All language subtitles for O Convento_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:03,003 movie info: DX50 640x384 29.97fps 2 00:00:58,992 --> 00:01:04,931 THE CONVENT 3 00:01:15,742 --> 00:01:17,377 Who is it? 4 00:01:17,444 --> 00:01:20,647 Yes, is this the way into the monastery? 5 00:01:20,714 --> 00:01:23,183 Yes, it is. Is that Professor Padovic? 6 00:01:23,283 --> 00:01:26,186 - Yes. - Just a moment. 7 00:01:31,791 --> 00:01:42,702 You who enter this convent neither hear nor see nor speak 8 00:03:25,538 --> 00:03:27,574 You were wrong, my dear... 9 00:03:27,674 --> 00:03:30,310 - this is not it. - I know, I know. 10 00:03:30,377 --> 00:03:32,345 Let's go. 11 00:04:24,864 --> 00:04:28,635 - Baltar. - I'm Michael Padovic. Nice to meet you. 12 00:04:28,702 --> 00:04:30,704 This is my wife, Helene. 13 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Pleased to meet you. 14 00:04:40,146 --> 00:04:42,649 I'm glad you could come. 15 00:04:42,749 --> 00:04:44,417 You're very kind. 16 00:04:44,484 --> 00:04:48,421 I'm the guardian of the monastery. 17 00:04:48,521 --> 00:04:50,557 My name is Baltar. 18 00:04:50,657 --> 00:04:53,059 Baltar. 19 00:04:53,126 --> 00:04:54,961 At your service, madame. 20 00:04:55,028 --> 00:04:58,598 If you won't mind following my car? 21 00:04:59,766 --> 00:05:02,235 Yes, with pleasure. 22 00:05:33,833 --> 00:05:35,802 This is Berta, the housekeeper. 23 00:05:35,869 --> 00:05:37,637 At your service, madame. 24 00:05:38,672 --> 00:05:42,676 And this is my trusted assistant Baltazar. 25 00:05:45,945 --> 00:05:49,382 Mr. Padovic would like you to show him the caves of the first monks. 26 00:05:50,417 --> 00:05:53,386 Oh, I beg your pardon. I was asking him to show you the caves 27 00:05:53,453 --> 00:05:55,789 where the first monks established theirselves... 28 00:05:55,855 --> 00:05:57,457 tomorrow. 29 00:05:57,557 --> 00:05:59,693 That... that would be interesting, 30 00:05:59,793 --> 00:06:02,462 but we don't want to cause you any trouble. 31 00:06:02,529 --> 00:06:04,898 It's no trouble. 32 00:06:04,964 --> 00:06:07,901 - Of course not. - Of course not. 33 00:06:07,967 --> 00:06:10,937 Of course not. 34 00:06:11,004 --> 00:06:13,340 And madame too, of course. 35 00:06:19,212 --> 00:06:22,482 But now I'm sure you need some rest. 36 00:06:22,549 --> 00:06:24,884 Shall I show you to your rooms? 37 00:06:28,955 --> 00:06:31,391 I'm sure, Professor, 38 00:06:31,458 --> 00:06:33,660 that there is a particular purpose 39 00:06:33,727 --> 00:06:36,029 to your journey. 40 00:06:36,096 --> 00:06:37,697 Research. 41 00:06:37,797 --> 00:06:40,266 That's right. I'm looking for some documents. 42 00:06:40,333 --> 00:06:43,570 They're absolutely essential for my research. 43 00:06:43,636 --> 00:06:46,439 - Essential. - Darling. 44 00:06:46,506 --> 00:06:49,109 He wants to be immortalized. 45 00:06:49,209 --> 00:06:51,544 You know how important this work is. 46 00:06:51,611 --> 00:06:53,747 More important than I am? 47 00:06:54,914 --> 00:06:58,685 Darling. My wife pretends not to understand, 48 00:06:58,752 --> 00:07:01,221 but I believe your archives might contain documents 49 00:07:01,321 --> 00:07:04,391 that would help establish Shakespeare's true identity. 50 00:07:04,491 --> 00:07:07,927 He was a Spaniard... you know, not English at all. 51 00:07:08,028 --> 00:07:11,231 The evidence for my thesis lies in a marriage contract 52 00:07:11,297 --> 00:07:14,567 between Isabel of Aviz and Philip of Burgundy. 53 00:07:14,634 --> 00:07:18,104 My husband thinks that Shakespeare was of Spanish-Jewish origin. 54 00:07:18,204 --> 00:07:20,206 He believes his parents fled the Inquisition, 55 00:07:20,306 --> 00:07:22,409 first to Portugal, then to Florence, 56 00:07:22,509 --> 00:07:24,477 and that is why we're here. 57 00:07:24,544 --> 00:07:26,946 How very fortunate for us. 58 00:07:27,013 --> 00:07:29,249 It gives us the benefit of your presence. 59 00:07:29,315 --> 00:07:31,284 Really? 60 00:07:31,351 --> 00:07:33,319 I have an idea. 61 00:07:34,354 --> 00:07:36,089 What is that, Mr. Baltar? 62 00:07:36,156 --> 00:07:39,559 Our new curator, Ms. Piedade... 63 00:07:39,626 --> 00:07:42,929 she already knows the archives far better than anyone else. 64 00:07:42,996 --> 00:07:46,199 - She could help you. - Hmm, very good, Mr. Baltar. 65 00:07:46,266 --> 00:07:49,469 - What do you think? - Me? 66 00:07:49,536 --> 00:07:51,871 You. 67 00:07:51,938 --> 00:07:54,774 I think it's a very good idea. 68 00:08:00,113 --> 00:08:02,082 I'll have your bags brought along. 69 00:08:02,148 --> 00:08:03,817 Thank you very much. 70 00:08:03,917 --> 00:08:07,754 Well, this is where the sacred space begins. 71 00:08:07,821 --> 00:08:09,723 Oh, I'm sorry. 72 00:08:09,789 --> 00:08:11,391 I was saying, 73 00:08:11,491 --> 00:08:15,829 this is where the sacred space begins. 74 00:08:46,259 --> 00:08:50,397 Here an Englishman took refuge. 75 00:08:50,497 --> 00:08:53,333 Oh, yes, Hildebrand the merchant, 76 00:08:53,400 --> 00:08:57,203 in the 13th century, when... when his ship was wrecked. 77 00:08:57,270 --> 00:09:00,273 That's right. Do you know the story? 78 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 Yes, 79 00:09:02,642 --> 00:09:05,278 he's done his homework all right. 80 00:09:05,378 --> 00:09:07,881 There was a statue of Our Lady onboard, wasn't there, Michael? 81 00:09:07,981 --> 00:09:11,317 Yes, and he... he went down into his cabin where the statue was 82 00:09:11,384 --> 00:09:13,353 to beg for protection 83 00:09:13,420 --> 00:09:15,855 and then when he reappeared on the deck, 84 00:09:15,922 --> 00:09:19,225 there was a bright light shining from the top of the mountain. 85 00:09:19,292 --> 00:09:21,094 Up there. 86 00:09:21,161 --> 00:09:23,596 Yes. And then he went back down into the cabin 87 00:09:23,663 --> 00:09:25,732 to give thanks for the miracle, 88 00:09:25,832 --> 00:09:27,801 but the statue was gone, 89 00:09:27,867 --> 00:09:29,903 though the light was still shining. 90 00:09:31,371 --> 00:09:33,873 Still there, shining bright. 91 00:09:33,973 --> 00:09:36,309 And then the story goes that, uh... 92 00:09:36,376 --> 00:09:39,312 at dawn the sailors climbed up the mountain 93 00:09:39,379 --> 00:09:41,648 and the statue was in the exact spot 94 00:09:41,715 --> 00:09:43,683 where the light had been. 95 00:09:45,385 --> 00:09:48,621 The first monks established their cells... 96 00:09:49,723 --> 00:09:51,691 in these caves. 97 00:09:53,426 --> 00:09:55,595 They lived like animals, 98 00:09:55,695 --> 00:09:58,598 with nothing but their faith 99 00:09:58,665 --> 00:10:00,633 to sustenance. 100 00:10:02,435 --> 00:10:04,871 Their habits were short, 101 00:10:04,938 --> 00:10:07,407 the winter was cold, 102 00:10:07,507 --> 00:10:11,311 all they had for protection was a hook. 103 00:10:14,681 --> 00:10:17,951 They battled against the elements 104 00:10:18,018 --> 00:10:20,320 and they fought hunger 105 00:10:20,387 --> 00:10:23,423 with prayers. 106 00:10:23,523 --> 00:10:26,059 Idiots. 107 00:10:28,828 --> 00:10:31,297 Sir, what did you say? 108 00:10:31,398 --> 00:10:34,768 Oh, I was saying, I was saying, uh... 109 00:10:34,834 --> 00:10:37,470 such holy men! 110 00:10:37,570 --> 00:10:42,008 Now let's visit the hermitage of remembrance. 111 00:10:58,525 --> 00:11:00,927 So here we are 112 00:11:00,994 --> 00:11:04,097 ...at the chapel of Our Lady of Remembrance. 113 00:11:16,476 --> 00:11:18,545 There used to be 114 00:11:18,645 --> 00:11:22,816 a very beautiful and historical statue of the Virgin Mary here. 115 00:11:25,919 --> 00:11:28,121 The locals claim 116 00:11:28,221 --> 00:11:31,858 that the monks wanted to put it in the convent's main church... 117 00:11:33,360 --> 00:11:36,796 but that each time it was put there, 118 00:11:36,896 --> 00:11:40,100 it would disappear, as if by magic, 119 00:11:40,200 --> 00:11:44,671 to be found again here in its original habitat. 120 00:11:44,771 --> 00:11:48,341 - Is it possible to see it? - Unfortunately not. 121 00:11:48,441 --> 00:11:51,244 It was stolen a long time ago. 122 00:11:51,311 --> 00:11:56,449 I say "unfortunately" because it was said to be of great beauty. 123 00:11:56,549 --> 00:11:59,452 It was called "The Blonde Madonna." 124 00:11:59,519 --> 00:12:01,988 Blonde, just like me. 125 00:12:02,055 --> 00:12:04,691 I've never seen it. 126 00:12:13,333 --> 00:12:16,770 Look! Nothing! 127 00:12:16,870 --> 00:12:20,440 No saints, no tiles. 128 00:12:20,540 --> 00:12:23,943 After the 25th April revolution, 129 00:12:24,010 --> 00:12:28,081 vandals came and stripped the place bare. 130 00:12:29,215 --> 00:12:32,085 They even ripped the tiles off the wall. 131 00:12:32,152 --> 00:12:34,587 That's all that's left. 132 00:12:34,654 --> 00:12:36,756 I can't believe it. 133 00:12:36,856 --> 00:12:38,825 Unbelievable. 134 00:13:29,175 --> 00:13:32,746 This is... 135 00:13:32,846 --> 00:13:36,716 the last of the chapels. 136 00:17:04,290 --> 00:17:06,259 Piedade... 137 00:17:11,331 --> 00:17:13,700 this is Professor Michael Padovic. 138 00:17:16,870 --> 00:17:19,039 With Piedade's invaluable assistance, 139 00:17:19,139 --> 00:17:22,575 you'll discover here, Professor, 140 00:17:22,642 --> 00:17:26,613 wisdom comparable to... 141 00:17:26,713 --> 00:17:28,682 Comparable to what? 142 00:17:30,550 --> 00:17:32,852 To what indeed? 143 00:17:34,721 --> 00:17:36,690 To knowledge of God! 144 00:17:36,790 --> 00:17:40,093 Yes... comparable only to the knowledge of God. 145 00:17:41,161 --> 00:17:43,129 Knowledge of good and evil. 146 00:17:46,433 --> 00:17:49,402 You will find here everything you need 147 00:17:49,502 --> 00:17:53,006 for your supremely ambitious project, Professor. 148 00:17:53,106 --> 00:17:55,542 I wouldn't go that far. 149 00:17:56,676 --> 00:17:58,645 Perhaps not... 150 00:18:00,947 --> 00:18:03,616 not for now, at any rate. 151 00:18:03,717 --> 00:18:06,419 I am quite serious, sir. Don't think that my notion 152 00:18:06,519 --> 00:18:09,589 that the English playwright may be of Spanish-Jewish origin 153 00:18:09,689 --> 00:18:11,291 is based on fantasy. 154 00:18:11,391 --> 00:18:13,326 On the contrary, it's based on fact. 155 00:18:13,393 --> 00:18:17,030 The marriage contract of Isabel of Aviz was witnessed by three people, 156 00:18:17,130 --> 00:18:19,833 all of whom had Florentine-sounding names. 157 00:18:19,933 --> 00:18:22,502 One was called Heitore Saquespi. 158 00:18:22,602 --> 00:18:26,306 Now, allowing for a variation in phonetic practices, 159 00:18:26,406 --> 00:18:29,309 "Saquespi" could easily be Jacques Perez 160 00:18:29,376 --> 00:18:31,811 or Jacques Pires. 161 00:18:31,878 --> 00:18:34,114 Fine start, Professor. 162 00:18:37,083 --> 00:18:38,685 You have at your disposal 163 00:18:38,785 --> 00:18:41,588 not only all the weapons we can provide here, 164 00:18:41,688 --> 00:18:44,724 but also our lovely Piedade. 165 00:21:04,664 --> 00:21:07,167 Helene? 166 00:21:10,503 --> 00:21:12,472 Helene? 167 00:22:36,589 --> 00:22:40,093 This Helene is a mysterious woman. 168 00:22:40,193 --> 00:22:42,062 And Piedade no less. 169 00:22:42,162 --> 00:22:46,199 Both are way off all the astral patterns. 170 00:22:47,334 --> 00:22:50,136 Hadn't you told me they were Gemini? 171 00:22:50,236 --> 00:22:52,205 Well, they seemed to be, 172 00:22:52,305 --> 00:22:56,042 but they refuse to give us more details... hour, birthplace. 173 00:22:56,142 --> 00:22:58,945 All that is very enigmatic about them. 174 00:22:59,045 --> 00:23:01,147 I don't know. There even seems to be 175 00:23:01,247 --> 00:23:04,884 a strange overlap of astrological charts. 176 00:23:04,984 --> 00:23:08,955 Um, I don't know. Piedade, Helene... 177 00:23:09,055 --> 00:23:11,825 Helene is very dangerous. 178 00:23:11,925 --> 00:23:14,194 Very dangerous. 179 00:23:22,002 --> 00:23:25,438 What about Baltar? What do you tell me about Baltar? 180 00:23:25,505 --> 00:23:28,875 He shouldn't trust Helene. 181 00:23:31,077 --> 00:23:33,847 He's under her spell... 182 00:23:33,947 --> 00:23:36,916 completely under her spell. 183 00:23:37,017 --> 00:23:40,653 He's being completely manipulated. 184 00:23:40,754 --> 00:23:42,355 And, strange as it may seem, 185 00:23:42,455 --> 00:23:46,059 that devilish Baltar... that dissimulator... 186 00:23:46,159 --> 00:23:48,361 he does not even realize it. 187 00:25:47,414 --> 00:25:51,785 Did you know the old monks' bodies have been buried here? 188 00:25:54,254 --> 00:25:59,592 And their souls burn like logs in our bonfires. 189 00:25:59,693 --> 00:26:03,196 Poor friars... they wanted to deprive themselves of the good things 190 00:26:03,296 --> 00:26:07,334 simply to bring suffering upon their own sad lives. 191 00:26:08,435 --> 00:26:13,606 But desire, my dear... desire is always stronger than any virtue. 192 00:26:13,707 --> 00:26:19,446 Satan, "ora pro nobis"! 193 00:26:30,390 --> 00:26:34,294 - Piedade... innocent? - I think so. 194 00:26:34,394 --> 00:26:37,063 Don't you know she was once married and unhappy? 195 00:26:37,163 --> 00:26:39,599 She also has a daughter who studies in England, you know? 196 00:26:39,699 --> 00:26:42,836 No, I didn't know any of that. Who told you about it? 197 00:26:42,902 --> 00:26:45,438 - Baltar did. - Baltar? 198 00:26:57,350 --> 00:27:00,954 Poor thing... she surrenders so deeply into angelical sleep. 199 00:27:01,054 --> 00:27:04,090 She's so beautiful, 200 00:27:04,190 --> 00:27:05,792 so innocent. 201 00:27:05,892 --> 00:27:09,229 These days one does not see innocent young women. 202 00:28:00,613 --> 00:28:02,582 Berta, open it. 203 00:28:12,425 --> 00:28:16,196 Oh, my little devil, you can't resist my fire. 204 00:28:16,262 --> 00:28:19,599 - I can't, Berta. - Come in, my dear. Come in. 205 00:28:19,666 --> 00:28:21,534 You're my angel, Berta. 206 00:28:57,737 --> 00:29:00,340 Why did you bring me here? 207 00:29:03,109 --> 00:29:05,945 Just look! The wonder of it! 208 00:29:06,012 --> 00:29:09,382 The whole world at your feet. 209 00:29:16,423 --> 00:29:19,259 Don't you see, Professor, that the glory of your discovery 210 00:29:19,325 --> 00:29:21,294 will make you immortal? 211 00:29:22,328 --> 00:29:26,900 All nature is born to die... only the spirit remains, 212 00:29:26,966 --> 00:29:29,803 so wise men say. 213 00:29:29,869 --> 00:29:32,305 That's what I call thought. 214 00:29:43,550 --> 00:29:45,885 Only men can think like that... 215 00:29:53,526 --> 00:29:55,528 women can't. 216 00:30:03,737 --> 00:30:06,072 Woman is a transfiguration of man's conscience, 217 00:30:06,139 --> 00:30:08,742 but she cannot aspire to greatness. 218 00:30:11,011 --> 00:30:13,246 Man alone is godlike. 219 00:30:14,547 --> 00:30:16,750 You talk like the devil. 220 00:30:18,251 --> 00:30:21,354 I'm a humble servant, nothing else. 221 00:30:23,690 --> 00:30:26,493 At your service, Professor. 222 00:30:31,531 --> 00:30:33,500 Immortality... 223 00:30:37,370 --> 00:30:39,339 immortal, did you say? 224 00:30:40,373 --> 00:30:42,175 Of course. 225 00:30:42,242 --> 00:30:45,178 Isn't that what you want? 226 00:30:45,245 --> 00:30:48,281 Isn't that what every man worthy of the name 227 00:30:48,348 --> 00:30:50,450 aspires to? 228 00:30:52,585 --> 00:30:55,622 It is easier to stimulate the pleasurable activity of the brain 229 00:30:55,689 --> 00:30:58,124 by making love or drinking wine 230 00:30:58,191 --> 00:31:01,394 or losing oneself in equivocal affairs of the heart 231 00:31:01,461 --> 00:31:04,898 than to attain the true pleasures of creativity. 232 00:31:06,866 --> 00:31:08,702 According to Nietzsche, anyway. 233 00:31:08,768 --> 00:31:11,705 And it must be said that it is true for most of us. 234 00:31:12,739 --> 00:31:14,574 Well, come now, Professor, 235 00:31:14,641 --> 00:31:18,078 a man of genius like yourself can hardly settle for so little. 236 00:31:20,180 --> 00:31:23,016 You cannot reject the pleasures of anxiety 237 00:31:23,083 --> 00:31:24,851 nor the pleasures of suffering 238 00:31:24,918 --> 00:31:27,954 as you enter a world of darkness, mother of light, 239 00:31:28,021 --> 00:31:30,357 to the full extent of your scientific 240 00:31:30,423 --> 00:31:33,059 and creative powers. 241 00:31:37,364 --> 00:31:41,001 Suffering as I enter into darkness, 242 00:31:41,067 --> 00:31:43,336 mother of light? 243 00:33:14,294 --> 00:33:17,664 I like this statue of Mary Magdalene. 244 00:33:17,731 --> 00:33:20,200 I like the way it is damaged. 245 00:33:20,266 --> 00:33:23,536 It ought to be restored. It's a terrible shame. 246 00:33:23,603 --> 00:33:25,605 Yes, of course, it should. 247 00:36:13,506 --> 00:36:17,410 "The nature of you... 248 00:36:17,477 --> 00:36:20,480 doubtful gentlemen... 249 00:36:20,547 --> 00:36:23,583 nomenclature may help to recognize." 250 00:36:29,255 --> 00:36:33,193 I have no German, but you seem to speak it reasonably well. 251 00:36:33,259 --> 00:36:35,729 Thank you, Professor. 252 00:36:38,231 --> 00:36:40,433 What a strange creature. 253 00:36:40,500 --> 00:36:43,169 Do you know who you remind me of? 254 00:36:43,236 --> 00:36:44,904 Penelope. 255 00:36:46,106 --> 00:36:47,741 Penelope? 256 00:36:47,807 --> 00:36:51,678 Odysseus's faithful wife, who looked after his interests 257 00:36:51,745 --> 00:36:54,748 as conscientiously as you look after mine. 258 00:36:54,814 --> 00:36:57,817 I'm only doing my duty. 259 00:36:58,852 --> 00:37:01,054 I enjoy it. 260 00:37:01,121 --> 00:37:03,623 I do it willingly. 261 00:37:03,690 --> 00:37:07,327 I'm returning the trust you have placed in me, that's all. 262 00:37:10,030 --> 00:37:12,766 "And that's plainly what we mean 263 00:37:12,832 --> 00:37:16,069 when we call you God's enemies, 264 00:37:16,136 --> 00:37:19,506 seducers, liars. 265 00:37:19,572 --> 00:37:22,042 Well..." 266 00:37:22,108 --> 00:37:26,413 Why do you read me Goethe's Faust now? 267 00:37:26,479 --> 00:37:30,350 I found this book among these papers. 268 00:37:30,417 --> 00:37:33,920 Strange, is it not? Listen. 269 00:37:36,289 --> 00:37:39,292 "'Who are you? ' 270 00:37:39,359 --> 00:37:42,429 Mephistopheles replies, 271 00:37:42,495 --> 00:37:46,199 'Part of that force which sometimes encourages evil 272 00:37:46,266 --> 00:37:48,768 and sometimes acts for the good'. 273 00:37:50,437 --> 00:37:54,574 Faust says, 'What is this mystery? ' 274 00:37:55,608 --> 00:37:58,311 Mephisto replies, 275 00:37:58,378 --> 00:38:02,415 'I'm the spirit that always denies... 276 00:38:02,482 --> 00:38:07,387 ...and rightly so, for everything is worthy of destruction. 277 00:38:07,454 --> 00:38:09,789 It would better if nothing existed. 278 00:38:13,893 --> 00:38:17,030 So everything you call sin, 279 00:38:17,097 --> 00:38:19,132 destruction, 280 00:38:19,199 --> 00:38:22,869 everything, in short, which is considered evil, 281 00:38:22,936 --> 00:38:25,805 that is my element.' 282 00:38:25,872 --> 00:38:28,441 Faust answers, 283 00:38:28,508 --> 00:38:31,711 'You say you are a part, 284 00:38:31,778 --> 00:38:35,448 but I see you standing whole before me.' 285 00:38:36,483 --> 00:38:38,685 Mephisto says... 286 00:38:40,353 --> 00:38:42,789 'I have told you my modest truth. 287 00:38:42,856 --> 00:38:45,191 If man, 288 00:38:45,258 --> 00:38:48,795 that tiny universe of folly, 289 00:38:48,862 --> 00:38:52,198 usually considers himself to be whole, 290 00:38:52,265 --> 00:38:56,803 I know I'm a part of that part which existed 291 00:38:56,870 --> 00:39:00,340 at the beginning of everything, 292 00:39:00,407 --> 00:39:03,176 a part of that darkness 293 00:39:03,243 --> 00:39:06,613 which gave birth to proud light 294 00:39:06,680 --> 00:39:08,715 which now quarrels 295 00:39:08,782 --> 00:39:10,750 with the night that mothered it."' 296 00:39:10,817 --> 00:39:13,520 It's lovely, this bit of Faust. 297 00:39:15,221 --> 00:39:16,990 I know it by heart. 298 00:39:18,892 --> 00:39:21,628 I hope I'm not interrupting. 299 00:39:27,901 --> 00:39:32,205 You've been here for days and here you are, still hard at it. 300 00:39:32,272 --> 00:39:35,175 There's no end to research, I know, 301 00:39:35,241 --> 00:39:39,245 but perhaps it's time our dear professor had some rest. 302 00:39:39,312 --> 00:39:42,582 Don't you think so, Piedade? 303 00:39:43,950 --> 00:39:46,753 Of course. Yes, of course. 304 00:41:08,168 --> 00:41:10,470 - Good morning. - Good morning. 305 00:41:11,504 --> 00:41:15,041 Good morning, Mr. Baltar. It's been a long time since we saw you here. 306 00:41:15,108 --> 00:41:19,012 - Too much work at the convent. - I'm sure that is the case. I am sure. 307 00:41:19,079 --> 00:41:20,847 How's the fishing? 308 00:41:20,914 --> 00:41:23,983 It's very well... a lot of fish. Fish don't go away. 309 00:41:58,284 --> 00:42:01,755 "Why, now your noble plan is plain: 310 00:42:01,821 --> 00:42:05,458 Your powers of grand annihilation fail 311 00:42:05,525 --> 00:42:09,129 and so you traffic on a smaller scale." 312 00:42:09,195 --> 00:42:11,598 Who is "you"? 313 00:42:18,238 --> 00:42:20,340 Neither him nor me, 314 00:42:20,407 --> 00:42:23,610 just something Faust says to Mephisto. 315 00:42:23,677 --> 00:42:25,979 And what does he answer? 316 00:42:26,046 --> 00:42:27,747 Who? Mephisto? 317 00:42:27,814 --> 00:42:30,183 Yes, Mephistopheles. 318 00:42:30,250 --> 00:42:33,720 He answers: 319 00:42:33,787 --> 00:42:35,789 "A modest truth do I declare." 320 00:42:39,392 --> 00:42:41,561 The truth? 321 00:42:41,628 --> 00:42:43,763 What truth? 322 00:42:43,830 --> 00:42:49,602 "Part of the Darkness that gave birth to Light, 323 00:42:49,669 --> 00:42:54,841 The haughty Light that now with Mother Night disputes her ancient rank." 324 00:43:46,893 --> 00:43:49,496 How come you're back so soon? 325 00:43:58,171 --> 00:44:00,340 Did you feel "saudades"? 326 00:44:00,407 --> 00:44:02,208 "Saudade"? 327 00:44:02,275 --> 00:44:03,743 Yes. 328 00:44:09,549 --> 00:44:11,918 Did you get homesick? 329 00:44:11,985 --> 00:44:15,121 Homesick? What, for you? 330 00:44:15,188 --> 00:44:19,159 No, not for me... for your work. 331 00:44:19,225 --> 00:44:22,195 What about you? Did you miss me? 332 00:44:22,262 --> 00:44:24,964 Yes, I was waiting... 333 00:44:25,031 --> 00:44:27,000 waiting to start work. 334 00:44:28,301 --> 00:44:30,804 I wish you weren't so pure. It's cruel. 335 00:44:30,870 --> 00:44:33,340 Cruel? 336 00:44:33,406 --> 00:44:35,642 Oh Lord. 337 00:44:57,931 --> 00:45:00,300 What you've told me is quite odd... 338 00:45:01,768 --> 00:45:04,504 but what I'm seeing now surprises me even more. 339 00:45:05,805 --> 00:45:09,242 Everything here stirs within us infernal reminiscences. 340 00:45:10,577 --> 00:45:12,379 Indeed. 341 00:45:12,445 --> 00:45:14,948 One could even envision diabolical things. 342 00:45:15,015 --> 00:45:19,986 Actually, we are standing in one of Lucifer's abandoned furnaces. 343 00:45:20,053 --> 00:45:21,821 We are? 344 00:45:21,888 --> 00:45:25,058 Then what surprises me the most is this. 345 00:45:25,125 --> 00:45:26,826 The chapel? 346 00:45:26,893 --> 00:45:29,729 Yes. A chapel for the devil? 347 00:45:48,214 --> 00:45:50,350 It's a little damaged... 348 00:45:51,384 --> 00:45:53,920 and completely abandoned. 349 00:45:56,222 --> 00:45:58,425 All that remains is this rather pious visual. 350 00:46:00,860 --> 00:46:02,796 Interesting fresco. 351 00:46:12,839 --> 00:46:15,175 How about these steps? What do they lead to? 352 00:46:18,311 --> 00:46:21,047 It is said that beautiful sinners, 353 00:46:21,114 --> 00:46:24,918 even virtuous queens, princesses and noblewomen 354 00:46:24,984 --> 00:46:28,488 tempted by the devil used to secretly come down here... 355 00:46:31,024 --> 00:46:34,828 Iooking for new and unknown erotic pleasures. 356 00:46:34,894 --> 00:46:39,099 Pleasures as delicious as those I could give you. 357 00:46:39,165 --> 00:46:41,568 You are Mephistopheles indeed. 358 00:46:44,537 --> 00:46:46,639 Please! 359 00:46:50,377 --> 00:46:52,078 Stop! 360 00:46:57,584 --> 00:46:59,986 It's an untamable force. 361 00:47:01,421 --> 00:47:03,423 I'm sorry, Helene. 362 00:47:05,492 --> 00:47:07,460 I'm throwing myself at your feet. 363 00:47:11,765 --> 00:47:13,533 I love you. 364 00:47:16,069 --> 00:47:18,238 Stand up, Baltar. 365 00:47:19,339 --> 00:47:22,676 I'm a sensitive woman. Very sensitive. 366 00:47:22,742 --> 00:47:25,311 And you are a very attractive man. 367 00:47:25,378 --> 00:47:27,113 Helene... 368 00:47:32,919 --> 00:47:37,257 Remember you promised to tell me the secret of the forest. 369 00:47:37,323 --> 00:47:39,592 I'm very curious, you know? 370 00:47:41,061 --> 00:47:43,329 The Jurassic Forest? 371 00:47:43,396 --> 00:47:46,566 The one you call the "Witches' Garden." 372 00:47:46,633 --> 00:47:51,304 Anything I'll do for you will always seem too small. 373 00:47:54,341 --> 00:47:57,944 All this makes me think of is a gigantic vulva. 374 00:47:58,978 --> 00:48:01,881 Lucifer's lair. 375 00:48:01,948 --> 00:48:05,318 I like to hear you talk like a witch. 376 00:54:08,581 --> 00:54:12,686 Was it you who left this translation of "Faust" here? 377 00:54:12,752 --> 00:54:15,522 I hope you enjoy it. 378 00:54:19,259 --> 00:54:22,062 Don't you say anything, Professor? 379 00:54:22,128 --> 00:54:24,264 It's a present I bought for you. 380 00:54:26,032 --> 00:54:28,635 Thank you, I appreciate it. 381 00:54:29,869 --> 00:54:33,106 As you have no German, after the other day, 382 00:54:33,173 --> 00:54:36,609 I thought you might enjoy rereading Faust, so... 383 00:54:38,244 --> 00:54:40,647 Is that why you're in such a good mood? 384 00:54:40,714 --> 00:54:43,283 Oh no, Michael... 385 00:54:43,350 --> 00:54:46,386 Professor, I mean... Professor Padovic. 386 00:54:46,453 --> 00:54:50,557 I'm most embarrassed. I'm not sure I should be telling you this. 387 00:54:50,623 --> 00:54:53,993 Go ahead, you can trust me. 388 00:54:55,695 --> 00:54:59,132 I had a wonderful dream last night. 389 00:54:59,199 --> 00:55:01,801 There was someone and they... 390 00:55:02,836 --> 00:55:06,406 Someone? What do you mean? A man? 391 00:55:06,473 --> 00:55:09,909 Oh no, an angel. 392 00:55:09,976 --> 00:55:14,014 - An angel? - Yes, an angel. 393 00:55:15,048 --> 00:55:17,751 It was so lifelike. 394 00:55:20,387 --> 00:55:23,556 Tell me about your dream. 395 00:55:23,623 --> 00:55:26,626 It was beautiful. I know you won't believe this, 396 00:55:26,693 --> 00:55:28,762 but... 397 00:55:28,828 --> 00:55:31,598 I can see him now. 398 00:55:31,664 --> 00:55:34,634 An angel descended and touched me. 399 00:55:34,701 --> 00:55:37,303 He pierced my entrails with an arrow. 400 00:55:38,338 --> 00:55:40,306 My whole body shuddered 401 00:55:40,373 --> 00:55:43,143 and I fainted... 402 00:55:43,209 --> 00:55:47,514 bright lights through my mind, 403 00:55:47,580 --> 00:55:51,051 like a sun bursting in front of my eyes. 404 00:55:52,852 --> 00:55:56,456 It was utterly delightful. 405 00:55:58,191 --> 00:56:01,728 I can't begin to describe how wonderful it was. 406 00:56:08,168 --> 00:56:12,305 When I woke up, it was morning. 407 00:56:12,372 --> 00:56:15,041 There was a sea mist 408 00:56:15,108 --> 00:56:17,477 and the sun was shining. 409 00:56:20,980 --> 00:56:23,216 It's strange... 410 00:56:23,283 --> 00:56:27,220 I felt something similar last night. 411 00:56:27,287 --> 00:56:30,623 It was... 412 00:56:30,690 --> 00:56:32,826 painful at first 413 00:56:32,892 --> 00:56:36,563 and then it became pure pleasure. 414 00:56:36,629 --> 00:56:38,598 It was... 415 00:56:42,369 --> 00:56:47,107 Yes. When I came to, I was in the corridor. 416 00:58:08,121 --> 00:58:10,323 Look at these branches. 417 00:58:23,803 --> 00:58:26,573 They're gigantic arms. 418 00:58:28,842 --> 00:58:32,412 They've been defending the Night from the prehistoric threat of the Light... 419 00:58:35,281 --> 00:58:39,219 since the times when there was no difference between Good and Evil. 420 00:58:40,720 --> 00:58:42,389 Just like today. 421 00:58:48,261 --> 00:58:50,764 It's even more beautiful today. 422 00:58:51,831 --> 00:58:53,933 One can deliberately do evil. 423 00:58:56,670 --> 00:58:58,972 How about you? 424 00:58:59,039 --> 00:59:01,174 Me? 425 00:59:01,241 --> 00:59:03,510 I just love you, Helene. 426 00:59:07,213 --> 00:59:11,251 Remember you promised to tell me the secret of the forest. 427 00:59:14,421 --> 00:59:16,423 Well, then... 428 00:59:20,293 --> 00:59:21,428 listen. 429 00:59:22,862 --> 00:59:25,799 Over there. 430 00:59:25,865 --> 00:59:27,701 The center of the forest... 431 00:59:29,269 --> 00:59:32,172 hides some sort of abyss of instincts. 432 00:59:36,976 --> 00:59:40,080 Anyone getting close to it will be cursed. 433 00:59:42,315 --> 00:59:44,951 Look how everything here seems to be calling us. 434 00:59:52,158 --> 00:59:55,261 - The attraction can be lethal. - Lethal? 435 00:59:56,329 --> 00:59:58,031 How so? 436 00:59:58,098 --> 01:00:01,201 - Because of the abyss. - The abyss? 437 01:00:01,267 --> 01:00:03,503 This abyss is hungry 438 01:00:03,570 --> 01:00:07,207 for instincts at their purest state. 439 01:00:13,613 --> 01:00:15,982 No one can get out of it. 440 01:00:16,049 --> 01:00:18,985 Only I know the way. 441 01:00:44,210 --> 01:00:49,616 My whole life, I've never met an attractive and powerful man such as you. 442 01:00:51,251 --> 01:00:54,421 You have touched my heart quite profoundly 443 01:00:54,487 --> 01:00:57,924 and I am so attracted to you that I could follow you 444 01:00:57,991 --> 01:01:00,393 anywhere you want me to. 445 01:01:02,962 --> 01:01:04,531 Oh, Helene... 446 01:01:07,534 --> 01:01:10,503 First, I need to know you are truly sincere. 447 01:01:18,011 --> 01:01:20,280 I would do anything for you. 448 01:01:29,089 --> 01:01:30,990 Then I want revenge. 449 01:01:35,662 --> 01:01:37,664 Revenge? 450 01:01:38,832 --> 01:01:42,402 Yes, revenge on that stupid Piedade. 451 01:01:49,809 --> 01:01:51,745 Piedade? 452 01:01:52,879 --> 01:01:55,181 Why Piedade? 453 01:01:56,349 --> 01:02:00,086 She is pure and I'm saving her for the ultimate sin. 454 01:02:01,888 --> 01:02:03,857 What more would you want? 455 01:02:12,932 --> 01:02:15,835 You're going the wrong direction. 456 01:02:15,902 --> 01:02:18,505 I don't want her falling into my husband's arms. 457 01:02:18,571 --> 01:02:20,573 So you do love him. 458 01:02:23,276 --> 01:02:26,546 No, Baltar. This isn't about love. 459 01:02:26,613 --> 01:02:30,417 It's about pride. You know how women are. 460 01:02:32,218 --> 01:02:35,388 Give me the proof I want and I'll be yours entirely. 461 01:02:36,956 --> 01:02:39,392 Say the word and I'll obey. 462 01:02:42,796 --> 01:02:44,798 Bring Piedade here. 463 01:02:44,864 --> 01:02:47,133 May she get lost forever. 464 01:02:50,036 --> 01:02:52,639 Here? 465 01:02:52,706 --> 01:02:54,908 I will. 466 01:02:54,974 --> 01:02:57,310 For you. 467 01:08:36,950 --> 01:08:40,286 I like to see you excited like that. 468 01:08:42,055 --> 01:08:45,792 It's wonderful. I don't know what I feel. 469 01:08:47,494 --> 01:08:50,463 There's something calling me. 470 01:09:00,306 --> 01:09:03,643 - What? - It feels like coming back home 471 01:09:03,710 --> 01:09:07,414 after going for a trip... a far trip. 472 01:09:07,480 --> 01:09:09,849 What?! 473 01:09:09,916 --> 01:09:13,853 Would all this be familiar to you, Piedade? 474 01:09:27,434 --> 01:09:29,636 Yes, it is true. 475 01:09:29,703 --> 01:09:33,139 It feels like entering into my childhood's garden. 476 01:09:33,206 --> 01:09:35,542 Why haven't you ever brought me here before? 477 01:09:36,576 --> 01:09:40,113 You've just arrived here, Piedade. 478 01:09:40,180 --> 01:09:42,148 That is true. 479 01:09:43,850 --> 01:09:45,819 You mean you are not upset 480 01:09:45,885 --> 01:09:49,222 for my taking you away from Professor Michael's company, 481 01:09:49,289 --> 01:09:51,524 that indefatigable researcher? 482 01:09:51,591 --> 01:09:56,329 No, I just found it strange that you called me out secretly. 483 01:09:56,396 --> 01:09:58,965 But in face of what I now see, 484 01:09:59,032 --> 01:10:01,368 I can only be grateful to you. 485 01:10:05,872 --> 01:10:10,143 So you don't miss Michael? 486 01:10:10,210 --> 01:10:13,213 You seemed to be fascinated by him. 487 01:10:13,279 --> 01:10:15,248 Fascinated? 488 01:10:15,315 --> 01:10:17,384 Fascinated by the professor's work, 489 01:10:17,450 --> 01:10:19,419 not by him. 490 01:10:22,288 --> 01:10:23,990 I know... 491 01:10:24,057 --> 01:10:25,959 I know I should not say that, 492 01:10:26,026 --> 01:10:29,396 but if there's somebody who has fascinated me since I first saw him, 493 01:10:29,462 --> 01:10:31,264 that is you, Mr. Baltar. 494 01:10:36,703 --> 01:10:38,338 Me? 495 01:10:38,405 --> 01:10:41,107 A strange fascination... 496 01:10:41,174 --> 01:10:43,443 strong, 497 01:10:43,510 --> 01:10:46,413 like the fascination of a father over a daughter. 498 01:10:46,479 --> 01:10:49,382 Of a father? 499 01:10:49,449 --> 01:10:51,851 A respectful fascination. 500 01:10:54,220 --> 01:10:57,957 Otherwise, I would have asked the professor's consent to leave. 501 01:11:06,866 --> 01:11:10,270 Don't you share the professor's arrogant ambition? 502 01:11:16,776 --> 01:11:18,478 Which ambition? 503 01:11:22,349 --> 01:11:24,984 That of achieving eternity. 504 01:11:27,187 --> 01:11:29,322 To be honest, 505 01:11:29,389 --> 01:11:33,493 I admire Professor Padovic's enticing ambition, 506 01:11:33,560 --> 01:11:36,096 but I do not share it with him at all. 507 01:11:36,162 --> 01:11:39,132 Why shouldn't on want to share it? 508 01:11:39,199 --> 01:11:43,003 Only that desire provides men with greatness. 509 01:11:43,069 --> 01:11:45,238 Because he is taken by pride. 510 01:11:51,945 --> 01:11:54,414 Do you despise pride? 511 01:11:54,481 --> 01:11:58,952 Pride stimulates greatness, the only possibility for men to equal God. 512 01:12:03,056 --> 01:12:05,425 You laugh? 513 01:12:05,492 --> 01:12:07,827 The path is different, Mr. Baltar. 514 01:12:09,629 --> 01:12:11,798 The path of purity? 515 01:12:13,833 --> 01:12:16,136 Yes, 516 01:12:16,202 --> 01:12:19,239 the only path that can lead one to eternal life. 517 01:12:19,305 --> 01:12:23,843 Nevertheless, you are an accomplice of Professor Padovic's research. 518 01:12:23,910 --> 01:12:26,112 It is his work. 519 01:12:26,179 --> 01:12:29,916 I only collaborate with him because I think my contribution might be helpful 520 01:12:29,983 --> 01:12:33,520 in enlightening people. That's all. 521 01:12:35,789 --> 01:12:39,559 Once, Professor Padovic said, 522 01:12:39,626 --> 01:12:42,162 "It is necessary to face the ridicule, 523 01:12:42,228 --> 01:12:44,330 defeat it with an arrow so swift 524 01:12:44,397 --> 01:12:47,467 it can travel around the world in 40 seconds. 525 01:12:47,534 --> 01:12:50,470 Where has that arrow fallen? 526 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 On an occidental little flower, 527 01:12:53,606 --> 01:12:55,675 milk-white yesterday, 528 01:12:55,742 --> 01:12:57,410 now red, 529 01:12:57,477 --> 01:13:00,413 bleeding like a bruised blackberry, 530 01:13:00,480 --> 01:13:04,250 to which virgins refers as thoughts." 531 01:13:06,753 --> 01:13:10,757 He asked me, "Don't the Portuguese think?" 532 01:13:12,992 --> 01:13:15,528 What did you say in reply, Mr. Baltar? 533 01:13:15,595 --> 01:13:17,797 That thought 534 01:13:17,864 --> 01:13:21,134 can't defeat the turbulent ocean... 535 01:13:21,201 --> 01:13:24,604 as far as I know. 536 01:13:24,671 --> 01:13:27,173 Neither can it turn stones into puns, 537 01:13:27,240 --> 01:13:30,010 the favorite activity of the Portuguese. 538 01:13:31,511 --> 01:13:34,214 Why do they like puns so much? 539 01:13:35,715 --> 01:13:38,451 They fool the devil with them... 540 01:13:38,518 --> 01:13:41,454 as well as other men. 541 01:13:44,124 --> 01:13:46,626 What about your beloved professor? 542 01:13:46,693 --> 01:13:49,396 What did he make of me? 543 01:13:50,430 --> 01:13:52,465 I don't know. 544 01:14:12,485 --> 01:14:15,622 You don't want to tell me? 545 01:14:23,296 --> 01:14:25,265 So? 546 01:14:33,840 --> 01:14:38,211 Prof. Padovic is under the impression you were mocking him. 547 01:14:44,417 --> 01:14:46,353 In fact, that was what he deserved. 548 01:14:47,387 --> 01:14:49,189 Oh, no. 549 01:14:51,124 --> 01:14:54,661 Is there anything more ridicule than a human being, 550 01:14:54,728 --> 01:14:56,830 loving, dying, 551 01:14:56,896 --> 01:14:59,265 being unfair or rude? 552 01:14:59,332 --> 01:15:01,267 That is always ridicule. 553 01:15:01,334 --> 01:15:04,704 Do you consider yourself ridicule, Mr. Baltar? 554 01:15:15,148 --> 01:15:17,784 I am not human. 555 01:15:19,786 --> 01:15:22,989 Even though there are things in you that attract me... 556 01:15:23,056 --> 01:15:26,326 I'm sorry for being so frank... 557 01:15:26,393 --> 01:15:28,928 there are others 558 01:15:28,995 --> 01:15:31,164 that I hate. 559 01:15:37,037 --> 01:15:40,640 Nothing better for whoever is in love, Piedade, 560 01:15:40,707 --> 01:15:44,077 that is the strongest expression of love. 561 01:15:44,144 --> 01:15:46,646 Come on, don't joke around. 562 01:15:46,713 --> 01:15:50,550 From what I see, the professor is the one you really love. 563 01:15:51,851 --> 01:15:54,220 You continue joking around, don't you? 564 01:15:56,022 --> 01:16:00,026 Don't be angry. Just tell me something... 565 01:16:08,335 --> 01:16:10,370 what things did he say to you? 566 01:16:12,138 --> 01:16:14,374 You don't want to talk about him? 567 01:16:14,441 --> 01:16:16,810 So, Piedade, 568 01:16:16,876 --> 01:16:19,479 I'm serious! 569 01:16:19,546 --> 01:16:21,548 What things did he say? 570 01:16:22,982 --> 01:16:24,951 Words of love? 571 01:16:27,987 --> 01:16:30,256 He said other things to me. 572 01:16:30,323 --> 01:16:32,258 Listen, 573 01:16:32,325 --> 01:16:36,396 he said that genius without heart is nothing. 574 01:16:36,463 --> 01:16:39,399 He used to talk about the poet Jacques Perez. 575 01:16:39,466 --> 01:16:43,503 He told me that he was born in 1564, 576 01:16:43,570 --> 01:16:45,872 that he was the son of a wool merchant, 577 01:16:45,939 --> 01:16:48,875 or of a municipal official. 578 01:16:48,942 --> 01:16:50,910 To summarize, he told me 579 01:16:50,977 --> 01:16:53,380 that the name Shakespeare derives from Jacques Perez. 580 01:16:54,714 --> 01:16:57,450 I am not interesting in that type of thing. 581 01:16:59,786 --> 01:17:02,088 I know exactly what you have in mind. 582 01:17:02,155 --> 01:17:05,725 No... I do not love him. 583 01:17:05,792 --> 01:17:10,030 I mean, I like him the way I like everybody else. 584 01:17:12,966 --> 01:17:15,602 I want to confess something to you, Mr. Baltar... 585 01:17:16,836 --> 01:17:19,973 a deep feeling I have. 586 01:17:21,508 --> 01:17:23,643 Piedade, 587 01:17:23,710 --> 01:17:25,679 tell me what the deep feeling is 588 01:17:25,745 --> 01:17:28,581 that you have. 589 01:17:30,550 --> 01:17:32,786 I yearn to go back to God. 590 01:17:52,706 --> 01:17:54,908 Did I offend you, Mr. Baltar? 591 01:18:04,184 --> 01:18:06,519 Did I say any imprudent word? 592 01:18:41,988 --> 01:18:43,523 Piedade! 593 01:18:44,557 --> 01:18:46,526 Piedade! 594 01:18:52,499 --> 01:18:54,467 Piedade. 595 01:18:57,837 --> 01:19:00,407 Of course... 596 01:19:00,473 --> 01:19:04,044 "Evil always exercises its power 597 01:19:04,110 --> 01:19:06,646 over submissive love." 598 01:20:13,880 --> 01:20:15,548 What does the tarot say? 599 01:20:15,615 --> 01:20:19,052 However much he searches, he will not find anything. 600 01:20:20,887 --> 01:20:22,856 Helene! 601 01:22:35,555 --> 01:22:40,393 "Enough. I come together with my lord, ship-borne, 602 01:22:40,460 --> 01:22:44,564 and now his city must I seek, his harbinger. 603 01:22:44,631 --> 01:22:48,468 But what intent his heart has, that I may not guess. 604 01:22:48,535 --> 01:22:50,737 Is it as wife I come? 605 01:22:50,804 --> 01:22:53,273 And come I as a queen? 606 01:22:53,340 --> 01:22:56,776 Or am I here a victim of my prince's pangs, 607 01:22:56,843 --> 01:23:00,780 and of the evil fates long suffered by the Greeks?" 608 01:23:00,847 --> 01:23:03,783 Helen of Troy had the gift of ubiquity. 609 01:23:03,850 --> 01:23:08,121 That's it. Why not? Ubiquity... 610 01:23:08,188 --> 01:23:12,125 yeah, I think I read something somewhere... 611 01:23:12,192 --> 01:23:15,895 the ability to transform oneself. 612 01:28:21,568 --> 01:28:27,273 The fisherman later said that there was a big fire in the forest that day, 613 01:28:27,340 --> 01:28:32,012 which destroyed the rare Jurassic remains. 614 01:28:32,078 --> 01:28:35,515 He added that Helene and Michael left immediately, 615 01:28:35,582 --> 01:28:37,584 with their books and clothes, 616 01:28:37,650 --> 01:28:43,390 and that Piedade and Baltar, missing after the fire, 617 01:28:43,456 --> 01:28:49,262 were replaced at the convent by Berta and Baltazar. 618 01:28:49,329 --> 01:28:50,964 The fisherman heard 619 01:28:51,031 --> 01:28:54,834 that Helene and Michael were leading a normal life in Paris 620 01:28:54,901 --> 01:29:00,440 and that the professor had abandoned his research on Jacques Perez 621 01:29:00,507 --> 01:29:03,677 to dedicate himself to occult sciences. 622 01:29:03,743 --> 01:29:09,315 But we shouldn't believe everything the fisherman says. 41888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.