Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,894 --> 00:04:33,480
My dear wife, as the
ancient saying goes...
2
00:04:33,690 --> 00:04:35,899
"In wine is truth!"
3
00:04:36,109 --> 00:04:38,569
Insincerity, the mark
of a drunkard!
4
00:04:38,778 --> 00:04:41,989
If you could or would
for one brief moment...
5
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
shut that vast,
resounding chasm...
6
00:04:44,534 --> 00:04:45,784
of a mouth, I should
be grateful, madam.
7
00:04:45,994 --> 00:04:47,369
What care you for
the deprivations...
8
00:04:47,579 --> 00:04:49,621
I have suffered in
the name of marriage?
9
00:04:49,831 --> 00:04:51,248
O mariage de convenance.
10
00:04:51,458 --> 00:04:52,666
O cant, O guile, O mockery!
11
00:04:52,876 --> 00:04:53,876
Oh, shut up.
12
00:04:54,085 --> 00:04:55,169
Oh, how can you insult me so?
13
00:04:55,378 --> 00:04:56,337
Very easily, madam.
14
00:04:56,546 --> 00:04:58,380
I have but to listen
to your fatuous brain.
15
00:04:58,590 --> 00:05:00,841
Do you hear his
churlish insults, Father?
16
00:05:01,051 --> 00:05:01,967
Father!
17
00:05:02,177 --> 00:05:03,344
Huh? What? What?
18
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
Sugar? Yes, here you are.
19
00:05:05,263 --> 00:05:07,306
Oh, whatever possessed
me to marry you?
20
00:05:07,515 --> 00:05:10,184
That is a question I often
inquire of myself, madam...
21
00:05:10,393 --> 00:05:12,686
to which there is no
satisfactory answer...
22
00:05:12,896 --> 00:05:15,731
save one, perhaps, and that is
that no one else would have you.
23
00:05:15,940 --> 00:05:18,108
Only a man who drinks
could talk like that.
24
00:05:18,318 --> 00:05:21,111
We escape the unendurable
however we can.
25
00:05:21,321 --> 00:05:23,572
How I despise you!
26
00:05:23,782 --> 00:05:26,283
Poor, abused Amaryllis.
27
00:05:26,493 --> 00:05:27,826
You never cared a fig for me.
28
00:05:28,036 --> 00:05:30,287
You only courted me to gain
control of father's business.
29
00:05:30,497 --> 00:05:32,039
What other reason
could there be?
30
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Oh! Did you hear that?
31
00:05:34,501 --> 00:05:36,085
Does he ever?
32
00:05:36,294 --> 00:05:37,252
Father!
33
00:05:37,462 --> 00:05:38,420
Huh? What? Huh?
34
00:05:38,630 --> 00:05:40,381
I gave the sugar to you once.
35
00:05:40,590 --> 00:05:41,924
There!
36
00:05:43,385 --> 00:05:46,095
Shall I give him some medicine?
37
00:05:54,979 --> 00:05:56,105
Pretty close.
38
00:05:56,314 --> 00:05:58,649
Merely for purposes of
enlightenment, Mr. Trumbull.
39
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
I could have been the greatest
opera singer in the world.
40
00:06:01,569 --> 00:06:02,694
What world?
41
00:06:02,904 --> 00:06:06,198
Would the vocal emissions
of a laryngitic crow...
42
00:06:06,408 --> 00:06:07,449
be qualifications?
43
00:06:07,659 --> 00:06:09,660
Yes, then perhaps,
you could have been.
44
00:06:09,869 --> 00:06:12,204
What know you of art and beauty?
45
00:06:12,414 --> 00:06:15,082
Tosspot, soak, inebriate!
46
00:06:15,291 --> 00:06:16,667
Your mouth, madam.
47
00:06:16,876 --> 00:06:18,293
Shut it!
48
00:06:20,839 --> 00:06:24,591
Anybody could be proud
to rest in this coffin.
49
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
You can't even keep
our heads above water!
50
00:06:27,637 --> 00:06:30,848
Why, you've only had one
customer in the past 9 months.
51
00:06:31,057 --> 00:06:33,267
My father had a thriving
undertaking business...
52
00:06:33,476 --> 00:06:34,935
until you proceeded
to get ahold of it...
53
00:06:35,145 --> 00:06:37,062
and run it into the ground!
54
00:06:37,272 --> 00:06:39,148
Where else?
55
00:06:39,357 --> 00:06:41,483
A thriving business.
56
00:06:41,693 --> 00:06:43,193
The receipts of which he used...
57
00:06:43,403 --> 00:06:45,737
to cram this house
with monstrosities!
58
00:06:45,947 --> 00:06:49,074
If my father chose to spend
his hard-earned profits...
59
00:06:49,284 --> 00:06:51,034
in the collection
of curious objects...
60
00:06:51,244 --> 00:06:55,164
He did more than collect
curious objects, madam.
61
00:06:55,373 --> 00:06:56,832
He also fathered one.
62
00:06:57,041 --> 00:06:59,376
I despise you!
63
00:06:59,586 --> 00:07:00,961
Demon rum will get you yet!
64
00:07:01,171 --> 00:07:04,548
I look forward to that day with
keen anticipation, madam.
65
00:07:09,179 --> 00:07:13,724
Oh, what I wouldn't do to get
her down here as a customer.
66
00:07:19,147 --> 00:07:20,856
Good afternoon, Mr. Tremble.
67
00:07:21,065 --> 00:07:22,024
Trumbull!
68
00:07:22,233 --> 00:07:24,776
Will you learn to pronounce
my name correctly?
69
00:07:24,986 --> 00:07:28,071
I said Mr. Tremble.
70
00:07:28,281 --> 00:07:31,742
What in the name of all
that's holy is that thing?
71
00:07:31,951 --> 00:07:33,076
This?
72
00:07:33,286 --> 00:07:34,703
This is the new coffin.
73
00:07:34,913 --> 00:07:37,498
I don't like to see
anybody buried naked.
74
00:07:37,707 --> 00:07:38,999
I don't... I just don't...
75
00:07:39,209 --> 00:07:43,712
No one in their right mind would
be caught dead in that thing.
76
00:07:48,051 --> 00:07:49,676
My coffin.
77
00:07:49,886 --> 00:07:51,303
How gratifying, Mr. Gillie...
78
00:07:51,513 --> 00:07:55,641
to have a master craftsman
in one's employ.
79
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Well, I'm going out
and drink myself...
80
00:07:59,270 --> 00:08:01,647
into a state of stupefaction.
81
00:08:12,992 --> 00:08:13,992
Mr. Trumbull.
82
00:08:14,202 --> 00:08:16,119
Oh, how do you do, Mr. Black?
83
00:08:16,329 --> 00:08:18,622
How nice to see you, sir.
84
00:08:18,831 --> 00:08:20,999
That remains to be seen, sir.
85
00:08:21,167 --> 00:08:23,877
Now if you'll excuse me, I
have a singularly pressing...
86
00:08:24,087 --> 00:08:25,045
A boon, sir.
87
00:08:25,255 --> 00:08:28,173
A trifling matter of
a year's rent in arrears.
88
00:08:28,383 --> 00:08:29,758
Has it been a year?
89
00:08:29,968 --> 00:08:31,843
Each and every unpaid day of it.
90
00:08:32,053 --> 00:08:33,011
Well, what do you
know about that?
91
00:08:33,221 --> 00:08:35,889
And much as I regret
to dun you, dear sir...
92
00:08:36,099 --> 00:08:37,933
it is unhappily
incumbent upon me...
93
00:08:38,142 --> 00:08:39,518
as owner of these premises...
94
00:08:39,727 --> 00:08:42,062
to regard your monetary
dereliction as...
95
00:08:42,272 --> 00:08:45,357
shall we say, inconvenient
to my purposes.
96
00:08:45,567 --> 00:08:46,525
Oh, well, now I...
97
00:08:46,734 --> 00:08:49,361
So vastly inconvenient,
one might add...
98
00:08:49,571 --> 00:08:51,321
that should the debt
remain outstanding...
99
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
for as much as 24 hours more...
100
00:08:53,616 --> 00:08:56,243
I fear that... legal
machinery must...
101
00:08:56,452 --> 00:08:58,036
perforce, be set in motion.
102
00:08:58,246 --> 00:08:59,538
And Messrs. Hinchley
and Trumbull...
103
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
face the incommodious
prospect...
104
00:09:02,166 --> 00:09:05,460
of taking up residence
in the street.
105
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
In the street?
106
00:09:07,213 --> 00:09:10,882
Have I expressed myself
with clarity, Mr. Trumbull?
107
00:09:11,092 --> 00:09:12,884
With extreme clarity, Mr. Black.
108
00:09:13,094 --> 00:09:14,761
Then we are of one mind...
109
00:09:14,971 --> 00:09:16,930
Our mutual interests in accord.
110
00:09:17,140 --> 00:09:20,350
24 hours, Mr. Trumbull.
111
00:09:20,560 --> 00:09:22,311
Good day to you, sir.
112
00:09:22,520 --> 00:09:23,937
Good day to you...
113
00:09:24,147 --> 00:09:27,316
you penny-pinching old pig.
114
00:09:29,777 --> 00:09:31,403
Mr. Trumbull?
115
00:09:33,698 --> 00:09:36,074
And as for you,
you sniveling...
116
00:09:45,209 --> 00:09:48,629
To forego the glories of
an operatic career for him.
117
00:09:53,092 --> 00:09:55,093
No, no, Cleopatra.
118
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
No, no, sweetheart.
119
00:10:01,851 --> 00:10:04,936
Oh, I came up here to...
120
00:10:05,146 --> 00:10:07,481
to get a glass of water.
121
00:10:16,658 --> 00:10:20,577
If... if he continues mistreating
you like that, I'll...
122
00:10:23,122 --> 00:10:24,998
I wouldn't know what to do.
123
00:10:52,026 --> 00:10:54,027
Beautiful.
124
00:11:30,481 --> 00:11:34,568
Will you stop that
ungodly caterwauling!
125
00:11:34,777 --> 00:11:37,529
Must have been an earthquake.
126
00:11:37,739 --> 00:11:39,281
Mr. Gillie!
127
00:11:39,490 --> 00:11:40,824
In the parlor.
128
00:11:46,789 --> 00:11:48,790
Drunk again, huh?
129
00:11:49,000 --> 00:11:50,959
John Barleycorn and Hinchley.
130
00:11:51,169 --> 00:11:53,462
They're the partners
in this business.
131
00:11:55,298 --> 00:11:57,716
Time for your medicine, old man.
132
00:11:57,925 --> 00:11:59,551
Oh, thank you.
Thank you.
133
00:12:02,889 --> 00:12:04,473
Father!
134
00:12:04,682 --> 00:12:07,476
Do you really think I'm going
to let you poison my own father?
135
00:12:09,562 --> 00:12:15,108
Hope springs eternal
in the human... yes.
136
00:12:15,318 --> 00:12:17,819
Why do you always
take my medicine away?
137
00:12:18,029 --> 00:12:19,863
Don't you care nothing
about my health?
138
00:12:26,162 --> 00:12:27,996
Yes, sit down, Mr. Gillie.
139
00:12:30,041 --> 00:12:32,209
Comfortable, Mr. Gillie?
140
00:12:32,418 --> 00:12:34,836
Well, Mr. Gillie...
141
00:12:36,464 --> 00:12:40,884
I am afraid that it is...
142
00:12:41,093 --> 00:12:42,385
decision time.
143
00:12:42,595 --> 00:12:44,429
Decision time?
144
00:12:44,639 --> 00:12:46,181
Yes, Mr. Gillie.
145
00:12:46,390 --> 00:12:50,101
Business being, once more on
the trembling verge of ruin...
146
00:12:50,311 --> 00:12:53,522
it behooves us to acquire
a bit of income.
147
00:12:54,732 --> 00:12:57,943
Therefore, Mr. Gillie,
it is necessary that we...
148
00:12:58,152 --> 00:13:00,111
venture forth tonight.
149
00:13:00,321 --> 00:13:02,447
Not so soon again!
150
00:13:02,657 --> 00:13:05,450
Yes, so soon again, Mr. Gillie.
151
00:13:09,247 --> 00:13:11,122
What if I refuse?
152
00:13:12,708 --> 00:13:15,794
If you refuse, Mr. Gillie...
153
00:13:16,003 --> 00:13:19,756
which possibility
I find most remote...
154
00:13:19,966 --> 00:13:21,633
however, if you refuse,
Mr. Gillie...
155
00:13:21,843 --> 00:13:24,761
the local constabulary shall
forthwith be apprised...
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,473
of sundry illicit peccadilloes...
157
00:13:28,683 --> 00:13:33,478
in which one Mr. "G"
has been involved.
158
00:13:33,688 --> 00:13:35,897
Peccadilloes?
159
00:13:36,107 --> 00:13:37,983
What if I tell them the truth?
160
00:13:38,192 --> 00:13:41,653
And tell them that it was your
idea in the first place?
161
00:13:41,863 --> 00:13:43,238
Mr. Gillie...
162
00:13:43,447 --> 00:13:44,531
Felix...
163
00:13:44,740 --> 00:13:45,991
Friend...
164
00:13:46,200 --> 00:13:47,409
I put it to you.
165
00:13:47,618 --> 00:13:49,327
Who, in your discerning
estimation...
166
00:13:49,537 --> 00:13:51,496
do you think they're
most likely to believe?
167
00:13:51,706 --> 00:13:53,665
Mr. W. Trumbull,
respected citizen...
168
00:13:53,875 --> 00:13:55,083
and entrepreneur of death...
169
00:13:55,293 --> 00:13:56,668
or Mr. Felix Gillie...
170
00:13:56,878 --> 00:13:59,963
wanted fugitive and
confessed bank robber?
171
00:14:00,172 --> 00:14:02,507
I've never confessed!
172
00:14:02,717 --> 00:14:04,342
They just proved it.
173
00:14:06,596 --> 00:14:07,971
One of these days...
174
00:14:08,180 --> 00:14:11,016
One of these days, I...
175
00:14:11,225 --> 00:14:14,102
One of these days
what, Mr. Gillie?
176
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
Nothing.
177
00:14:17,356 --> 00:14:18,773
Exactly, Mr. Gillie.
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,025
Nothing.
179
00:14:23,946 --> 00:14:26,031
Shall we say...
180
00:14:27,575 --> 00:14:29,534
...midnight?
181
00:14:29,744 --> 00:14:31,244
Midnight it is.
182
00:14:32,622 --> 00:14:33,663
All right.
183
00:14:33,873 --> 00:14:36,499
You are most accommodating,
Mr. Gillie.
184
00:14:36,709 --> 00:14:38,001
Until midnight, then.
185
00:15:42,900 --> 00:15:46,778
He's a perfectly
delightful old gentleman.
186
00:15:46,988 --> 00:15:51,032
Owns a fleet of merchant vessels
operating out of Boston.
187
00:15:51,242 --> 00:15:54,661
He and I enjoyed a most
delightful afternoon...
188
00:15:54,870 --> 00:15:57,789
of conversation together
at the White Bull Tavern.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,958
Later on, I walked him home.
190
00:16:00,167 --> 00:16:04,295
Lives in a marvelous old house
out there on Winkle Road.
191
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
Wait till you see it!
192
00:16:40,875 --> 00:16:42,333
Well, come on.
193
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
- I have an idea.
- What?
194
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
I'll wait for you right here.
195
00:16:45,713 --> 00:16:47,964
Mr. Gillie, without
your cunning fingers...
196
00:16:48,174 --> 00:16:49,424
how should I gain entrance?
197
00:16:49,633 --> 00:16:50,592
Come on!
198
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
All right.
199
00:17:21,749 --> 00:17:23,792
Get to work.
200
00:17:24,001 --> 00:17:26,669
You know, the next time they
catch me with these tools...
201
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
it'll be 30 years.
202
00:17:29,423 --> 00:17:31,758
It's no wonder they
caught you the last time.
203
00:17:31,967 --> 00:17:33,760
You're probably
the most inept...
204
00:17:33,969 --> 00:17:35,887
house breaker in
all of New England.
205
00:17:36,097 --> 00:17:37,555
That's true.
206
00:17:40,810 --> 00:17:42,435
Did you try the knob?
207
00:17:43,395 --> 00:17:44,938
No, why?
208
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
Quiet.
209
00:18:01,831 --> 00:18:03,665
Quiet, quiet.
210
00:18:06,877 --> 00:18:08,044
Pardon me.
211
00:18:08,254 --> 00:18:09,212
Quiet!
212
00:18:09,421 --> 00:18:12,882
I didn't mean to do it.
213
00:18:13,092 --> 00:18:16,511
If they didn't hear that,
they must all be as deaf as old Hinchley.
214
00:18:16,720 --> 00:18:17,762
I didn't mean to.
215
00:18:19,849 --> 00:18:21,224
Come on.
216
00:18:45,958 --> 00:18:47,458
I don't like this.
217
00:18:47,668 --> 00:18:50,461
What are you doing?
218
00:18:52,423 --> 00:18:55,383
- Quiet. Get up.
- My foot...
219
00:18:55,593 --> 00:18:58,845
- Get up.
- Your foot, my fingers.
220
00:18:59,054 --> 00:19:00,054
Get up.
221
00:19:00,264 --> 00:19:01,264
Come on.
222
00:19:14,403 --> 00:19:15,570
If you make one more sound...
223
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
Now, you sit there,
Mr. Gillie...
224
00:19:40,679 --> 00:19:42,388
and don't you make
a sound, Mr. Gillie.
225
00:19:42,598 --> 00:19:45,225
As a matter of fact, don't you
even breathe, Mr. Gillie.
226
00:19:45,434 --> 00:19:46,726
Do you understand me?
227
00:19:48,479 --> 00:19:50,730
Exactly.
228
00:19:50,940 --> 00:19:52,607
I shall return presently.
229
00:22:16,835 --> 00:22:19,504
Fait accompli, Monsieur Gillie.
230
00:22:26,095 --> 00:22:29,806
The stream flowed,
lapping, lapping...
231
00:22:30,015 --> 00:22:32,475
and the leaves stirred,
tapping, tapping...
232
00:22:32,684 --> 00:22:37,271
and the ancient belle
dames napping.
233
00:22:37,481 --> 00:22:41,776
Dreamed of gently
rapping, rapping.
234
00:22:41,985 --> 00:22:47,490
Rapping gently with a hammer
on a baby's skull.
235
00:22:50,577 --> 00:22:53,204
Asleep yet, Mr. Gillie?
236
00:22:53,414 --> 00:22:57,125
How can I sleep when
I know what you've done?
237
00:22:58,252 --> 00:23:00,878
A little medicinal nip?
238
00:23:02,256 --> 00:23:03,256
No, thank you.
239
00:23:03,465 --> 00:23:06,092
More's the pity.
240
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
And a white brooch...
241
00:23:11,056 --> 00:23:14,725
Well, thus we end our
lonely vigil, Mr. Gillie.
242
00:23:14,935 --> 00:23:16,394
Forward!
243
00:23:16,603 --> 00:23:17,854
Forward?
244
00:23:37,875 --> 00:23:39,542
Dear child.
245
00:23:39,751 --> 00:23:41,127
Dear child, what is amiss?
246
00:23:41,336 --> 00:23:43,087
Oh, sir, my master has,
to all appearances...
247
00:23:43,297 --> 00:23:44,964
succumbed in his sleep, and I
must run to fetch the doctor.
248
00:23:45,174 --> 00:23:48,050
Oh, cataclysmic circumstance.
249
00:23:48,260 --> 00:23:49,469
Perhaps I can be of assistance.
250
00:23:49,678 --> 00:23:50,636
Oh, sir, could you?
251
00:23:50,846 --> 00:23:53,181
Well, I believe I could.
252
00:23:53,390 --> 00:23:54,599
Take me to your mistress.
253
00:23:54,808 --> 00:23:56,142
Oh, yes, sir. Thank you.
254
00:23:56,351 --> 00:23:58,853
Oh, not at all, my dear.
Not at all.
255
00:23:59,062 --> 00:24:02,190
It is my pleasure to help.
256
00:24:02,399 --> 00:24:06,152
Hinchley and Trumbull are
always at your beck and call.
257
00:24:23,795 --> 00:24:25,296
I am afraid, madam,
that he has made...
258
00:24:25,506 --> 00:24:29,509
his final crossing to
that Gidgeon shore.
259
00:24:29,718 --> 00:24:31,135
What?
260
00:24:31,345 --> 00:24:33,471
He's dead.
261
00:24:33,680 --> 00:24:35,181
Allow me, madam,
in this moment...
262
00:24:35,390 --> 00:24:37,642
of your most desolate
bereavement...
263
00:24:37,851 --> 00:24:40,436
to lift from your
sorrow-laden shoulders...
264
00:24:40,646 --> 00:24:44,440
the burdensome tasks
of exequy and sepulture.
265
00:24:44,650 --> 00:24:46,692
What?
266
00:24:46,902 --> 00:24:48,319
I'll bury him for you.
267
00:24:48,529 --> 00:24:52,031
For by the most coincidental
of vicissitudes, madam...
268
00:24:52,241 --> 00:24:54,242
I happen to be the owner
and director...
269
00:24:54,451 --> 00:24:56,452
of a local funeral parlor.
270
00:24:56,662 --> 00:24:57,662
You are?
271
00:24:57,871 --> 00:24:59,121
Yes, indeed.
272
00:24:59,331 --> 00:25:02,166
As we like to say
to those we serve...
273
00:25:02,376 --> 00:25:05,711
"When loved ones lie
on the lonely couch...
274
00:25:05,921 --> 00:25:08,839
"of everlasting sleep...
275
00:25:09,049 --> 00:25:13,219
"let Hinchley and Trumbull
draw the covenant."
276
00:25:13,428 --> 00:25:14,720
How tender.
277
00:25:16,765 --> 00:25:17,890
Yes, isn't it?
278
00:25:25,983 --> 00:25:27,608
Remove the carcass.
279
00:26:02,477 --> 00:26:05,438
Where in the name
of blue blazes is she?
280
00:26:14,740 --> 00:26:16,198
Play! Go on.
281
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Now?
282
00:26:26,043 --> 00:26:28,169
No, not now, you old fool!
283
00:26:28,378 --> 00:26:30,630
We have to wait for
the damned widow to get here.
284
00:26:30,839 --> 00:26:31,797
Huh, what?
285
00:26:32,007 --> 00:26:33,799
Oh, yes, yes.
286
00:26:34,009 --> 00:26:36,594
He does look very natural.
287
00:27:18,345 --> 00:27:20,012
Oh, I'm sorry, sir.
288
00:27:20,222 --> 00:27:21,305
Never mind.
289
00:27:21,515 --> 00:27:23,349
Is your mistress here?
290
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
No, sir. No one is.
291
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
What?
292
00:27:46,581 --> 00:27:47,915
What's happened?
293
00:27:48,125 --> 00:27:49,667
Where is the widow Phipps?
294
00:27:49,876 --> 00:27:52,378
Gone to Boston, sir...
with everything.
295
00:27:52,587 --> 00:27:53,754
She's going to live in Europe.
296
00:27:53,964 --> 00:27:54,922
Europe?
297
00:27:55,132 --> 00:27:56,632
Yes, sir.
298
00:27:56,842 --> 00:27:58,509
She's discharged
all the servants.
299
00:27:58,719 --> 00:27:59,677
They've all gone home but me.
300
00:27:59,886 --> 00:28:01,721
And she left nothing?
301
00:28:01,930 --> 00:28:03,597
- Sir?
- No money?
302
00:28:03,807 --> 00:28:04,765
Not a penny, sir.
303
00:28:04,975 --> 00:28:06,267
Well, what about my fee?
304
00:28:06,476 --> 00:28:07,768
Oh, sir, I don't know.
305
00:28:07,978 --> 00:28:10,104
She didn't even pay me my wages.
306
00:28:14,776 --> 00:28:18,779
Is there no morality
left in this world?
307
00:28:43,305 --> 00:28:44,305
Don't you think you've had eno...
308
00:28:44,514 --> 00:28:46,557
Shut your mouth.
309
00:28:46,767 --> 00:28:48,392
Women!
310
00:28:48,602 --> 00:28:51,395
As soon put your trust in them
as put a pistol to your head.
311
00:28:51,605 --> 00:28:54,648
- You really...
- Be still!
312
00:28:54,858 --> 00:28:59,236
Old Ben Johnson,
buried standing up.
313
00:28:59,446 --> 00:29:00,738
Can't trust anybody these days.
314
00:29:00,947 --> 00:29:03,115
The world is full
of knaves and felons.
315
00:29:03,325 --> 00:29:04,617
Don't you think that
you're being overly...
316
00:29:04,826 --> 00:29:06,827
Be silent!
317
00:29:08,121 --> 00:29:10,080
Edward III...
318
00:29:10,290 --> 00:29:11,999
buried with his horse.
319
00:29:12,209 --> 00:29:13,542
Just because one customer...
320
00:29:13,752 --> 00:29:15,377
Are you gonna shut
your mouth or not?
321
00:29:15,587 --> 00:29:17,588
- Mr. Tremble.
- Trumbull!
322
00:29:17,798 --> 00:29:19,006
I said Mr. Tremble.
323
00:29:19,216 --> 00:29:20,424
Well?
324
00:29:21,593 --> 00:29:22,635
Pardon me.
325
00:29:22,844 --> 00:29:26,597
Alexander the Great, embalmed
in honey, so they say.
326
00:29:28,141 --> 00:29:32,603
Egyptians used to hollow 'em out
and pour 'em full of resin.
327
00:29:32,813 --> 00:29:34,563
Will you shut the old goat up?
328
00:29:34,773 --> 00:29:35,856
Don't you dare
refer to my father...
329
00:29:36,066 --> 00:29:37,691
And you shut up, too.
330
00:29:37,901 --> 00:29:40,861
Egyptians used
to bend 'em in two...
331
00:29:41,071 --> 00:29:43,405
and stick 'em in
a vase of salt water.
332
00:29:44,533 --> 00:29:45,574
Father.
333
00:29:45,784 --> 00:29:47,326
And give 'em false eyes.
334
00:29:47,536 --> 00:29:48,786
Father, please.
335
00:29:48,995 --> 00:29:51,205
- Medicine old man?
- Don't you dare!
336
00:29:51,414 --> 00:29:53,374
Yank their brains
out with a hook.
337
00:29:53,583 --> 00:29:55,543
- Father!
- Huh? What? Huh?
338
00:29:55,752 --> 00:29:57,044
Oh, there you are.
339
00:29:57,254 --> 00:29:58,796
You're eatin' much
too much sugar.
340
00:29:59,005 --> 00:30:00,089
You know that, don't you?
341
00:30:00,298 --> 00:30:01,715
My medicine!
342
00:30:01,925 --> 00:30:03,551
I'll have you arrested.
343
00:30:04,928 --> 00:30:05,970
Mr. Gillie?
344
00:30:06,179 --> 00:30:07,263
In the parlor.
345
00:30:08,974 --> 00:30:10,307
Excuse me.
346
00:30:10,517 --> 00:30:11,809
Of course.
347
00:30:12,018 --> 00:30:15,229
There you go, keeping my
medicine away from me again.
348
00:30:15,438 --> 00:30:16,438
I don't believe you care...
349
00:30:16,648 --> 00:30:19,900
whether your poor old father
lives or dies.
350
00:30:21,027 --> 00:30:23,487
- Do you want me?
- Yes, Mr. Gillie.
351
00:30:25,073 --> 00:30:27,741
We are going out again
tonight, Mr. Gillie.
352
00:30:27,951 --> 00:30:31,036
- Tonight?
- Yes, I said tonight.
353
00:30:31,246 --> 00:30:33,122
- Tonight?
- Don't try to argue with me.
354
00:30:33,331 --> 00:30:35,708
- I said tonight!
- Tonight?
355
00:30:35,917 --> 00:30:37,543
What if the same
thing happens...
356
00:30:37,752 --> 00:30:39,003
that happened to us
the other night?
357
00:30:39,212 --> 00:30:40,921
Well, it's never
happened before, has it?
358
00:30:41,131 --> 00:30:43,591
But what if it does happen?
359
00:30:43,800 --> 00:30:46,343
Are we going to go out another
night and another night...
360
00:30:46,553 --> 00:30:47,803
and look for another
man and another...
361
00:30:48,013 --> 00:30:50,806
We'll pick someone who
isn't married, Mr. Gillie.
362
00:30:51,016 --> 00:30:53,684
And how are you
going to do that?
363
00:30:53,894 --> 00:30:57,104
Wake up everybody before you do
that horrible thing to him...
364
00:30:57,314 --> 00:30:59,273
and ask him whether
he's married?
365
00:30:59,482 --> 00:31:02,234
Or are you just going
to kill off any old man...
366
00:31:02,444 --> 00:31:03,485
that comes your way?
367
00:31:15,248 --> 00:31:17,458
Mr. Trumbull, sir,
Mr. Black wanted...
368
00:31:46,279 --> 00:31:47,988
"Dear sir...
369
00:31:48,198 --> 00:31:50,574
"If total payment for
the past year's rent...
370
00:31:50,784 --> 00:31:52,868
"is not received by morning...
371
00:31:53,078 --> 00:31:57,206
"I shall instigate
proceedings for eviction.
372
00:31:57,415 --> 00:32:03,003
"Signed John F. Black, Esquire."
373
00:32:03,213 --> 00:32:05,923
Mr. Black.
374
00:32:06,132 --> 00:32:09,259
Precisely, Mr. Gillie.
375
00:32:09,469 --> 00:32:13,138
To paraphrase
the venerable adage...
376
00:32:13,348 --> 00:32:19,937
we shall kill 2 birds
with one pillow.
377
00:32:34,536 --> 00:32:36,996
We just can't go on
like this forever.
378
00:32:37,205 --> 00:32:38,872
Oh, nonsense, Mr. Gillie.
379
00:32:39,040 --> 00:32:40,624
This is a sizable community...
380
00:32:40,834 --> 00:32:43,419
with more than
an adequate supply of...
381
00:32:43,628 --> 00:32:44,795
of customers.
382
00:32:45,005 --> 00:32:46,005
Take Mr. Black, for instance.
383
00:32:46,214 --> 00:32:49,299
He's a widower
and therefore no risk
384
00:32:49,509 --> 00:32:53,554
of a mercenary widow bolting
with a plunder of inheritance.
385
00:32:53,763 --> 00:32:57,266
And besides, with him,
there's a double profit.
386
00:32:57,475 --> 00:32:58,726
The only thing
that bothers me...
387
00:32:58,935 --> 00:33:00,811
is why I never
thought of it before.
388
00:33:02,105 --> 00:33:04,064
There must be a little
more honest way...
389
00:33:04,274 --> 00:33:06,400
to conduct a funeral business.
390
00:33:06,609 --> 00:33:10,237
I might expect that kind
of talk from a criminal.
391
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
Stop.
392
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
Whoa! Whoa!
393
00:33:44,731 --> 00:33:46,982
Having a little
trouble, Mr. Gillie?
394
00:33:47,192 --> 00:33:50,486
This dirty lock was
never made for picking.
395
00:33:50,695 --> 00:33:54,323
Then why don't you take
an ax and chop it open?
396
00:33:54,532 --> 00:33:58,911
Nobody, but nobody, tells
Gillie what to do with locks.
397
00:34:00,288 --> 00:34:01,455
No, I take it back.
398
00:34:01,664 --> 00:34:03,999
What you need is
a keg of gunpowder.
399
00:34:05,335 --> 00:34:07,419
Hey, I have an idea.
400
00:34:07,629 --> 00:34:09,797
Maybe there's a bolt
on the inside.
401
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
There's a bolt on the inside
of your head, Mr. Gillie,
402
00:34:12,592 --> 00:34:13,550
and it's loose.
403
00:34:13,760 --> 00:34:15,719
But that has nothing
to do with doors.
404
00:34:15,929 --> 00:34:17,137
Then what about the front door?
405
00:34:17,347 --> 00:34:18,972
Certainly that has a bolt, too.
406
00:34:19,182 --> 00:34:21,016
Then try the windows.
407
00:34:22,519 --> 00:34:24,603
All these windows?
408
00:34:24,813 --> 00:34:26,605
That is not my specialty.
409
00:34:26,815 --> 00:34:29,191
It's an order, Mr. Gillie.
410
00:34:30,902 --> 00:34:33,862
All right. I'll try.
411
00:34:46,459 --> 00:34:47,543
Well?
412
00:34:47,752 --> 00:34:49,920
It's impossible to get inside.
413
00:34:50,130 --> 00:34:51,421
Even the windows?
414
00:34:51,631 --> 00:34:53,590
Every one of them has a bolt.
415
00:34:53,800 --> 00:34:57,886
Why, of all the distrustful...
416
00:34:59,013 --> 00:35:02,307
Well, I will not be denied.
417
00:35:02,517 --> 00:35:03,642
Mr. Tremble...
418
00:35:03,852 --> 00:35:04,810
Trumbull.
419
00:35:05,019 --> 00:35:08,105
Mr. Tremble, I know, but
what are you going to do?
420
00:35:08,314 --> 00:35:09,356
Fly down the chimney?
421
00:35:09,566 --> 00:35:12,401
None of your sauce, Mr. Gillie.
422
00:35:12,610 --> 00:35:14,653
Thinks he can keep
me out, does he?
423
00:35:21,327 --> 00:35:22,995
You're positive
about the front door?
424
00:35:23,204 --> 00:35:24,163
Positive.
425
00:35:24,372 --> 00:35:26,498
And the windows are all bolted?
426
00:35:27,792 --> 00:35:28,917
Bolted.
427
00:35:30,879 --> 00:35:34,214
You refer, of course,
to the downstairs windows?
428
00:35:35,675 --> 00:35:36,800
What?
429
00:35:42,891 --> 00:35:46,018
What do you mean
by "downstairs windows?"
430
00:35:48,897 --> 00:35:50,230
Are you thinking of...
431
00:35:51,941 --> 00:35:53,525
I think you are thinking of...
432
00:35:56,112 --> 00:35:57,446
- No.
- Yes.
433
00:35:57,655 --> 00:35:58,614
No, no.
434
00:35:58,823 --> 00:36:01,074
Ascend, Mr. Gillie.
435
00:36:07,040 --> 00:36:10,334
Well, don't caress it,
Mr. Gillie. Climb it.
436
00:36:20,136 --> 00:36:23,138
We're not doing very well,
are we, Mr. Gillie?
437
00:36:23,348 --> 00:36:25,974
I told you I was not
very good in climbing.
438
00:36:26,184 --> 00:36:27,434
You're not very good
at anything...
439
00:36:27,644 --> 00:36:29,144
are you, Mr. Gillie,
unless it's bungling.
440
00:36:29,354 --> 00:36:30,354
Get up!
441
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
It's not my fault...
442
00:36:31,981 --> 00:36:33,941
that all the doors
and windows are closed.
443
00:36:34,150 --> 00:36:36,318
Shut up!
444
00:36:36,527 --> 00:36:38,445
Here.
445
00:36:38,655 --> 00:36:40,656
Thank you, Mr. Tremble,
thank you.
446
00:36:40,865 --> 00:36:43,283
What did you step in?
447
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
Well, clean your boots
off, for pity's sake.
448
00:36:49,290 --> 00:36:51,458
I tried.
449
00:36:51,668 --> 00:36:53,293
Couldn't you get somebody else?
450
00:36:53,503 --> 00:36:55,963
No, I have my heart
set on Black.
451
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
Now, come.
Let's try again.
452
00:36:57,882 --> 00:37:01,551
All right, I'll try,
but I can't promise.
453
00:37:01,761 --> 00:37:03,553
Now grab the roof.
454
00:37:03,763 --> 00:37:06,223
What do you think I'm...
I'm trying to do?
455
00:37:06,432 --> 00:37:08,684
Well, do it before
you break my back.
456
00:37:08,893 --> 00:37:09,935
Here I go.
457
00:37:12,855 --> 00:37:15,315
Well, go then!
458
00:37:23,825 --> 00:37:26,201
Planning to spend the night
up there, are you?
459
00:37:26,411 --> 00:37:28,287
Definitely not.
460
00:37:41,509 --> 00:37:43,510
I don't think
this is a good idea.
461
00:37:43,720 --> 00:37:44,845
Go on!
462
00:37:45,054 --> 00:37:46,805
Go on, get on up there.
463
00:37:52,729 --> 00:37:55,480
Why did I ever
escape from prison?
464
00:37:55,690 --> 00:37:57,566
It was so peaceful there.
465
00:37:57,775 --> 00:38:01,695
You're gonna open that door for
me if it takes you all night.
466
00:38:12,248 --> 00:38:14,708
"Turn, hell-hound, turn!
467
00:38:14,917 --> 00:38:17,252
"Of all men else
I have avoided thee:
468
00:38:17,462 --> 00:38:18,754
"but get thee back;
469
00:38:18,963 --> 00:38:22,341
"my soul is too much charged
with blood of thine already.
470
00:38:22,550 --> 00:38:25,344
"I have no words:
my voice is in my sword:
471
00:38:25,553 --> 00:38:28,513
"thou bloodier villain than
terms can give thee out!
472
00:38:28,723 --> 00:38:30,307
"Thou losest labor:
473
00:38:30,516 --> 00:38:32,351
"as easy mayst thou
the intrenchant air...
474
00:38:32,560 --> 00:38:35,812
"that thy keen blade
impress as make me bleed:
475
00:38:36,022 --> 00:38:39,274
"let fall thy blade
on vulnerable crests;
476
00:38:39,484 --> 00:38:40,984
"I bear a charmed life...
477
00:38:41,194 --> 00:38:43,779
"that must not yield,
to one of woman born.
478
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
"Despair thy charm;
479
00:38:46,115 --> 00:38:47,783
"and let the angel whom
thou still hast served...
480
00:38:47,992 --> 00:38:53,163
"tell thee, Macduff was from his
mother's womb untimely ripp'd."
481
00:38:54,582 --> 00:38:57,793
"Accursed be that tongue
that tells me so...
482
00:38:58,002 --> 00:39:00,504
"for it hath cow'd
my better part of man!
483
00:39:00,713 --> 00:39:03,507
"And be these juggling
fiends no more believed...
484
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
"that palter with us
in a double sense..."
485
00:39:06,594 --> 00:39:08,512
Come on, go to sleep.
486
00:39:08,721 --> 00:39:10,389
"And break it to our hope.
487
00:39:10,598 --> 00:39:13,266
"I'll not fight with thee.
488
00:39:13,476 --> 00:39:15,977
"Then yield thee, coward,
and live to be the show...
489
00:39:16,187 --> 00:39:17,396
"and gaze o' the time:
490
00:39:17,605 --> 00:39:19,940
"we'll have thee as
our rarer monsters are...
491
00:39:20,149 --> 00:39:22,776
"painted upon a pole
and underwrit...
492
00:39:22,985 --> 00:39:26,154
"'Here may you see the tyrant.'
493
00:39:26,364 --> 00:39:27,656
"I will not yield...
494
00:39:27,865 --> 00:39:30,617
"to kiss the ground before
young Malcolm's feet...
495
00:39:30,827 --> 00:39:33,078
"and to be baited
with the rabble's curse."
496
00:39:33,287 --> 00:39:34,955
Crazy as a bedbug.
497
00:39:35,164 --> 00:39:37,082
"Though Birnam Wood
be come to Dunsinane...
498
00:39:37,291 --> 00:39:39,918
"and thou opposed,
being of no woman born...
499
00:39:40,128 --> 00:39:41,878
"yet will I try the last.
500
00:39:42,088 --> 00:39:44,965
"Before my body I throw
my warlike shield.
501
00:39:45,174 --> 00:39:51,054
"Lay on, Macduff, and damn'd
be he who first cries...
502
00:39:51,264 --> 00:39:52,889
"'Hold, enough!"'
503
00:40:00,773 --> 00:40:02,482
Have at you, sir!
504
00:40:17,165 --> 00:40:18,373
Who are you?
505
00:40:18,583 --> 00:40:20,083
Gillie is my name.
506
00:40:28,342 --> 00:40:30,510
Help! Help!
507
00:40:34,015 --> 00:40:35,640
Get up. Get up!
508
00:40:35,850 --> 00:40:36,808
Where am I?
509
00:40:37,018 --> 00:40:39,186
Outside of Mr. Black's house.
510
00:40:39,395 --> 00:40:40,729
- Do you know what happened?
- No. What?
511
00:40:40,938 --> 00:40:43,106
He recited a hymn or something.
512
00:40:43,316 --> 00:40:46,443
Then he chased me
with a big sword.
513
00:40:46,652 --> 00:40:47,694
Ow.
514
00:40:50,781 --> 00:40:52,282
You rang, sir...
515
00:40:53,367 --> 00:40:54,409
Sir!
516
00:40:54,619 --> 00:40:57,496
Get up! We've got
to make a run for it.
517
00:41:00,750 --> 00:41:02,042
You've bungled it again.
518
00:41:02,251 --> 00:41:03,210
It wasn't my fault.
519
00:41:03,419 --> 00:41:04,669
Oh, no, it's never
your fault, is it?
520
00:41:04,879 --> 00:41:06,296
It's always...
521
00:41:10,176 --> 00:41:11,885
Is that Black's servant?
522
00:41:12,094 --> 00:41:13,386
Where's he going?
523
00:41:13,596 --> 00:41:14,554
I know where he's going.
524
00:41:14,764 --> 00:41:16,389
- Where?
- To the police.
525
00:41:16,599 --> 00:41:19,518
Well, follow him.
Stop him! Go on.
526
00:41:19,727 --> 00:41:22,062
A fine mess you've
made of things again.
527
00:41:27,443 --> 00:41:29,444
Servant, where are you going?
528
00:41:29,654 --> 00:41:31,238
To fetch the doctor, sir.
529
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
My master's unconscious
on his bed.
530
00:41:34,450 --> 00:41:36,243
- He's dying.
- Dying?
531
00:41:36,452 --> 00:41:37,536
Dying.
532
00:41:41,165 --> 00:41:44,000
I wanted you to stop him.
Why did you let him go?
533
00:41:44,210 --> 00:41:48,171
Why? Because Mr. Black is dying.
534
00:41:48,381 --> 00:41:49,464
Oh.
535
00:41:51,676 --> 00:41:54,469
Oh, how sad.
536
00:42:05,314 --> 00:42:06,481
This man is dead.
537
00:42:06,691 --> 00:42:07,983
Are you positive, Doctor?
538
00:42:08,192 --> 00:42:09,150
I beg your pardon.
539
00:42:09,360 --> 00:42:11,444
No offense intended, sir.
540
00:42:11,654 --> 00:42:13,405
It's simply that
Mr. Black has been...
541
00:42:13,614 --> 00:42:15,991
subject to catalepsy
for several years now.
542
00:42:16,200 --> 00:42:18,034
- Oh.
- Oh, yes.
543
00:42:18,244 --> 00:42:20,245
Several times he's
presumed to have died...
544
00:42:20,454 --> 00:42:22,455
only to revive some hours later.
545
00:42:22,665 --> 00:42:25,667
I see. Well, I'm quite
surely positive he's dead.
546
00:42:25,876 --> 00:42:27,919
But if you wish, I'll
apply a few more tests.
547
00:42:28,129 --> 00:42:31,256
Oh, if you would, sir, if only
to be absolutely certain.
548
00:42:31,465 --> 00:42:32,591
All right.
549
00:42:36,304 --> 00:42:38,305
He left the window open.
550
00:42:50,568 --> 00:42:53,820
I'm sorry, but your
master is quite dead.
551
00:43:09,211 --> 00:43:10,712
Up, down.
552
00:43:10,921 --> 00:43:13,590
Up and down all night long.
553
00:43:13,799 --> 00:43:16,134
Up and down and up...
554
00:43:26,896 --> 00:43:32,859
He has departed the earth,
tenderhearted his soul...
555
00:43:33,069 --> 00:43:39,491
no longer by grief invaded,
and music lingers from...
556
00:43:40,993 --> 00:43:42,035
Yes?
557
00:43:42,244 --> 00:43:43,578
Good evening.
558
00:43:43,788 --> 00:43:47,624
Mr. Black and I
have an appointment.
559
00:44:24,537 --> 00:44:25,787
Pick up your end, Mr. Gillie.
560
00:44:25,996 --> 00:44:27,122
You're dragging.
561
00:44:27,331 --> 00:44:31,543
My end must be heavier
than... than your end.
562
00:44:33,421 --> 00:44:35,714
You're going too
fast, Mr. Tremble.
563
00:44:42,596 --> 00:44:44,556
Butterfingers.
564
00:44:44,765 --> 00:44:48,935
He's... he's pretty heavy
for such a skinny bird.
565
00:44:49,145 --> 00:44:52,647
He probably has all his gold
sewed up inside of him.
566
00:44:52,857 --> 00:44:56,651
All right... 1, 2, 3...
567
00:44:58,696 --> 00:45:00,113
There.
568
00:45:06,704 --> 00:45:10,582
Well, how nice to see
you here, Mr. Black.
569
00:45:10,791 --> 00:45:12,751
We are not going to
embalm him tonight.
570
00:45:12,960 --> 00:45:14,794
We haven't embalmed
anybody in 6 years.
571
00:45:15,004 --> 00:45:16,546
Why should we start now?
572
00:45:16,756 --> 00:45:18,882
- I just thought...
- Well, don't!
573
00:45:19,091 --> 00:45:20,550
You don't do it very well.
574
00:45:20,760 --> 00:45:22,594
Me for bed.
575
00:45:22,803 --> 00:45:25,722
And me for getting
the horses to bed.
576
00:45:30,102 --> 00:45:32,020
Honestly, if it...
577
00:45:32,229 --> 00:45:36,065
if it weren't for
poor Amaryllis...
578
00:45:36,275 --> 00:45:38,151
I don't think...
579
00:45:49,288 --> 00:45:51,122
Did you speak?
580
00:45:51,332 --> 00:45:54,417
Now what in the name of
heaven is wrong with you?
581
00:46:01,300 --> 00:46:02,717
Well, what about him?
582
00:46:04,512 --> 00:46:06,596
I don't... I don't think...
583
00:46:06,806 --> 00:46:09,516
he's quite dead
enough yet to bury.
584
00:46:09,725 --> 00:46:11,851
You don't think he's quite
dead enough yet to...
585
00:46:18,651 --> 00:46:21,361
What... place is this?
586
00:46:26,534 --> 00:46:28,034
You.
587
00:46:28,244 --> 00:46:30,286
Not me!
588
00:46:30,496 --> 00:46:32,288
Mr. Trumbull...
589
00:46:32,498 --> 00:46:33,623
This man...
590
00:46:33,833 --> 00:46:36,584
W-what am I doing here?
591
00:46:36,794 --> 00:46:39,671
You're here because
you're dead, Mr. Black.
592
00:46:39,880 --> 00:46:40,964
The hell I am!
593
00:46:41,173 --> 00:46:43,466
Oh, yes, you are.
594
00:46:43,676 --> 00:46:45,635
Everybody else knows
you're dead, Mr. Black...
595
00:46:45,845 --> 00:46:47,011
except apparently you.
596
00:46:47,221 --> 00:46:50,014
What jiggery-pokery is this?
597
00:46:50,224 --> 00:46:52,392
Not jiggery-pokery, Mr. Black.
598
00:46:52,601 --> 00:46:55,186
Hinchley and Trumbull
Funeral Parlor.
599
00:46:55,396 --> 00:46:57,730
You wouldn't dare.
600
00:46:57,940 --> 00:47:00,400
Have we a choice, Mr. Black?
601
00:47:30,639 --> 00:47:31,890
Dead, huh?
602
00:47:32,099 --> 00:47:34,392
That's what the doctor said.
603
00:47:34,602 --> 00:47:36,311
Well, he's dead now.
604
00:47:38,856 --> 00:47:40,607
Let's put him in the casket.
605
00:47:40,816 --> 00:47:43,610
I don't even want
to see him anymore.
606
00:47:43,819 --> 00:47:45,987
You're not going to bury
him in it, are you?
607
00:47:46,196 --> 00:47:49,616
In our one good casket?
Are you out of your mind?
608
00:47:49,825 --> 00:47:50,867
Here we go.
609
00:47:55,664 --> 00:47:56,748
Well.
610
00:47:58,667 --> 00:48:00,710
Me for bed.
611
00:48:00,920 --> 00:48:02,170
Me, too.
612
00:48:04,214 --> 00:48:05,340
What, by...
613
00:48:07,176 --> 00:48:08,217
Oh, no.
614
00:48:08,427 --> 00:48:11,429
What place is this?
615
00:48:11,639 --> 00:48:12,889
Shut the lid!
616
00:48:15,100 --> 00:48:16,476
What are you trying to do?
617
00:48:16,685 --> 00:48:18,394
Break my hand?
618
00:48:19,605 --> 00:48:20,647
Come on, come on.
619
00:48:20,856 --> 00:48:23,983
Be a nice boy and stay in
there where you belong.
620
00:48:24,193 --> 00:48:25,485
No! No! No!
621
00:48:31,700 --> 00:48:33,368
What's the matter
with that idiot?
622
00:48:33,577 --> 00:48:35,286
Doesn't he know when to quit?
623
00:48:35,496 --> 00:48:36,663
Let me out of here!
624
00:48:36,872 --> 00:48:39,666
We most certainly will not
let you out of here, sir.
625
00:48:39,875 --> 00:48:41,876
Confound you, sir!
626
00:48:42,086 --> 00:48:43,920
Confound you, too, sir!
627
00:48:44,129 --> 00:48:46,381
Will you kindly have
the goodness to die?
628
00:48:46,590 --> 00:48:47,715
Never!
629
00:48:47,925 --> 00:48:48,967
Help!
630
00:48:54,682 --> 00:48:56,015
Let me out!
631
00:48:58,560 --> 00:49:00,311
For a man in his condition...
632
00:49:00,521 --> 00:49:02,647
he certainly has
a lot of energy.
633
00:49:02,856 --> 00:49:04,607
The stubborn crackpot.
634
00:49:04,817 --> 00:49:06,859
I could have sworn he was dead.
635
00:49:07,069 --> 00:49:08,653
It's about time.
636
00:49:08,862 --> 00:49:11,364
I've never had such
an uncooperative customer...
637
00:49:11,573 --> 00:49:12,782
in my whole life.
638
00:49:24,420 --> 00:49:28,965
I regard your actions as
inimical to good fellowship.
639
00:49:30,676 --> 00:49:32,010
- Oh, no, you don't!
- Oh, yes.
640
00:49:32,219 --> 00:49:34,137
- Leave me alone.
- Oh, yes, we do.
641
00:49:38,517 --> 00:49:39,767
He bit me!
The son of a bit me!
642
00:49:39,977 --> 00:49:41,936
- Let me out of here!
- Hand me that mallet.
643
00:49:42,146 --> 00:49:43,354
Let me... out of...
644
00:49:49,528 --> 00:49:51,487
Get me a gag and some chain.
645
00:50:00,372 --> 00:50:02,665
- Mr. Tremble.
- Trumbull.
646
00:50:02,875 --> 00:50:05,126
I said Tremble.
Everybody's here.
647
00:50:05,335 --> 00:50:07,795
All right. Tell them
we'll be ready in a minute.
648
00:50:10,174 --> 00:50:11,174
Is he dead?
649
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Yes. Now, get out of here.
650
00:50:13,177 --> 00:50:15,762
Ungrateful employer.
651
00:50:34,865 --> 00:50:40,828
He is not dead but sleepeth
652
00:50:41,038 --> 00:50:46,334
He is not dead at all
653
00:50:46,543 --> 00:50:52,256
His eyes will open
and he will see
654
00:50:52,466 --> 00:50:58,721
The beauties of eternity
655
00:50:58,931 --> 00:51:04,560
He is not dead but sleepeth
656
00:51:04,770 --> 00:51:10,983
He is not dead at all
657
00:51:11,193 --> 00:51:13,236
I wish she would have
picked another song.
658
00:51:13,445 --> 00:51:16,322
I wish her vocal
cords would snap.
659
00:51:19,910 --> 00:51:26,040
He is not dead but sleepeth
660
00:51:26,250 --> 00:51:31,546
He hath not left our side
661
00:51:31,755 --> 00:51:35,007
For constantly
662
00:51:35,217 --> 00:51:38,344
Could we but view
663
00:51:38,554 --> 00:51:45,601
He watches everything we do
664
00:51:45,811 --> 00:51:52,275
He is not dead but sleepeth
665
00:51:52,484 --> 00:51:56,195
He is not dead
666
00:51:56,405 --> 00:51:59,282
At all
667
00:52:07,958 --> 00:52:09,500
Huh? What? What?
668
00:52:17,676 --> 00:52:20,052
You know, if Mr. Black
wasn't dead already...
669
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
that note would kill him.
670
00:52:25,976 --> 00:52:29,353
My friends, we have gathered
ourselves together...
671
00:52:29,563 --> 00:52:32,315
within these
bog-grieved walls...
672
00:52:32,524 --> 00:52:36,110
to pay homage to
the departed soul of...
673
00:52:36,320 --> 00:52:37,653
what's-his-name...
674
00:52:37,863 --> 00:52:42,158
whom the pious and unyielding
fates have chosen to pluck...
675
00:52:42,367 --> 00:52:45,077
from the very prime
of his existence...
676
00:52:45,287 --> 00:52:49,749
and place in the bleak
sarcophagus of all eternity.
677
00:52:51,543 --> 00:52:52,710
That's pretty good.
678
00:52:54,379 --> 00:52:55,504
Very good, huh?
679
00:52:56,715 --> 00:52:58,883
And so, my friends,
we find ourselves...
680
00:52:59,092 --> 00:53:02,845
gathered 'round
the bier of Mrs...
681
00:53:03,055 --> 00:53:06,474
Mr. You-Know-Who.
682
00:53:06,683 --> 00:53:11,938
This litter of sorrow,
this can, this cromlech...
683
00:53:12,147 --> 00:53:16,984
this dread dokhma,
this gut, this mastaba...
684
00:53:17,194 --> 00:53:21,948
this sorrowing dope,
this unhappy cumulus...
685
00:53:22,157 --> 00:53:25,493
this... this... what is the word?
686
00:53:25,702 --> 00:53:29,121
This... coffin.
687
00:53:29,331 --> 00:53:32,124
Never could think of that word.
688
00:53:32,334 --> 00:53:37,296
Requiescat in pace,
Mister... Mister...
689
00:53:37,506 --> 00:53:39,215
The memory of your good deeds...
690
00:53:39,424 --> 00:53:42,760
will not perish with
your untimely sepulture.
691
00:53:42,970 --> 00:53:47,431
In the hearts of those who
love you, you will live on.
692
00:53:52,521 --> 00:53:56,274
Of all the tricky,
underhanded deceitfulness...
693
00:53:56,483 --> 00:53:59,277
not to even tell us
that this thing...
694
00:53:59,486 --> 00:54:02,822
is going to be put into a crypt
instead of into the ground.
695
00:54:03,031 --> 00:54:04,407
Now we're gonna have
to buy another one...
696
00:54:04,616 --> 00:54:06,742
for the... for the services.
697
00:54:06,952 --> 00:54:10,162
I'll be very glad
to build a new one.
698
00:54:34,896 --> 00:54:39,066
It's like parting
from an old friend.
699
00:54:39,276 --> 00:54:40,943
Good-bye, old friend.
700
00:54:41,153 --> 00:54:44,071
Maybe someday
we can exchange it.
701
00:54:44,281 --> 00:54:46,198
And do what with the body?
702
00:54:46,408 --> 00:54:48,326
Same as we always do,
take it out of the box.
703
00:54:48,535 --> 00:54:49,702
But they'd see it.
704
00:54:51,121 --> 00:54:54,749
No, I'm afraid we're just gonna
have to buy another casket...
705
00:54:54,958 --> 00:54:58,753
and after having used
this one for only 13 years.
706
00:54:58,962 --> 00:55:00,880
Only 13 years?
707
00:55:03,425 --> 00:55:05,301
You know, I wonder what idiot...
708
00:55:05,510 --> 00:55:07,970
ever thought of putting
bodies in a crypt...
709
00:55:08,180 --> 00:55:10,306
instead of in the ground
where they belong.
710
00:55:10,515 --> 00:55:12,516
Yeah, and they
fertilize plants, too.
711
00:55:12,726 --> 00:55:15,811
What a terrible
thing to say. Shut up.
712
00:55:16,021 --> 00:55:19,315
At least we have
some money coming in.
713
00:55:19,524 --> 00:55:20,858
Yes, we have.
714
00:55:22,569 --> 00:55:24,236
Did I say "we"?
715
00:55:24,446 --> 00:55:26,697
No, never.
716
00:55:27,741 --> 00:55:29,200
A good day to thee, sir.
717
00:55:33,830 --> 00:55:35,915
And a good day to thee, sir.
718
00:55:37,918 --> 00:55:40,461
Have thee a good sleep.
719
00:55:50,305 --> 00:55:53,599
What place is this?
720
00:56:42,023 --> 00:56:43,566
Ouch!
721
00:57:54,346 --> 00:57:56,305
Oh, you're my angel.
722
00:57:59,518 --> 00:58:01,727
- You're my angel.
- Well, ain't you classy.
723
00:58:01,937 --> 00:58:06,106
I must. I must, I must.
724
00:58:06,316 --> 00:58:07,608
Forbear, Felix.
725
00:58:07,817 --> 00:58:09,735
Forbear, forbear.
726
00:58:09,945 --> 00:58:11,278
I don't know what
that word means...
727
00:58:11,488 --> 00:58:13,322
but I can't take it any longer.
728
00:58:13,532 --> 00:58:15,908
I... I can't take it!
729
00:58:21,289 --> 00:58:24,124
I'm so sensitive.
730
00:58:29,506 --> 00:58:30,881
Mr. Trumbull?
731
00:58:35,595 --> 00:58:36,679
Waldo?
732
00:58:39,599 --> 00:58:43,269
Aren't you coming to bed...
733
00:58:43,478 --> 00:58:44,728
husband?
734
00:58:44,938 --> 00:58:47,273
Get outta here.
735
00:58:57,033 --> 00:58:58,826
Waldo, don't be like that.
736
00:58:59,035 --> 00:59:00,619
Get away from me!
737
00:59:03,832 --> 00:59:05,541
Am I so repulsive?
738
00:59:07,502 --> 00:59:09,628
That's the word, yes.
739
00:59:11,590 --> 00:59:15,342
Couldn't you find it in your
heart to love me, Waldo?
740
00:59:16,845 --> 00:59:17,886
- Well?
- Get up!
741
00:59:18,096 --> 00:59:19,513
You're sittin' on my money.
742
00:59:21,433 --> 00:59:23,267
Then you reject me?
743
00:59:25,103 --> 00:59:28,022
As long as there's
liquor in the house.
744
00:59:28,231 --> 00:59:29,815
Oh?
745
00:59:30,025 --> 00:59:31,317
Very well.
746
00:59:31,526 --> 00:59:35,946
Then I shall not answer
for the consequences then.
747
00:59:36,156 --> 00:59:37,281
Very well.
748
00:59:37,490 --> 00:59:40,701
"Then I shall not answer
for the consequences then."
749
00:59:45,749 --> 00:59:48,208
What... what... what... what?
What is it?
750
00:59:48,418 --> 00:59:50,377
He's so cruel, so thoughtless.
751
00:59:50,587 --> 00:59:52,838
All he thinks about
is his bottle.
752
00:59:53,048 --> 00:59:54,757
Never of me.
753
00:59:55,925 --> 00:59:57,635
Pardon me.
754
00:59:58,678 --> 01:00:01,513
Better take him upstairs.
755
01:00:01,723 --> 01:00:02,765
Him?
756
01:00:02,974 --> 01:00:04,016
Upst...
757
01:00:05,477 --> 01:00:07,394
Felix...
758
01:00:07,604 --> 01:00:10,648
Oh, Amaryllis!
Oh, darling!
759
01:00:10,857 --> 01:00:12,941
Please, run away with me.
760
01:00:13,151 --> 01:00:14,693
Be my wife. Be my love.
761
01:00:14,903 --> 01:00:17,363
I'll let you study opera.
762
01:00:17,572 --> 01:00:19,365
I'll let you study music,
anything, anything.
763
01:00:19,574 --> 01:00:22,493
Oh, Felix. Oh, mon amour.
764
01:00:22,702 --> 01:00:26,080
Everything is going
to be so magnifique.
765
01:00:47,060 --> 01:00:49,520
Rain, rain, goeth thee away
766
01:00:49,729 --> 01:00:51,980
Come thee again some other day
767
01:00:58,363 --> 01:01:01,115
What manner of cry be that?
768
01:01:02,409 --> 01:01:06,537
Do... do... do thee not
choose to sleep, sir?
769
01:01:08,498 --> 01:01:10,290
Well, if thee insist...
770
01:01:10,500 --> 01:01:12,960
perhaps thee have a reason
not to sleep, sir.
771
01:01:13,169 --> 01:01:14,712
I'll ask thee.
772
01:01:24,806 --> 01:01:26,890
Have thee patience,
have thee patience.
773
01:01:27,100 --> 01:01:28,308
I'm comin'.
774
01:01:29,853 --> 01:01:32,104
It's not customary that I waken
in the middle of the night.
775
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
For that, be grateful.
776
01:01:34,649 --> 01:01:41,071
"Is this a dagger
that I see before me?
777
01:01:41,281 --> 01:01:45,951
"The handle toward my hand?
778
01:01:46,161 --> 01:01:50,664
"Come, let me clutch thee."
779
01:01:52,542 --> 01:01:54,626
Now, we... we must have
a little talk, sir.
780
01:01:54,836 --> 01:01:57,755
For thee too must sleep,
like all the others.
781
01:01:57,964 --> 01:01:59,339
Out!
782
01:02:00,884 --> 01:02:08,932
"Therefore Macbeth
shall sleep no more.
783
01:02:09,142 --> 01:02:11,560
"I have done the deed.
784
01:02:11,770 --> 01:02:13,645
"Didst thou not hear a noise?"
785
01:02:17,859 --> 01:02:21,195
"The time has been that
when the brains were out...
786
01:02:21,404 --> 01:02:23,781
"a man would die
and there's an end.
787
01:02:23,990 --> 01:02:25,032
"But now..."
788
01:02:44,302 --> 01:02:47,971
Felix, you've stolen my heart
789
01:02:48,181 --> 01:02:51,600
Felix, we'll never part
790
01:02:51,810 --> 01:02:54,686
Felix, Felix
791
01:03:04,280 --> 01:03:09,243
Dites moi, dites moi
792
01:03:09,452 --> 01:03:15,207
Dites moi, mon amour
793
01:03:21,506 --> 01:03:23,757
Just like a nightingale.
794
01:03:27,136 --> 01:03:29,972
"And therefore, Mr. Tremble..."
795
01:03:32,016 --> 01:03:36,186
"Amaryllis and I have
fled into the night...
796
01:03:36,396 --> 01:03:40,232
"driven onward by the madness...
797
01:03:40,441 --> 01:03:44,653
"of our all-consuming passion.
798
01:03:44,863 --> 01:03:45,904
"Felix."
799
01:04:30,867 --> 01:04:32,409
Come in.
800
01:04:42,253 --> 01:04:43,879
I said come in!
801
01:05:05,276 --> 01:05:07,819
That's not the front door.
802
01:05:12,075 --> 01:05:14,576
All right, all right,
I'm coming!
803
01:05:14,786 --> 01:05:16,662
Don't be so impatient!
804
01:05:48,069 --> 01:05:49,403
Someone there?
805
01:06:06,546 --> 01:06:09,256
Anyone here? Come on out!
806
01:06:16,264 --> 01:06:18,348
What are you grinning about?
807
01:06:27,608 --> 01:06:30,569
You old goat.
808
01:06:46,586 --> 01:06:51,548
Now, I'm sure that
that door was closed.
809
01:07:33,007 --> 01:07:37,219
Something's been opening
doors around here.
810
01:07:37,428 --> 01:07:38,929
But what?
811
01:07:45,853 --> 01:07:47,896
Nice Cleopatra.
812
01:08:19,178 --> 01:08:21,138
Dites moi...
813
01:08:25,768 --> 01:08:27,435
C'est vous, Monsieur Gillie?
814
01:08:31,357 --> 01:08:33,024
"Blood will have
blood, they say."
815
01:08:48,124 --> 01:08:49,207
Get up.
816
01:08:59,010 --> 01:09:00,635
"The devil damn thee black...
817
01:09:00,845 --> 01:09:03,471
"thou cream-faced loon!
818
01:09:03,681 --> 01:09:08,351
"Thy bones are marrowless,
and thy blood is cold!"
819
01:09:08,561 --> 01:09:10,061
Wait for me.
Wait for me!
820
01:09:10,271 --> 01:09:11,521
"Sleep no more!"
821
01:09:12,607 --> 01:09:14,691
"Macbeth doth murder sleep!"
822
01:09:22,992 --> 01:09:24,576
I thought he was dead.
823
01:09:24,785 --> 01:09:26,244
He'll never die.
824
01:09:31,334 --> 01:09:32,500
Oh, good work.
825
01:09:32,710 --> 01:09:34,794
It's a little better
in the dark.
826
01:09:35,004 --> 01:09:36,338
What is, decapitation?
827
01:09:42,678 --> 01:09:44,512
"Painted upon a pole!"
828
01:09:46,766 --> 01:09:48,308
"And underwrit!"
829
01:09:53,022 --> 01:09:55,232
Would you let go of me?
830
01:09:55,441 --> 01:09:56,608
Let go of me!
831
01:09:57,568 --> 01:09:58,693
Let go of me.
832
01:09:58,694 --> 01:10:02,322
Go and find your own
hiding place. Go on.
833
01:10:02,531 --> 01:10:03,657
"Lay on, Macduff!
834
01:10:03,866 --> 01:10:07,410
"And damn'd be he who first
cries, 'Hold, enough! '
835
01:10:07,620 --> 01:10:10,622
"Time, thou anticipatest
my dread exploits!"
836
01:10:12,166 --> 01:10:14,000
"The flighty purpose
never is o'ertook...
837
01:10:14,210 --> 01:10:16,086
"unless the deed go with it!"
838
01:10:26,180 --> 01:10:28,932
Thank heavens he's gone.
839
01:10:39,026 --> 01:10:40,151
You!
840
01:11:26,115 --> 01:11:30,493
"Tomorrow and tomorrow
and tomorrow...
841
01:11:30,703 --> 01:11:36,207
"creeps in this petty pace
from day to day...
842
01:11:36,417 --> 01:11:42,839
"to the last syllable
of recorded time."
843
01:11:46,052 --> 01:11:50,638
"And all our yesterdays..."
844
01:11:52,099 --> 01:11:55,685
"Have lighted fools...
845
01:11:55,895 --> 01:11:58,688
"the way to dusty death.
846
01:11:58,898 --> 01:12:00,523
"Out...
847
01:12:00,733 --> 01:12:04,069
"out, brief candle."
848
01:12:14,789 --> 01:12:18,625
"Life's but a walking shadow..."
849
01:12:20,419 --> 01:12:22,962
"A poor player...
850
01:12:23,172 --> 01:12:28,343
"that struts and frets
his hour upon the stage...
851
01:12:28,552 --> 01:12:31,471
"and then is heard no more."
852
01:12:31,680 --> 01:12:35,183
That I'll believe when I see it.
853
01:12:35,393 --> 01:12:41,356
"It is a tale...
told... by an idiot."
854
01:12:53,869 --> 01:12:58,456
"Full of sound
and fury..."
855
01:13:01,961 --> 01:13:06,005
"Signifying... nothing."
856
01:13:16,642 --> 01:13:17,725
Well, if it was anyone else...
857
01:13:17,935 --> 01:13:19,602
I'd think he was dead, but I...
858
01:13:19,812 --> 01:13:20,979
Oh, Felix!
859
01:13:21,188 --> 01:13:24,607
- Oh, mon coeur.
- What?!
860
01:13:24,817 --> 01:13:26,025
- Oh, you've killed him.
- Me?
861
01:13:26,235 --> 01:13:28,778
You've taken the one
really beautiful thing...
862
01:13:32,074 --> 01:13:34,159
And you've killed this poor man.
863
01:13:34,368 --> 01:13:36,911
Poor man? He tried
to chop your head off.
864
01:13:37,079 --> 01:13:38,371
Monster!
865
01:13:38,581 --> 01:13:40,498
- Go to bed.
- Go to bed?
866
01:13:40,708 --> 01:13:41,749
I'll tell you where I'm going.
867
01:13:41,959 --> 01:13:43,001
I'm going to the authorities.
868
01:13:43,210 --> 01:13:44,210
I'll see you hang for this!
869
01:13:44,420 --> 01:13:47,088
- Amaryllis, go to bed!
- Never!
870
01:13:47,298 --> 01:13:49,924
- Go to bed, Amaryllis.
- You wouldn't dare!
871
01:13:50,134 --> 01:13:52,510
Oh, no, of course not.
872
01:14:12,823 --> 01:14:14,908
Well...
873
01:14:15,117 --> 01:14:16,159
who's next?
874
01:14:23,292 --> 01:14:24,626
Amaryllis?
875
01:14:25,753 --> 01:14:27,879
Amaryllis?
876
01:14:29,632 --> 01:14:30,965
You. You...
877
01:14:31,175 --> 01:14:33,384
You killed her.
878
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
My rose and...
879
01:14:35,554 --> 01:14:38,765
and she sang like a nightingale.
880
01:14:38,974 --> 01:14:41,768
And I stilled the voice
of the nightingale.
881
01:14:43,687 --> 01:14:46,481
You... you dirty man!
882
01:14:46,690 --> 01:14:47,774
With my...
883
01:14:47,983 --> 01:14:49,776
with my bare hands,
I'll kill you! I'll...
884
01:14:49,985 --> 01:14:51,736
I've had enough for
one night. Go away!
885
01:14:59,662 --> 01:15:01,579
Oh, put that down.
886
01:15:01,789 --> 01:15:03,456
"An eye for an eye,"
Mr. Tremble.
887
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
- Trumbull.
- I said Tremble!
888
01:15:06,085 --> 01:15:07,794
"And a tooth for a tooth!"
889
01:15:32,152 --> 01:15:35,029
Give no quarter!
Take no prisoner!
890
01:15:35,239 --> 01:15:36,781
Forward!
891
01:15:39,410 --> 01:15:40,535
March!
892
01:15:56,427 --> 01:15:58,011
Amaryllis!
893
01:16:07,396 --> 01:16:09,939
Ouch! That hurt.
894
01:16:17,072 --> 01:16:19,240
Oh, what a night.
895
01:16:25,789 --> 01:16:26,914
May I?
896
01:16:34,882 --> 01:16:36,466
Mr. Trumbull?
897
01:16:36,675 --> 01:16:38,468
Oh, Mr. Trumbull,
898
01:16:38,677 --> 01:16:42,263
Mr. Black was seen walking
through the streets!
899
01:16:53,942 --> 01:16:57,820
Police! Police! Police!
900
01:16:58,030 --> 01:17:00,490
Oh, to hell with it.
901
01:17:00,699 --> 01:17:02,241
Police!
902
01:17:06,038 --> 01:17:10,375
Well, if you can't
lick 'em, join 'em.
903
01:17:22,930 --> 01:17:24,639
What a blow.
904
01:17:27,935 --> 01:17:31,479
Amaryllis, I...
905
01:17:31,689 --> 01:17:33,398
I thought you were dead.
906
01:17:33,607 --> 01:17:35,066
And I thought you were dead.
907
01:17:37,736 --> 01:17:38,903
Isn't that funny?
908
01:17:39,113 --> 01:17:41,948
I... I thought you were dead,
and you thought I...
909
01:17:45,494 --> 01:17:48,496
You will sing for me...
910
01:17:48,706 --> 01:17:49,956
often.
911
01:18:05,556 --> 01:18:06,931
Anybody there?
912
01:18:09,143 --> 01:18:10,435
Speak up.
913
01:18:20,738 --> 01:18:23,948
Everything seems to be in order.
914
01:18:24,158 --> 01:18:27,243
Bedtime. What? What's that?
915
01:18:30,998 --> 01:18:32,874
Trumbull?
916
01:18:33,083 --> 01:18:35,334
What are you doing on the floor?
917
01:18:35,544 --> 01:18:36,961
Drunk again?
918
01:18:38,922 --> 01:18:40,715
Not feeling well.
919
01:18:40,924 --> 01:18:44,677
What you need is a good dose
of your own medicine.
920
01:18:45,804 --> 01:18:48,055
Keep it in your
waistcoat, don't you?
921
01:18:50,642 --> 01:18:52,018
There we go.
922
01:18:55,105 --> 01:18:56,814
There.
923
01:18:57,024 --> 01:18:59,650
That ought to take
care of you nicely.
924
01:19:03,155 --> 01:19:05,031
Not here to stop me.
925
01:19:09,411 --> 01:19:10,745
Empty.
926
01:19:11,914 --> 01:19:14,874
Whoa, you're feeling
better already, huh?
927
01:19:15,083 --> 01:19:16,667
Oh, no good reaching for it.
928
01:19:16,877 --> 01:19:18,211
It's all gone.
929
01:19:18,420 --> 01:19:20,922
You took every
last drop of it...
930
01:19:21,131 --> 01:19:24,133
and me an old man that
needs it more than you do.
931
01:19:26,261 --> 01:19:28,095
That's the way it goes, though.
932
01:19:28,305 --> 01:19:30,389
Let the old man go without.
933
01:19:30,599 --> 01:19:31,724
Stick him in the battle.
934
01:19:34,686 --> 01:19:36,729
Might as well
go up to bed.
935
01:19:36,939 --> 01:19:39,649
Nothing going on, as usual.
936
01:19:39,858 --> 01:19:40,817
Nothing ever happens here.
937
01:19:41,026 --> 01:19:42,443
Every day, the same old thing.
938
01:19:42,653 --> 01:19:45,196
No change, no variety.
939
01:19:45,405 --> 01:19:47,698
When I was young...
940
01:19:47,908 --> 01:19:49,742
we knew how to live.
941
01:19:51,578 --> 01:19:53,454
See you in the mornin'.
942
01:20:20,274 --> 01:20:23,860
What place is this?
943
01:20:27,573 --> 01:20:32,076
Is there no morality
left in this world?
944
01:20:40,085 --> 01:20:41,836
Huh? What? What?!
945
01:20:43,881 --> 01:20:45,047
Husband?
946
01:20:59,646 --> 01:21:02,565
"Out brief candle."
64594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.