All language subtitles for SocietyOfTheSnowWhoWereWeOnTheMountain2024720pWEBRipx264AAC-5bYTSMX5d[_17000]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,800 --> 00:00:24,040 It's almost ten in the morning. 4 00:00:24,120 --> 00:00:25,640 We're heading up the mountain. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,320 It's a beautiful day here in the Sierra Nevada. 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,720 We're here with Carlitos Páez Vilaró, 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,800 Vasco Echavarren, 8 00:00:34,440 --> 00:00:36,120 Coco Nicolich, 9 00:00:36,640 --> 00:00:37,840 Enrique Platero, 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,920 and the amazing Antonio Vizintín. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,120 - We're happy to be here. - Day two in the mountains. 12 00:00:44,200 --> 00:00:45,480 Day two in the mountains. 13 00:00:45,560 --> 00:00:48,760 I guess it feels colder today. 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,840 Windier. The mountain awaits. It welcomes us. 15 00:00:51,920 --> 00:00:53,320 It embraces us. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,120 And we embrace it back. 17 00:00:57,320 --> 00:01:02,360 {\an8}SOCIETY OF THE SNOW: WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN? 18 00:01:07,120 --> 00:01:10,560 I came across the book Society of the Snow while doing research for The Impossible. 19 00:01:10,640 --> 00:01:12,080 DIRECTOR, PRODUCER, SCREENWRITER 20 00:01:12,160 --> 00:01:14,520 The Impossible took a year to film. 21 00:01:14,600 --> 00:01:15,600 PRODUCER 22 00:01:15,680 --> 00:01:18,200 On the last day of shooting, Belén was on the phone 23 00:01:18,280 --> 00:01:20,400 with the lawyer representing the survivors, 24 00:01:20,480 --> 00:01:25,040 ironing out the steps to take 25 00:01:25,120 --> 00:01:28,440 to make this film a reality. 26 00:01:29,080 --> 00:01:30,600 {\an8}On Friday, October 13, 1972, 27 00:01:30,680 --> 00:01:33,040 {\an8}a charter flight from the Uruguayan Air Force 28 00:01:33,120 --> 00:01:35,040 {\an8}crashed in the middle of the Andes. 29 00:01:35,680 --> 00:01:40,120 {\an8}Sixteen of the 40 passengers survived 72 days in the wilderness. 30 00:01:40,840 --> 00:01:44,920 {\an8}The event became known as the Miracle of the Andes. 31 00:01:45,440 --> 00:01:48,440 When we heard about Bayona's film, we started to get an idea 32 00:01:48,520 --> 00:01:51,080 for how the script and everything would take shape. 33 00:01:51,160 --> 00:01:52,360 SURVIVOR 34 00:01:52,440 --> 00:01:56,400 We began to feel hopeful and had a sense of relief and joy 35 00:01:56,480 --> 00:01:59,280 because the story would be told with everyone included. 36 00:01:59,360 --> 00:02:01,160 We gave J.A. complete freedom 37 00:02:01,240 --> 00:02:04,240 in terms of the script and just about everything else. 38 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 SURVIVOR 39 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 I only said to him, 40 00:02:06,520 --> 00:02:10,360 "Feel free to do whatever you want, but know my life's at the heart of this." 41 00:02:10,440 --> 00:02:13,480 This was such a terrible tragedy, at least for me. 42 00:02:13,560 --> 00:02:14,520 SURVIVOR 43 00:02:14,600 --> 00:02:18,880 Imagine losing your mother, sister, and best friend on the same day 44 00:02:18,960 --> 00:02:21,280 and having to bury them with your own hands. 45 00:02:21,360 --> 00:02:24,680 Living for 72 days in the worst conditions possible. 46 00:02:24,760 --> 00:02:28,320 Taking the most epic trek in the history of mountaineering. 47 00:02:28,400 --> 00:02:30,840 The movie illustrates the majestic… 48 00:02:30,920 --> 00:02:33,080 SISTER OF FERNANDO VÁZQUEZ, DECEASED 49 00:02:33,160 --> 00:02:39,000 …and terrible spirit of that place, where nature dominates in full force. 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,080 SURVIVOR 51 00:02:40,160 --> 00:02:44,560 Unless you see it with your own eyes, you have no idea what it's like 52 00:02:45,080 --> 00:02:47,240 to set foot in that enormous mountain range. 53 00:02:47,320 --> 00:02:50,960 Imagine what this is like for us. It's like being transported back there. 54 00:02:57,240 --> 00:03:00,800 {\an8}October 2021. The team's first trip to the Valley of Tears (the Andes), 55 00:03:00,880 --> 00:03:03,760 {\an8}the site of the crash. 56 00:03:06,360 --> 00:03:09,360 {\an8}The expedition is led by Benegas Brothers. 57 00:03:09,440 --> 00:03:13,360 {\an8}One of the most striking things about the Valley of Tears, 58 00:03:13,440 --> 00:03:16,160 where the plane crashed, is the sound of the place. 59 00:03:16,240 --> 00:03:17,640 Nothing lives there. 60 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 There's complete silence. 61 00:03:19,440 --> 00:03:22,280 And then there are these gusts of wind, 62 00:03:22,360 --> 00:03:26,000 which, at a height of 13,000 feet, are incredibly strong. 63 00:03:26,080 --> 00:03:28,440 The first time we went to shoot in the Andes, 64 00:03:28,520 --> 00:03:31,280 there had hardly been any snowfall that year. 65 00:03:31,360 --> 00:03:35,520 We filmed a lot and spent some time exploring the surroundings, 66 00:03:35,600 --> 00:03:38,960 but we had to return a year later to get footage. 67 00:03:39,040 --> 00:03:42,240 When shooting was wrapping up, J.A., the cinematographer, 68 00:03:42,320 --> 00:03:46,040 the special effects supervisor, and Enzo, our lead, 69 00:03:46,120 --> 00:03:49,600 went to get some footage in the Valley of Tears. 70 00:03:49,680 --> 00:03:54,560 It turned out to be like something out of a nature documentary. 71 00:03:54,640 --> 00:03:59,640 It was like the mountain gave us its blessing. 72 00:04:00,480 --> 00:04:05,440 It snowed a lot, almost as much as it had the year of the crash, 73 00:04:05,520 --> 00:04:08,440 which was one of the snowiest years on record for the area. 74 00:04:21,400 --> 00:04:24,480 - What do I do? - J.A. will tell you. 75 00:04:24,560 --> 00:04:27,560 {\an8}They asked us to get some information. 76 00:04:27,640 --> 00:04:29,440 {\an8}- And to talk to you. - Okay. 77 00:04:29,520 --> 00:04:31,000 {\an8}SEPTEMBER 2021: ZOOM CALLS. 78 00:04:31,080 --> 00:04:33,280 So, you prefer the window over aisle seat. 79 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 Do you prefer the window or the aisle? 80 00:04:37,360 --> 00:04:39,360 Window or aisle? 81 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 Uh, wait a second. 82 00:04:43,160 --> 00:04:46,200 {\an8}THEY'RE ABOUT TO RECEIVE NEWS THAT WILL CHANGE THEIR LIVES… 83 00:04:47,440 --> 00:04:49,400 - What? - Window or aisle? 84 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 I'm gonna be in the movie? 85 00:04:50,840 --> 00:04:52,160 Just tell me. Come on. 86 00:04:52,240 --> 00:04:55,280 Don't play around. Come on. That's enough already. 87 00:04:55,360 --> 00:04:58,200 María Laura Berch did a spectacular job with casting. 88 00:04:58,280 --> 00:04:59,280 PRODUCER 89 00:04:59,360 --> 00:05:03,920 She later coached the actors over six or seven long months. 90 00:05:04,000 --> 00:05:07,800 It really was the right decision to not go with well-known actors. 91 00:05:07,880 --> 00:05:11,160 The goal was, like with everything else in the film, 92 00:05:11,240 --> 00:05:13,600 to keep things organic and close to real life. 93 00:05:13,680 --> 00:05:15,440 Are you on board? 94 00:05:20,120 --> 00:05:21,480 You're the worst. 95 00:05:28,120 --> 00:05:29,920 Why are you doing this? 96 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 Wow. 97 00:05:32,640 --> 00:05:35,200 Wait, are you being serious? 98 00:05:39,200 --> 00:05:43,240 We certainly were looking for people who looked the part, 99 00:05:43,320 --> 00:05:48,320 but mostly, we wanted actors who already had the personalities of their characters. 100 00:05:48,400 --> 00:05:53,640 These similarities, along with the fact that we spent 140 days filming, 101 00:05:53,720 --> 00:05:56,960 meant that we formed 102 00:05:57,040 --> 00:06:00,360 our own Society of the Snow on set, a lot like the one in the film. 103 00:06:05,400 --> 00:06:08,960 - You earned it. - Wow. I can't believe it. 104 00:06:09,040 --> 00:06:12,520 I need to play Roberto Canessa. I mean, I want it. 105 00:06:12,600 --> 00:06:17,640 I wanted it so bad. I'm obsessed. 106 00:06:19,240 --> 00:06:20,360 No way. 107 00:06:22,720 --> 00:06:24,840 Holy shit. 108 00:06:30,960 --> 00:06:32,080 Are you ready? 109 00:06:32,160 --> 00:06:33,720 Yeah. Let's do this. 110 00:06:45,920 --> 00:06:50,120 Led by Bayona 111 00:06:50,200 --> 00:06:53,200 We're all gonna take a victory lap! 112 00:06:53,280 --> 00:06:57,440 Come on, sing with me… 113 00:06:58,480 --> 00:07:01,520 {\an8}DECEMBER 2021: REHEARSALS AND TRAINING IN BARCELONA 114 00:07:02,040 --> 00:07:07,160 Today's workout focuses on the lower body, and it's a tough one. 115 00:07:07,240 --> 00:07:11,160 We have to complete four sets today, working the entire leg. 116 00:07:11,240 --> 00:07:15,080 You're going to do ten reps, holding each one for three seconds. 117 00:07:15,160 --> 00:07:16,760 Three, four. 118 00:07:17,280 --> 00:07:19,480 One, two, three. 119 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 Nice job. Ease down. Squeeze. Lift. 120 00:07:29,800 --> 00:07:30,720 That's it! 121 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 - Come on. - Push. Keep it up. 122 00:07:33,480 --> 00:07:35,560 - Come on, champ. - Up. Six. Knees apart. 123 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Four. 124 00:07:39,280 --> 00:07:40,200 Ten. 125 00:07:40,280 --> 00:07:42,960 Great session today, guys. 126 00:07:43,040 --> 00:07:44,480 A tough one but a good one. 127 00:07:45,520 --> 00:07:47,400 Time to head home, rest up, and eat. 128 00:07:52,280 --> 00:07:56,240 I died on December 11, 1972, at ten in the morning. 129 00:07:56,320 --> 00:08:00,360 I was the 29th person to depart from the journey we began 58 days ago, 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 leaving 16 friends to carry on. 131 00:08:02,520 --> 00:08:06,040 J.A. did an amazing job directing. 132 00:08:06,120 --> 00:08:11,080 I think it's one of the aspects of the project that he enjoyed the most. 133 00:08:11,160 --> 00:08:15,920 Many of our actors were inexperienced or had only done theater. 134 00:08:16,000 --> 00:08:20,360 They weren't used to being on camera, but with J.A. as director, 135 00:08:20,440 --> 00:08:23,120 and under his careful supervision, they really shined. 136 00:08:23,200 --> 00:08:25,960 Nando wants to venture out now, but he's scared. 137 00:08:26,040 --> 00:08:28,600 When Roberto says, "Let's fix the radio," 138 00:08:28,680 --> 00:08:31,240 Nando says, "That won't work. Let's just go." 139 00:08:31,320 --> 00:08:33,840 So Roberto says, "Let's try to get it to work." 140 00:08:33,920 --> 00:08:37,160 "If it doesn't, then we can head up into the mountains." 141 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 That works for Nando because he's scared too. 142 00:08:39,640 --> 00:08:42,240 He thinks, "Fine. At least Roberto's in." 143 00:08:42,320 --> 00:08:43,760 Go. That's it! 144 00:08:43,840 --> 00:08:45,720 - Up! - Here! 145 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 Get down! 146 00:08:47,000 --> 00:08:48,080 Get up! 147 00:08:49,000 --> 00:08:50,280 You're up there! 148 00:08:50,360 --> 00:08:52,200 Get up in four. 149 00:08:52,280 --> 00:08:54,320 You're totally exhausted. 150 00:08:55,800 --> 00:08:59,280 You have to give your actors what they need. 151 00:08:59,360 --> 00:09:05,280 All the information and help you can. 152 00:09:05,360 --> 00:09:11,480 My approach to working with actors is to basically give them space. 153 00:09:11,560 --> 00:09:17,720 That means giving them room to experiment, to make mistakes if they need to. 154 00:09:17,800 --> 00:09:21,240 I tell them, "Make mistakes. It's fine. We can just do another take." 155 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 So they can try things out. 156 00:09:22,800 --> 00:09:26,280 But to do that, they need to have all the information. 157 00:09:26,360 --> 00:09:30,080 We're leaving for Granada in four days, and I can't believe it. 158 00:09:30,160 --> 00:09:33,320 It's going to be really intense but great. 159 00:09:33,400 --> 00:09:36,280 We can't wait to get out there and get started. 160 00:09:46,280 --> 00:09:48,080 Are we gonna say cheese? 161 00:09:48,160 --> 00:09:49,440 Cheese! 162 00:10:01,800 --> 00:10:04,440 We built five fuselages. 163 00:10:04,520 --> 00:10:07,880 The small ones, the one on the gimbal, and the two here. 164 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 PRODUCTION DESIGNER 165 00:10:09,040 --> 00:10:11,160 Each has a specific purpose. 166 00:10:11,240 --> 00:10:14,160 It might seem crazy to have five, but it isn't really. 167 00:10:14,240 --> 00:10:20,760 They all have different functions, so they work together as one. 168 00:10:23,440 --> 00:10:27,000 The challenge with the fuselage on the mountain was getting it there. 169 00:10:27,080 --> 00:10:31,800 We built it here in Madrid and transported it in one piece 170 00:10:31,880 --> 00:10:35,240 to the Sierra Nevada, where we dismantled it into three parts 171 00:10:35,320 --> 00:10:40,960 and brought it up the slopes to the location, which was very high up. 172 00:10:41,040 --> 00:10:42,880 Not as high as Veleta peak, 173 00:10:42,960 --> 00:10:46,600 but it was in the most elevated part of the Sierra Nevada. 174 00:10:47,560 --> 00:10:50,280 {\an8}DECEMBER 13, 2021: TRANSPORTING THE FUSELAGE TO GRANADA 175 00:11:13,600 --> 00:11:18,960 While we had that plane there, we also had one at ground level, 176 00:11:19,040 --> 00:11:21,600 in the middle of an olive grove in Granada. 177 00:11:23,840 --> 00:11:26,520 That particular one was able to be lifted up and down. 178 00:11:26,600 --> 00:11:30,240 We built a platform that allowed us to raise and lower the entire plane. 179 00:11:30,320 --> 00:11:34,440 So, we spread artificial snow around the plane. 180 00:11:34,520 --> 00:11:35,920 SPECIAL EFFECTS SUPERVISOR 181 00:11:36,000 --> 00:11:40,240 And then you could lower it and raise it to change the level of snow coverage. 182 00:11:43,640 --> 00:11:49,960 SPECIAL EFFECTS SNOW SUPERVISOR 183 00:12:08,720 --> 00:12:12,920 And then we had a third plane, which was on a set 184 00:12:13,000 --> 00:12:14,400 up in the mountains. 185 00:12:14,480 --> 00:12:16,080 At an altitude of 6,500 feet. 186 00:12:16,160 --> 00:12:19,280 We built a warehouse with LED screens 187 00:12:19,360 --> 00:12:22,480 to recreate the mountains because we avoid using green screens. 188 00:12:22,560 --> 00:12:25,760 And then, for the crash scene, we made replicas of the plane. 189 00:12:25,840 --> 00:12:32,840 One of these was like a fourth plane on a gimbal. 190 00:12:32,920 --> 00:12:39,440 It allowed us to change the angle 191 00:12:39,520 --> 00:12:43,440 and create turbulence similar to the kind you'd have on a real flight. 192 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 And then we used smaller pieces of the plane 193 00:12:46,480 --> 00:12:51,920 to produce more intense turbulence for the crash, for specific shots. 194 00:13:10,840 --> 00:13:13,840 Delta, plate one alpha, second. 195 00:13:16,440 --> 00:13:22,320 The day we began filming, the director and all the actors had COVID. 196 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 {\an8}- Where does Pancho Abal go? - First. 197 00:13:24,280 --> 00:13:25,520 {\an8}He goes first. Let's go. 198 00:13:25,600 --> 00:13:26,920 {\an8}WEEK 1: FILMING BEGINS 199 00:13:30,720 --> 00:13:34,160 So we started the first day with the director stuck in a booth, 200 00:13:34,240 --> 00:13:36,520 wearing his face mask, alone, 201 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 with a microphone, far away from everyone else, 202 00:13:39,000 --> 00:13:43,080 sending instructions to the set and directing body doubles. 203 00:13:43,160 --> 00:13:46,240 We could only film from behind. The real actors were out sick. 204 00:13:46,320 --> 00:13:48,840 Heads up, folks. We're starting. 205 00:13:54,320 --> 00:13:57,400 The first few days, J.A. wasn't with us since he had COVID. 206 00:13:57,480 --> 00:13:58,840 WRITER, ASSOCIATE PRODUCER 207 00:13:58,920 --> 00:14:03,200 But we heard his voice, and it was like it came from beyond the grave. 208 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 Action! 209 00:14:04,360 --> 00:14:07,680 You're freezing. Vacant stares. You're going to die tonight. 210 00:14:07,760 --> 00:14:11,400 I want to see that you're going to die, that you think you're dying. 211 00:14:11,480 --> 00:14:14,480 - Platero. - I'm not convinced you're going to die! 212 00:14:14,560 --> 00:14:15,880 It was all very strange. 213 00:14:15,960 --> 00:14:18,680 I couldn't think of a more perfect way 214 00:14:18,760 --> 00:14:22,760 to mirror the '72 incident, which sat somewhere between reality and surreality, 215 00:14:22,840 --> 00:14:25,760 life and death, than how we kicked off the shoot. 216 00:14:25,840 --> 00:14:30,160 We've been waiting for this moment for over a year, since the casting call. 217 00:14:30,240 --> 00:14:33,120 And to be here now, it's like, "Finally." 218 00:14:33,200 --> 00:14:38,720 The first scenes were close-ups of Numa. 219 00:14:38,800 --> 00:14:42,280 It felt like we were starting strong. It was awesome. 220 00:14:42,360 --> 00:14:44,040 A lot of this is in here. 221 00:14:45,160 --> 00:14:47,880 But yeah, it's really intense. Really powerful. 222 00:14:47,960 --> 00:14:53,360 Every scene takes a lot out of you. 223 00:14:53,440 --> 00:14:56,600 There are times when we're waiting for the cameras to roll, 224 00:14:56,680 --> 00:15:01,600 and you can't help but think, "Wow. This is a true story." 225 00:15:01,680 --> 00:15:05,120 The first few days, as the actors began to recover, 226 00:15:05,200 --> 00:15:07,000 they started coming in one by one. 227 00:15:07,080 --> 00:15:10,800 We kept trying to figure out which shots we could film each day. 228 00:15:10,880 --> 00:15:13,840 Let's keep the frame. Set up the lighting, please. 229 00:15:13,920 --> 00:15:15,400 A little more snow. 230 00:15:15,480 --> 00:15:17,840 More snow on Marcelo. 231 00:15:17,920 --> 00:15:21,400 I'm starting to feel like I'm getting the hang of it. 232 00:15:21,480 --> 00:15:24,840 J.A. was outside the booth today, so that made a big difference. 233 00:15:24,920 --> 00:15:28,040 He was there with us. We tried different things. It was great. 234 00:15:34,040 --> 00:15:37,280 On set, there's a mountain to climb every single day. 235 00:15:38,120 --> 00:15:40,560 A metaphorical mountain. 236 00:15:40,640 --> 00:15:45,240 Every time we got to a new scene, we'd go, "Now we have to film the avalanche." 237 00:15:45,320 --> 00:15:48,720 "Now we have to scale the mountain in the west…" 238 00:15:48,800 --> 00:15:55,680 All the scenes were physically and technically demanding. 239 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Help! 240 00:16:06,840 --> 00:16:09,920 Numa, are you okay? Numa! 241 00:16:10,000 --> 00:16:12,040 - Help! - Numa! 242 00:16:12,120 --> 00:16:15,040 - Please! - Vasco, where are you? Vasco! 243 00:16:21,080 --> 00:16:22,520 Numa, where are you? 244 00:16:25,320 --> 00:16:29,160 - Cut. - Great job, Juan Diego. Excellent. 245 00:16:29,240 --> 00:16:31,000 - Nicely done, brother. - We made it. 246 00:16:31,080 --> 00:16:33,800 We survived, man. We almost got our heads chopped off. 247 00:16:33,880 --> 00:16:35,000 Very intense. 248 00:16:37,040 --> 00:16:38,000 Really cold. 249 00:16:39,080 --> 00:16:40,120 Roberto. 250 00:16:40,760 --> 00:16:41,800 Nando. 251 00:16:43,000 --> 00:16:46,800 {\an8}WEEK 2: THE TEAM GOES UP TO THE MOUNTAIN SET FOR THE FIRST TIME… 252 00:16:49,240 --> 00:16:51,240 {\an8}AT AN ELEVATION OF ALMOST 9,850 FEET 253 00:16:52,000 --> 00:16:55,480 {\an8}SOME OF THE ACTORS HAD NEVER SEEN SNOW BEFORE. 254 00:17:07,560 --> 00:17:10,880 Working around the conditions on the mountain was the hardest part. 255 00:17:10,960 --> 00:17:15,000 You can't control the mountain, so you have to adapt to it. 256 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 And adapting within the time constraints was the biggest challenge. 257 00:17:18,640 --> 00:17:22,680 Especially with so much of the crew being away from home, 258 00:17:22,760 --> 00:17:28,680 posted up in a ski resort right in the middle of peak season. 259 00:17:28,760 --> 00:17:32,520 It was all really complicated. 260 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 We set out to do something that was truly challenging. 261 00:17:35,920 --> 00:17:37,200 CINEMATOGRAPHER 262 00:17:37,280 --> 00:17:41,840 We wanted to reach places that are really difficult to access 263 00:17:41,920 --> 00:17:44,560 with proper equipment, with good cameras, 264 00:17:44,640 --> 00:17:50,960 with something that would let us capture the majesty of those places 265 00:17:51,040 --> 00:17:54,200 in the best way possible. 266 00:17:56,600 --> 00:18:00,560 We were filming at an elevation of 9,842 feet in a snowy location 267 00:18:00,640 --> 00:18:02,320 with safety measures in place. 268 00:18:02,400 --> 00:18:05,680 It was difficult to get around. We had to do things slowly. 269 00:18:05,760 --> 00:18:09,160 We were trying to get into the rhythm of the film right away. 270 00:18:09,240 --> 00:18:16,240 So it took us a while to get into our stride and make progress. 271 00:18:16,320 --> 00:18:19,440 Come on. That's great. Pull it for another ten feet. 272 00:18:19,520 --> 00:18:22,280 Carlitos, face the camera. Let us see what you're doing. 273 00:18:22,360 --> 00:18:25,080 Wipe off any blood that's on you. Stay with Carlitos. 274 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 What happened to your nose today? 275 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 - I had a nosebleed. - Why? 276 00:18:29,480 --> 00:18:30,680 It just happens. 277 00:18:30,760 --> 00:18:33,280 - The altitude, physical exertion… - What did you do? 278 00:18:33,360 --> 00:18:35,840 - Did you clean yourself up? - They used it. 279 00:18:35,920 --> 00:18:38,120 {\an8}We're almost done for the day. 280 00:18:38,200 --> 00:18:43,080 {\an8}Time for a nice sunset, a final scene, and one last shot. 281 00:18:43,760 --> 00:18:47,200 We have to take advantage of this beautiful light. 282 00:18:47,280 --> 00:18:50,080 - Let's move on to scene 41. - Action. 283 00:18:58,720 --> 00:19:00,360 - All right. - Final slate. 284 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 Taking it easy. 285 00:19:17,200 --> 00:19:19,320 Great. Beautiful. 286 00:19:24,800 --> 00:19:27,280 I'll just say this now. Today we're having paella. 287 00:19:27,800 --> 00:19:31,520 What a strange coincidence it would be if the nutritionist were to show up. 288 00:19:37,440 --> 00:19:41,040 All the characters, from the day of the accident until they're rescued, 289 00:19:41,120 --> 00:19:42,840 progressively lose weight. 290 00:19:42,920 --> 00:19:45,840 It's gonna be tough, but we need to do it 291 00:19:45,920 --> 00:19:48,440 to play our characters and do justice to the story. 292 00:19:48,520 --> 00:19:51,480 It adds to the performance, and we're all on board. 293 00:19:51,560 --> 00:19:54,960 They have dulce de leche mousse, and I can't even eat it. 294 00:19:55,040 --> 00:19:58,320 - Where's the dulce de leche? - Here. It's a mousse. 295 00:19:58,400 --> 00:20:00,800 - This? - The one without a label. 296 00:20:00,880 --> 00:20:04,400 - Don't worry. I'll eat it for you. - Wow, thanks. 297 00:20:04,480 --> 00:20:07,320 - It is what it is. - Check it out. It smells awful. 298 00:20:07,800 --> 00:20:10,080 Son of a… I can't believe this. 299 00:20:10,160 --> 00:20:11,520 SPECIAL EFFECTS AND MAKEUP 300 00:20:11,600 --> 00:20:15,760 As the days go by, makeup is being used to accentuate their transformations, 301 00:20:15,840 --> 00:20:19,080 and that definitely adds to the film. 302 00:20:19,160 --> 00:20:22,640 The actors were brave enough to take the plunge 303 00:20:22,720 --> 00:20:26,280 and shoot the film chronologically, losing weight as time went on. 304 00:20:26,360 --> 00:20:28,480 {\an8}I got a cold sore from not eating enough. 305 00:20:29,000 --> 00:20:32,120 {\an8}- You're not eating, right? - A cold sore from all the hard work. 306 00:20:32,200 --> 00:20:33,560 {\an8}I'm down 44 pounds. 307 00:20:33,640 --> 00:20:36,000 - Quit bragging about that. - All right. 308 00:20:36,560 --> 00:20:38,480 When was the last time you ate? 309 00:20:38,560 --> 00:20:41,480 Back in December of last year. 310 00:20:42,400 --> 00:20:43,440 Hang in there! 311 00:20:47,160 --> 00:20:49,440 {\an8}We're filming the avalanche. March 2, 2022. 312 00:20:49,520 --> 00:20:50,920 {\an8}WEEK 8: THE AVALANCHE SCENE 313 00:20:51,000 --> 00:20:54,520 {\an8}- Silence now, please. - I'm going to squeeze in here. 314 00:20:54,600 --> 00:20:56,000 They want silence. 315 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 Heads up. We're about to roll. 316 00:20:59,600 --> 00:21:01,400 In this film, silence is everything. 317 00:21:05,600 --> 00:21:09,920 The actors had a rough time filming the avalanche. 318 00:21:10,000 --> 00:21:15,120 You can see it on their faces throughout the scene. 319 00:21:20,680 --> 00:21:25,360 For the avalanche, we set up some snow cannons… air cannons. 320 00:21:25,440 --> 00:21:27,680 We filled them and shot them off 321 00:21:27,760 --> 00:21:31,120 into the plane, causing the suitcases and everything else to fall. 322 00:21:31,200 --> 00:21:32,320 Rolling. 323 00:21:47,000 --> 00:21:52,480 {\an8}FOR THE ACTORS' SAFETY, RUBBER SUITCASES WERE USED 324 00:22:04,720 --> 00:22:07,760 The actors had to emerge from the ground. 325 00:22:09,080 --> 00:22:13,600 We had several hollow platforms. 326 00:22:13,680 --> 00:22:17,240 They had to wait for their turn to come out through a hole, 327 00:22:17,320 --> 00:22:21,960 and they had to break through a thick layer of real snow. 328 00:22:22,040 --> 00:22:25,120 It was extremely cold and freezing. 329 00:22:35,840 --> 00:22:37,640 It's really distressing. 330 00:22:37,720 --> 00:22:41,160 I don't know how they survived. It blows my mind. 331 00:22:41,240 --> 00:22:44,560 Even the tiniest bit of snow starts to sting. 332 00:22:44,640 --> 00:22:47,200 It suffocates you and makes you feel helpless. 333 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Hold on! 334 00:22:52,880 --> 00:22:55,320 - It's intense. - It's incre… I don't know. 335 00:22:55,400 --> 00:22:57,800 We didn't expect the avalanche to be this tough. 336 00:22:57,880 --> 00:23:00,160 It's a struggle, but it looks awesome. 337 00:23:02,120 --> 00:23:04,920 Up! 338 00:23:10,760 --> 00:23:11,920 Cut. 339 00:23:15,400 --> 00:23:18,440 {\an8}WEEK 12. A THIRD UNIT HANDLES THE HIGH-ALTITUDE SCENES. 340 00:23:18,520 --> 00:23:21,320 {\an8}The Sierra Nevada has certainly been a challenge. 341 00:23:21,400 --> 00:23:25,920 Unlike any other set or outdoor environment 342 00:23:26,000 --> 00:23:29,120 where we usually shoot, this is a mountain. 343 00:23:29,200 --> 00:23:32,040 It's an inhospitable place. 344 00:23:32,120 --> 00:23:35,800 Working at such a high altitude really limited us. 345 00:23:35,880 --> 00:23:39,680 It's been a challenge shooting in the mountains at such an elevation. 346 00:23:40,200 --> 00:23:42,160 {\an8}THE THIRD UNIT IS LED BY A NORWEGIAN DIRECTOR 347 00:23:42,240 --> 00:23:45,000 {\an8}AND A DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY WHO IS AN EXPERT IN SNOWBOARDING. 348 00:23:49,600 --> 00:23:52,840 Three, two, one. Let's start walking. 349 00:23:59,960 --> 00:24:02,720 You're going to climb up and set up your bivouac, 350 00:24:02,800 --> 00:24:06,000 which is the bed, on top of this rock. 351 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 DIRECTOR, MOUNTAIN UNIT 352 00:24:07,320 --> 00:24:10,200 We'll start from below, then bring the camera up 353 00:24:10,280 --> 00:24:12,280 and begin the dialogue again from above. 354 00:24:12,360 --> 00:24:16,720 If we have time, we'll do it again, but I'm not sure we will. 355 00:24:17,720 --> 00:24:19,040 That's all. 356 00:24:21,480 --> 00:24:26,720 As you know, the main characters go on several expeditions 357 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 in search of supplies. 358 00:24:29,480 --> 00:24:32,280 Eventually, they try to make their way to civilization. 359 00:24:32,360 --> 00:24:35,560 That's basically what we've tried to capture. 360 00:24:35,640 --> 00:24:38,200 {\an8}THEY REACH THE HIGHEST POINTS OF THE SIERRA NEVADA, 361 00:24:38,280 --> 00:24:40,280 {\an8}AT AN ELEVATION OF ALMOST 10,830 FEET. 362 00:24:40,840 --> 00:24:42,040 Great job, guys. 363 00:24:42,120 --> 00:24:43,800 Nando too. One second. 364 00:24:43,880 --> 00:24:45,880 Look towards the camera a little. 365 00:25:05,080 --> 00:25:11,400 {\an8}WEEK 16: LAST WEEK IN THE SIERRA NEVADA, FILMING THE RESCUE SCENE. 366 00:25:12,000 --> 00:25:14,320 The last day of shooting in the Sierra Nevada, 367 00:25:14,400 --> 00:25:17,360 at the exterior fuselage on the mountain, 368 00:25:17,440 --> 00:25:19,200 we were filming the arrival of… 369 00:25:19,280 --> 00:25:23,520 I get emotional talking about it. The arrival of the rescue helicopters. 370 00:25:23,600 --> 00:25:27,000 The survivors know that Nando and Canessa have made it to safety, 371 00:25:27,080 --> 00:25:32,760 and they're getting ready to be rescued and coming to terms with the last 72 days. 372 00:25:32,840 --> 00:25:35,320 They're about to leave what has been their home 373 00:25:35,400 --> 00:25:37,120 and the society they've created. 374 00:25:37,200 --> 00:25:39,360 They're eager to return home and wondering 375 00:25:39,440 --> 00:25:42,600 how the world will react to what they've been through. 376 00:25:42,680 --> 00:25:46,240 A wonderful yet intense period is coming to an end. 377 00:25:46,320 --> 00:25:47,320 The hardest one yet. 378 00:25:47,400 --> 00:25:51,080 It has been very demanding, both physically and emotionally. 379 00:25:51,160 --> 00:25:54,240 But we're very glad we got to experience this whole process, 380 00:25:54,840 --> 00:25:56,000 and we're grateful. 381 00:25:56,080 --> 00:26:00,400 My experience in the Sierra Nevada, Granada, and Spain will stay with me. 382 00:26:03,560 --> 00:26:05,760 When the helicopters arrived, 383 00:26:05,840 --> 00:26:08,520 I believe our entire team… 384 00:26:08,600 --> 00:26:13,600 I won't go as far as to say we felt what the survivors felt on the mountain, 385 00:26:13,680 --> 00:26:16,200 but we had our own moment of… 386 00:26:17,760 --> 00:26:18,760 "It's finally over." 387 00:26:18,840 --> 00:26:21,480 We still have a lot to film, but that difficult part, 388 00:26:21,560 --> 00:26:25,640 dealing with the mountain, the fuselage, the characters, the weight loss, 389 00:26:25,720 --> 00:26:28,920 the struggles of living together, and COVID on top of that, 390 00:26:29,000 --> 00:26:32,720 as well as having to live in an isolated mountain village… 391 00:26:32,800 --> 00:26:37,640 That period of intense concentration, effort, working hours, energy, 392 00:26:37,720 --> 00:26:41,920 suffering, joy, and focus on technique… had come to an end. 393 00:26:42,000 --> 00:26:43,360 Yeah, I'm done. 394 00:26:43,920 --> 00:26:45,360 That was great. Thanks. 395 00:26:46,920 --> 00:26:47,920 It's over. 396 00:26:48,000 --> 00:26:51,800 I believe it's one of the most emotional moments 397 00:26:51,880 --> 00:26:54,280 I've ever experienced on a film set. 398 00:26:54,360 --> 00:26:55,320 It was incredible. 399 00:27:05,920 --> 00:27:11,400 {\an8}WEEK 20: THE TEAM HEADS TO URUGUAY TO SHOOT THE END OF THE FILM. 400 00:27:11,920 --> 00:27:13,720 CHILEAN AIR FORCE 401 00:27:56,200 --> 00:27:59,560 It's a miracle. 402 00:27:59,640 --> 00:28:05,520 - What do you mean, a miracle, Mom? - It's a miracle. 403 00:28:09,120 --> 00:28:10,400 Cut. Great job. 404 00:28:35,440 --> 00:28:36,880 WELCOME TO SAN FERNANDO 405 00:28:36,960 --> 00:28:38,000 WELCOME 406 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 CHILE AND URUGUAY 407 00:29:07,560 --> 00:29:09,640 Thank you, everybody! 408 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 Incredible work! Come on, everyone! 409 00:29:18,440 --> 00:29:22,200 {\an8}Three, two, one. Action. 410 00:29:22,280 --> 00:29:24,600 {\an8}DECEMBER 2022: CRASH SCENE, NETFLIX STUDIOS, MADRID 411 00:29:26,800 --> 00:29:28,640 Cut. 412 00:29:34,040 --> 00:29:37,120 We asked ourselves how we were going to film the crash, 413 00:29:37,200 --> 00:29:42,880 knowing that Bayona relies on realistic practical effects, 414 00:29:42,960 --> 00:29:47,400 using real actors and also stunt doubles. 415 00:29:47,480 --> 00:29:53,280 Also, how could we incorporate one of the many things that Bayona excels at, 416 00:29:53,360 --> 00:29:58,480 which is making the viewer feel like they're in the scene, 417 00:29:58,560 --> 00:30:00,480 right in the middle of the action? 418 00:30:03,040 --> 00:30:05,840 Three, two, one. Action. 419 00:30:11,120 --> 00:30:15,200 We mainly have small sets for specific shots. 420 00:30:15,280 --> 00:30:20,240 Then we have half a fuselage on a gimbal 421 00:30:20,320 --> 00:30:25,320 to get all the movements and real inclines 422 00:30:25,400 --> 00:30:27,280 along with the turbulence. 423 00:30:27,360 --> 00:30:31,080 Then we have a full moving fuselage. 424 00:30:31,160 --> 00:30:34,080 We use this plane to show 425 00:30:34,160 --> 00:30:37,960 normal flying conditions, when the passengers play cards, 426 00:30:38,040 --> 00:30:40,480 mess around, get rowdy, and stuff like that. 427 00:30:40,560 --> 00:30:44,480 Real planes can reach this angle, and it's historically accurate. 428 00:30:44,560 --> 00:30:47,960 A ball is rolling on the floor. Action! Pancho, look out the window! 429 00:30:48,040 --> 00:30:50,600 You're about to crash! The plane's right in front! 430 00:30:50,680 --> 00:30:51,880 And then, sun! 431 00:30:51,960 --> 00:30:53,520 And cut. 432 00:30:57,280 --> 00:31:01,120 Stunt-wire work has become a key part of this film 433 00:31:01,200 --> 00:31:07,640 because it allows us to move at the speed and in the direction we want. 434 00:31:07,720 --> 00:31:11,320 We had to prepare the seats in the fuselage 435 00:31:11,400 --> 00:31:13,760 so that the actors could do the stunts. 436 00:31:13,840 --> 00:31:14,880 STUNT SUPERVISOR 437 00:31:18,560 --> 00:31:23,080 We modified all the seats and added more foam to them. 438 00:31:23,160 --> 00:31:30,040 With the help of the special effects team, we created rubber trays and armrests 439 00:31:30,120 --> 00:31:35,600 to keep the actors safe while filming the crash sequences. 440 00:31:42,520 --> 00:31:44,800 All the backdrops used in the movie are real. 441 00:31:44,880 --> 00:31:49,080 They're footage and photographs taken in the Andes. 442 00:31:49,160 --> 00:31:51,920 Since it's based on a true story, 443 00:31:52,000 --> 00:31:55,360 the audience doesn't want it to look digital. 444 00:31:55,440 --> 00:31:58,000 You can sense that it's not real. 445 00:31:58,080 --> 00:32:02,600 I'm really happy with Félix Bergés's and Ranchito's work. 446 00:32:12,560 --> 00:32:14,560 One, two, three, cut! 447 00:32:18,480 --> 00:32:20,120 Gastón! 448 00:32:29,440 --> 00:32:30,760 We thought they were dead. 449 00:32:30,840 --> 00:32:32,160 Uruguay! 450 00:32:32,240 --> 00:32:34,840 The film gives a voice to those who didn't return home. 451 00:32:34,920 --> 00:32:40,120 I feel like it has provided answers to all the lingering questions. 452 00:32:40,200 --> 00:32:44,800 It was an emotional period, and this is much more than just a movie. 453 00:32:45,880 --> 00:32:50,040 Through this film, we reach levels of awareness 454 00:32:50,120 --> 00:32:51,720 that we had no idea existed. 455 00:32:51,800 --> 00:32:56,880 It's the movie that has truly taught me the most, every step of the way. 456 00:32:56,960 --> 00:32:59,360 It was an emotional roller coaster, 457 00:32:59,440 --> 00:33:03,200 but we all agreed that what really kept us going 458 00:33:03,280 --> 00:33:07,600 was the camaraderie and the friendships that we forged. 459 00:33:08,120 --> 00:33:10,200 Many times I was locked up… 460 00:33:10,280 --> 00:33:14,040 Even now, it's hard to believe. 461 00:33:14,120 --> 00:33:18,680 I don't know how they survived, but because they returned home, 462 00:33:19,440 --> 00:33:21,400 we were able to find out what happened. 463 00:33:21,480 --> 00:33:23,800 Instead of just recounting the events, 464 00:33:23,880 --> 00:33:26,200 the film shows what happened to this group 465 00:33:26,280 --> 00:33:29,880 and how they had to face their own mortality. 466 00:33:29,960 --> 00:33:32,040 Folks, that's a wrap. 467 00:33:32,120 --> 00:33:37,080 {\an8}SATURDAY, DECEMBER 3, 2022: SHOOTING WRAPS ON SOCIETY OF THE SNOW 468 00:33:38,880 --> 00:33:44,920 The movie obviously stirs up a lot of emotions. 469 00:33:45,000 --> 00:33:48,480 Bayona has brought us all back together 50 years after the events. 470 00:33:48,560 --> 00:33:50,480 SISTER OF FELIPE MAQUIRRIAIN, DECEASED 471 00:33:50,560 --> 00:33:53,240 The story had never been told like this until now. 472 00:33:53,320 --> 00:33:57,600 Bayona is the kind of person who doesn't quit until the scene is right. 473 00:33:57,680 --> 00:34:02,320 He won't stop trying to get the shot until it moves him 474 00:34:02,400 --> 00:34:04,280 and really makes him feel something. 475 00:34:04,360 --> 00:34:07,720 It totally changed how I see acting. 476 00:34:07,800 --> 00:34:10,200 I believe it has given us tools 477 00:34:10,280 --> 00:34:13,240 to work on other projects in the future and grow as actors. 478 00:34:13,320 --> 00:34:17,440 Sometimes, you want to wring his neck. Other times, you want to give him a hug. 479 00:34:17,520 --> 00:34:23,400 But this experience has definitely helped me grow as a person and an actor. 480 00:34:23,480 --> 00:34:26,600 My dear J.A. 481 00:34:26,680 --> 00:34:30,000 You are the joy 482 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 Of my heart in every way 483 00:34:34,080 --> 00:34:38,320 I believe J.A. has poured his heart into this story, 484 00:34:38,400 --> 00:34:41,280 putting in a lot of work with Pablo, 485 00:34:41,360 --> 00:34:44,040 to perhaps make the best film of his life. 486 00:34:44,120 --> 00:34:51,000 We've all heard the story of the heroes who crossed the Andes and returned home. 487 00:34:51,080 --> 00:34:54,200 But the story of the anonymous heroes 488 00:34:54,280 --> 00:34:57,400 who allowed the survivors to return hadn't been told until now. 489 00:34:57,480 --> 00:35:02,320 When you see someone so invested in a story from day one 490 00:35:02,400 --> 00:35:04,200 and their attention to detail, 491 00:35:04,280 --> 00:35:08,160 that's when you know there's an unbreakable connection there. 492 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 DAUGHTER OF JAVIER AND LILIANA METHOL 493 00:35:10,520 --> 00:35:14,960 In my eyes, J.A. has become almost like a member of our community of survivors. 494 00:35:15,040 --> 00:35:20,960 The film creates a space for us to revisit who we were. 495 00:35:23,200 --> 00:35:30,120 {\an8}SOCIETY OF THE SNOW: WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN? 496 00:36:12,440 --> 00:36:17,440 Subtitle translation by: Meredith Cannella 39174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.