Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,471 --> 00:02:21,517
¡Ante ustedes, el rey de los Koopas!
2
00:02:47,876 --> 00:02:51,129
¡Abran las puertas, o mueran!
3
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
¡Ataquen!
4
00:03:28,584 --> 00:03:31,336
Esa es sólo una muestra de nuestra furia.
5
00:03:31,420 --> 00:03:33,922
¿Te rindes?
6
00:03:36,550 --> 00:03:37,843
No me rindo.
7
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
No.
8
00:04:38,070 --> 00:04:40,113
Al fin la encontré.
9
00:04:40,197 --> 00:04:43,659
¡Ya nadie podrá detenerme!
10
00:04:47,079 --> 00:04:48,997
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
11
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
SUPER MARIO BROS.
PLOMEROS
12
00:04:50,165 --> 00:04:51,792
Somos los mejores
No hay comparación
13
00:04:51,875 --> 00:04:54,336
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
14
00:04:54,419 --> 00:04:56,964
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
15
00:04:57,548 --> 00:04:58,882
¡Soy yo, Mario!
16
00:04:58,966 --> 00:05:00,133
¡Y Luigi!
17
00:05:00,217 --> 00:05:02,553
¿Cansados de pagar
demasiado por su plomería?
18
00:05:02,636 --> 00:05:04,221
¡Mamma mia!
19
00:05:04,304 --> 00:05:06,348
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
20
00:05:06,431 --> 00:05:08,559
- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
21
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
Y su billetera.
22
00:05:09,852 --> 00:05:11,436
Gracias, Super Mario Bros.
23
00:05:11,520 --> 00:05:14,773
Parece que lo único
que no han drenado es mi cuenta bancaria.
24
00:05:15,274 --> 00:05:18,986
Olviden las caras compañías de plomeros
donde sólo son una cara.
25
00:05:19,069 --> 00:05:22,197
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
26
00:05:22,281 --> 00:05:25,117
Es cosa de hermanos
27
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
¡Wow! Estuviste genial.
28
00:05:27,578 --> 00:05:30,539
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
29
00:05:30,622 --> 00:05:34,334
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
30
00:05:34,418 --> 00:05:37,796
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
31
00:05:37,880 --> 00:05:40,716
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
32
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
¿Demasiado? Está perfecto.
33
00:05:43,385 --> 00:05:44,469
¡Yaju!
34
00:05:44,553 --> 00:05:45,971
Confío en ti.
35
00:05:46,054 --> 00:05:47,723
Vaya, vaya, vaya.
36
00:05:47,806 --> 00:05:52,477
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
37
00:05:52,561 --> 00:05:54,229
Lo que faltaba. Spike está aquí.
38
00:05:54,313 --> 00:05:55,606
Hola, Spike.
39
00:05:55,689 --> 00:05:57,733
Sí. "¡Soy yo!".
40
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
Sí.
41
00:06:01,612 --> 00:06:05,032
Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada...
42
00:06:05,115 --> 00:06:07,534
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
43
00:06:07,618 --> 00:06:10,913
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
44
00:06:10,996 --> 00:06:12,372
Wow. ¿En serio?
45
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
Sí. Mamá llamó,
46
00:06:14,249 --> 00:06:17,878
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
47
00:06:17,961 --> 00:06:20,923
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
48
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
Así que, ¡pum!
49
00:06:25,844 --> 00:06:28,388
Buena suerte
trabajando con este idiota.
50
00:06:29,097 --> 00:06:33,018
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
51
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
¿Ah, sí?
52
00:06:37,481 --> 00:06:40,359
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
53
00:06:40,943 --> 00:06:45,030
No eres nada y nunca serás alguien.
54
00:06:53,163 --> 00:06:54,373
¿Estás demente?
55
00:06:54,456 --> 00:06:56,250
Es mucho más grande que tú.
56
00:06:56,333 --> 00:06:57,501
Luigi, por favor.
57
00:06:57,584 --> 00:06:59,670
No puedes tener miedo todo el tiempo.
58
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
Te sorprenderías.
59
00:07:06,301 --> 00:07:07,135
LLAMADA ENTRANTE
DESCONOCIDO
60
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
Hola, Super Mario Brothers.
61
00:07:09,680 --> 00:07:10,931
Ajá.
62
00:07:11,014 --> 00:07:13,433
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
63
00:07:13,517 --> 00:07:15,310
Digo, qué bien que nos haya llamado,
64
00:07:15,394 --> 00:07:18,230
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
65
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
¡Mario, tenemos una!
66
00:07:20,440 --> 00:07:24,778
¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo!
67
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
Ay, no. Llegaremos tarde.
68
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
Claro que no. A correr, hermano.
69
00:07:38,834 --> 00:07:39,835
¡Espérame!
70
00:07:39,918 --> 00:07:40,961
Por aquí.
71
00:07:43,672 --> 00:07:45,257
Venga, Lu. Sin miedo.
72
00:07:47,467 --> 00:07:48,635
Oye, fíjate.
73
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
¡Aquí tiene!
74
00:07:52,181 --> 00:07:53,682
CAMINO CERRADO
75
00:07:56,602 --> 00:07:58,478
Mario. ¿Ahora qué haces?
76
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
¡Ey! Bájense de ahí.
77
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
No pueden estar...
78
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
¡Perdón!
79
00:08:11,450 --> 00:08:12,284
CEMENTO FRESCO
80
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
- ¡Fueraí!
- ¡Lo siento!
81
00:08:14,119 --> 00:08:15,787
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
82
00:08:21,043 --> 00:08:22,920
Rápido, Luigi. Mueve las piernas.
83
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
Esto intento. Lo intento.
84
00:08:24,922 --> 00:08:26,089
Me duelen las rodillas.
85
00:08:32,888 --> 00:08:36,140
Le dimos justo al premio gordo.
86
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
La fuga está arriba, al final del pasillo.
87
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
88
00:08:42,397 --> 00:08:44,274
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
89
00:08:44,358 --> 00:08:47,653
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
90
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
Él es Francis.
91
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
¡Se ve que le agradan!
92
00:08:58,664 --> 00:08:59,915
Hola.
93
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
Mamá, mamá, mamá te ama.
94
00:09:10,551 --> 00:09:11,510
¿Llave?
95
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Primer trabajo completado.
96
00:09:20,978 --> 00:09:22,354
- ¡Ey!
- ¡Ey!
97
00:09:24,064 --> 00:09:25,524
Francis está aquí.
98
00:09:31,738 --> 00:09:32,990
Lindo perrito.
99
00:09:38,704 --> 00:09:40,706
¡Mario! ¡Haz algo!
100
00:09:50,757 --> 00:09:53,802
¡Mamma mia!
101
00:10:00,851 --> 00:10:02,102
¿Mario?
102
00:10:34,301 --> 00:10:36,220
¡La bestia feroz va a escapar!
103
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Claro que no.
104
00:10:45,854 --> 00:10:47,356
¿Mario?
105
00:10:51,485 --> 00:10:52,444
¿Quién se porta bien?
106
00:10:53,946 --> 00:10:55,572
¿Quién es buen perrito?
107
00:11:20,597 --> 00:11:21,765
¡He aquí el problema!
108
00:11:22,766 --> 00:11:24,810
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿eh?
109
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
¿Por qué los preparaste así?
110
00:11:26,228 --> 00:11:27,688
¡Hola!
111
00:11:27,771 --> 00:11:29,356
¡Hola!
112
00:11:29,439 --> 00:11:33,861
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
113
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
¿Dan algún Óscar para malos actores?
114
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
115
00:11:40,659 --> 00:11:42,870
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
116
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
- Ajá. Claro que sí.
- ¿Y...?
117
00:11:45,289 --> 00:11:46,748
No renuncies a tu trabajo.
118
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
¡Ups! Demasiado tarde.
119
00:11:50,085 --> 00:11:52,087
Yo creo que les quedó increíble.
120
00:11:52,171 --> 00:11:53,922
Deberían exhibirlo en el cine.
121
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
¿Champiñones?
122
00:11:56,550 --> 00:11:58,552
Todos aman los champiñones, ¿no?
123
00:11:58,635 --> 00:12:00,429
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
124
00:12:00,512 --> 00:12:03,765
En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando
con ese comercial?
125
00:12:03,849 --> 00:12:06,435
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
126
00:12:06,518 --> 00:12:08,187
Sí, pero... ¿y esos trajes?
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,022
¿Plomeros con guantes blancos?
128
00:12:10,105 --> 00:12:12,608
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
129
00:12:12,691 --> 00:12:14,026
No los escuches.
130
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
131
00:12:16,528 --> 00:12:18,363
La verdad no lo creo, ma.
132
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
Papá, ¿tú qué opinas?
133
00:12:20,574 --> 00:12:22,701
Creo que estás loco.
134
00:12:22,784 --> 00:12:27,080
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
135
00:12:27,164 --> 00:12:31,126
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
136
00:12:31,835 --> 00:12:33,003
Pues, gracias, papá.
137
00:12:33,879 --> 00:12:35,214
Agradezco tu apoyo.
138
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
¿Pero qué dije?
139
00:12:47,643 --> 00:12:49,144
¡PERDÍ!
140
00:12:51,772 --> 00:12:53,690
Gracias por sintonizar el canal cuatro.
141
00:12:53,774 --> 00:12:54,775
Oye.
142
00:12:57,778 --> 00:12:59,821
Tú no me estás arrastrando.
143
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
¿Sabes qué?
144
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
No entienden nada.
145
00:13:02,533 --> 00:13:04,034
No es sólo por ellos.
146
00:13:04,117 --> 00:13:07,579
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
147
00:13:08,205 --> 00:13:10,832
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
148
00:13:10,916 --> 00:13:12,584
Hoy estalló una tubería principal.
149
00:13:12,668 --> 00:13:15,629
Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
150
00:13:15,712 --> 00:13:17,881
Todo está bajo control,
lo prometo.
151
00:13:17,965 --> 00:13:19,716
La fuga quedará reparada.
152
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
153
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
154
00:13:24,346 --> 00:13:25,806
¿Salvar Brooklyn?
155
00:13:26,390 --> 00:13:29,309
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
156
00:13:29,393 --> 00:13:30,936
El destino nos llama.
157
00:13:31,019 --> 00:13:33,063
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
158
00:13:33,146 --> 00:13:35,774
¿Qué? ¡No! Sígueme.
159
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Busquen dónde está la válvula.
160
00:13:38,026 --> 00:13:40,237
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
161
00:13:42,114 --> 00:13:43,740
Rápido, hay que bombearla.
162
00:13:48,662 --> 00:13:49,663
Yo me encargo.
163
00:13:51,290 --> 00:13:53,667
Están buscando en el lugar equivocado.
164
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
Vamos, Lu.
165
00:14:03,802 --> 00:14:05,721
No estarás considerando...
166
00:14:05,804 --> 00:14:07,723
¡Mario!
167
00:14:16,481 --> 00:14:18,734
Hay que llegar a la válvula de presión.
168
00:14:21,153 --> 00:14:22,738
¡Mamma mia!
169
00:14:54,603 --> 00:14:55,812
¡Mario!
170
00:15:02,778 --> 00:15:05,197
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
171
00:15:05,697 --> 00:15:06,782
Levántate.
172
00:15:17,334 --> 00:15:19,336
¿Qué es este lugar?
173
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
NIVEL 1-2
174
00:15:50,576 --> 00:15:53,412
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
175
00:15:55,247 --> 00:15:56,206
¿Luigi?
176
00:15:58,834 --> 00:16:00,627
Luigi, ¿estás ahí?
177
00:16:06,592 --> 00:16:07,926
¿Luigi?
178
00:16:11,305 --> 00:16:12,306
¿Qué?
179
00:16:42,711 --> 00:16:44,213
¡Luigi!
180
00:16:44,296 --> 00:16:45,964
¡Mario!
181
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
¡Dame la mano!
182
00:16:50,802 --> 00:16:52,387
¡Todo va a estar bien!
183
00:16:52,471 --> 00:16:54,056
¿Cómo sabes que estará bien?
184
00:16:54,139 --> 00:16:57,434
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
185
00:16:59,978 --> 00:17:02,147
¡Mario!
186
00:17:03,190 --> 00:17:05,692
¡Luigi!
187
00:17:41,770 --> 00:17:44,565
¡No toques ese hongo o morirás!
188
00:17:46,066 --> 00:17:48,235
Perdón. Este es inofensivo.
189
00:17:48,318 --> 00:17:51,697
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
190
00:17:52,281 --> 00:17:54,324
Mucho gusto. Soy Toad.
191
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Mario.
192
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
¿Entonces éste...
193
00:18:00,873 --> 00:18:02,583
no es un sueño?
194
00:18:03,375 --> 00:18:05,252
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
195
00:18:05,335 --> 00:18:06,461
Entonces no es un sueño.
196
00:18:07,296 --> 00:18:08,922
Así que... Estamos en...
197
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
¡El Reino Champiñón!
198
00:18:11,967 --> 00:18:13,719
¿Champiñón? ¿En serio?
199
00:18:13,802 --> 00:18:15,762
El destino a veces es cruel.
200
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
Hola.
201
00:18:24,354 --> 00:18:27,316
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
202
00:18:27,399 --> 00:18:30,360
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
203
00:18:30,444 --> 00:18:32,988
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
204
00:18:33,071 --> 00:18:35,199
Había neblina,
y creo que también vi lava.
205
00:18:37,159 --> 00:18:38,911
Eso... no es bueno.
206
00:18:39,828 --> 00:18:42,289
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
207
00:18:43,332 --> 00:18:46,376
Son las que... Bowser controla.
208
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
¿Bowser?
209
00:18:48,253 --> 00:18:51,632
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
210
00:18:55,677 --> 00:18:57,638
Voy a llevarte con la princesa.
211
00:18:57,721 --> 00:18:58,764
Ella te ayudará.
212
00:18:58,847 --> 00:19:00,265
Puede hacer lo que sea.
213
00:19:00,849 --> 00:19:02,017
¿La princesa?
214
00:19:06,939 --> 00:19:10,651
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
215
00:19:10,734 --> 00:19:12,152
Resiste, Luigi.
216
00:19:39,388 --> 00:19:40,556
¿Mario?
217
00:19:41,265 --> 00:19:42,683
¿Mario?
218
00:19:42,766 --> 00:19:44,101
¿Dónde estás?
219
00:20:26,977 --> 00:20:28,270
¡Sí!
220
00:20:28,353 --> 00:20:30,731
Vencido por... el Luigi.
221
00:21:48,183 --> 00:21:51,645
Por aquí, Mario.
La princesa vive justo en esa colina.
222
00:21:58,193 --> 00:21:59,611
¿Quieres ir o no?
223
00:22:00,863 --> 00:22:02,447
Con permiso, déjenme pasar.
224
00:22:02,531 --> 00:22:05,826
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
225
00:22:05,909 --> 00:22:06,910
Aquí tienes.
226
00:22:06,994 --> 00:22:08,036
Disculpen.
227
00:22:08,120 --> 00:22:10,581
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
228
00:22:10,664 --> 00:22:13,876
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
229
00:22:13,959 --> 00:22:15,252
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
230
00:22:15,335 --> 00:22:18,255
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
231
00:22:18,338 --> 00:22:19,339
- ¡Chanterelle!
- Hola.
232
00:22:19,423 --> 00:22:20,883
Qué gusto verte.
233
00:22:22,259 --> 00:22:23,468
ANTIGÜEDADES
234
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
¿Esta cosa funciona?
235
00:22:24,845 --> 00:22:27,890
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
236
00:22:28,599 --> 00:22:30,559
Y aquí... ¡subimos!
237
00:22:30,642 --> 00:22:31,643
¿Subimos?
238
00:22:51,872 --> 00:22:54,124
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
239
00:22:55,083 --> 00:22:57,503
Entra en la tubería
y estamos en camino.
240
00:22:57,586 --> 00:22:59,171
¡Es casi como volar!
241
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Qué buenas tube...
242
00:23:25,989 --> 00:23:27,157
¡Por favor!
243
00:23:31,662 --> 00:23:34,081
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
244
00:23:37,251 --> 00:23:38,252
¡Rápido!
245
00:23:47,302 --> 00:23:50,264
Muy impresionante, ¿verdad?
246
00:23:53,600 --> 00:23:55,727
¡Alto ahí, ustedes dos!
247
00:23:55,811 --> 00:23:58,730
¡Hola! Necesito ver a la princesa.
248
00:23:58,814 --> 00:23:59,898
Es una emergencia.
249
00:24:02,150 --> 00:24:03,360
¿Qué princesa?
250
00:24:03,443 --> 00:24:05,320
Jamás escuché de una princesa.
251
00:24:05,404 --> 00:24:08,657
Espera, yo sí. Pero la princesa
está en otro castillo.
252
00:24:08,740 --> 00:24:10,117
Ay, sí. Es verdad.
253
00:24:10,200 --> 00:24:13,453
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
254
00:24:14,746 --> 00:24:16,582
Te están molestando,
255
00:24:16,665 --> 00:24:18,667
y eso no me gusta.
256
00:24:22,462 --> 00:24:24,882
¿Qué van a querer comer?
257
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Lo que se les antoje.
258
00:24:26,967 --> 00:24:27,926
Corre.
259
00:24:28,010 --> 00:24:29,553
Listo para mezclarse.
260
00:24:37,311 --> 00:24:39,396
¡Ey! ¡Intruso!
261
00:24:39,479 --> 00:24:40,856
¡Deténganlo!
262
00:24:40,939 --> 00:24:42,608
¡Intruso!
263
00:24:42,691 --> 00:24:43,734
¡Deténganlo!
264
00:24:43,817 --> 00:24:46,361
¡Atrápenlo!
265
00:25:01,084 --> 00:25:03,086
Concejo, su atención.
266
00:25:03,170 --> 00:25:07,591
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro reino.
267
00:25:07,674 --> 00:25:10,677
Su gran poder lo volverá invencible.
268
00:25:10,761 --> 00:25:12,721
Acabaremos destruidos.
269
00:25:14,723 --> 00:25:16,767
Princesa, ¿qué hacemos?
270
00:25:17,434 --> 00:25:19,770
No dejaré que les pase nada.
271
00:25:25,400 --> 00:25:28,195
Detendremos a Bowser.
272
00:25:28,278 --> 00:25:31,490
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
273
00:25:31,573 --> 00:25:35,786
Convenceré
al gran ejército Kong para que nos ayude.
274
00:25:35,869 --> 00:25:38,413
Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad.
275
00:25:38,497 --> 00:25:41,083
Ese mono loco nunca forma alianzas.
276
00:25:41,166 --> 00:25:43,418
Los Kongs jamás nos apoyarán.
277
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
Puedo convencerlo.
278
00:25:45,671 --> 00:25:47,881
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
279
00:25:49,007 --> 00:25:50,759
Buena suerte, princesa.
280
00:25:50,843 --> 00:25:52,553
Por el bien de todos nosotros.
281
00:26:01,395 --> 00:26:05,732
¡Princesa!
282
00:26:09,903 --> 00:26:11,655
¡Princesa! Soy...
283
00:26:14,616 --> 00:26:16,368
Alto. Suéltenlo.
284
00:26:20,789 --> 00:26:22,040
¿Eres un...?
285
00:26:22,916 --> 00:26:23,917
No...
286
00:26:24,960 --> 00:26:27,421
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
287
00:26:27,504 --> 00:26:29,882
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
288
00:26:29,965 --> 00:26:32,509
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
289
00:26:33,218 --> 00:26:36,555
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
290
00:26:36,638 --> 00:26:39,516
Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras.
291
00:26:39,600 --> 00:26:42,978
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
292
00:26:43,979 --> 00:26:46,607
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
293
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
¡Llévame contigo!
294
00:26:48,025 --> 00:26:51,236
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
295
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Te va a devorar de un bocado.
296
00:26:53,488 --> 00:26:58,285
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
297
00:26:58,368 --> 00:27:00,245
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
298
00:27:00,329 --> 00:27:02,122
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
299
00:27:03,916 --> 00:27:04,958
¿Por favor?
300
00:27:06,460 --> 00:27:07,836
Está bien.
301
00:27:07,920 --> 00:27:09,546
A ver de qué estás hecho.
302
00:27:10,422 --> 00:27:11,924
¿Eso es un "sí"?
303
00:27:12,007 --> 00:27:14,760
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
304
00:28:04,643 --> 00:28:07,437
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
305
00:28:07,521 --> 00:28:08,480
Mira y aprende.
306
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Eso fue asombroso.
307
00:28:54,151 --> 00:28:56,403
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
308
00:28:56,486 --> 00:29:00,032
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
309
00:29:03,243 --> 00:29:04,244
¿En serio?
310
00:29:04,328 --> 00:29:05,829
Anda. Cómelo.
311
00:29:11,126 --> 00:29:12,586
¿Tiene que ser un champiñón?
312
00:29:12,669 --> 00:29:14,755
Porque odio los champiñones, y...
313
00:29:14,838 --> 00:29:16,215
OK, está bien.
314
00:29:18,300 --> 00:29:19,426
¿Segura que no hay...?
315
00:29:19,510 --> 00:29:22,638
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
316
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Qué asco.
317
00:29:42,115 --> 00:29:43,158
Soy alto.
318
00:29:43,242 --> 00:29:44,243
Y fuerte.
319
00:29:47,120 --> 00:29:49,081
Y puedes saltar.
320
00:29:49,164 --> 00:29:51,542
Estoy listo. No hay problema.
321
00:29:53,210 --> 00:29:54,586
¡Yaju!
322
00:29:55,754 --> 00:29:58,340
¡Ay, no!
323
00:30:04,596 --> 00:30:05,889
Ay, sí.
324
00:30:05,973 --> 00:30:08,225
Si te golpean, pierdes el poder.
325
00:30:10,352 --> 00:30:11,353
Hurra.
326
00:30:14,982 --> 00:30:16,692
Muy bien. Otra vez.
327
00:30:32,249 --> 00:30:33,208
¡Sí!
328
00:31:29,515 --> 00:31:30,766
Bueno,
329
00:31:30,849 --> 00:31:33,310
nos espera un largo viaje, bigotón.
330
00:31:33,852 --> 00:31:35,229
Pero no lo terminé.
331
00:31:35,312 --> 00:31:38,315
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
332
00:31:38,398 --> 00:31:40,025
¿Cuántas veces trataste tú?
333
00:31:41,610 --> 00:31:44,530
Muchas. Yo era un desastre.
334
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Peor que tú.
335
00:31:46,657 --> 00:31:47,866
¿Lo hiciste a la primera?
336
00:31:47,950 --> 00:31:50,285
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
337
00:31:50,369 --> 00:31:52,579
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
338
00:31:52,663 --> 00:31:54,540
¡No! No.
339
00:31:56,416 --> 00:31:57,417
¿Está funcionando?
340
00:31:57,501 --> 00:31:58,752
Un poco. Sí.
341
00:32:29,324 --> 00:32:30,576
¡Mis tropas!
342
00:32:30,659 --> 00:32:32,494
¡Koopas,
343
00:32:32,578 --> 00:32:34,037
Goombas,
344
00:32:34,121 --> 00:32:36,206
lo que sean esos de ahí!
345
00:32:36,290 --> 00:32:41,378
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
346
00:32:41,461 --> 00:32:42,296
¡Sí!
347
00:32:42,379 --> 00:32:45,215
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
348
00:32:45,299 --> 00:32:46,300
¡Sí!
349
00:32:46,383 --> 00:32:49,052
Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón.
350
00:32:49,136 --> 00:32:50,387
¡Sí!
351
00:32:50,470 --> 00:32:52,973
Y después de años
de pelear como enemigos,
352
00:32:53,056 --> 00:32:57,394
¡voy a pedirle matrimonio a la princesa
con una boda de cuento de hadas!
353
00:32:57,477 --> 00:32:58,896
¡Sí!
354
00:33:00,564 --> 00:33:02,441
Sí.
355
00:33:02,524 --> 00:33:04,401
¿Quiere casarse con la princesa?
356
00:33:04,484 --> 00:33:06,278
¿Acaso ella no lo odia?
357
00:33:06,361 --> 00:33:07,946
Claro que me odia.
358
00:33:08,655 --> 00:33:10,699
Pero eso me hace amarla mucho más.
359
00:33:11,241 --> 00:33:15,162
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
360
00:33:15,704 --> 00:33:17,664
su inamovible tiara.
361
00:33:17,748 --> 00:33:19,708
Y cuando vea la estrella...
362
00:33:21,293 --> 00:33:22,878
Sonarán campanas de boda.
363
00:33:22,961 --> 00:33:24,713
¿Y si dice que no?
364
00:33:27,591 --> 00:33:31,428
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
365
00:33:32,262 --> 00:33:35,224
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
366
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
¡Será la onda!
367
00:34:47,504 --> 00:34:49,380
Todos cuentan con nosotros.
368
00:34:49,965 --> 00:34:51,049
No hay presión.
369
00:34:51,132 --> 00:34:52,384
¡Bravo!
370
00:34:52,467 --> 00:34:54,261
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
371
00:35:00,475 --> 00:35:01,435
¡Buena suerte!
372
00:35:03,562 --> 00:35:04,771
Amados Toads,
373
00:35:04,855 --> 00:35:07,608
nuestros días de terror terminarán pronto.
374
00:35:07,691 --> 00:35:11,570
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
375
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
¿Quién es él?
376
00:35:16,116 --> 00:35:17,951
¡Él no es importante!
377
00:35:34,718 --> 00:35:35,719
¿Nervioso?
378
00:35:35,802 --> 00:35:36,887
Quién, ¿yo?
379
00:35:37,554 --> 00:35:39,014
Sí, un poquito.
380
00:35:39,765 --> 00:35:42,059
¡Comienza nuestra aventura!
381
00:35:42,142 --> 00:35:43,143
¡Canten conmigo!
382
00:35:46,480 --> 00:35:47,773
Hola, Mario.
383
00:35:47,856 --> 00:35:48,899
¿Tú lo conoces?
384
00:35:48,982 --> 00:35:50,025
Es mi mejor amigo.
385
00:35:50,108 --> 00:35:51,193
¿Mejor amigo?
386
00:35:51,902 --> 00:35:53,111
No te asustes.
387
00:35:53,195 --> 00:35:56,323
Yo voy a protegerlos.
388
00:35:57,074 --> 00:35:59,701
Un Toad con la valentía para unirse a mí.
389
00:35:59,785 --> 00:36:01,537
No le temo a nada.
390
00:36:02,412 --> 00:36:04,665
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
391
00:36:04,748 --> 00:36:05,749
Sigamos.
392
00:36:06,250 --> 00:36:09,211
¡Así comienza nuestra aventura!
393
00:36:40,576 --> 00:36:41,994
Maravillosa vista, ¿no?
394
00:36:42,703 --> 00:36:44,204
Mamma mia.
395
00:36:45,622 --> 00:36:48,041
No dejaré que nadie arruine esto.
396
00:37:01,388 --> 00:37:05,350
Peach, eres tan genial
397
00:37:06,310 --> 00:37:11,023
Y con mi estrella, vamos a gobernar
398
00:37:11,857 --> 00:37:15,527
Peach, entiende
399
00:37:16,278 --> 00:37:21,491
Te amaré hasta el final
400
00:37:22,409 --> 00:37:24,870
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
401
00:37:24,953 --> 00:37:27,331
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
402
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
Yo te amo
403
00:37:32,753 --> 00:37:36,256
Peaches, Peaches...
404
00:37:36,340 --> 00:37:37,466
Mi Señor.
405
00:37:39,051 --> 00:37:40,177
¿Qué?
406
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
Un reporte de nuestra inteligencia.
407
00:37:43,096 --> 00:37:47,184
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
408
00:37:48,644 --> 00:37:50,896
La princesa estuvo entrenándolo.
409
00:37:50,979 --> 00:37:52,940
Están tramando algo, señor.
410
00:37:56,276 --> 00:37:59,029
Ven. Toca conmigo.
411
00:38:03,659 --> 00:38:05,452
Ese humano...
412
00:38:05,536 --> 00:38:06,954
¿de dónde vino?
413
00:38:07,037 --> 00:38:09,540
No lo sabemos.
414
00:38:09,623 --> 00:38:12,209
Y a la princesa, ¿le agrada?
415
00:38:12,292 --> 00:38:14,795
Señor. Mírese al espejo.
416
00:38:14,878 --> 00:38:17,256
No tiene de qué preocuparse.
417
00:38:17,339 --> 00:38:19,591
Sí, ya lo sé. No me intimida.
418
00:38:22,302 --> 00:38:25,472
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
419
00:38:26,306 --> 00:38:28,225
De inmediato, mi señor.
420
00:38:28,725 --> 00:38:30,769
¿Puedo levantar la cubierta?
421
00:38:30,853 --> 00:38:33,856
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
422
00:38:45,033 --> 00:38:46,451
¿Pensabas en tu hermano?
423
00:38:47,119 --> 00:38:48,954
Nunca nos habíamos separado.
424
00:38:49,037 --> 00:38:51,623
No te preocupes. Lo salvaremos.
425
00:39:08,098 --> 00:39:10,559
Tú no pareces... ser de por aquí.
426
00:39:11,226 --> 00:39:13,270
Yo... no sé de dónde vengo.
427
00:39:13,854 --> 00:39:15,731
- ¿En serio?
- Sí.
428
00:39:15,814 --> 00:39:18,233
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
429
00:39:25,741 --> 00:39:27,826
Tuve suerte de que me encontraran.
430
00:39:28,744 --> 00:39:29,745
Me cuidaron.
431
00:39:31,496 --> 00:39:33,624
Me criaron como uno de ellos.
432
00:39:33,707 --> 00:39:35,667
Y cuando estuve lista,
433
00:39:37,169 --> 00:39:39,254
me nombraron su princesa.
434
00:39:44,760 --> 00:39:46,345
Oye, tal vez seas de mi mundo.
435
00:39:48,305 --> 00:39:50,933
Hay un gran universo que nos rodea.
436
00:39:51,016 --> 00:39:52,768
Repleto de galaxias.
437
00:40:37,312 --> 00:40:39,690
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
438
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Déjenmelo a mí.
439
00:40:55,455 --> 00:40:57,291
¿Cuál es tu nombre?
440
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Luigi.
441
00:41:01,170 --> 00:41:03,046
No sé si sepas quién soy,
442
00:41:03,130 --> 00:41:06,758
pero voy a casarme con una princesa
y gobernar el mundo.
443
00:41:07,259 --> 00:41:08,385
Vaya.
444
00:41:09,052 --> 00:41:10,012
Qué bien.
445
00:41:10,846 --> 00:41:13,599
Pero tengo un problema, Luigi.
446
00:41:14,099 --> 00:41:17,019
Hay un humano viajando con mi prometida.
447
00:41:17,102 --> 00:41:18,187
Tiene un bigote.
448
00:41:18,270 --> 00:41:20,230
Igual que tú.
449
00:41:20,314 --> 00:41:21,899
¿Lo conoces?
450
00:41:21,982 --> 00:41:23,942
No. ¡No!
451
00:41:24,610 --> 00:41:26,278
Ah, eres muy rudo.
452
00:41:26,361 --> 00:41:28,113
Tal vez esto te haga hablar.
453
00:41:28,864 --> 00:41:31,158
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
454
00:41:31,241 --> 00:41:34,745
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
455
00:41:34,828 --> 00:41:35,954
Porque no es así.
456
00:41:38,207 --> 00:41:40,000
¿Lo conoces?
457
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
458
00:41:42,920 --> 00:41:46,715
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
459
00:41:46,798 --> 00:41:49,301
¿La princesa lo considera atractivo?
460
00:41:49,384 --> 00:41:51,970
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
461
00:41:54,139 --> 00:41:55,390
Sáquenlo de mi vista.
462
00:41:55,474 --> 00:42:00,020
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
463
00:42:12,449 --> 00:42:14,451
¿Dónde estoy?
464
00:42:18,747 --> 00:42:19,706
En casa.
465
00:42:20,290 --> 00:42:21,750
No le prestes atención.
466
00:42:23,001 --> 00:42:25,003
Es tierno, pero está...
467
00:42:26,046 --> 00:42:30,050
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
468
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
469
00:42:36,557 --> 00:42:40,269
El tiempo y la esperanza son una ilusión.
470
00:42:40,352 --> 00:42:42,145
Basta. Deja de deprimirnos más.
471
00:42:42,729 --> 00:42:44,398
Tiene que haber un modo de salir.
472
00:42:44,481 --> 00:42:46,149
Nadie puede escapar.
473
00:42:46,233 --> 00:42:50,070
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
474
00:42:51,238 --> 00:42:53,115
Debe estar bromeando.
475
00:43:17,472 --> 00:43:18,557
¿Estás listo?
476
00:43:19,308 --> 00:43:20,434
Claro.
477
00:43:29,276 --> 00:43:30,944
¿Qué?
478
00:43:31,820 --> 00:43:32,905
Hola, ¿qué tal?
479
00:43:33,405 --> 00:43:35,407
Hemos venido a ver al rey.
480
00:43:38,660 --> 00:43:39,703
Síganme.
481
00:43:40,954 --> 00:43:42,623
Qué gorila tan bien vestido.
482
00:43:42,706 --> 00:43:43,707
Y yo tan casual.
483
00:43:49,671 --> 00:43:50,631
Suban.
484
00:45:02,119 --> 00:45:05,706
Ay, pero por favor, pasen.
485
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
Grande y poderoso Cranky Kong...
486
00:45:19,595 --> 00:45:22,389
Oí que quieres a mis tropas.
487
00:45:22,973 --> 00:45:25,100
Sí, su alteza.
488
00:45:25,184 --> 00:45:28,520
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
489
00:45:30,230 --> 00:45:32,858
¿Y qué te hace pensar que eres digna
490
00:45:32,941 --> 00:45:38,864
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
491
00:45:39,489 --> 00:45:41,408
Porque tenemos coraje.
492
00:45:41,491 --> 00:45:44,745
Y con su fuerza, podemos ganar.
493
00:45:45,537 --> 00:45:46,538
OK, está bien.
494
00:45:46,622 --> 00:45:48,790
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
495
00:45:48,874 --> 00:45:51,502
La respuesta es... no. Ya vete.
496
00:45:51,585 --> 00:45:55,297
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
497
00:45:55,380 --> 00:45:58,800
No vamos a irnos sin sus tropas.
498
00:46:02,262 --> 00:46:04,932
¿Éste quién es? Me hace reír.
499
00:46:06,808 --> 00:46:08,810
Te crees muy rudo, ¿verdad?
500
00:46:08,894 --> 00:46:11,438
Si tanto quieres a mis tropas,
501
00:46:11,522 --> 00:46:17,402
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
502
00:46:18,487 --> 00:46:19,655
Denos un segundo.
503
00:46:20,239 --> 00:46:22,824
Lo que haces es una pésima idea.
504
00:46:22,908 --> 00:46:25,160
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
505
00:46:25,244 --> 00:46:27,204
¿Ya acabaron de murmurar?
506
00:46:27,287 --> 00:46:28,997
No es de buena educación.
507
00:46:30,874 --> 00:46:33,126
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
508
00:46:33,210 --> 00:46:35,712
Combatiré a su hijo y ganaré.
509
00:46:35,796 --> 00:46:37,589
Apuesto a que sí.
510
00:47:27,472 --> 00:47:29,099
Yo soy DK.
511
00:47:29,892 --> 00:47:31,143
Soy Donkey Kong.
512
00:47:31,226 --> 00:47:32,686
¡Sí! ¡Te amamos!
513
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
¡Oh, sí!
514
00:47:34,646 --> 00:47:36,148
¡Hola, papá! ¡Hola!
515
00:47:36,231 --> 00:47:38,150
No, no. No hagas eso.
516
00:47:38,233 --> 00:47:39,568
Papá, salúdame.
517
00:47:39,651 --> 00:47:41,820
Ya deja tu espectáculo.
518
00:47:41,904 --> 00:47:44,031
¿De qué hablas? Les encanta.
519
00:47:44,114 --> 00:47:46,950
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
520
00:47:47,868 --> 00:47:49,661
OK, ya cálmense.
521
00:47:49,745 --> 00:47:50,746
¡DK! ¡DK!
522
00:47:50,829 --> 00:47:52,456
¡Dije que se calmen!
523
00:47:52,539 --> 00:47:53,624
¡DK! ¡DK!
524
00:47:53,707 --> 00:47:55,292
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
525
00:47:55,375 --> 00:47:57,002
D... Perdón.
526
00:47:57,544 --> 00:48:02,591
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
527
00:48:02,674 --> 00:48:05,511
puse potenciadores por toda la arena.
528
00:48:06,011 --> 00:48:07,846
De nada, Mario.
529
00:48:07,930 --> 00:48:12,893
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
530
00:48:20,943 --> 00:48:21,985
Muy bien.
531
00:48:26,532 --> 00:48:27,616
¡Dale!
532
00:48:34,540 --> 00:48:36,375
Ay, no, basta.
533
00:48:36,458 --> 00:48:38,502
Creo que no te daré mis tropas.
534
00:48:43,674 --> 00:48:45,968
¿Esto es lo que vinieron a ver?
535
00:48:46,051 --> 00:48:47,970
¡Te amamos, DK!
536
00:48:50,264 --> 00:48:51,932
¡Hola, papi! ¡Te amo!
537
00:48:56,979 --> 00:49:00,732
¡Ya llegó su Donkey Kong!
538
00:49:07,030 --> 00:49:10,200
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
539
00:49:15,873 --> 00:49:17,666
¡Sí!
540
00:49:24,590 --> 00:49:27,092
Creo que escogió el hongo equivocado.
541
00:49:49,364 --> 00:49:50,449
¡Mario, levántate!
542
00:50:17,726 --> 00:50:19,102
¿Te das por vencido?
543
00:50:19,186 --> 00:50:22,272
Ni... por un... segundo.
544
00:50:33,367 --> 00:50:35,702
¡Mario!
545
00:50:35,786 --> 00:50:38,539
Soy yo.
546
00:50:38,622 --> 00:50:41,083
¡Toma la caja!
547
00:50:59,017 --> 00:51:00,811
Mírenlo, es adorable.
548
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
En verdad lo es.
549
00:51:02,855 --> 00:51:04,523
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
550
00:51:05,607 --> 00:51:07,025
¡Te tocó la caja del gato!
551
00:51:07,693 --> 00:51:08,694
Te ves...
552
00:51:10,028 --> 00:51:11,405
Perdón. Perdóname.
553
00:51:11,488 --> 00:51:12,614
OK.
554
00:51:12,698 --> 00:51:13,657
Vas a morir.
555
00:51:15,868 --> 00:51:17,286
¡Soy un gato!
556
00:51:25,502 --> 00:51:27,212
Miau.
557
00:51:59,620 --> 00:52:00,913
¿Te das por vencido?
558
00:52:01,496 --> 00:52:04,708
Ni... por un... segundo.
559
00:52:06,919 --> 00:52:08,545
Tomaré eso como un sí.
560
00:52:14,259 --> 00:52:16,762
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
561
00:52:16,845 --> 00:52:19,306
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
562
00:52:19,389 --> 00:52:23,185
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
563
00:52:23,268 --> 00:52:25,020
Sí, ya qué.
564
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
¡Mario! ¡Mario!
565
00:52:28,899 --> 00:52:31,151
Eso estuvo increíble.
566
00:52:31,693 --> 00:52:33,654
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
567
00:52:33,737 --> 00:52:35,781
...y tú te volvías a levantar.
568
00:52:35,864 --> 00:52:37,824
En serio no sabes cuándo rendirte.
569
00:52:38,534 --> 00:52:40,410
Nunca lo había visto
como algo bueno.
570
00:52:40,494 --> 00:52:42,329
Es algo grandioso.
571
00:52:42,913 --> 00:52:44,581
Gracias. Yo...
572
00:52:44,665 --> 00:52:46,834
Lo dejé ganar. Que quede claro.
573
00:52:46,917 --> 00:52:48,669
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
574
00:52:48,752 --> 00:52:50,003
¿Quieres saberlo?
575
00:52:50,087 --> 00:52:52,506
¡No te metas en lo que no te importa!
576
00:52:53,131 --> 00:52:55,634
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
577
00:52:55,717 --> 00:52:57,219
Todos adentro.
578
00:52:59,054 --> 00:53:01,431
Localizamos la aeronave de Bowser.
579
00:53:01,515 --> 00:53:05,602
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
580
00:53:05,686 --> 00:53:09,314
Para su suerte, conozco un atajo.
581
00:53:09,398 --> 00:53:11,859
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
582
00:53:12,651 --> 00:53:14,653
Sí, es lo que digo.
583
00:53:14,736 --> 00:53:18,407
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
584
00:53:36,466 --> 00:53:38,302
Bueno, ¿qué están esperando?
585
00:53:38,385 --> 00:53:39,970
Elijan sus karts.
586
00:54:40,822 --> 00:54:41,823
Te odio.
587
00:54:42,699 --> 00:54:46,411
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
588
00:54:46,495 --> 00:54:48,956
¡Aquí vamos!
589
00:54:51,333 --> 00:54:52,626
¡Sí!
590
00:55:06,974 --> 00:55:09,726
Princesa Peach, aquí me tienes.
591
00:55:10,602 --> 00:55:14,022
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
592
00:55:18,360 --> 00:55:20,028
Gobernemos el mundo.
593
00:55:20,112 --> 00:55:22,698
Juntos. Por siempre.
594
00:55:22,781 --> 00:55:24,741
¿Te casarías conmigo?
595
00:55:25,450 --> 00:55:26,410
¡Sí!
596
00:55:28,829 --> 00:55:29,705
¿Qué?
597
00:55:29,788 --> 00:55:33,083
Encontramos a la princesa
y al humano bigotón.
598
00:55:33,166 --> 00:55:37,171
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el rey le cedió sus tropas.
599
00:55:37,254 --> 00:55:39,339
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
600
00:55:39,423 --> 00:55:41,300
Así parece, señor.
601
00:55:41,383 --> 00:55:43,510
Van hacia el pasadizo secreto.
602
00:55:43,594 --> 00:55:46,263
Creen que pueden sorprenderme, ¿eh?
603
00:55:46,346 --> 00:55:48,348
Entonces entraré en su juego.
604
00:56:11,288 --> 00:56:14,750
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
605
00:56:14,833 --> 00:56:18,420
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
606
00:56:47,574 --> 00:56:49,117
¡Yaju!
607
00:56:50,327 --> 00:56:52,538
¿Existen cosas así en tu mundo?
608
00:56:52,621 --> 00:56:53,580
¿Qué?
609
00:56:53,664 --> 00:56:57,000
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
610
00:56:58,126 --> 00:57:00,963
No. No manejamos sobre arcoíris.
611
00:57:01,046 --> 00:57:04,341
¿Y qué me dirás luego?
¿Que las tortugas no son malas?
612
00:57:04,424 --> 00:57:06,927
No lo son. Suelen ser mascotas.
613
00:57:07,010 --> 00:57:08,220
No te creo.
614
00:57:08,303 --> 00:57:10,222
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
615
00:57:11,890 --> 00:57:13,183
Tal vez lo haga.
616
00:57:13,767 --> 00:57:15,561
Enano, ¿estás coqueteando?
617
00:57:15,644 --> 00:57:16,895
Hasta a mí me dolió.
618
00:57:16,979 --> 00:57:18,522
Trataba de ser amable.
619
00:57:18,605 --> 00:57:19,857
En serio, das vergüenza.
620
00:57:19,940 --> 00:57:22,234
Una princesa jamás saldría contigo.
621
00:57:22,317 --> 00:57:24,319
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
622
00:57:24,403 --> 00:57:26,196
Tranquilos, no discutan.
623
00:57:26,780 --> 00:57:27,948
Bueno, ya me callo.
624
00:57:36,832 --> 00:57:38,292
¡Ataquen!
625
00:57:48,051 --> 00:57:49,094
¡Es una emboscada!
626
00:57:52,055 --> 00:57:54,224
¡Posiciones de defensa!
627
00:58:09,948 --> 00:58:12,201
¡Mario, date por muerto!
628
00:58:16,038 --> 00:58:17,289
¡Sepárense!
629
00:58:19,583 --> 00:58:20,584
¡Mario!
630
00:59:36,994 --> 00:59:39,872
¡Soy muy tierno para morir!
631
00:59:49,131 --> 00:59:51,800
¡Esa es mi princesa!
632
01:00:03,604 --> 01:00:05,606
¡Hora de morir, Mario!
633
01:00:26,418 --> 01:00:27,586
¡Ahí te ves!
634
01:00:28,754 --> 01:00:29,963
¡No!
635
01:00:33,592 --> 01:00:34,843
¡Yaju!
636
01:00:35,761 --> 01:00:36,762
¡Sí!
637
01:00:43,810 --> 01:00:46,939
¡No pueden escapar de mí!
638
01:00:47,022 --> 01:00:48,065
¿Qué?
639
01:00:48,732 --> 01:00:50,692
¡Caparazón azul!
640
01:01:05,749 --> 01:01:07,000
¡No!
641
01:01:07,084 --> 01:01:08,627
¡No, Mario!
642
01:01:11,672 --> 01:01:13,632
¡No! ¡No!
643
01:01:19,096 --> 01:01:22,015
¡Quítame tus garras de payaso!
644
01:01:25,435 --> 01:01:26,895
Hasta siempre, Mario.
645
01:01:27,646 --> 01:01:29,189
Tenemos que llegar a casa.
646
01:01:35,946 --> 01:01:38,907
¡Esto es culpa tuya!
647
01:01:38,991 --> 01:01:40,909
¿Mi culpa? Tú eres el que...
648
01:01:40,993 --> 01:01:44,830
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
649
01:02:15,360 --> 01:02:18,280
Mario, me salvaste la vida.
650
01:02:18,363 --> 01:02:20,490
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
651
01:02:20,574 --> 01:02:21,950
Por favor no lo hagas.
652
01:02:22,034 --> 01:02:23,035
OK.
653
01:02:25,829 --> 01:02:27,915
¿Sentiste algo?
654
01:02:30,792 --> 01:02:32,002
¡Nada!
655
01:02:48,977 --> 01:02:52,064
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
656
01:02:54,691 --> 01:02:56,944
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
657
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
¿Princesa?
658
01:03:12,251 --> 01:03:13,710
Perdimos a las tropas.
659
01:03:14,336 --> 01:03:15,754
Y Mario se ha ido.
660
01:03:17,756 --> 01:03:19,299
Bowser viene en camino.
661
01:03:19,883 --> 01:03:22,386
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
662
01:03:22,469 --> 01:03:24,638
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
663
01:03:27,266 --> 01:03:28,267
Ve con los otros.
664
01:03:28,350 --> 01:03:30,894
Dije que no dejaré que te hagan daño.
665
01:03:35,524 --> 01:03:36,525
¡Corran!
666
01:03:41,071 --> 01:03:43,073
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
667
01:04:38,128 --> 01:04:39,963
Princesa Peach.
668
01:04:40,547 --> 01:04:41,757
Valiente, como siempre.
669
01:04:44,635 --> 01:04:48,180
Como verás, tengo la superestrella.
670
01:04:48,263 --> 01:04:50,224
Si piensas utilizarla,
671
01:04:50,807 --> 01:04:52,392
hazlo ahora.
672
01:04:55,187 --> 01:04:59,066
No, princesa.
Robé la estrella para los dos.
673
01:04:59,608 --> 01:05:02,945
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
674
01:05:06,031 --> 01:05:07,866
Te dije que esa línea no funcionaría.
675
01:05:07,950 --> 01:05:09,493
Va muy bien, mi señor.
676
01:05:10,160 --> 01:05:14,706
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
677
01:05:14,790 --> 01:05:18,377
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
678
01:05:19,127 --> 01:05:20,754
¿Te casarías conmigo?
679
01:05:21,338 --> 01:05:24,007
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
680
01:05:24,091 --> 01:05:26,093
Jamás me casaría contigo.
681
01:05:26,677 --> 01:05:29,137
Tal vez quieras reconsiderarlo.
682
01:05:31,723 --> 01:05:32,933
¡No!
683
01:05:33,767 --> 01:05:35,310
¡Alto!
684
01:05:36,228 --> 01:05:37,354
Por favor, ya basta.
685
01:05:37,437 --> 01:05:40,274
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
686
01:05:45,362 --> 01:05:47,072
Tienes mi palabra.
687
01:05:55,831 --> 01:05:57,082
¡Tendremos boda!
688
01:06:09,887 --> 01:06:13,265
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
689
01:06:13,348 --> 01:06:18,478
La vida en prisión es muy, muy cruel.
690
01:06:25,652 --> 01:06:27,654
Carne fresca para el asador.
691
01:06:27,738 --> 01:06:30,199
¿Quién es este rayito de sol?
692
01:06:30,282 --> 01:06:33,285
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
693
01:06:33,368 --> 01:06:35,329
¡Cállate, cállate, cállate!
694
01:06:35,412 --> 01:06:37,956
Hola, prisioneros.
695
01:06:38,040 --> 01:06:42,461
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
696
01:06:42,544 --> 01:06:44,463
¡Sí!
697
01:06:44,546 --> 01:06:47,758
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
698
01:06:51,637 --> 01:06:52,679
¡No, no, no!
699
01:06:52,763 --> 01:06:55,182
Por fin. Piedad.
700
01:06:56,308 --> 01:06:57,726
Mario.
701
01:07:11,365 --> 01:07:12,699
Así será mi fin.
702
01:07:12,783 --> 01:07:16,495
Seré digerido lentamente por una anguila,
junto a un idiota en overol.
703
01:07:16,578 --> 01:07:19,248
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
704
01:07:19,331 --> 01:07:21,917
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
705
01:07:22,501 --> 01:07:24,920
Mi papá también piensa que no soy nadie.
706
01:07:25,003 --> 01:07:26,922
¿Sí? Pues,
707
01:07:27,005 --> 01:07:28,090
¡tiene razón!
708
01:07:28,173 --> 01:07:29,800
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
709
01:07:29,883 --> 01:07:31,176
Déjame en paz.
710
01:07:31,260 --> 01:07:33,637
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
711
01:07:33,720 --> 01:07:36,890
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
712
01:07:37,808 --> 01:07:40,811
¡Soy... mucho más...
713
01:07:40,894 --> 01:07:44,481
que un mono... que aplasta cosas!
714
01:08:12,134 --> 01:08:13,468
¡Eso fue asombroso!
715
01:08:13,552 --> 01:08:14,928
¡Ya estamos a mano!
716
01:08:44,666 --> 01:08:46,167
Princesa, aquí está.
717
01:08:46,752 --> 01:08:47,752
Buen trabajo.
718
01:08:47,836 --> 01:08:50,255
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
719
01:08:50,339 --> 01:08:52,131
Es perfecto.
720
01:09:18,742 --> 01:09:21,245
Los voy a sacrificar en tu honor.
721
01:09:22,496 --> 01:09:24,247
¡Bajen a los prisioneros!
722
01:09:32,965 --> 01:09:34,591
Queridos amig...
723
01:09:36,093 --> 01:09:37,719
Habrá drama.
724
01:09:37,803 --> 01:09:40,221
¿En serio creíste que nos casaríamos?
725
01:09:41,098 --> 01:09:42,099
Pues algo así.
726
01:09:42,182 --> 01:09:44,434
Jamás me casaría con un monstruo.
727
01:09:46,478 --> 01:09:48,689
¡Entonces terminamos ahora mismo!
728
01:10:07,416 --> 01:10:08,375
¡Sí!
729
01:10:14,173 --> 01:10:15,632
Tienen que estar allá arriba.
730
01:10:18,635 --> 01:10:20,137
¡Fuego!
731
01:10:28,478 --> 01:10:29,479
¿Quieres hacerlo?
732
01:10:29,563 --> 01:10:30,647
Claro que sí.
733
01:10:40,365 --> 01:10:42,159
¡Sí! ¡Fuego!
734
01:10:58,800 --> 01:11:00,260
¡Qué divertido!
735
01:11:02,054 --> 01:11:03,222
Perdiste.
736
01:11:07,601 --> 01:11:09,061
Oye, ¿esta cosa qué hace?
737
01:11:12,523 --> 01:11:13,524
¡Sí!
738
01:11:18,612 --> 01:11:20,656
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
739
01:11:20,739 --> 01:11:21,782
Claro que no.
740
01:11:51,562 --> 01:11:52,563
¿Qué?
741
01:12:10,205 --> 01:12:11,623
¡Bu!
742
01:12:24,178 --> 01:12:26,471
- ¡Lu!
- ¿Mario?
743
01:12:30,100 --> 01:12:31,602
¿Lo ves? Te lo dije.
744
01:12:31,685 --> 01:12:35,397
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
745
01:12:38,192 --> 01:12:40,360
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
746
01:12:44,573 --> 01:12:46,408
Bien hecho, hijo.
747
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
748
01:12:49,119 --> 01:12:51,413
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
749
01:13:04,301 --> 01:13:08,931
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
750
01:13:19,942 --> 01:13:20,943
No.
751
01:13:28,825 --> 01:13:31,161
Oye, oye, estoy aquí.
752
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
Tú lo pediste.
753
01:13:53,267 --> 01:13:54,351
Hola.
754
01:14:18,083 --> 01:14:19,251
¿En serio?
755
01:14:24,047 --> 01:14:25,591
Sígueme.
756
01:14:31,180 --> 01:14:32,472
Avanza.
757
01:14:34,266 --> 01:14:36,643
Acércate más.
758
01:14:37,978 --> 01:14:41,273
Mamma mia.
759
01:15:20,103 --> 01:15:21,772
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
760
01:15:45,754 --> 01:15:47,172
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
761
01:15:48,674 --> 01:15:50,008
¿Brooklyn?
762
01:15:51,552 --> 01:15:52,636
¿Mario?
763
01:15:53,762 --> 01:15:55,222
Casi abollas mi...
764
01:16:27,045 --> 01:16:29,047
¡Mario!
765
01:16:34,261 --> 01:16:35,470
¿Quieres esto?
766
01:16:47,900 --> 01:16:49,526
¡Arruinaste mi boda!
767
01:16:50,152 --> 01:16:52,446
¡Finalmente iba a ser feliz!
768
01:16:54,823 --> 01:16:56,658
¡Ahora vas a sufrir!
769
01:16:57,993 --> 01:16:59,870
¡Como yo!
770
01:17:15,219 --> 01:17:17,804
¿Creíste que lograrías detenerme?
771
01:17:17,888 --> 01:17:21,058
¿Un debilucho miserable que no vale nada?
772
01:17:21,141 --> 01:17:23,143
Sal y pelea.
773
01:17:23,227 --> 01:17:25,270
¿O estás muy asustado?
774
01:17:29,942 --> 01:17:31,276
Sí, es lo que creí.
775
01:17:49,878 --> 01:17:51,630
¡Mamma mia!
776
01:17:52,130 --> 01:17:54,800
Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
777
01:17:54,883 --> 01:17:56,718
Para salvar Brooklyn.
778
01:17:57,886 --> 01:17:59,221
...salvar Brooklyn.
779
01:18:17,406 --> 01:18:19,116
Aquí voy.
780
01:18:24,329 --> 01:18:25,664
Ey.
781
01:18:26,707 --> 01:18:28,166
Déjalo en paz.
782
01:18:28,834 --> 01:18:30,043
¿Mario?
783
01:18:31,378 --> 01:18:33,463
Nunca sabes cuándo rendirte.
784
01:18:34,047 --> 01:18:36,383
Sí. Ya me lo habían dicho.
785
01:18:40,220 --> 01:18:41,388
¡Mario!
786
01:18:44,099 --> 01:18:45,309
¡La estrella!
787
01:18:46,185 --> 01:18:48,228
¡No! ¡Es mía!
788
01:19:08,457 --> 01:19:09,541
Lu.
789
01:19:12,085 --> 01:19:14,755
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
790
01:19:25,474 --> 01:19:26,600
¡No!
791
01:19:47,996 --> 01:19:50,123
¡Háganlos pedazos!
792
01:20:02,135 --> 01:20:03,262
Ah, hola, Spike.
793
01:20:03,804 --> 01:20:04,763
¿Luigi?
794
01:20:20,028 --> 01:20:21,029
¡No!
795
01:20:22,781 --> 01:20:24,157
¡Mamma mia!
796
01:21:15,334 --> 01:21:16,335
Peaches.
797
01:21:18,003 --> 01:21:21,340
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
798
01:21:22,424 --> 01:21:23,675
No.
799
01:21:23,759 --> 01:21:24,760
No, no, no...
800
01:21:26,386 --> 01:21:28,013
¡Ey, oye!
801
01:21:28,096 --> 01:21:29,515
¡Esto no es cool!
802
01:21:30,432 --> 01:21:31,850
Le tocó el champiñón azul.
803
01:21:32,518 --> 01:21:34,311
Te dije que te daría una tortuga.
804
01:21:35,145 --> 01:21:37,147
Nada mal, bigotón.
805
01:21:37,731 --> 01:21:40,400
Y Luigi, eres tan valiente.
806
01:21:41,068 --> 01:21:43,111
Gracias. Así soy yo.
807
01:21:43,695 --> 01:21:45,030
Mis muchachos.
808
01:21:45,113 --> 01:21:47,950
- Mis héroes.
- ¡Yaju!
809
01:21:48,033 --> 01:21:50,369
Mario, estuviste asombroso.
810
01:21:51,954 --> 01:21:53,038
Gracias, papá.
811
01:21:54,331 --> 01:21:55,499
¡Venga un abrazo!
812
01:22:01,171 --> 01:22:02,172
¡Sí!
813
01:22:02,673 --> 01:22:05,968
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
814
01:22:06,051 --> 01:22:07,803
¡Sí! ¡Son mis héroes!
815
01:22:07,886 --> 01:22:09,888
¡Gracias, hermanos Mario!
816
01:22:15,686 --> 01:22:17,771
¡Ellos son mis muchachos!
817
01:22:20,566 --> 01:22:22,150
¡Yaju!
818
01:22:25,612 --> 01:22:27,072
- ¡Ey!
- ¡Sí!
819
01:22:29,449 --> 01:22:32,661
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
820
01:22:59,396 --> 01:23:01,106
- Buenos días.
- Hola.
821
01:23:08,614 --> 01:23:09,740
¡Yaju!
822
01:23:14,953 --> 01:23:21,418
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
823
01:23:25,172 --> 01:23:27,007
Ese fue un final feliz.
824
01:23:27,090 --> 01:23:28,425
¿Lo fue?
825
01:23:28,509 --> 01:23:30,594
Porque ahora todo terminó...
826
01:23:30,677 --> 01:23:34,181
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
827
01:23:35,599 --> 01:23:37,851
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
828
01:26:17,219 --> 01:26:21,932
Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong
829
01:26:22,015 --> 01:26:27,604
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
830
01:26:27,688 --> 01:26:32,818
Princesa Peach, al final del camino
831
01:26:32,901 --> 01:26:37,114
Te haré mía
832
01:26:38,156 --> 01:26:40,617
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
833
01:26:40,701 --> 01:26:43,161
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
834
01:26:43,245 --> 01:26:46,915
Yo te amo
835
01:26:48,083 --> 01:26:50,043
Oye. Guarda silencio.
836
01:26:50,127 --> 01:26:51,753
A dormir, chiquitín.
837
01:26:51,837 --> 01:26:54,047
¡Oye! No puedes tratarme así.
838
01:26:54,131 --> 01:26:56,884
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...
839
01:31:23,483 --> 01:31:28,113
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
840
01:31:28,197 --> 01:31:32,576
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
841
01:32:18,914 --> 01:32:20,582
¡Yoshi!
842
01:32:20,666 --> 01:32:22,668
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI
56127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.