,826 Waldo, don't be like that. 736 00:58:59,035 --> 00:59:00,619 Get away from me! 737 00:59:03,832 --> 00:59:05,541 Am I so repulsive? 738 00:59:07,502 --> 00:59:09,628 That's the word, yes. 739 00:59:11,590 --> 00:59:15,342 Couldn't you find it in your heart to love me, Waldo? 740 00:59:16,845 --> 00:59:17,886 - Well? - Get up! 741 00:59:18,096 --> 00:59:19,513 You're sittin' on my money. 742 00:59:21,433 --> 00:59:23,267 Then you reject me? 743 00:59:25,103 --> 00:59:28,022 As long as there's liquor in the house. 744 00:59:28,231 --> 00:59:29,815 Oh? 745 00:59:30,025 --> 00:59:31,317 Very well. 746 00:59:31,526 --> 00:59:35,946 Then I shall not answer for the consequences then. 747 00:59:36,156 --> 00:59:37,281 Very well. 748 00:59:37,490 --> 00:59:40,701 "Then I shall not answer for the consequences then." 749 00:59:45,749 --> 00:59:48,208 What... what... what... what? What is it? 750 00:59:48,418 --> 00:59:50,377 He's so cruel, so thoughtless. 751 00:59:50,587 --> 00:59:52,838 All he thinks about is his bottle. 752 00:59:53,048 --> 00:59:54,757 Never of me. 753 00:59:55,925 --> 00:59:57,635 Pardon me. 754 00:59:58,678 --> 01:00:01,513 Better take him upstairs. 755 01:00:01,723 --> 01:00:02,765 Him? 756 01:00:02,974 --> 01:00:04,016 Upst... 757 01:00:05,477 --> 01:00:07,394 Felix... 758 01:00:07,604 --> 01:00:10,648 Oh, Amaryllis! Oh, darling! 759 01:00:10,857 --> 01:00:12,941 Please, run away with me. 760 01:00:13,151 --> 01:00:14,693 Be my wife. Be my love. 761 01:00:14,903 --> 01:00:17,363 I'll let you study opera. 762 01:00:17,572 --> 01:00:19,365 I'll let you study music, anything, anything. 763 01:00:19,574 --> 01:00:22,493 Oh, Felix. Oh, mon amour. 764 01:00:22,702 --> 01:00:26,080 Everything is going to be so magnifique. 765 01:00:47,060 --> 01:00:49,520 Rain, rain, goeth thee away 766 01:00:49,729 --> 01:00:51,980 Come thee again some other day 767 01:00:58,363 --> 01:01:01,115 What manner of cry be that? 768 01:01:02,409 --> 01:01:06,537 Do... do... do thee not choose to sleep, sir? 769 01:01:08,498 --> 01:01:10,290 Well, if thee insist... 770 01:01:10,500 --> 01:01:12,960 perhaps thee have a reason not to sleep, sir. 771 01:01:13,169 --> 01:01:14,712 I'll ask thee. 772 01:01:24,806 --> 01:01:26,890 Have thee patience, have thee patience. 773 01:01:27,100 --> 01:01:28,308 I'm comin'. 774 01:01:29,853 --> 01:01:32,104 It's not customary that I waken in the middle of the night. 775 01:01:32,313 --> 01:01:34,440 For that, be grateful. 776 01:01:34,649 --> 01:01:41,071 "Is this a dagger that I see before me? 777 01:01:41,281 --> 01:01:45,951 "The handle toward my hand? 778 01:01:46,161 --> 01:01:50,664 "Come, let me clutch thee." 779 01:01:52,542 --> 01:01:54,626 Now, we... we must have a little talk, sir. 780 01:01:54,836 --> 01:01:57,755 For thee too must sleep, like all the others. 781 01:01:57,964 --> 01:01:59,339 Out! 782 01:02:00,884 --> 01:02:08,932 "Therefore Macbeth shall sleep no more. 783 01:02:09,142 --> 01:02:11,560 "I have done the deed. 784 01:02:11,770 --> 01:02:13,645 "Didst thou not hear a noise?" 785 01:02:17,859 --> 01:02:21,195 "The time has been that when the brains were out... 786 01:02:21,404 --> 01:02:23,781 "a man would die and there's an end. 787 01:02:23,990 --> 01:02:25,032 "But now..." 788 01:02:44,302 --> 01:02:47,971 Felix, you've stolen my heart 789 01:02:48,181 --> 01:02:51,600 Felix, we'll never part 790 01:02:51,810 --> 01:02:54,686 Felix, Felix 791 01:03:04,280 --> 01:03:09,243 Dites moi, dites moi 792 01:03:09,452 --> 01:03:15,207 Dites moi, mon amour 793 01:03:21,506 --> 01:03:23,757 Just like a nightingale. 794 01:03:27,136 --> 01:03:29,972 "And therefore, Mr. Tremble..." 795 01:03:32,016 --> 01:03:36,186 "Amaryllis and I have fled into the night... 796 01:03:36,396 --> 01:03:40,232 "driven onward by the madness... 797 01:03:40,441 --> 01:03:44,653 "of our all-consuming passion. 798 01:03:44,863 --> 01:03:45,904 "Felix." 799 01:04:30,867 --> 01:04:32,409 Come in. 800 01:04:42,253 --> 01:04:43,879 I said come in! 801 01:05:05,276 --> 01:05:07,819 That's not the front door. 802 01:05:12,075 --> 01:05:14,576 All right, all right, I'm coming! 803 01:05:14,786 --> 01:05:16,662 Don't be so impatient! 804 01:05:48,069 --> 01:05:49,403 Someone there? 805 01:06:06,546 --> 01:06:09,256 Anyone here? Come on out! 806 01:06:16,264 --> 01:06:18,348 What are you grinning about? 807 01:06:27,608 --> 01:06:30,569 You old goat. 808 01:06:46,586 --> 01:06:51,548 Now, I'm sure that that door was closed. 809 01:07:33,007 --> 01:07:37,219 Something's been opening doors around here. 810 01:07:37,428 --> 01:07:38,929 But what? 811 01:07:45,853 --> 01:07:47,896 Nice Cleopatra. 812 01:08:19,178 --> 01:08:21,138 Dites moi... 813 01:08:25,768 --> 01:08:27,435 C'est vous, Monsieur Gillie? 814 01:08:31,357 --> 01:08:33,024 "Blood will have blood, they say." 815 01:08:48,124 --> 01:08:49,207 Get up. 816 01:08:59,010 --> 01:09:00,635 "The devil damn thee black... 817 01:09:00,845 --> 01:09:03,471 "thou cream-faced loon! 818 01:09:03,681 --> 01:09:08,351 "Thy bones are marrowless, and thy blood is cold!" 819 01:09:08,561 --> 01:09:10,061 Wait for me. Wait for me! 820 01:09:10,271 --> 01:09:11,521 "Sleep no more!" 821 01:09:12,607 --> 01:09:14,691 "Macbeth doth murder sleep!" 822 01:09:22,992 --> 01:09:24,576 I thought he was dead. 823 01:09:24,785 --> 01:09:26,244 He'll never die. 824 01:09:31,334 --> 01:09:32,500 Oh, good work. 825 01:09:32,710 --> 01:09:34,794 It's a little better in the dark. 826 01:09:35,004 --> 01:09:36,338 What is, decapitation? 827 01:09:42,678 --> 01:09:44,512 "Painted upon a pole!" 828 01:09:46,766 --> 01:09:48,308 "And underwrit!" 829 01:09:53,022 --> 01:09:55,232 Would you let go of me? 830 01:09:55,441 --> 01:09:56,608 Let go of me! 831 01:09:57,568 --> 01:09:58,693 Let go of me. 832 01:09:58,694 --> 01:10:02,322 Go and find your own hiding place. Go on. 833 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 "Lay on, Macduff! 834 01:10:03,866 --> 01:10:07,410 "And damn'd be he who first cries, 'Hold, enough! ' 835 01:10:07,620 --> 01:10:10,622 "Time, thou anticipatest my dread exploits!" 836 01:10:12,166 --> 01:10:14,000 "The flighty purpose never is o'ertook... 837 01:10:14,210 --> 01:10:16,086 "unless the deed go with it!" 838 01:10:26,180 --> 01:10:28,932 Thank heavens he's gone. 839 01:10:39,026 --> 01:10:40,151 You! 840 01:11:26,115 --> 01:11:30,493 "Tomorrow and tomorrow and tomorrow... 841 01:11:30,703 --> 01:11:36,207 "creeps in this petty pace from day to day... 842 01:11:36,417 --> 01:11:42,839 "to the last syllable of recorded time." 843 01:11:46,052 --> 01:11:50,638 "And all our yesterdays..." 844 01:11:52,099 --> 01:11:55,685 "Have lighted fools... 845 01:11:55,895 --> 01:11:58,688 "the way to dusty death. 846 01:11:58,898 --> 01:12:00,523 "Out... 847 01:12:00,733 --> 01:12:04,069 "out, brief candle." 848 01:12:14,789 --> 01:12:18,625 "Life's but a walking shadow..." 849 01:12:20,419 --> 01:12:22,962 "A poor player... 850 01:12:23,172 --> 01:12:28,343 "that struts and frets his hour upon the stage... 851 01:12:28,552 --> 01:12:31,471 "and then is heard no more." 852 01:12:31,680 --> 01:12:35,183 That I'll believe when I see it. 853 01:12:35,393 --> 01:12:41,356 "It is a tale... told... by an idiot." 854 01:12:53,869 --> 01:12:58,456 "Full of sound and fury..." 855 01:13:01,961 --> 01:13:06,005 "Signifying... nothing." 856 01:13:16,642 --> 01:13:17,725 Well, if it was anyone else... 857 01:13:17,935 --> 01:13:19,602 I'd think he was dead, but I... 858 01:13:19,812 --> 01:13:20,979 Oh, Felix! 859 01:13:21,188 --> 01:13:24,607 - Oh, mon coeur. - What?! 860 01:13:24,817 --> 01:13:26,025 - Oh, you've killed him. - Me? 861 01:13:26,235 --> 01:13:28,778 You've taken the one really beautiful thing... 862 01:13:32,074 --> 01:13:34,159 And you've killed this poor man. 863 01:13:34,368 --> 01:13:36,911 Poor man? He tried to chop your head off. 864 01:13:37,079 --> 01:13:38,371 Monster! 865 01:13:38,581 --> 01:13:40,498 - Go to bed. - Go to bed? 866 01:13:40,708 --> 01:13:41,749 I'll tell you where I'm going. 867 01:13:41,959 --> 01:13:43,001 I'm going to the authorities. 868 01:13:43,210 --> 01:13:44,210 I'll see you hang for this! 869 01:13:44,420 --> 01:13:47,088 - Amaryllis, go to bed! - Never! 870 01:13:47,298 --> 01:13:49,924 - Go to bed, Amaryllis. - You wouldn't dare! 871 01:13:50,134 --> 01:13:52,510 Oh, no, of course not. 872 01:14:12,823 --> 01:14:14,908 Well... 873 01:14:15,117 --> 01:14:16,159 who's next? 874 01:14:23,292 --> 01:14:24,626 Amaryllis? 875 01:14:25,753 --> 01:14:27,879 Amaryllis? 876 01:14:29,632 --> 01:14:30,965 You. You... 877 01:14:31,175 --> 01:14:33,384 You killed her. 878 01:14:33,594 --> 01:14:35,345 My rose and... 879 01:14:35,554 --> 01:14:38,765 and she sang like a nightingale. 880 01:14:38,974 --> 01:14:41,768 And I stilled the voice of the nightingale. 881 01:14:43,687 --> 01:14:46,481 You... you dirty man! 882 01:14:46,690 --> 01:14:47,774 With my... 883 01:14:47,983 --> 01:14:49,776 with my bare hands, I'll kill you! I'll... 884 01:14:49,985 --> 01:14:51,736 I've had enough for one night. Go away! 885 01:14:59,662 --> 01:15:01,579 Oh, put that down. 886 01:15:01,789 --> 01:15:03,456 "An eye for an eye," Mr. Tremble. 887 01:15:03,666 --> 01:15:05,875 - Trumbull. - I said Tremble! 888 01:15:06,085 --> 01:15:07,794 "And a tooth for a tooth!" 889 01:15:32,152 --> 01:15:35,029 Give no quarter! Take no prisoner! 890 01:15:35,239 --> 01:15:36,781 Forward! 891 01:15:39,410 --> 01:15:40,535 March! 892 01:15:56,427 --> 01:15:58,011 Amaryllis! 893 01:16:07,396 --> 01:16:09,939 Ouch! That hurt. 894 01:16:17,072 --> 01:16:19,240 Oh, what a night. 895 01:16:25,789 --> 01:16:26,914 May I? 896 01:16:34,882 --> 01:16:36,466 Mr. Trumbull? 897 01:16:36,675 --> 01:16:38,468 Oh, Mr. Trumbull, 898 01:16:38,677 --> 01:16:42,263 Mr. Black was seen walking through the streets! 899 01:16:53,942 --> 01:16:57,820 Police! Police! Police! 900 01:16:58,030 --> 01:17:00,490 Oh, to hell with it. 901 01:17:00,699 --> 01:17:02,241 Police! 902 01:17:06,038 --> 01:17:10,375 Well, if you can't lick 'em, join 'em. 903 01:17:22,930 --> 01:17:24,639 What a blow. 904 01:17:27,935 --> 01:17:31,479 Amaryllis, I... 905 01:17:31,689 --> 01:17:33,398 I thought you were dead. 906 01:17:33,607 --> 01:17:35,066 And I thought you were dead. 907 01:17:37,736 --> 01:17:38,903 Isn't that funny? 908 01:17:39,113 --> 01:17:41,948 I... I thought you were dead, and you thought I... 909 01:17:45,494 --> 01:17:48,496 You will sing for me... 910 01:17:48,706 --> 01:17:49,956 often. 911 01:18:05,556 --> 01:18:06,931 Anybody there? 912 01:18:09,143 --> 01:18:10,435 Speak up. 913 01:18:20,738 --> 01:18:23,948 Everything seems to be in order. 914 01:18:24,158 --> 01:18:27,243 Bedtime. What? What's that? 915 01:18:30,998 --> 01:18:32,874 Trumbull? 916 01:18:33,083 --> 01:18:35,334 What are you doing on the floor? 917 01:18:35,544 --> 01:18:36,961 Drunk again? 918 01:18:38,922 --> 01:18:40,715 Not feeling well. 919 01:18:40,924 --> 01:18:44,677 What you need is a good dose of your own medicine. 920 01:18:45,804 --> 01:18:48,055 Keep it in your waistcoat, don't you? 921 01:18:50,642 --> 01:18:52,018 There we go. 922 01:18:55,105 --> 01:18:56,814 There. 923 01:18:57,024 --> 01:18:59,650 That ought to take care of you nicely. 924 01:19:03,155 --> 01:19:05,031 Not here to stop me. 925 01:19:09,411 --> 01:19:10,745 Empty. 926 01:19:11,914 --> 01:19:14,874 Whoa, you're feeling better already, huh? 927 01:19:15,083 --> 01:19:16,667 Oh, no good reaching for it. 928 01:19:16,877 --> 01:19:18,211 It's all gone. 929 01:19:18,420 --> 01:19:20,922 You took every last drop of it... 930 01:19:21,131 --> 01:19:24,133 and me an old man that needs it more than you do. 931 01:19:26,261 --> 01:19:28,095 That's the way it goes, though. 932 01:19:28,305 --> 01:19:30,389 Let the old man go without. 933 01:19:30,599 --> 01:19:31,724 Stick him in the battle. 934 01:19:34,686 --> 01:19:36,729 Might as well go up to bed. 935 01:19:36,939 --> 01:19:39,649 Nothing going on, as usual. 936 01:19:39,858 --> 01:19:40,817 Nothing ever happens here. 937 01:19:41,026 --> 01:19:42,443 Every day, the same old thing. 938 01:19:42,653 --> 01:19:45,196 No change, no variety. 939 01:19:45,405 --> 01:19:47,698 When I was young... 940 01:19:47,908 --> 01:19:49,742 we knew how to live. 941 01:19:51,578 --> 01:19:53,454 See you in the mornin'. 942 01:20:20,274 --> 01:20:23,860 What place is this? 943 01:20:27,573 --> 01:20:32,076 Is there no morality left in this world? 944 01:20:40,085 --> 01:20:41,836 Huh? What? What?! 945 01:20:43,881 --> 01:20:45,047 Husband? 946 01:20:59,646 --> 01:21:02,565 "Out brief candle." 64594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.