Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,003
movie info: DX50 640x384 29.97fps
2
00:00:58,992 --> 00:01:04,931
THE CONVENT
3
00:01:15,742 --> 00:01:17,377
Who is it?
4
00:01:17,444 --> 00:01:20,647
Yes, is this the way
into the monastery?
5
00:01:20,714 --> 00:01:23,183
Yes, it is.
Is that Professor Padovic?
6
00:01:23,283 --> 00:01:26,186
- Yes.
- Just a moment.
7
00:01:31,791 --> 00:01:42,702
You who enter this convent
neither hear nor see nor speak
8
00:03:25,538 --> 00:03:27,574
You were wrong, my dear...
9
00:03:27,674 --> 00:03:30,310
- this is not it.
- I know, I know.
10
00:03:30,377 --> 00:03:32,345
Let's go.
11
00:04:24,864 --> 00:04:28,635
- Baltar.
- I'm Michael Padovic. Nice to meet you.
12
00:04:28,702 --> 00:04:30,704
This is my wife, Helene.
13
00:04:34,040 --> 00:04:36,009
Pleased to meet you.
14
00:04:40,146 --> 00:04:42,649
I'm glad you could come.
15
00:04:42,749 --> 00:04:44,417
You're very kind.
16
00:04:44,484 --> 00:04:48,421
I'm the guardian
of the monastery.
17
00:04:48,521 --> 00:04:50,557
My name is Baltar.
18
00:04:50,657 --> 00:04:53,059
Baltar.
19
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
At your service, madame.
20
00:04:55,028 --> 00:04:58,598
If you won't mind
following my car?
21
00:04:59,766 --> 00:05:02,235
Yes, with pleasure.
22
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
This is Berta, the housekeeper.
23
00:05:35,869 --> 00:05:37,637
At your service, madame.
24
00:05:38,672 --> 00:05:42,676
And this is my trusted
assistant Baltazar.
25
00:05:45,945 --> 00:05:49,382
Mr. Padovic would like you to show
him the caves of the first monks.
26
00:05:50,417 --> 00:05:53,386
Oh, I beg your pardon. I was asking him
to show you the caves
27
00:05:53,453 --> 00:05:55,789
where the first monks
established theirselves...
28
00:05:55,855 --> 00:05:57,457
tomorrow.
29
00:05:57,557 --> 00:05:59,693
That... that would
be interesting,
30
00:05:59,793 --> 00:06:02,462
but we don't want
to cause you any trouble.
31
00:06:02,529 --> 00:06:04,898
It's no trouble.
32
00:06:04,964 --> 00:06:07,901
- Of course not.
- Of course not.
33
00:06:07,967 --> 00:06:10,937
Of course not.
34
00:06:11,004 --> 00:06:13,340
And madame too, of course.
35
00:06:19,212 --> 00:06:22,482
But now I'm sure
you need some rest.
36
00:06:22,549 --> 00:06:24,884
Shall I show you
to your rooms?
37
00:06:28,955 --> 00:06:31,391
I'm sure, Professor,
38
00:06:31,458 --> 00:06:33,660
that there is
a particular purpose
39
00:06:33,727 --> 00:06:36,029
to your journey.
40
00:06:36,096 --> 00:06:37,697
Research.
41
00:06:37,797 --> 00:06:40,266
That's right. I'm looking
for some documents.
42
00:06:40,333 --> 00:06:43,570
They're absolutely essential
for my research.
43
00:06:43,636 --> 00:06:46,439
- Essential.
- Darling.
44
00:06:46,506 --> 00:06:49,109
He wants to be
immortalized.
45
00:06:49,209 --> 00:06:51,544
You know how important
this work is.
46
00:06:51,611 --> 00:06:53,747
More important
than I am?
47
00:06:54,914 --> 00:06:58,685
Darling. My wife pretends
not to understand,
48
00:06:58,752 --> 00:07:01,221
but I believe your archives
might contain documents
49
00:07:01,321 --> 00:07:04,391
that would help establish
Shakespeare's true identity.
50
00:07:04,491 --> 00:07:07,927
He was a Spaniard...
you know, not English at all.
51
00:07:08,028 --> 00:07:11,231
The evidence for my thesis
lies in a marriage contract
52
00:07:11,297 --> 00:07:14,567
between Isabel of Aviz
and Philip of Burgundy.
53
00:07:14,634 --> 00:07:18,104
My husband thinks that Shakespeare
was of Spanish-Jewish origin.
54
00:07:18,204 --> 00:07:20,206
He believes his parents fled
the Inquisition,
55
00:07:20,306 --> 00:07:22,409
first to Portugal,
then to Florence,
56
00:07:22,509 --> 00:07:24,477
and that is why we're here.
57
00:07:24,544 --> 00:07:26,946
How very fortunate for us.
58
00:07:27,013 --> 00:07:29,249
It gives us the benefit
of your presence.
59
00:07:29,315 --> 00:07:31,284
Really?
60
00:07:31,351 --> 00:07:33,319
I have an idea.
61
00:07:34,354 --> 00:07:36,089
What is that, Mr. Baltar?
62
00:07:36,156 --> 00:07:39,559
Our new curator,
Ms. Piedade...
63
00:07:39,626 --> 00:07:42,929
she already knows the archives
far better than anyone else.
64
00:07:42,996 --> 00:07:46,199
- She could help you.
- Hmm, very good, Mr. Baltar.
65
00:07:46,266 --> 00:07:49,469
- What do you think?
- Me?
66
00:07:49,536 --> 00:07:51,871
You.
67
00:07:51,938 --> 00:07:54,774
I think it's a very good idea.
68
00:08:00,113 --> 00:08:02,082
I'll have your bags
brought along.
69
00:08:02,148 --> 00:08:03,817
Thank you very much.
70
00:08:03,917 --> 00:08:07,754
Well, this is where
the sacred space begins.
71
00:08:07,821 --> 00:08:09,723
Oh, I'm sorry.
72
00:08:09,789 --> 00:08:11,391
I was saying,
73
00:08:11,491 --> 00:08:15,829
this is where
the sacred space begins.
74
00:08:46,259 --> 00:08:50,397
Here an Englishman
took refuge.
75
00:08:50,497 --> 00:08:53,333
Oh, yes, Hildebrand
the merchant,
76
00:08:53,400 --> 00:08:57,203
in the 13th century, when...
when his ship was wrecked.
77
00:08:57,270 --> 00:09:00,273
That's right.
Do you know the story?
78
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
Yes,
79
00:09:02,642 --> 00:09:05,278
he's done his homework
all right.
80
00:09:05,378 --> 00:09:07,881
There was a statue of Our Lady
onboard, wasn't there, Michael?
81
00:09:07,981 --> 00:09:11,317
Yes, and he... he went down
into his cabin where the statue was
82
00:09:11,384 --> 00:09:13,353
to beg for protection
83
00:09:13,420 --> 00:09:15,855
and then when he reappeared
on the deck,
84
00:09:15,922 --> 00:09:19,225
there was a bright light shining
from the top of the mountain.
85
00:09:19,292 --> 00:09:21,094
Up there.
86
00:09:21,161 --> 00:09:23,596
Yes. And then he went back
down into the cabin
87
00:09:23,663 --> 00:09:25,732
to give thanks for the miracle,
88
00:09:25,832 --> 00:09:27,801
but the statue was gone,
89
00:09:27,867 --> 00:09:29,903
though the light
was still shining.
90
00:09:31,371 --> 00:09:33,873
Still there, shining bright.
91
00:09:33,973 --> 00:09:36,309
And then the story
goes that, uh...
92
00:09:36,376 --> 00:09:39,312
at dawn the sailors
climbed up the mountain
93
00:09:39,379 --> 00:09:41,648
and the statue was
in the exact spot
94
00:09:41,715 --> 00:09:43,683
where the light had been.
95
00:09:45,385 --> 00:09:48,621
The first monks
established their cells...
96
00:09:49,723 --> 00:09:51,691
in these caves.
97
00:09:53,426 --> 00:09:55,595
They lived like animals,
98
00:09:55,695 --> 00:09:58,598
with nothing but their faith
99
00:09:58,665 --> 00:10:00,633
to sustenance.
100
00:10:02,435 --> 00:10:04,871
Their habits were short,
101
00:10:04,938 --> 00:10:07,407
the winter was cold,
102
00:10:07,507 --> 00:10:11,311
all they had for protection
was a hook.
103
00:10:14,681 --> 00:10:17,951
They battled
against the elements
104
00:10:18,018 --> 00:10:20,320
and they fought hunger
105
00:10:20,387 --> 00:10:23,423
with prayers.
106
00:10:23,523 --> 00:10:26,059
Idiots.
107
00:10:28,828 --> 00:10:31,297
Sir, what did you say?
108
00:10:31,398 --> 00:10:34,768
Oh, I was saying,
I was saying, uh...
109
00:10:34,834 --> 00:10:37,470
such holy men!
110
00:10:37,570 --> 00:10:42,008
Now let's visit the hermitage
of remembrance.
111
00:10:58,525 --> 00:11:00,927
So here we are
112
00:11:00,994 --> 00:11:04,097
...at the chapel of Our Lady
of Remembrance.
113
00:11:16,476 --> 00:11:18,545
There used to be
114
00:11:18,645 --> 00:11:22,816
a very beautiful and historical
statue of the Virgin Mary here.
115
00:11:25,919 --> 00:11:28,121
The locals claim
116
00:11:28,221 --> 00:11:31,858
that the monks wanted to put it
in the convent's main church...
117
00:11:33,360 --> 00:11:36,796
but that each time
it was put there,
118
00:11:36,896 --> 00:11:40,100
it would disappear,
as if by magic,
119
00:11:40,200 --> 00:11:44,671
to be found again here
in its original habitat.
120
00:11:44,771 --> 00:11:48,341
- Is it possible to see it?
- Unfortunately not.
121
00:11:48,441 --> 00:11:51,244
It was stolen
a long time ago.
122
00:11:51,311 --> 00:11:56,449
I say "unfortunately" because
it was said to be of great beauty.
123
00:11:56,549 --> 00:11:59,452
It was called
"The Blonde Madonna."
124
00:11:59,519 --> 00:12:01,988
Blonde, just like me.
125
00:12:02,055 --> 00:12:04,691
I've never seen it.
126
00:12:13,333 --> 00:12:16,770
Look! Nothing!
127
00:12:16,870 --> 00:12:20,440
No saints, no tiles.
128
00:12:20,540 --> 00:12:23,943
After the 25th April revolution,
129
00:12:24,010 --> 00:12:28,081
vandals came
and stripped the place bare.
130
00:12:29,215 --> 00:12:32,085
They even ripped
the tiles off the wall.
131
00:12:32,152 --> 00:12:34,587
That's all that's left.
132
00:12:34,654 --> 00:12:36,756
I can't believe it.
133
00:12:36,856 --> 00:12:38,825
Unbelievable.
134
00:13:29,175 --> 00:13:32,746
This is...
135
00:13:32,846 --> 00:13:36,716
the last of the chapels.
136
00:17:04,290 --> 00:17:06,259
Piedade...
137
00:17:11,331 --> 00:17:13,700
this is Professor
Michael Padovic.
138
00:17:16,870 --> 00:17:19,039
With Piedade's
invaluable assistance,
139
00:17:19,139 --> 00:17:22,575
you'll discover here,
Professor,
140
00:17:22,642 --> 00:17:26,613
wisdom comparable to...
141
00:17:26,713 --> 00:17:28,682
Comparable to what?
142
00:17:30,550 --> 00:17:32,852
To what indeed?
143
00:17:34,721 --> 00:17:36,690
To knowledge of God!
144
00:17:36,790 --> 00:17:40,093
Yes... comparable only
to the knowledge of God.
145
00:17:41,161 --> 00:17:43,129
Knowledge of good and evil.
146
00:17:46,433 --> 00:17:49,402
You will find here
everything you need
147
00:17:49,502 --> 00:17:53,006
for your supremely ambitious
project, Professor.
148
00:17:53,106 --> 00:17:55,542
I wouldn't go that far.
149
00:17:56,676 --> 00:17:58,645
Perhaps not...
150
00:18:00,947 --> 00:18:03,616
not for now,
at any rate.
151
00:18:03,717 --> 00:18:06,419
I am quite serious, sir.
Don't think that my notion
152
00:18:06,519 --> 00:18:09,589
that the English playwright may be
of Spanish-Jewish origin
153
00:18:09,689 --> 00:18:11,291
is based on fantasy.
154
00:18:11,391 --> 00:18:13,326
On the contrary,
it's based on fact.
155
00:18:13,393 --> 00:18:17,030
The marriage contract of Isabel of Aviz
was witnessed by three people,
156
00:18:17,130 --> 00:18:19,833
all of whom had
Florentine-sounding names.
157
00:18:19,933 --> 00:18:22,502
One was called
Heitore Saquespi.
158
00:18:22,602 --> 00:18:26,306
Now, allowing for a variation
in phonetic practices,
159
00:18:26,406 --> 00:18:29,309
"Saquespi" could easily be
Jacques Perez
160
00:18:29,376 --> 00:18:31,811
or Jacques Pires.
161
00:18:31,878 --> 00:18:34,114
Fine start, Professor.
162
00:18:37,083 --> 00:18:38,685
You have at your disposal
163
00:18:38,785 --> 00:18:41,588
not only all the weapons
we can provide here,
164
00:18:41,688 --> 00:18:44,724
but also
our lovely Piedade.
165
00:21:04,664 --> 00:21:07,167
Helene?
166
00:21:10,503 --> 00:21:12,472
Helene?
167
00:22:36,589 --> 00:22:40,093
This Helene is
a mysterious woman.
168
00:22:40,193 --> 00:22:42,062
And Piedade no less.
169
00:22:42,162 --> 00:22:46,199
Both are way off
all the astral patterns.
170
00:22:47,334 --> 00:22:50,136
Hadn't you told me
they were Gemini?
171
00:22:50,236 --> 00:22:52,205
Well, they seemed to be,
172
00:22:52,305 --> 00:22:56,042
but they refuse to give us
more details... hour, birthplace.
173
00:22:56,142 --> 00:22:58,945
All that is very enigmatic
about them.
174
00:22:59,045 --> 00:23:01,147
I don't know.
There even seems to be
175
00:23:01,247 --> 00:23:04,884
a strange overlap
of astrological charts.
176
00:23:04,984 --> 00:23:08,955
Um, I don't know.
Piedade, Helene...
177
00:23:09,055 --> 00:23:11,825
Helene is very dangerous.
178
00:23:11,925 --> 00:23:14,194
Very dangerous.
179
00:23:22,002 --> 00:23:25,438
What about Baltar?
What do you tell me about Baltar?
180
00:23:25,505 --> 00:23:28,875
He shouldn't trust Helene.
181
00:23:31,077 --> 00:23:33,847
He's under her spell...
182
00:23:33,947 --> 00:23:36,916
completely
under her spell.
183
00:23:37,017 --> 00:23:40,653
He's being completely
manipulated.
184
00:23:40,754 --> 00:23:42,355
And, strange as it may seem,
185
00:23:42,455 --> 00:23:46,059
that devilish Baltar...
that dissimulator...
186
00:23:46,159 --> 00:23:48,361
he does not even
realize it.
187
00:25:47,414 --> 00:25:51,785
Did you know the old monks' bodies
have been buried here?
188
00:25:54,254 --> 00:25:59,592
And their souls burn like logs
in our bonfires.
189
00:25:59,693 --> 00:26:03,196
Poor friars... they wanted to deprive
themselves of the good things
190
00:26:03,296 --> 00:26:07,334
simply to bring suffering
upon their own sad lives.
191
00:26:08,435 --> 00:26:13,606
But desire, my dear... desire is
always stronger than any virtue.
192
00:26:13,707 --> 00:26:19,446
Satan, "ora pro nobis"!
193
00:26:30,390 --> 00:26:34,294
- Piedade... innocent?
- I think so.
194
00:26:34,394 --> 00:26:37,063
Don't you know she was
once married and unhappy?
195
00:26:37,163 --> 00:26:39,599
She also has a daughter who studies
in England, you know?
196
00:26:39,699 --> 00:26:42,836
No, I didn't know any of that.
Who told you about it?
197
00:26:42,902 --> 00:26:45,438
- Baltar did.
- Baltar?
198
00:26:57,350 --> 00:27:00,954
Poor thing... she surrenders
so deeply into angelical sleep.
199
00:27:01,054 --> 00:27:04,090
She's so beautiful,
200
00:27:04,190 --> 00:27:05,792
so innocent.
201
00:27:05,892 --> 00:27:09,229
These days one does not
see innocent young women.
202
00:28:00,613 --> 00:28:02,582
Berta, open it.
203
00:28:12,425 --> 00:28:16,196
Oh, my little devil,
you can't resist my fire.
204
00:28:16,262 --> 00:28:19,599
- I can't, Berta.
- Come in, my dear. Come in.
205
00:28:19,666 --> 00:28:21,534
You're my angel, Berta.
206
00:28:57,737 --> 00:29:00,340
Why did you bring me here?
207
00:29:03,109 --> 00:29:05,945
Just look!
The wonder of it!
208
00:29:06,012 --> 00:29:09,382
The whole world
at your feet.
209
00:29:16,423 --> 00:29:19,259
Don't you see, Professor,
that the glory of your discovery
210
00:29:19,325 --> 00:29:21,294
will make you immortal?
211
00:29:22,328 --> 00:29:26,900
All nature is born to die...
only the spirit remains,
212
00:29:26,966 --> 00:29:29,803
so wise men say.
213
00:29:29,869 --> 00:29:32,305
That's what I call thought.
214
00:29:43,550 --> 00:29:45,885
Only men can think
like that...
215
00:29:53,526 --> 00:29:55,528
women can't.
216
00:30:03,737 --> 00:30:06,072
Woman is a transfiguration
of man's conscience,
217
00:30:06,139 --> 00:30:08,742
but she cannot aspire
to greatness.
218
00:30:11,011 --> 00:30:13,246
Man alone is godlike.
219
00:30:14,547 --> 00:30:16,750
You talk like the devil.
220
00:30:18,251 --> 00:30:21,354
I'm a humble servant,
nothing else.
221
00:30:23,690 --> 00:30:26,493
At your service, Professor.
222
00:30:31,531 --> 00:30:33,500
Immortality...
223
00:30:37,370 --> 00:30:39,339
immortal, did you say?
224
00:30:40,373 --> 00:30:42,175
Of course.
225
00:30:42,242 --> 00:30:45,178
Isn't that what you want?
226
00:30:45,245 --> 00:30:48,281
Isn't that what every man
worthy of the name
227
00:30:48,348 --> 00:30:50,450
aspires to?
228
00:30:52,585 --> 00:30:55,622
It is easier to stimulate
the pleasurable activity of the brain
229
00:30:55,689 --> 00:30:58,124
by making love
or drinking wine
230
00:30:58,191 --> 00:31:01,394
or losing oneself
in equivocal affairs of the heart
231
00:31:01,461 --> 00:31:04,898
than to attain
the true pleasures of creativity.
232
00:31:06,866 --> 00:31:08,702
According to Nietzsche, anyway.
233
00:31:08,768 --> 00:31:11,705
And it must be said
that it is true for most of us.
234
00:31:12,739 --> 00:31:14,574
Well, come now,
Professor,
235
00:31:14,641 --> 00:31:18,078
a man of genius like yourself
can hardly settle for so little.
236
00:31:20,180 --> 00:31:23,016
You cannot reject
the pleasures of anxiety
237
00:31:23,083 --> 00:31:24,851
nor the pleasures
of suffering
238
00:31:24,918 --> 00:31:27,954
as you enter a world
of darkness, mother of light,
239
00:31:28,021 --> 00:31:30,357
to the full extent
of your scientific
240
00:31:30,423 --> 00:31:33,059
and creative powers.
241
00:31:37,364 --> 00:31:41,001
Suffering as I enter
into darkness,
242
00:31:41,067 --> 00:31:43,336
mother of light?
243
00:33:14,294 --> 00:33:17,664
I like this statue
of Mary Magdalene.
244
00:33:17,731 --> 00:33:20,200
I like the way
it is damaged.
245
00:33:20,266 --> 00:33:23,536
It ought to be restored.
It's a terrible shame.
246
00:33:23,603 --> 00:33:25,605
Yes, of course, it should.
247
00:36:13,506 --> 00:36:17,410
"The nature of you...
248
00:36:17,477 --> 00:36:20,480
doubtful gentlemen...
249
00:36:20,547 --> 00:36:23,583
nomenclature may help
to recognize."
250
00:36:29,255 --> 00:36:33,193
I have no German, but you seem
to speak it reasonably well.
251
00:36:33,259 --> 00:36:35,729
Thank you, Professor.
252
00:36:38,231 --> 00:36:40,433
What a strange creature.
253
00:36:40,500 --> 00:36:43,169
Do you know who
you remind me of?
254
00:36:43,236 --> 00:36:44,904
Penelope.
255
00:36:46,106 --> 00:36:47,741
Penelope?
256
00:36:47,807 --> 00:36:51,678
Odysseus's faithful wife,
who looked after his interests
257
00:36:51,745 --> 00:36:54,748
as conscientiously
as you look after mine.
258
00:36:54,814 --> 00:36:57,817
I'm only doing my duty.
259
00:36:58,852 --> 00:37:01,054
I enjoy it.
260
00:37:01,121 --> 00:37:03,623
I do it willingly.
261
00:37:03,690 --> 00:37:07,327
I'm returning the trust
you have placed in me, that's all.
262
00:37:10,030 --> 00:37:12,766
"And that's plainly
what we mean
263
00:37:12,832 --> 00:37:16,069
when we call you
God's enemies,
264
00:37:16,136 --> 00:37:19,506
seducers, liars.
265
00:37:19,572 --> 00:37:22,042
Well..."
266
00:37:22,108 --> 00:37:26,413
Why do you read me
Goethe's Faust now?
267
00:37:26,479 --> 00:37:30,350
I found this book
among these papers.
268
00:37:30,417 --> 00:37:33,920
Strange, is it not?
Listen.
269
00:37:36,289 --> 00:37:39,292
"'Who are you? '
270
00:37:39,359 --> 00:37:42,429
Mephistopheles replies,
271
00:37:42,495 --> 00:37:46,199
'Part of that force
which sometimes encourages evil
272
00:37:46,266 --> 00:37:48,768
and sometimes acts
for the good'.
273
00:37:50,437 --> 00:37:54,574
Faust says,
'What is this mystery? '
274
00:37:55,608 --> 00:37:58,311
Mephisto replies,
275
00:37:58,378 --> 00:38:02,415
'I'm the spirit
that always denies...
276
00:38:02,482 --> 00:38:07,387
...and rightly so, for everything
is worthy of destruction.
277
00:38:07,454 --> 00:38:09,789
It would better
if nothing existed.
278
00:38:13,893 --> 00:38:17,030
So everything you call sin,
279
00:38:17,097 --> 00:38:19,132
destruction,
280
00:38:19,199 --> 00:38:22,869
everything, in short,
which is considered evil,
281
00:38:22,936 --> 00:38:25,805
that is my element.'
282
00:38:25,872 --> 00:38:28,441
Faust answers,
283
00:38:28,508 --> 00:38:31,711
'You say you are a part,
284
00:38:31,778 --> 00:38:35,448
but I see you standing whole
before me.'
285
00:38:36,483 --> 00:38:38,685
Mephisto says...
286
00:38:40,353 --> 00:38:42,789
'I have told you
my modest truth.
287
00:38:42,856 --> 00:38:45,191
If man,
288
00:38:45,258 --> 00:38:48,795
that tiny universe
of folly,
289
00:38:48,862 --> 00:38:52,198
usually considers himself
to be whole,
290
00:38:52,265 --> 00:38:56,803
I know I'm a part
of that part which existed
291
00:38:56,870 --> 00:39:00,340
at the beginning
of everything,
292
00:39:00,407 --> 00:39:03,176
a part of that darkness
293
00:39:03,243 --> 00:39:06,613
which gave birth
to proud light
294
00:39:06,680 --> 00:39:08,715
which now quarrels
295
00:39:08,782 --> 00:39:10,750
with the night
that mothered it."'
296
00:39:10,817 --> 00:39:13,520
It's lovely,
this bit of Faust.
297
00:39:15,221 --> 00:39:16,990
I know it by heart.
298
00:39:18,892 --> 00:39:21,628
I hope I'm not
interrupting.
299
00:39:27,901 --> 00:39:32,205
You've been here for days
and here you are, still hard at it.
300
00:39:32,272 --> 00:39:35,175
There's no end
to research, I know,
301
00:39:35,241 --> 00:39:39,245
but perhaps it's time
our dear professor had some rest.
302
00:39:39,312 --> 00:39:42,582
Don't you think so, Piedade?
303
00:39:43,950 --> 00:39:46,753
Of course.
Yes, of course.
304
00:41:08,168 --> 00:41:10,470
- Good morning.
- Good morning.
305
00:41:11,504 --> 00:41:15,041
Good morning, Mr. Baltar. It's been
a long time since we saw you here.
306
00:41:15,108 --> 00:41:19,012
- Too much work at the convent.
- I'm sure that is the case. I am sure.
307
00:41:19,079 --> 00:41:20,847
How's the fishing?
308
00:41:20,914 --> 00:41:23,983
It's very well... a lot of fish.
Fish don't go away.
309
00:41:58,284 --> 00:42:01,755
"Why, now your noble plan
is plain:
310
00:42:01,821 --> 00:42:05,458
Your powers
of grand annihilation fail
311
00:42:05,525 --> 00:42:09,129
and so you traffic
on a smaller scale."
312
00:42:09,195 --> 00:42:11,598
Who is "you"?
313
00:42:18,238 --> 00:42:20,340
Neither him nor me,
314
00:42:20,407 --> 00:42:23,610
just something Faust says
to Mephisto.
315
00:42:23,677 --> 00:42:25,979
And what does he answer?
316
00:42:26,046 --> 00:42:27,747
Who? Mephisto?
317
00:42:27,814 --> 00:42:30,183
Yes, Mephistopheles.
318
00:42:30,250 --> 00:42:33,720
He answers:
319
00:42:33,787 --> 00:42:35,789
"A modest truth do I declare."
320
00:42:39,392 --> 00:42:41,561
The truth?
321
00:42:41,628 --> 00:42:43,763
What truth?
322
00:42:43,830 --> 00:42:49,602
"Part of the Darkness
that gave birth to Light,
323
00:42:49,669 --> 00:42:54,841
The haughty Light that now with Mother
Night disputes her ancient rank."
324
00:43:46,893 --> 00:43:49,496
How come you're back
so soon?
325
00:43:58,171 --> 00:44:00,340
Did you feel "saudades"?
326
00:44:00,407 --> 00:44:02,208
"Saudade"?
327
00:44:02,275 --> 00:44:03,743
Yes.
328
00:44:09,549 --> 00:44:11,918
Did you get homesick?
329
00:44:11,985 --> 00:44:15,121
Homesick?
What, for you?
330
00:44:15,188 --> 00:44:19,159
No, not for me...
for your work.
331
00:44:19,225 --> 00:44:22,195
What about you?
Did you miss me?
332
00:44:22,262 --> 00:44:24,964
Yes, I was waiting...
333
00:44:25,031 --> 00:44:27,000
waiting to start work.
334
00:44:28,301 --> 00:44:30,804
I wish you weren't so pure.
It's cruel.
335
00:44:30,870 --> 00:44:33,340
Cruel?
336
00:44:33,406 --> 00:44:35,642
Oh Lord.
337
00:44:57,931 --> 00:45:00,300
What you've told me is quite odd...
338
00:45:01,768 --> 00:45:04,504
but what I'm seeing now
surprises me even more.
339
00:45:05,805 --> 00:45:09,242
Everything here stirs within us
infernal reminiscences.
340
00:45:10,577 --> 00:45:12,379
Indeed.
341
00:45:12,445 --> 00:45:14,948
One could even envision
diabolical things.
342
00:45:15,015 --> 00:45:19,986
Actually, we are standing in one
of Lucifer's abandoned furnaces.
343
00:45:20,053 --> 00:45:21,821
We are?
344
00:45:21,888 --> 00:45:25,058
Then what surprises me
the most is this.
345
00:45:25,125 --> 00:45:26,826
The chapel?
346
00:45:26,893 --> 00:45:29,729
Yes. A chapel for the devil?
347
00:45:48,214 --> 00:45:50,350
It's a little damaged...
348
00:45:51,384 --> 00:45:53,920
and completely abandoned.
349
00:45:56,222 --> 00:45:58,425
All that remains is
this rather pious visual.
350
00:46:00,860 --> 00:46:02,796
Interesting fresco.
351
00:46:12,839 --> 00:46:15,175
How about these steps?
What do they lead to?
352
00:46:18,311 --> 00:46:21,047
It is said that beautiful sinners,
353
00:46:21,114 --> 00:46:24,918
even virtuous queens,
princesses and noblewomen
354
00:46:24,984 --> 00:46:28,488
tempted by the devil
used to secretly come down here...
355
00:46:31,024 --> 00:46:34,828
Iooking for new and unknown
erotic pleasures.
356
00:46:34,894 --> 00:46:39,099
Pleasures as delicious
as those I could give you.
357
00:46:39,165 --> 00:46:41,568
You are Mephistopheles indeed.
358
00:46:44,537 --> 00:46:46,639
Please!
359
00:46:50,377 --> 00:46:52,078
Stop!
360
00:46:57,584 --> 00:46:59,986
It's an untamable force.
361
00:47:01,421 --> 00:47:03,423
I'm sorry, Helene.
362
00:47:05,492 --> 00:47:07,460
I'm throwing myself
at your feet.
363
00:47:11,765 --> 00:47:13,533
I love you.
364
00:47:16,069 --> 00:47:18,238
Stand up, Baltar.
365
00:47:19,339 --> 00:47:22,676
I'm a sensitive woman.
Very sensitive.
366
00:47:22,742 --> 00:47:25,311
And you are
a very attractive man.
367
00:47:25,378 --> 00:47:27,113
Helene...
368
00:47:32,919 --> 00:47:37,257
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
369
00:47:37,323 --> 00:47:39,592
I'm very curious,
you know?
370
00:47:41,061 --> 00:47:43,329
The Jurassic Forest?
371
00:47:43,396 --> 00:47:46,566
The one you call
the "Witches' Garden."
372
00:47:46,633 --> 00:47:51,304
Anything I'll do for you
will always seem too small.
373
00:47:54,341 --> 00:47:57,944
All this makes me think of
is a gigantic vulva.
374
00:47:58,978 --> 00:48:01,881
Lucifer's lair.
375
00:48:01,948 --> 00:48:05,318
I like to hear you
talk like a witch.
376
00:54:08,581 --> 00:54:12,686
Was it you who left
this translation of "Faust" here?
377
00:54:12,752 --> 00:54:15,522
I hope you enjoy it.
378
00:54:19,259 --> 00:54:22,062
Don't you say anything,
Professor?
379
00:54:22,128 --> 00:54:24,264
It's a present
I bought for you.
380
00:54:26,032 --> 00:54:28,635
Thank you,
I appreciate it.
381
00:54:29,869 --> 00:54:33,106
As you have no German,
after the other day,
382
00:54:33,173 --> 00:54:36,609
I thought you might enjoy
rereading Faust, so...
383
00:54:38,244 --> 00:54:40,647
Is that why
you're in such a good mood?
384
00:54:40,714 --> 00:54:43,283
Oh no, Michael...
385
00:54:43,350 --> 00:54:46,386
Professor, I mean...
Professor Padovic.
386
00:54:46,453 --> 00:54:50,557
I'm most embarrassed. I'm not sure
I should be telling you this.
387
00:54:50,623 --> 00:54:53,993
Go ahead,
you can trust me.
388
00:54:55,695 --> 00:54:59,132
I had a wonderful dream
last night.
389
00:54:59,199 --> 00:55:01,801
There was someone
and they...
390
00:55:02,836 --> 00:55:06,406
Someone?
What do you mean? A man?
391
00:55:06,473 --> 00:55:09,909
Oh no, an angel.
392
00:55:09,976 --> 00:55:14,014
- An angel?
- Yes, an angel.
393
00:55:15,048 --> 00:55:17,751
It was so lifelike.
394
00:55:20,387 --> 00:55:23,556
Tell me about your dream.
395
00:55:23,623 --> 00:55:26,626
It was beautiful.
I know you won't believe this,
396
00:55:26,693 --> 00:55:28,762
but...
397
00:55:28,828 --> 00:55:31,598
I can see him now.
398
00:55:31,664 --> 00:55:34,634
An angel descended
and touched me.
399
00:55:34,701 --> 00:55:37,303
He pierced my entrails
with an arrow.
400
00:55:38,338 --> 00:55:40,306
My whole body shuddered
401
00:55:40,373 --> 00:55:43,143
and I fainted...
402
00:55:43,209 --> 00:55:47,514
bright lights
through my mind,
403
00:55:47,580 --> 00:55:51,051
like a sun bursting
in front of my eyes.
404
00:55:52,852 --> 00:55:56,456
It was utterly delightful.
405
00:55:58,191 --> 00:56:01,728
I can't begin to describe
how wonderful it was.
406
00:56:08,168 --> 00:56:12,305
When I woke up,
it was morning.
407
00:56:12,372 --> 00:56:15,041
There was a sea mist
408
00:56:15,108 --> 00:56:17,477
and the sun was shining.
409
00:56:20,980 --> 00:56:23,216
It's strange...
410
00:56:23,283 --> 00:56:27,220
I felt something similar
last night.
411
00:56:27,287 --> 00:56:30,623
It was...
412
00:56:30,690 --> 00:56:32,826
painful at first
413
00:56:32,892 --> 00:56:36,563
and then it became
pure pleasure.
414
00:56:36,629 --> 00:56:38,598
It was...
415
00:56:42,369 --> 00:56:47,107
Yes. When I came to,
I was in the corridor.
416
00:58:08,121 --> 00:58:10,323
Look at these branches.
417
00:58:23,803 --> 00:58:26,573
They're gigantic arms.
418
00:58:28,842 --> 00:58:32,412
They've been defending the Night from
the prehistoric threat of the Light...
419
00:58:35,281 --> 00:58:39,219
since the times when there was
no difference between Good and Evil.
420
00:58:40,720 --> 00:58:42,389
Just like today.
421
00:58:48,261 --> 00:58:50,764
It's even more beautiful today.
422
00:58:51,831 --> 00:58:53,933
One can deliberately do evil.
423
00:58:56,670 --> 00:58:58,972
How about you?
424
00:58:59,039 --> 00:59:01,174
Me?
425
00:59:01,241 --> 00:59:03,510
I just love you, Helene.
426
00:59:07,213 --> 00:59:11,251
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
427
00:59:14,421 --> 00:59:16,423
Well, then...
428
00:59:20,293 --> 00:59:21,428
listen.
429
00:59:22,862 --> 00:59:25,799
Over there.
430
00:59:25,865 --> 00:59:27,701
The center of the forest...
431
00:59:29,269 --> 00:59:32,172
hides some sort
of abyss of instincts.
432
00:59:36,976 --> 00:59:40,080
Anyone getting close to it
will be cursed.
433
00:59:42,315 --> 00:59:44,951
Look how everything here
seems to be calling us.
434
00:59:52,158 --> 00:59:55,261
- The attraction can be lethal.
- Lethal?
435
00:59:56,329 --> 00:59:58,031
How so?
436
00:59:58,098 --> 01:00:01,201
- Because of the abyss.
- The abyss?
437
01:00:01,267 --> 01:00:03,503
This abyss is hungry
438
01:00:03,570 --> 01:00:07,207
for instincts
at their purest state.
439
01:00:13,613 --> 01:00:15,982
No one can get out of it.
440
01:00:16,049 --> 01:00:18,985
Only I know the way.
441
01:00:44,210 --> 01:00:49,616
My whole life, I've never met an
attractive and powerful man such as you.
442
01:00:51,251 --> 01:00:54,421
You have touched
my heart quite profoundly
443
01:00:54,487 --> 01:00:57,924
and I am so attracted to you
that I could follow you
444
01:00:57,991 --> 01:01:00,393
anywhere you want me to.
445
01:01:02,962 --> 01:01:04,531
Oh, Helene...
446
01:01:07,534 --> 01:01:10,503
First, I need to know
you are truly sincere.
447
01:01:18,011 --> 01:01:20,280
I would do anything for you.
448
01:01:29,089 --> 01:01:30,990
Then I want revenge.
449
01:01:35,662 --> 01:01:37,664
Revenge?
450
01:01:38,832 --> 01:01:42,402
Yes, revenge
on that stupid Piedade.
451
01:01:49,809 --> 01:01:51,745
Piedade?
452
01:01:52,879 --> 01:01:55,181
Why Piedade?
453
01:01:56,349 --> 01:02:00,086
She is pure and I'm saving her
for the ultimate sin.
454
01:02:01,888 --> 01:02:03,857
What more would you want?
455
01:02:12,932 --> 01:02:15,835
You're going
the wrong direction.
456
01:02:15,902 --> 01:02:18,505
I don't want her falling
into my husband's arms.
457
01:02:18,571 --> 01:02:20,573
So you do love him.
458
01:02:23,276 --> 01:02:26,546
No, Baltar.
This isn't about love.
459
01:02:26,613 --> 01:02:30,417
It's about pride.
You know how women are.
460
01:02:32,218 --> 01:02:35,388
Give me the proof I want
and I'll be yours entirely.
461
01:02:36,956 --> 01:02:39,392
Say the word and I'll obey.
462
01:02:42,796 --> 01:02:44,798
Bring Piedade here.
463
01:02:44,864 --> 01:02:47,133
May she get lost forever.
464
01:02:50,036 --> 01:02:52,639
Here?
465
01:02:52,706 --> 01:02:54,908
I will.
466
01:02:54,974 --> 01:02:57,310
For you.
467
01:08:36,950 --> 01:08:40,286
I like to see you
excited like that.
468
01:08:42,055 --> 01:08:45,792
It's wonderful.
I don't know what I feel.
469
01:08:47,494 --> 01:08:50,463
There's something
calling me.
470
01:09:00,306 --> 01:09:03,643
- What?
- It feels like coming back home
471
01:09:03,710 --> 01:09:07,414
after going for a trip...
a far trip.
472
01:09:07,480 --> 01:09:09,849
What?!
473
01:09:09,916 --> 01:09:13,853
Would all this be familiar
to you, Piedade?
474
01:09:27,434 --> 01:09:29,636
Yes, it is true.
475
01:09:29,703 --> 01:09:33,139
It feels like entering
into my childhood's garden.
476
01:09:33,206 --> 01:09:35,542
Why haven't you
ever brought me here before?
477
01:09:36,576 --> 01:09:40,113
You've just arrived here,
Piedade.
478
01:09:40,180 --> 01:09:42,148
That is true.
479
01:09:43,850 --> 01:09:45,819
You mean you are not upset
480
01:09:45,885 --> 01:09:49,222
for my taking you away
from Professor Michael's company,
481
01:09:49,289 --> 01:09:51,524
that indefatigable researcher?
482
01:09:51,591 --> 01:09:56,329
No, I just found it strange
that you called me out secretly.
483
01:09:56,396 --> 01:09:58,965
But in face of what I now see,
484
01:09:59,032 --> 01:10:01,368
I can only be grateful to you.
485
01:10:05,872 --> 01:10:10,143
So you don't miss Michael?
486
01:10:10,210 --> 01:10:13,213
You seemed to be
fascinated by him.
487
01:10:13,279 --> 01:10:15,248
Fascinated?
488
01:10:15,315 --> 01:10:17,384
Fascinated
by the professor's work,
489
01:10:17,450 --> 01:10:19,419
not by him.
490
01:10:22,288 --> 01:10:23,990
I know...
491
01:10:24,057 --> 01:10:25,959
I know I should
not say that,
492
01:10:26,026 --> 01:10:29,396
but if there's somebody who has
fascinated me since I first saw him,
493
01:10:29,462 --> 01:10:31,264
that is you, Mr. Baltar.
494
01:10:36,703 --> 01:10:38,338
Me?
495
01:10:38,405 --> 01:10:41,107
A strange fascination...
496
01:10:41,174 --> 01:10:43,443
strong,
497
01:10:43,510 --> 01:10:46,413
like the fascination of a father
over a daughter.
498
01:10:46,479 --> 01:10:49,382
Of a father?
499
01:10:49,449 --> 01:10:51,851
A respectful fascination.
500
01:10:54,220 --> 01:10:57,957
Otherwise, I would have asked
the professor's consent to leave.
501
01:11:06,866 --> 01:11:10,270
Don't you share
the professor's arrogant ambition?
502
01:11:16,776 --> 01:11:18,478
Which ambition?
503
01:11:22,349 --> 01:11:24,984
That of achieving eternity.
504
01:11:27,187 --> 01:11:29,322
To be honest,
505
01:11:29,389 --> 01:11:33,493
I admire Professor Padovic's
enticing ambition,
506
01:11:33,560 --> 01:11:36,096
but I do not share it
with him at all.
507
01:11:36,162 --> 01:11:39,132
Why shouldn't on want
to share it?
508
01:11:39,199 --> 01:11:43,003
Only that desire provides men
with greatness.
509
01:11:43,069 --> 01:11:45,238
Because he is taken
by pride.
510
01:11:51,945 --> 01:11:54,414
Do you despise pride?
511
01:11:54,481 --> 01:11:58,952
Pride stimulates greatness, the only
possibility for men to equal God.
512
01:12:03,056 --> 01:12:05,425
You laugh?
513
01:12:05,492 --> 01:12:07,827
The path is different,
Mr. Baltar.
514
01:12:09,629 --> 01:12:11,798
The path of purity?
515
01:12:13,833 --> 01:12:16,136
Yes,
516
01:12:16,202 --> 01:12:19,239
the only path that can lead one
to eternal life.
517
01:12:19,305 --> 01:12:23,843
Nevertheless, you are an accomplice
of Professor Padovic's research.
518
01:12:23,910 --> 01:12:26,112
It is his work.
519
01:12:26,179 --> 01:12:29,916
I only collaborate with him because
I think my contribution might be helpful
520
01:12:29,983 --> 01:12:33,520
in enlightening people.
That's all.
521
01:12:35,789 --> 01:12:39,559
Once, Professor Padovic said,
522
01:12:39,626 --> 01:12:42,162
"It is necessary
to face the ridicule,
523
01:12:42,228 --> 01:12:44,330
defeat it with an arrow so swift
524
01:12:44,397 --> 01:12:47,467
it can travel around the world
in 40 seconds.
525
01:12:47,534 --> 01:12:50,470
Where has
that arrow fallen?
526
01:12:50,537 --> 01:12:53,540
On an occidental little flower,
527
01:12:53,606 --> 01:12:55,675
milk-white yesterday,
528
01:12:55,742 --> 01:12:57,410
now red,
529
01:12:57,477 --> 01:13:00,413
bleeding like
a bruised blackberry,
530
01:13:00,480 --> 01:13:04,250
to which virgins
refers as thoughts."
531
01:13:06,753 --> 01:13:10,757
He asked me,
"Don't the Portuguese think?"
532
01:13:12,992 --> 01:13:15,528
What did you say
in reply, Mr. Baltar?
533
01:13:15,595 --> 01:13:17,797
That thought
534
01:13:17,864 --> 01:13:21,134
can't defeat
the turbulent ocean...
535
01:13:21,201 --> 01:13:24,604
as far as I know.
536
01:13:24,671 --> 01:13:27,173
Neither can it turn
stones into puns,
537
01:13:27,240 --> 01:13:30,010
the favorite activity
of the Portuguese.
538
01:13:31,511 --> 01:13:34,214
Why do they like puns
so much?
539
01:13:35,715 --> 01:13:38,451
They fool the devil
with them...
540
01:13:38,518 --> 01:13:41,454
as well as other men.
541
01:13:44,124 --> 01:13:46,626
What about
your beloved professor?
542
01:13:46,693 --> 01:13:49,396
What did he make of me?
543
01:13:50,430 --> 01:13:52,465
I don't know.
544
01:14:12,485 --> 01:14:15,622
You don't want to tell me?
545
01:14:23,296 --> 01:14:25,265
So?
546
01:14:33,840 --> 01:14:38,211
Prof. Padovic is under the impression
you were mocking him.
547
01:14:44,417 --> 01:14:46,353
In fact, that was
what he deserved.
548
01:14:47,387 --> 01:14:49,189
Oh, no.
549
01:14:51,124 --> 01:14:54,661
Is there anything more ridicule
than a human being,
550
01:14:54,728 --> 01:14:56,830
loving, dying,
551
01:14:56,896 --> 01:14:59,265
being unfair or rude?
552
01:14:59,332 --> 01:15:01,267
That is always ridicule.
553
01:15:01,334 --> 01:15:04,704
Do you consider yourself
ridicule, Mr. Baltar?
554
01:15:15,148 --> 01:15:17,784
I am not human.
555
01:15:19,786 --> 01:15:22,989
Even though there are things
in you that attract me...
556
01:15:23,056 --> 01:15:26,326
I'm sorry for being so frank...
557
01:15:26,393 --> 01:15:28,928
there are others
558
01:15:28,995 --> 01:15:31,164
that I hate.
559
01:15:37,037 --> 01:15:40,640
Nothing better for whoever
is in love, Piedade,
560
01:15:40,707 --> 01:15:44,077
that is the strongest
expression of love.
561
01:15:44,144 --> 01:15:46,646
Come on, don't joke around.
562
01:15:46,713 --> 01:15:50,550
From what I see, the professor
is the one you really love.
563
01:15:51,851 --> 01:15:54,220
You continue joking around,
don't you?
564
01:15:56,022 --> 01:16:00,026
Don't be angry.
Just tell me something...
565
01:16:08,335 --> 01:16:10,370
what things
did he say to you?
566
01:16:12,138 --> 01:16:14,374
You don't want to talk
about him?
567
01:16:14,441 --> 01:16:16,810
So, Piedade,
568
01:16:16,876 --> 01:16:19,479
I'm serious!
569
01:16:19,546 --> 01:16:21,548
What things did he say?
570
01:16:22,982 --> 01:16:24,951
Words of love?
571
01:16:27,987 --> 01:16:30,256
He said other things to me.
572
01:16:30,323 --> 01:16:32,258
Listen,
573
01:16:32,325 --> 01:16:36,396
he said that genius
without heart is nothing.
574
01:16:36,463 --> 01:16:39,399
He used to talk
about the poet Jacques Perez.
575
01:16:39,466 --> 01:16:43,503
He told me that he was born
in 1564,
576
01:16:43,570 --> 01:16:45,872
that he was the son
of a wool merchant,
577
01:16:45,939 --> 01:16:48,875
or of a municipal official.
578
01:16:48,942 --> 01:16:50,910
To summarize, he told me
579
01:16:50,977 --> 01:16:53,380
that the name Shakespeare
derives from Jacques Perez.
580
01:16:54,714 --> 01:16:57,450
I am not interesting
in that type of thing.
581
01:16:59,786 --> 01:17:02,088
I know exactly what
you have in mind.
582
01:17:02,155 --> 01:17:05,725
No...
I do not love him.
583
01:17:05,792 --> 01:17:10,030
I mean, I like him the way
I like everybody else.
584
01:17:12,966 --> 01:17:15,602
I want to confess something
to you, Mr. Baltar...
585
01:17:16,836 --> 01:17:19,973
a deep feeling I have.
586
01:17:21,508 --> 01:17:23,643
Piedade,
587
01:17:23,710 --> 01:17:25,679
tell me what
the deep feeling is
588
01:17:25,745 --> 01:17:28,581
that you have.
589
01:17:30,550 --> 01:17:32,786
I yearn to go back to God.
590
01:17:52,706 --> 01:17:54,908
Did I offend you, Mr. Baltar?
591
01:18:04,184 --> 01:18:06,519
Did I say
any imprudent word?
592
01:18:41,988 --> 01:18:43,523
Piedade!
593
01:18:44,557 --> 01:18:46,526
Piedade!
594
01:18:52,499 --> 01:18:54,467
Piedade.
595
01:18:57,837 --> 01:19:00,407
Of course...
596
01:19:00,473 --> 01:19:04,044
"Evil always exercises
its power
597
01:19:04,110 --> 01:19:06,646
over submissive love."
598
01:20:13,880 --> 01:20:15,548
What does the tarot say?
599
01:20:15,615 --> 01:20:19,052
However much he searches,
he will not find anything.
600
01:20:20,887 --> 01:20:22,856
Helene!
601
01:22:35,555 --> 01:22:40,393
"Enough. I come together
with my lord, ship-borne,
602
01:22:40,460 --> 01:22:44,564
and now his city must I seek,
his harbinger.
603
01:22:44,631 --> 01:22:48,468
But what intent his heart has,
that I may not guess.
604
01:22:48,535 --> 01:22:50,737
Is it as wife I come?
605
01:22:50,804 --> 01:22:53,273
And come I as a queen?
606
01:22:53,340 --> 01:22:56,776
Or am I here a victim
of my prince's pangs,
607
01:22:56,843 --> 01:23:00,780
and of the evil fates
long suffered by the Greeks?"
608
01:23:00,847 --> 01:23:03,783
Helen of Troy
had the gift of ubiquity.
609
01:23:03,850 --> 01:23:08,121
That's it. Why not?
Ubiquity...
610
01:23:08,188 --> 01:23:12,125
yeah, I think I read
something somewhere...
611
01:23:12,192 --> 01:23:15,895
the ability
to transform oneself.
612
01:28:21,568 --> 01:28:27,273
The fisherman later said that there was
a big fire in the forest that day,
613
01:28:27,340 --> 01:28:32,012
which destroyed
the rare Jurassic remains.
614
01:28:32,078 --> 01:28:35,515
He added that Helene and Michael
left immediately,
615
01:28:35,582 --> 01:28:37,584
with their books and clothes,
616
01:28:37,650 --> 01:28:43,390
and that Piedade and Baltar,
missing after the fire,
617
01:28:43,456 --> 01:28:49,262
were replaced at the convent
by Berta and Baltazar.
618
01:28:49,329 --> 01:28:50,964
The fisherman heard
619
01:28:51,031 --> 01:28:54,834
that Helene and Michael were leading
a normal life in Paris
620
01:28:54,901 --> 01:29:00,440
and that the professor had abandoned
his research on Jacques Perez
621
01:29:00,507 --> 01:29:03,677
to dedicate himself
to occult sciences.
622
01:29:03,743 --> 01:29:09,315
But we shouldn't believe everything
the fisherman says.
41888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.