Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,650 --> 00:00:46,983
FROM EVENING TILL MORNING
4
00:00:47,150 --> 00:00:50,608
Based on a story of the same title
by Mart Kalda.
5
00:00:50,900 --> 00:00:53,400
Screenwriter: Valdo Pant.
6
00:00:53,608 --> 00:00:56,733
Director: Leida Laius.
7
00:00:56,983 --> 00:01:01,025
Camera operator: Mihhail Doroatovski.
8
00:01:01,317 --> 00:01:05,067
Artist: Rein Raamat.
9
00:01:05,358 --> 00:01:08,400
Composer: Arvo Pรคrt.
10
00:01:08,608 --> 00:01:11,900
Sound engineer: Harald Lรครคnemets.
11
00:01:23,025 --> 00:01:24,525
Cast:
12
00:01:32,525 --> 00:01:36,358
Featuring:
13
00:02:28,484 --> 00:02:35,025
Did you take Stripy hot water?
- I will. You wash.
14
00:02:47,150 --> 00:02:51,108
A bear like you could even
swim in an ice hole.
15
00:02:52,067 --> 00:02:54,358
There, an ice hole.
16
00:03:04,230 --> 00:03:06,233
Oh my.
17
00:03:07,080 --> 00:03:12,817
What men I have,
both like making everything wet.
18
00:03:15,150 --> 00:03:19,233
Good morning, Salme.
- Oh look, our city girl is up.
19
00:03:20,550 --> 00:03:26,650
The mattress wasn't too hard?
- No. A good sack of straw.
20
00:03:27,942 --> 00:03:30,317
I'm simply lost for words.
21
00:03:31,442 --> 00:03:36,775
And so homely and quiet,
as if there wasn't a war on.
22
00:03:37,650 --> 00:03:43,650
Yes. Thank god it has passed us by.
But what's it like elsewhere?
23
00:03:43,850 --> 00:03:50,067
My old man was always smart.
Locomotive is a good spot during war.
24
00:04:52,525 --> 00:04:55,067
Want some bread, Stripy?
25
00:05:33,692 --> 00:05:36,150
My god...
26
00:05:38,150 --> 00:05:40,025
From the camp...
27
00:05:48,442 --> 00:05:51,025
I couldn't go on.
28
00:05:53,442 --> 00:05:55,567
Leaave.
29
00:05:56,733 --> 00:05:58,692
Leave.
30
00:06:00,858 --> 00:06:06,233
I can't leave right now.
It's daytime, freezing.
31
00:06:07,418 --> 00:06:09,233
No.
32
00:06:11,150 --> 00:06:16,275
The Germans will come.
- Don't fear. They don't know yet.
33
00:06:17,980 --> 00:06:20,692
I'm begging you, please leave.
34
00:06:25,775 --> 00:06:27,942
I have a child.
35
00:06:29,067 --> 00:06:33,567
A child, a small child.
36
00:06:34,608 --> 00:06:39,525
Leave.
- I will at night.
37
00:06:40,775 --> 00:06:44,067
No, leave.
38
00:06:57,025 --> 00:06:58,817
All right.
39
00:07:11,317 --> 00:07:13,067
No.
40
00:07:19,525 --> 00:07:21,275
What is it?
41
00:08:00,248 --> 00:08:03,025
Salme, the boy is hungry.
42
00:08:17,192 --> 00:08:19,108
What's that?
43
00:08:21,608 --> 00:08:23,525
An air raid?
44
00:08:24,150 --> 00:08:29,900
No, something's up
at the prison camp again.
45
00:08:33,067 --> 00:08:35,275
A prison camp?
46
00:08:36,483 --> 00:08:39,108
Where? Here?
47
00:08:39,400 --> 00:08:44,400
No, you can't see it from here.
Past that bit of forest there.
48
00:08:48,108 --> 00:08:50,650
A fugitive, what else.
49
00:08:52,775 --> 00:08:55,400
The patrols will be here soon.
50
00:08:56,317 --> 00:09:00,858
Why do they keep running away?
They won't escape.
51
00:09:02,567 --> 00:09:08,150
Some madman takes pity,
both'll be by the wall by morning.
52
00:09:08,803 --> 00:09:10,858
What are you saying!
53
00:09:42,900 --> 00:09:45,817
I've broken a sleeve
feeding the engine in this cold.
54
00:09:46,192 --> 00:09:48,442
Please sew it up, darling.
55
00:09:54,025 --> 00:09:59,358
You and your worries over the world.
Be a darling, sew it up.
56
00:10:35,233 --> 00:10:39,233
But what if people helped.
- Helped?
57
00:10:40,400 --> 00:10:44,525
I wouldn't know how.
A passport check and they're caught.
58
00:10:47,040 --> 00:10:50,608
Dear god, my documents.
59
00:10:52,150 --> 00:10:53,942
I haven't been to the police.
60
00:11:20,567 --> 00:11:22,608
What is it with you today?
61
00:11:26,358 --> 00:11:28,483
Ruudi...
62
00:11:33,483 --> 00:11:37,900
I'm scared today.
63
00:11:38,567 --> 00:11:41,775
Of a house search? Don't be silly.
64
00:11:41,983 --> 00:11:46,233
Salme, house documents?
- In the table drawer.
65
00:12:47,692 --> 00:12:50,400
I can't leave right now.
66
00:12:51,192 --> 00:12:54,858
Daytime, freezing.
67
00:12:56,775 --> 00:13:00,983
Freezing, freezing...
68
00:13:05,590 --> 00:13:09,817
Come inside.
Come, it's warm here.
69
00:13:15,358 --> 00:13:17,483
Take it off.
70
00:13:20,817 --> 00:13:23,025
Hurry.
71
00:13:50,317 --> 00:13:52,233
What's your name?
72
00:13:53,150 --> 00:13:55,025
Name.
73
00:13:56,858 --> 00:13:58,692
Grisha.
74
00:13:59,817 --> 00:14:04,192
What's yours?
- Salme.
75
00:14:34,991 --> 00:14:36,733
Wait.
76
00:15:00,608 --> 00:15:05,275
You cannot go, a patrol.
77
00:15:22,760 --> 00:15:25,608
Come. Come.
78
00:15:29,608 --> 00:15:31,525
Quickly.
79
00:15:37,733 --> 00:15:42,567
Come, sleep.
80
00:15:46,067 --> 00:15:48,358
How do you mean, sleep?
81
00:15:49,608 --> 00:15:52,067
Where is he, your husband?
82
00:15:52,342 --> 00:15:55,692
At work.
83
00:15:59,475 --> 00:16:03,650
When the Germans come,
how do I escape? - No need.
84
00:16:04,067 --> 00:16:07,567
You are Rudolf.
- Rudolf?
85
00:16:07,733 --> 00:16:11,067
My husband. Engineman.
86
00:16:12,400 --> 00:16:15,525
I'm Rudolf?
Your husband, an engineman?
87
00:16:20,567 --> 00:16:22,483
Sleep, sleep.
88
00:17:15,567 --> 00:17:18,150
Oh?
- What is it?
89
00:17:18,567 --> 00:17:21,108
Sleep, sleep.
90
00:17:26,400 --> 00:17:28,525
It is difficult, Salme.
91
00:17:33,189 --> 00:17:35,275
Why did you run away?
92
00:17:37,483 --> 00:17:41,525
At the camp, you would
maybe have survived.
93
00:17:45,358 --> 00:17:47,442
But now...
94
00:17:52,233 --> 00:17:55,692
The camp - life...
95
00:17:57,317 --> 00:17:59,192
Life.
96
00:18:00,108 --> 00:18:02,483
Life?
97
00:18:03,483 --> 00:18:05,733
Life at the camp?
98
00:18:11,317 --> 00:18:13,150
No.
99
00:18:15,525 --> 00:18:17,817
I'm going to the partisans.
100
00:18:22,900 --> 00:18:24,983
The camp...
101
00:18:26,192 --> 00:18:28,775
I had no other option, Salme.
102
00:18:37,442 --> 00:18:39,858
This is life.
103
00:18:44,150 --> 00:18:46,067
Life.
104
00:18:49,900 --> 00:18:51,775
Forgive me.
105
00:18:53,150 --> 00:18:56,692
I have to leave.
- No.
106
00:19:16,608 --> 00:19:18,358
Oh, it's you.
107
00:19:18,983 --> 00:19:21,608
What a blizzard.
108
00:19:28,233 --> 00:19:32,817
It's all right, sleep.
- Salme!
109
00:19:54,233 --> 00:19:56,192
You're not sleeping either.
110
00:19:59,483 --> 00:20:01,817
A grim night.
111
00:20:07,483 --> 00:20:15,192
Somewhere, people are sitting
at a cafe, listening to music.
112
00:20:28,942 --> 00:20:31,358
Do you think
they'll come here as well?
113
00:20:37,775 --> 00:20:40,942
They've never missed a house.
114
00:20:47,317 --> 00:20:52,025
Do you think someone took him in?
115
00:20:54,483 --> 00:20:57,025
Did someone really dare?
116
00:21:00,192 --> 00:21:02,150
Yes...
117
00:21:06,381 --> 00:21:12,192
A lucky one who can say:
"I saved someone's life."
118
00:21:15,608 --> 00:21:18,317
Karin.
- Yes?
119
00:21:18,900 --> 00:21:22,692
The prisoner is here, in our house.
120
00:21:26,733 --> 00:21:30,358
No, no!
121
00:21:31,775 --> 00:21:38,233
Yes, Karin.
He is here, in our room.
122
00:21:43,567 --> 00:21:45,358
Salme...
123
00:21:47,608 --> 00:21:51,733
Salme, they'll shoot us.
124
00:21:52,733 --> 00:21:57,483
Salme, I don't want to die.
125
00:21:58,580 --> 00:22:04,150
Do you hear me?
- Does he want to die?
126
00:22:10,550 --> 00:22:15,150
I'm leaving.
I'm leaving right now.
127
00:22:38,317 --> 00:22:39,858
Karin!
128
00:23:07,977 --> 00:23:11,400
Open up, this is field commander.
129
00:23:14,900 --> 00:23:16,692
Stay where you are!
130
00:23:20,233 --> 00:23:21,942
This is a house search.
131
00:23:46,233 --> 00:23:50,608
Here is our fugitive.
132
00:23:52,692 --> 00:23:56,817
People lie, but things do not.
133
00:24:00,608 --> 00:24:03,775
Lieutenant,
there's a man laying in bed.
134
00:24:04,108 --> 00:24:10,483
Is that so? The man sleeps,
but the pretty wife does not.
135
00:24:11,733 --> 00:24:13,567
In here!
136
00:24:14,579 --> 00:24:16,317
Come, Ruudi.
137
00:24:28,483 --> 00:24:31,442
Personal identification
and registration.
138
00:24:32,420 --> 00:24:34,192
Show them to me!
139
00:24:40,150 --> 00:24:41,900
Excuse me.
140
00:25:06,025 --> 00:25:09,817
A locomotive driver?
- Yes.
141
00:25:10,817 --> 00:25:12,483
How old?
142
00:25:15,067 --> 00:25:18,817
Something.
- Two, three...
143
00:25:19,067 --> 00:25:21,108
What are you saying?
144
00:25:24,067 --> 00:25:28,442
He is ill, he came from work
in this cold. - What are you saying?
145
00:25:30,442 --> 00:25:32,400
I can't.
146
00:25:36,154 --> 00:25:39,275
Unfortunately,
she doesn't speak German.
147
00:25:40,150 --> 00:25:45,233
He is ill, caught a cold.
148
00:25:48,108 --> 00:25:52,192
Miss Karin Varend, is it not?
149
00:25:55,400 --> 00:25:57,150
Please.
150
00:26:01,025 --> 00:26:03,400
A locomotive driver?
151
00:26:04,275 --> 00:26:07,108
Keep searching!
- Yes, lieutenant.
152
00:26:14,817 --> 00:26:16,692
Hurry up!
153
00:27:19,317 --> 00:27:22,442
Are you tired, my beautiful lady?
154
00:27:28,692 --> 00:27:30,400
Please.
155
00:27:46,483 --> 00:27:51,275
Lieutenant, I found
a chimney sweep's clothes.
156
00:27:51,483 --> 00:27:56,400
A chimney sweep?
What do you say to that?
157
00:27:57,793 --> 00:27:59,817
Where is the man himself?
158
00:28:02,442 --> 00:28:05,025
We bought the house
from a chimney sweep.
159
00:28:06,275 --> 00:28:07,817
What was that?
160
00:28:11,381 --> 00:28:17,567
They bought the house from
a chimney sweep. - Thank you.
161
00:28:23,192 --> 00:28:27,233
Be careful, he's about to die.
162
00:28:29,431 --> 00:28:35,442
Lieutenant, the things show that
a railway worker lives here. - Good.
163
00:28:38,233 --> 00:28:43,192
You need a strong drink, you know.
164
00:28:45,650 --> 00:28:51,067
You need a better husband, missis.
- Shut your trap. Outside, now.
165
00:28:54,483 --> 00:28:57,483
Good bye, my beautiful lady.
166
00:29:54,567 --> 00:29:58,400
The road. - Where do I go,
left or right?
167
00:29:58,608 --> 00:30:01,108
That way.
- Left?
168
00:30:01,442 --> 00:30:04,567
From there, you go two kilometres.
169
00:30:05,233 --> 00:30:07,192
Two kilometres.
170
00:30:07,815 --> 00:30:13,192
Another three kilometres
to the forest. Three.
171
00:30:13,567 --> 00:30:16,858
House, father, home.
172
00:30:17,358 --> 00:30:19,358
You understand?
- I do.
173
00:30:24,358 --> 00:30:26,650
So we had visitors?
174
00:30:32,483 --> 00:30:34,275
What's the meaning of this?
175
00:30:37,150 --> 00:30:39,358
This is the fugitive, Ruudi.
176
00:30:45,192 --> 00:30:47,692
Have you lost your mind?
177
00:30:55,608 --> 00:30:58,233
You could have thought of the child.
178
00:31:10,608 --> 00:31:13,817
Get this man out!
- Ruudi...
179
00:31:42,108 --> 00:31:43,817
Grisha!
180
00:32:56,608 --> 00:32:58,317
A patrol.
181
00:33:35,470 --> 00:33:38,650
Was it really necessary?
Was it?
182
00:33:40,150 --> 00:33:42,150
It was, Ruudi.
183
00:33:46,324 --> 00:33:48,233
We're done for.
184
00:33:52,025 --> 00:33:54,608
Forgive me, Ruudi.
185
00:36:28,400 --> 00:36:32,983
Come, Ruudi, you must be hungry.
186
00:38:16,608 --> 00:38:19,858
The end.
187
00:38:20,983 --> 00:38:25,643
Translated by Kati Metsaots
Subtitles by Mardisupp Oร
11470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.