All language subtitles for Miami.Vice.S05E18.World.of.Trouble.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TEPES1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:12,513
- Tubbs og Crockett, Miami Vice.
- Fortsæt lige frem.
2
00:00:20,812 --> 00:00:24,650
FBI, toldvæsen, DEA...
Vi bevæger os i de højere luftlag.
3
00:00:24,858 --> 00:00:29,988
- Ja, men det er spild af tid.
- Giv dem en chance.
4
00:00:30,197 --> 00:00:36,328
De vil vise os et vĂĄben, der
revolutionerer narkotikabekæmpelsen.
5
00:00:36,537 --> 00:00:39,665
Højteknologiske fiduser
virker aldrig.
6
00:00:39,873 --> 00:00:43,252
Husker du ham æggehovedet,
der ville udrydde kokain?
7
00:00:43,460 --> 00:00:48,757
Han medbragte to græshopper,
der ĂĄd kokaplanter.
8
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
Vi skulle bare avle 10 mia. Af dem
og udsætte dem i Sydamerika.
9
00:00:53,178 --> 00:00:57,349
Så foretrækker jeg
mine gamle venner, Smith & Wesson.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,277
Vi stĂĄr for maden til receptionen.
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,531
Kør om på bagsiden.
12
00:01:16,243 --> 00:01:19,955
Sonny og Rico!
Hvor godt, I kunne komme.
13
00:01:20,163 --> 00:01:23,167
Vi er altid foran
i kriminalitetsbekæmpelsen.
14
00:01:23,375 --> 00:01:29,923
FBI er begejstrede for dette nye
påhit. Vi vil høre jeres mening.
15
00:01:30,132 --> 00:01:34,178
- Ruben!
- Han er meget om sig...
16
00:02:12,382 --> 00:02:18,972
Systex er leverandør til forsvaret.
Våbnet er udviklet til militæret-
17
00:02:19,181 --> 00:02:25,103
- men vi mener også, det vil være
nyttigt i kriminalitetsbekæmpelsen.
18
00:02:25,312 --> 00:02:31,068
Lad mig præsentere manden,
der udviklede det. Lawrence Fowler.
19
00:02:35,072 --> 00:02:43,072
Systemet kaldes Havoc. Det er
en højspændingskondensator.
20
00:02:43,497 --> 00:02:47,709
Det er et vĂĄben beregnet til at lamme
køretøjer i stedet for mennesker.
21
00:02:47,918 --> 00:02:54,341
Havoc kan stoppe
en række forskellige køretøjer-
22
00:02:54,550 --> 00:02:58,345
- personbiler, lastbiler og bĂĄde-
23
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
- uden at volde skade
pĂĄ dem eller passagererne.
24
00:03:02,683 --> 00:03:07,646
Spændingen kan justeres
til at virke bedøvende-
25
00:03:07,855 --> 00:03:12,067
- eller, om nødvendigt,
ødelæggende.
26
00:03:15,112 --> 00:03:22,494
En højspændingsladning afbryder
køretøjets elektriske kredsløb.
27
00:03:22,703 --> 00:03:29,376
Motoren dør,
og man kan beslaglægge køretøjet.
28
00:03:29,585 --> 00:03:35,007
VĂĄbnet virker som et lynnedslag,
og I pĂĄstĂĄr, det ikke er farligt?
29
00:03:36,925 --> 00:03:41,555
Det er helt ufarligt
med den rette elektriske ladning.
30
00:04:46,995 --> 00:04:50,791
PĂĄ den anden side
har de mĂĄske fat i noget...
31
00:06:03,930 --> 00:06:08,893
Johnny Gottman, billig lejesvend.
Blev løsladt for en måned siden.
32
00:06:09,102 --> 00:06:10,997
Hvad sad han inde for?
33
00:06:11,021 --> 00:06:17,295
En fyr fik hånden klemt i bildøren
og blev slæbt 5 km, før politiet kom.
34
00:06:17,319 --> 00:06:21,489
Han er næppe hjernen bag tyveriet
af højteknologiske våben.
35
00:06:21,698 --> 00:06:25,720
Havoc var hemmeligstemplet.
Fanden er løs, hvis ikke...
36
00:06:25,744 --> 00:06:28,246
Begynd med at lede her.
37
00:06:28,455 --> 00:06:33,084
De fik hjælp af nogen indenfor.
De kendte til demonstrationen.
38
00:06:33,293 --> 00:06:36,713
Se, hvad jeg fandt pĂĄ ham.
Bagsiden.
39
00:06:36,922 --> 00:06:40,508
- "Kajplads 89, kl. 14."
- En af lystbĂĄdehavnene.
40
00:06:40,717 --> 00:06:46,890
Jeg får brug for jeres hjælp.
Mine agenter undersøger internt.
41
00:06:47,098 --> 00:06:51,895
For din skyld, Hanley?
Selvfølgelig.
42
00:06:52,103 --> 00:06:57,484
Det er som at se på, at græsset gror.
Et minut til, og jeg er gĂĄet.
43
00:06:57,692 --> 00:07:04,241
Det er den eneste marina
med sĂĄ mange kajpladser.
44
00:07:05,992 --> 00:07:11,164
NĂĄda...
Langt om længe sker der noget.
45
00:07:11,373 --> 00:07:16,253
Hans Weitzler. Et levende bevis pĂĄ,
at mennesket stammer fra krybdyr.
46
00:07:18,129 --> 00:07:23,802
En stor våbensælger er tilfældigvis
i byen, da Havoc bliver stjĂĄlet.
47
00:07:28,223 --> 00:07:32,394
Det ser ud til,
at Weitzler får gæster.
48
00:07:40,652 --> 00:07:47,117
Ser man det...
Al Lombards søn.
49
00:07:49,578 --> 00:07:55,333
- Gik alt som det skulle, Salvatore?
- Nej, mr... Weitzler.
50
00:07:55,542 --> 00:08:00,213
Bernard,
det sædvanlige til Salvatore.
51
00:08:00,422 --> 00:08:06,469
- Fik du ikke vĂĄbnet?
- Jo, men en af mine gutter døde.
52
00:08:06,678 --> 00:08:11,182
En sand tragedie.
Modtag min dybeste beklagelse.
53
00:08:11,391 --> 00:08:14,978
Synes du, det er morsomt?
54
00:08:15,186 --> 00:08:19,608
Le hellere nu, for du mĂĄ hoste op
med $100.000 til Johnnys familie.
55
00:08:19,816 --> 00:08:23,129
Den aftalte pris
er den endelige pris.
56
00:08:23,153 --> 00:08:26,072
Jeg har aftalt
at tage mig af de efterladte.
57
00:08:26,281 --> 00:08:32,829
- Betal, eller jeg finder en ny køber.
- Du bringer din karriere i fare.
58
00:08:33,038 --> 00:08:36,875
Du skal ikke true mig.
Du vil aldrig finde det vĂĄben.
59
00:08:37,083 --> 00:08:40,378
Du har to dage.
60
00:09:08,240 --> 00:09:12,494
- Genopfrisk min hukommelse.
- Salvatore Lombard.
61
00:09:12,702 --> 00:09:17,624
Hans far
var capo i Librizzi-familien.
62
00:09:17,832 --> 00:09:21,711
Librizzi ønskede ham dræbt.
Gjorde skatteyderne en tjeneste.
63
00:09:21,920 --> 00:09:26,174
Lombard var en hĂĄrd negl,
der spillede med til den bitre ende.
64
00:09:26,383 --> 00:09:29,719
Jeg troede, sønnen var anderledes.
65
00:09:29,928 --> 00:09:35,475
- Jeg skaffer døgnovervågning af dem.
- Det er allerede klaret.
66
00:09:49,197 --> 00:09:54,578
- Du ser strålende ud, knægt.
- Far!
67
00:09:57,956 --> 00:10:01,001
Skønt at se dig!
68
00:10:01,209 --> 00:10:05,088
Jeg har tænkt på dig
hver dag i alle disse ĂĄr.
69
00:10:05,297 --> 00:10:09,467
Jeg med. Jeg vidste, du var
i sikkerhed, men ikke hvor.
70
00:10:09,676 --> 00:10:13,138
Du skulle ikke vide noget.
Det var bedst sĂĄdan.
71
00:10:14,472 --> 00:10:18,768
Sikken en lejlighed!
Hvad arbejder du med?
72
00:10:18,977 --> 00:10:22,480
Jeg skaffer kapital
til byggeprojekter.
73
00:10:22,689 --> 00:10:29,905
Min søn skaffer kapital
til byggeprojekter!
74
00:10:30,113 --> 00:10:34,284
Det er der stil over!
75
00:10:34,492 --> 00:10:39,039
Jeg har altid kun ønsket,
at du skulle blive lykkelig-
76
00:10:39,247 --> 00:10:44,794
- og føre et respektabelt liv.
Jeg er stolt over dig.
77
00:10:45,003 --> 00:10:51,801
- Tænk om Librizzi hører om dig.
- Glem ham, han er en smĂĄgangster.
78
00:10:52,010 --> 00:10:55,931
- Vil du have Librizzi ned med nakken?
- Nej.
79
00:10:56,139 --> 00:10:59,351
MĂĄske for ti ĂĄr siden, men ikke nu.
80
00:10:59,559 --> 00:11:05,899
Jeg kender for mange,
der ikke forstod at stoppe i tide.
81
00:11:06,107 --> 00:11:09,402
Det er ikke et liv for mig mere.
82
00:11:09,611 --> 00:11:13,448
Jeg vil bare have
familien omkring mig.
83
00:11:13,657 --> 00:11:19,579
- Det er lille Tommy og Rita.
- Han er pragtfuld.
84
00:11:19,788 --> 00:11:24,834
Hvem skulle have troet,
at jeg ville blive farfar?
85
00:11:25,043 --> 00:11:28,046
- HvornĂĄr mĂĄ jeg se ham?
- Jeg ved ikke...
86
00:11:28,255 --> 00:11:32,968
- Er der et problem?
- Det er Rita...
87
00:11:34,552 --> 00:11:39,599
Hun vil ikke have,
at du møder Tommy.
88
00:11:39,808 --> 00:11:43,812
Hun mener, du kan have
en dĂĄrlig indflydelse pĂĄ ham.
89
00:11:44,020 --> 00:11:49,526
Mener hun, at jeg vil tage ham
med til et kup? Det er mit barnebarn!
90
00:11:49,734 --> 00:11:53,280
Giv mig et par dage.
SĂĄ kan jeg bearbejde hende lidt.
91
00:11:53,488 --> 00:11:59,035
- Tal med hende.
- Det lover jeg, farfar.
92
00:12:02,455 --> 00:12:08,211
- To ekstrakolesterol, med det hele.
- Tak. Du var sødere på rulleskøjter.
93
00:12:08,420 --> 00:12:12,382
- Jeg kan ikke lide din frisure.
- DĂĄrlig indstilling.
94
00:12:12,591 --> 00:12:17,178
Det er ikke til
at få ordentlige folk længere.
95
00:12:17,387 --> 00:12:25,387
Enten har jeg arbejdet for længe,
eller ogsĂĄ ser jeg syner.
96
00:12:25,604 --> 00:12:31,484
Se lige her.
Er det ikke Al Lombard?
97
00:12:31,693 --> 00:12:36,489
- Hvor?
- Derovre.
98
00:12:38,575 --> 00:12:43,830
Det er ikke noget spøgelse.
Det er ham i egen høje person.
99
00:12:44,039 --> 00:12:48,835
- Vi burde anholde ham.
- Nej, ikke her.
100
00:12:49,044 --> 00:12:56,092
Så opdager sønnen, at han er
under opsyn. Switek mĂĄ tage over.
101
00:13:19,074 --> 00:13:25,956
- Vi hørte aldrig en lyd fra dig, Al.
- Men I var altid i mine tanker.
102
00:13:26,998 --> 00:13:31,002
Her var så dødt, at jeg troede,
du havde mistet interessen.
103
00:13:31,211 --> 00:13:38,009
Jeg har været i Spanien, Sicilien,
Marokko. Marokko er fantastisk!
104
00:13:38,218 --> 00:13:44,808
Hvide uspolerede sandstrande.
Simpelthen et paradis.
105
00:13:45,016 --> 00:13:50,230
Og jeg, der troede,
du delte kiste med Jimmy Hoffa.
106
00:13:50,438 --> 00:13:55,777
Du burde skrive en rejsebog.
"PĂĄ Flugt Med Al Lombard".
107
00:13:55,986 --> 00:13:59,239
I er helt galt pĂĄ den.
108
00:13:59,447 --> 00:14:04,995
Jeg var pĂĄ ferie.
Nød livet med golf og alt muligt.
109
00:14:05,203 --> 00:14:09,874
Librizzis mænd
indhentede dig pĂĄ Jamaica.
110
00:14:10,083 --> 00:14:15,964
- Og alle døde de ved diverse ulykker.
- Lad mig fortælle dig noget.
111
00:14:16,172 --> 00:14:20,260
Skal man herfra,
så lad det være Jamaica.
112
00:14:20,468 --> 00:14:26,641
De giver dig en pragtfuld afsked.
Blomster, reggaemusik...
113
00:14:26,850 --> 00:14:32,564
- Sæt straks min klient på fri fod!
- Beklager.
114
00:14:32,772 --> 00:14:37,193
Al er efterlyst for foragt for retten
og udeblivelse. Han bliver her.
115
00:14:37,402 --> 00:14:40,780
Der er ingen
sigtelser mod mr... Lombard.
116
00:14:40,989 --> 00:14:47,871
Det passer. Dommer Sackheim
afviste anklagen i forrige mĂĄned.
117
00:14:48,079 --> 00:14:54,544
- Pga. Lombards svigtende helbred.
- Det er overraskende...
118
00:14:54,753 --> 00:14:59,341
Jeg er virkelig ked af det.
Jeg anede ikke, du var sĂĄ syg.
119
00:14:59,549 --> 00:15:04,763
Jeg har det bedre nu, hvor jeg
er hjemme. Det er som en mirakelkur.
120
00:15:04,971 --> 00:15:07,974
Al...
121
00:15:10,226 --> 00:15:13,271
Du er tilbage i Miami.
122
00:15:15,023 --> 00:15:18,360
Prøv ikke engang
at gå over for rødt...
123
00:15:18,568 --> 00:15:24,157
Sonny, det er præcis sådan,
det skal være.
124
00:15:40,507 --> 00:15:45,136
Jeg mĂĄtte ikke
blive medlem af yachtklubben.
125
00:15:45,345 --> 00:15:48,974
De sagde, jeg ville sværte deres ry.
126
00:15:49,182 --> 00:15:53,103
- Var du ikke ligeglad?
- Det generede mig dengang.
127
00:15:53,311 --> 00:15:57,732
Men nu betyder det ingenting,
for du er blevet til noget.
128
00:15:57,941 --> 00:16:04,656
Du har familie, karriere og respekt.
Det er det vigtigste i livet.
129
00:16:04,864 --> 00:16:10,662
Vi mĂĄ tale sammen, far.
Om mig.
130
00:16:10,870 --> 00:16:16,668
Der skete en del, da du var rejst.
Undskyld...
131
00:16:16,876 --> 00:16:20,672
Kontoret.
Jeg mĂĄ lige ringe...
132
00:16:32,058 --> 00:16:35,270
Det er mig.
Stil ham igennem.
133
00:16:35,478 --> 00:16:42,235
FBI ved, at nogen fra laboratoriet
er indblandet. Vi må mødes. Nu!
134
00:16:42,444 --> 00:16:45,363
Tag det nu roligt.
135
00:16:45,572 --> 00:16:50,327
Mød mig ved River Walk
om en halv time.
136
00:16:54,956 --> 00:16:59,753
- Er der problemer?
- En investor vil trække sig ud.
137
00:16:59,961 --> 00:17:06,176
- Jeg mĂĄ tale ham til rette.
- Forretningen kommer før alt andet.
138
00:17:10,805 --> 00:17:15,268
Der er noget i gære. Junior har
travlt med at komme afsted.
139
00:17:15,477 --> 00:17:20,857
- Intet peger mod dig. Tag det roligt.
- Det er let nok for dig at sige.
140
00:17:21,066 --> 00:17:25,028
De udspørger alle.
De ved noget!
141
00:17:25,237 --> 00:17:31,576
Om et par dage er du rig nok til
at starte for dig selv. SĂĄ fald ned!
142
00:17:31,785 --> 00:17:36,122
Jeg ved, at jeg har ret.
Stol pĂĄ mig.
143
00:17:39,251 --> 00:17:44,673
- Hvad er der galt? Hvem var han?
- Det er jobbet, far.
144
00:17:44,881 --> 00:17:49,511
- Jeg byder pĂĄ en drink.
- Giv mig ikke den gang fis.
145
00:17:49,719 --> 00:17:56,268
Glem de planer. De bliver ikke
til noget. Du fĂĄr politiet pĂĄ nakken.
146
00:17:56,476 --> 00:18:02,440
- Du er godt pĂĄ vej mod paranoia.
- Du løj for mig.
147
00:18:02,649 --> 00:18:07,821
Du foregav at være en succesrig
forretningsmand. Det er du ikke.
148
00:18:08,029 --> 00:18:13,868
Du er en ussel smĂĄforbryder
med fint tøj og en hurtig bil.
149
00:18:14,077 --> 00:18:17,455
Og hvad er du sĂĄ?
Hvem tror du, du er?
150
00:18:17,664 --> 00:18:22,669
Du løj altid for mig! Jeg måtte læse
aviser for at fĂĄ sandheden at vide.
151
00:18:22,877 --> 00:18:27,424
Sig ikke, du ikke kan lide mig,
for jeg er præcis ligesom dig!
152
00:18:27,632 --> 00:18:30,552
Sal, vent!
153
00:18:30,760 --> 00:18:35,265
Jeg er ked af det, hører du?
SĂĄ tit ville jeg forklare dig...
154
00:18:39,728 --> 00:18:42,439
Politi!
155
00:18:49,613 --> 00:18:52,324
Få fat i en læge!
156
00:18:52,532 --> 00:18:56,661
En pakke... pĂĄ postkontoret...
157
00:18:58,288 --> 00:19:02,584
Jeg elsker dig. Tilgiv mig.
158
00:19:14,178 --> 00:19:17,723
Det gør mig ondt med din søn.
159
00:19:17,932 --> 00:19:24,981
Et vidne sĂĄ morderen undslippe i bil,
og opfangede noget af nummeret.
160
00:19:25,189 --> 00:19:29,402
Ejeren kan sikkert spores.
161
00:19:29,610 --> 00:19:33,030
Jeg har en del ting, der skal gøres.
162
00:19:33,239 --> 00:19:38,536
Som at hævne dig på Librizzi?
Du er klogere end som sĂĄ.
163
00:19:38,745 --> 00:19:46,085
- SĂĄ mĂĄ vi begrave bĂĄde dig og Sal.
- Det er ikke sĂĄ oplagt en sag.
164
00:19:46,294 --> 00:19:51,799
Mange kan have dræbt Sal. Uden
medhjælpere har du ikke en chance.
165
00:19:52,008 --> 00:19:55,011
Hør på mig.
166
00:19:55,219 --> 00:19:59,098
Dine mænd arbejder nu for Librizzi
eller er ædt af krabber.
167
00:19:59,307 --> 00:20:04,771
Hold dig udenfor.
Jeg lover dig, at vi fanger de fyre.
168
00:20:14,781 --> 00:20:18,493
Idioter.
TĂĄber!
169
00:20:18,701 --> 00:20:23,539
Kun en tĂĄbe kunne fejle!
Lombard var helt ubeskyttet.
170
00:20:23,748 --> 00:20:29,003
Jeg havde ham pĂĄ kornet,
men hans søn spillede helt.
171
00:20:31,005 --> 00:20:37,345
Det kostede en formue at fĂĄ
dommeren til at afvise sagen!
172
00:20:37,553 --> 00:20:41,224
Og nu ved han det.
Forsvind herfra!
173
00:20:41,432 --> 00:20:44,936
Ud!
Jeg slĂĄr jer ihjel!
174
00:20:51,359 --> 00:20:55,613
Nummerpladerne pĂĄ bilen
blev stjĂĄlet i gĂĄr.
175
00:20:55,822 --> 00:21:02,537
- Et vidne sĂĄ ham her tale med Sal.
- Er det ikke troldmanden?
176
00:21:02,745 --> 00:21:05,623
Ham, der opfandt Havoc.
177
00:21:59,343 --> 00:22:05,475
- Kan jeg fĂĄ udleveret denne pakke?
- De må spørge adressaten.
178
00:22:05,683 --> 00:22:10,438
Jeg kender ikke adressaten.
Kan I ikke finde ham?
179
00:22:10,646 --> 00:22:17,403
- Ja, men det tager 30 dage.
- Hvordan med "posten skal ud"?
180
00:22:17,612 --> 00:22:21,991
- Det er temmelig vigtigt.
- Har De en dommerkendelse?
181
00:22:22,200 --> 00:22:26,496
Ellers tager det 30 dage.
182
00:22:26,704 --> 00:22:31,751
Du har ikke overvejet
et charmekursus? ...Næste!
183
00:23:03,199 --> 00:23:06,202
Ligner ganske godt, ikke?
184
00:23:07,912 --> 00:23:14,752
- Vidnet havde sans for detaljer.
- Mindst lige sĂĄ godt som et foto.
185
00:23:14,961 --> 00:23:20,925
Bestil kopier, så børnene kan
huske dig, mens du sidder i fængsel.
186
00:23:21,134 --> 00:23:26,514
Groft røveri, sammensværgelse,
medskyldig i mord...
187
00:23:26,722 --> 00:23:30,143
Jeg vidste det!
188
00:23:30,351 --> 00:23:33,980
Tag det roligt, Larry.
189
00:23:34,188 --> 00:23:39,902
- Se pĂĄ det som et karrierevalg.
- Du kan nægte at udtale dig...
190
00:23:40,111 --> 00:23:44,365
Eller samarbejde med os.
Vi kan ikke love noget...
191
00:23:44,574 --> 00:23:48,161
De snød mig! De stjal Havoc.
192
00:23:48,369 --> 00:23:52,290
Det var mit koncept, min idé.
Jeg opfandt det.
193
00:23:52,498 --> 00:23:58,504
De sagde, jeg var skør, men jeg
gjorde det! Og sĂĄ stjal de det.
194
00:23:58,713 --> 00:24:03,426
Dem! Virksomheden!
De sagde, Havoc tilhørte dem-
195
00:24:03,634 --> 00:24:07,430
- eftersom jeg er ansat hos dem!
196
00:24:07,638 --> 00:24:13,436
Havoc er værd hundreder millioner
af dollars for dem! Og hvad fik jeg?
197
00:24:13,644 --> 00:24:16,814
5.000 dollars!
198
00:24:17,023 --> 00:24:21,903
Jeg har teenagesønner. Det dækker
ikke engang bilforsikringen.
199
00:24:22,111 --> 00:24:26,574
- Hvad tilbød Sal Lombard dig?
- 200.000 dollars.
200
00:24:26,783 --> 00:24:30,203
De lovede mig
at ingen ville komme til skade.
201
00:24:30,411 --> 00:24:34,165
- Ved du, hvor han gemte vĂĄbnet?
- Nej.
202
00:24:34,373 --> 00:24:38,753
Han sagde,
han ville sende det til sin onkel.
203
00:24:54,727 --> 00:24:59,482
Jeg er Sals far.
Jeg vil gerne hjælpe dig, Rita.
204
00:24:59,690 --> 00:25:06,239
Jeg vil ikke have din hjælp.
Der er ikke noget, du kan gøre.
205
00:25:06,447 --> 00:25:09,700
Jeg tænkte på Tommy...
206
00:25:09,909 --> 00:25:15,331
Tommy har ikke brug for en farfar,
der er gangster.
207
00:25:17,208 --> 00:25:22,797
- Hvad skal jeg gøre, Al?
- Sæt penge ind til mit barnebarn.
208
00:25:23,005 --> 00:25:26,068
Moderen vil ikke
modtage penge fra mig.
209
00:25:26,092 --> 00:25:29,262
Jeg kan lave det
som en forsikringsydelse.
210
00:25:29,470 --> 00:25:34,183
- Hvor lang tid tager det?
- Det er klar i morgen.
211
00:26:30,782 --> 00:26:33,826
Halløj fjols...
212
00:26:53,679 --> 00:26:58,434
Librizzi sendte dig, ikke ogsĂĄ?
213
00:27:05,024 --> 00:27:08,861
Jeg elsker at se dig svømme.
214
00:27:10,530 --> 00:27:16,869
Du mĂĄ hellere komme noget creme
pĂĄ kroppen. Over det hele...
215
00:27:56,459 --> 00:27:59,795
Weitzler!
216
00:28:00,004 --> 00:28:07,261
Det er en skøn båd! Men mandskabet
er ikke noget at skrive hjem om.
217
00:28:07,470 --> 00:28:13,476
Du behøver ikke at sætte dig.
Du bliver her ikke så længe.
218
00:28:13,684 --> 00:28:18,189
- Er der et problem?
- Problemet er dig.
219
00:28:18,397 --> 00:28:24,153
Din vendetta mod Albert Lombard har
bragt en kostbar transaktion i fare.
220
00:28:24,362 --> 00:28:30,034
Jeg hyrede hans søn til at stjæle
prototypen pĂĄ et nyt vĂĄben.
221
00:28:30,242 --> 00:28:34,413
Han døde uden at afsløre,
hvor det befinder sig.
222
00:28:34,622 --> 00:28:37,708
Du mĂĄ bringe det til veje igen.
223
00:28:37,917 --> 00:28:44,006
- Du har fem dage til det.
- Hvordan fanden skal jeg finde det?
224
00:28:44,215 --> 00:28:47,426
Jeg tolererer ikke fejlslag.
225
00:28:47,635 --> 00:28:52,515
Vi er begge forretningsmænd.
Der er ingen grund til trusler.
226
00:28:52,723 --> 00:28:59,063
Jeg fornærmer dig ikke med trusler.
Jeg konstaterer blot fakta.
227
00:28:59,271 --> 00:29:02,983
Fiasko er svaghed-
228
00:29:03,192 --> 00:29:07,905
- og svaghed tiltrækker hajer,
ganske som blod.
229
00:29:08,114 --> 00:29:10,908
Jeg skal nok fremskaffe det.
230
00:29:11,117 --> 00:29:17,456
Ikke fordi jeg er bange, men fordi
du gjorde forretninger med min far.
231
00:29:17,665 --> 00:29:22,420
Det, vi har her,
er et højt motiveret individ.
232
00:29:24,547 --> 00:29:29,343
Han kan skræmme nogen frem.
Vi fortsætter overvågningen.
233
00:29:29,552 --> 00:29:36,350
Der var et mindre skyderi
i et hus i Key Biscane i gĂĄr aftes.
234
00:29:37,435 --> 00:29:42,857
- Det er en af Librizzis folk.
- Vidneudsagnet passer pĂĄ Lombard.
235
00:29:43,065 --> 00:29:49,947
- Han slap væk derfra.
- Han kan ikke have mange liv tilbage.
236
00:30:00,624 --> 00:30:05,171
- Hej, Tommy. Hvad laver du?
- Gynger.
237
00:30:05,379 --> 00:30:09,216
- MĂĄ jeg give dig et skub?
- Ja.
238
00:30:13,471 --> 00:30:15,598
Tommy...
239
00:30:15,806 --> 00:30:21,604
- Ved du, hvem jeg er?
- PĂĄ billedet er du ved siden af far.
240
00:30:21,812 --> 00:30:28,319
- Netop, jeg er din farfar Al.
- Men far er død.
241
00:30:31,447 --> 00:30:35,618
Ja.
Det er forfærdeligt.
242
00:30:35,826 --> 00:30:42,208
Kan du lide overraskelser?
Det er godt, for jeg har én med.
243
00:30:43,084 --> 00:30:50,132
- Tak, farfar!
- Den har ogsĂĄ fjernstyring.
244
00:30:50,341 --> 00:30:54,845
Hvad laver du?
Tommy, gĂĄ indenfor.
245
00:30:55,054 --> 00:31:00,851
- Jeg gav bare drengen en gave.
- Du må ikke være her.
246
00:31:01,060 --> 00:31:04,105
Vi ses, Tommy.
247
00:31:06,065 --> 00:31:12,697
- Du er ikke velkommen her.
- Jeg kom ikke for at gøre dig vred.
248
00:31:12,905 --> 00:31:18,327
Vi har begge været igennem nok.
Familien har brug for hinanden.
249
00:31:18,536 --> 00:31:24,166
Du er ikke min familie.
Du er Sals far... gangsteren.
250
00:31:24,375 --> 00:31:29,588
Tommy er min eneste familie nu.
Hold dig fra ham. For altid.
251
00:31:29,797 --> 00:31:35,010
Jeg ved, hvad du mener om mig.
Jeg vil ikke undskylde min fortid.
252
00:31:35,219 --> 00:31:39,348
Jeg er kun interesseret i det,
der er tilbage af min familie.
253
00:31:39,557 --> 00:31:43,060
Selvom det er sandt-
254
00:31:43,269 --> 00:31:49,275
- sĂĄ har du fjender, der er
ligeglade med din omvendelse.
255
00:31:49,483 --> 00:31:54,947
Sal sagde, du ikke mente, at jeg var
et godt bekendtskab for Tommy.
256
00:31:55,156 --> 00:31:59,910
- Jeg beder blot om en chance.
- Sagde han det?
257
00:32:00,119 --> 00:32:03,080
At jeg var urolig for Tommy?
258
00:32:03,289 --> 00:32:08,335
Der tog han fejl.
Det var Sal, jeg var urolig for.
259
00:32:08,544 --> 00:32:13,466
Han forgudede dig trods alt
det forfærdelige, du har gjort.
260
00:32:13,674 --> 00:32:17,428
Trods smerten du forvoldte,
tilbad han sin far!
261
00:32:17,636 --> 00:32:22,433
Jeg bad ham ikke blive som mig,
men læse jura, blive til noget.
262
00:32:22,641 --> 00:32:27,396
Det var ikke det, du sagde, men det
du gjorde. Han ville være som dig.
263
00:32:27,605 --> 00:32:33,778
I stedet døde han, mens han
beskyttede dig. Vær rar at gå.
264
00:32:33,986 --> 00:32:37,823
Rita...
265
00:32:38,032 --> 00:32:45,331
Du og Tommy er alt, jeg har tilbage.
Gør ikke det mod mig. Had mig ikke.
266
00:32:45,539 --> 00:32:51,921
Jeg hader dig ikke. Jeg ønsker ikke,
at du ogsĂĄ tager Tommy fra mig.
267
00:33:12,608 --> 00:33:16,529
Du er begyndt
at være forudsigelig, Al.
268
00:33:18,781 --> 00:33:22,326
Det har en mand i din position
ikke rĂĄd til.
269
00:33:25,621 --> 00:33:31,502
I dag var det os, der holdt
uden for dit barnebarns hus.
270
00:33:31,711 --> 00:33:35,756
Næste gang kan det være Librizzi.
271
00:33:38,551 --> 00:33:45,015
Du har ingen chance for at ordne ham
alene. Er det en selvmordsmisson?
272
00:33:45,224 --> 00:33:50,855
- Vil du dø heltemodigt?
- Hvad betyder det egentlig for dig?
273
00:33:51,063 --> 00:33:55,234
Vil du slĂĄ dig selv ihjel,
så sug løs på et udstødningsrør.
274
00:33:55,443 --> 00:34:00,906
Men tag ikke et skudopgør i Miami,
det skræmmer turisterne væk.
275
00:34:05,536 --> 00:34:11,542
Tænk på dit barnebarn.
Han bliver gidsel i denne krig.
276
00:34:11,751 --> 00:34:14,879
Du kan ikke ordne Librizzi-
277
00:34:15,087 --> 00:34:19,592
- men det kan jeg.
Og jeg vil ordne ham grundigt.
278
00:34:19,800 --> 00:34:24,346
Enten hjælper du mig-
279
00:34:24,555 --> 00:34:27,141
- eller jeg spærrer dig inde.
280
00:34:29,977 --> 00:34:33,898
Det er dit valg.
281
00:34:36,275 --> 00:34:39,362
Hvordan?
282
00:34:40,863 --> 00:34:46,118
Sal stjal et forsøgsvåben
for Hans Weitzler.
283
00:34:46,327 --> 00:34:51,165
Han døde, før han kunne levere det.
Jeg tror, du ved, hvor det er.
284
00:34:51,374 --> 00:34:57,463
Hjælp mig til at finde det,
så kan jeg fælde Librizzi.
285
00:34:57,671 --> 00:35:01,425
Godt, vi prøver det på din måde.
286
00:35:01,634 --> 00:35:06,013
Giv mig dit ord pĂĄ,
at du ikke dræber ham.
287
00:35:06,222 --> 00:35:13,771
Men husk, at jeg overlader
mit barnebarns liv i dine hænder.
288
00:35:17,525 --> 00:35:23,072
Jeg giver dig mit ord.
Jeg dræber ikke Librizzi.
289
00:36:04,739 --> 00:36:08,075
- Hej, Mike.
- Al...
290
00:36:08,284 --> 00:36:13,664
Du narrede mig i en fælde.
Kun du vidste, hvor jeg boede.
291
00:36:13,873 --> 00:36:17,710
Det var ikke mig.
Det sværger jeg.
292
00:36:17,918 --> 00:36:20,838
Du mĂĄ tro pĂĄ mig.
293
00:36:21,047 --> 00:36:27,219
Fornærmer du min intelligens?
Jeg opfandt den tilforladelige fælde.
294
00:36:27,428 --> 00:36:30,181
Fortæl.
295
00:36:33,309 --> 00:36:39,231
Det er sandt. Du bad mig fikse det,
sĂĄ du kunne vende tilbage-
296
00:36:39,440 --> 00:36:42,276
- og Librizzi bestak dommeren.
297
00:36:42,485 --> 00:36:48,574
Dit svin.
Min søn er død på grund af dig.
298
00:36:48,783 --> 00:36:50,618
Nej, Al!
299
00:36:50,826 --> 00:36:56,540
Græd nu ikke.
Helvede er fyldt med advokater.
300
00:36:58,250 --> 00:37:00,795
Smid den!
301
00:37:16,902 --> 00:37:23,742
- Hvad skete der her, Sattler?
- Lombard ville skyde mig.
302
00:37:23,951 --> 00:37:30,082
Et hĂĄrdt slag for advokatstanden.
Fjern ham og fĂĄ hans forklaring.
303
00:37:30,290 --> 00:37:34,420
- Hvor er Lombard?
- Derude.
304
00:37:45,097 --> 00:37:50,686
- Han ser sĂĄ livagtig ud!
- I tog jer sandelig god tid.
305
00:37:50,894 --> 00:37:53,355
Hvorfor skynde os?
Du er død.
306
00:37:53,564 --> 00:37:58,777
- Jeg holdt Sattler væk fra ham.
- Det klarede du fint, Quinton.
307
00:37:58,986 --> 00:38:03,073
Nu ikke sĂĄ travlt...
Det er ikke forbi endnu.
308
00:38:03,282 --> 00:38:08,620
- Jeg er allerede ved at fĂĄ liggesĂĄr.
- Det er bedre end kuglehuller.
309
00:38:08,829 --> 00:38:14,209
Hvis Librizzi tror, du er død,
lader han din familie være.
310
00:38:14,418 --> 00:38:19,965
- Godt. Hvad nu?
- Sattler ringer til Librizzi.
311
00:38:20,174 --> 00:38:24,136
Og vi kontakter ham
med et tilbud om at sælge Havoc.
312
00:38:24,345 --> 00:38:27,615
Det er ikke mistænkeligt,
når du er død.
313
00:38:27,639 --> 00:38:30,934
Imens mĂĄ du skjule dig pĂĄ et hotel.
314
00:38:31,143 --> 00:38:37,733
- FBI ordner en ny identitet til dig.
- Det er virkelig smukt.
315
00:38:37,941 --> 00:38:42,237
Jeg ville gerne se Librizzis udtryk,
nĂĄr I anholder ham.
316
00:38:42,446 --> 00:38:47,034
Under ingen omstændigheder.
Du er og forbliver død.
317
00:39:02,174 --> 00:39:07,930
Der er en fyr, der hævder,
han har noget, du gerne vil have.
318
00:39:08,138 --> 00:39:12,768
- Du fĂĄr to sekunder.
- Havoc.
319
00:39:14,520 --> 00:39:20,317
- GĂĄ videre.
- Det koster 200.000.
320
00:39:20,526 --> 00:39:23,362
- Hvem er du?
- Burnett.
321
00:39:23,570 --> 00:39:29,743
- Kan du give mig noget bevis?
- Ja, det kan arrangeres.
322
00:39:29,952 --> 00:39:37,126
Hav pengene klar i morgen kl. 10.
Jeg ringer med instruktioner.
323
00:40:51,533 --> 00:40:53,577
Sir...
324
00:40:53,786 --> 00:41:01,085
- Jeg er Tommys farfar.
- Jeg mĂĄ se noget legitimation.
325
00:41:01,293 --> 00:41:06,632
- Farfar!
- Hvordan går det, knægt?
326
00:41:06,840 --> 00:41:13,305
- Flot skole!
- Jeg klatrede herop selv.
327
00:41:13,514 --> 00:41:19,812
- Hvordan gĂĄr det med racerbilen?
- Mor siger, den er til store drenge.
328
00:41:20,020 --> 00:41:23,524
Hun har sikkert ret.
329
00:41:25,526 --> 00:41:31,198
Din mor er en skøn kvinde, så du
skal høre efter, hvad hun siger.
330
00:41:31,407 --> 00:41:34,994
Hun elsker dig meget højt.
331
00:41:40,791 --> 00:41:43,043
Tommy...
332
00:41:43,252 --> 00:41:49,341
Farfar skal rejse væk en tid,
og jeg ved ikke, hvornĂĄr vi ses igen.
333
00:41:49,550 --> 00:41:55,806
Men du skal vide,
at jeg elsker dig meget højt-
334
00:41:56,015 --> 00:41:59,852
- og jeg vil tænke på dig hver dag.
335
00:42:00,060 --> 00:42:04,231
- Hvor skal du hen?
- Langt bort.
336
00:42:04,440 --> 00:42:09,778
- Til himlen og møde far?
- Nej, det tror jeg ikke.
337
00:42:09,987 --> 00:42:16,702
Husk, at din far og jeg elsker dig,
ogsĂĄ selvom vi ikke er her.
338
00:42:16,910 --> 00:42:21,665
Rejs ikke, farfar. Jeg elsker dig.
339
00:43:32,069 --> 00:43:34,822
Burnett!
340
00:43:39,576 --> 00:43:42,663
Herhenne, Librizzi.
341
00:43:47,751 --> 00:43:53,507
- Jeg har legetøjet. Har I pengene?
- Lige her.
342
00:43:53,716 --> 00:44:00,681
Først vil jeg undersøge varen.
Jeg køber ikke et stykke legetøj.
343
00:44:00,889 --> 00:44:04,101
Klart nok.
Mr. Cooper?
344
00:44:16,155 --> 00:44:20,242
- Vil I have demonstration?
- Giv ham pengene.
345
00:44:23,704 --> 00:44:29,835
Nu vil mr... Cooper og jeg
forlade stedet.
346
00:44:30,044 --> 00:44:34,673
- Cooper?
- Det hele er i orden, Sonny.
347
00:44:34,882 --> 00:44:41,847
I venter der, indtil vi er gĂĄet.
348
00:44:43,223 --> 00:44:47,144
Har I forstĂĄet?
349
00:44:54,652 --> 00:44:58,155
NĂĄr han tager Havoc, rykker vi ind.
350
00:45:10,167 --> 00:45:14,338
Librizzi!
Det her er for min søn.
351
00:45:37,403 --> 00:45:40,364
FĂĄ ham ind i bilen!
Hurtigt!
352
00:45:44,910 --> 00:45:47,997
Hold ud.
353
00:45:48,205 --> 00:45:53,544
Jeg var nødt til at gøre det.
Det forstĂĄr du godt, ikke?
354
00:45:53,752 --> 00:45:57,965
- Librizzi er død.
- Godt.
355
00:46:02,219 --> 00:46:09,226
- Du var ikke bevæbnet... hvorfor?
- Gør mig en tjeneste.
356
00:46:09,435 --> 00:46:14,064
Bed Rita forklare det
for mit barnebarn.
357
00:46:16,025 --> 00:46:20,029
Du gav mig dit ord, Al.
358
00:46:21,780 --> 00:46:27,995
Jeg stod ved mit ord, Crockett.
Jeg dræbte ham ikke.
359
00:47:46,657 --> 00:47:50,369
Oversættelse:
PrimeText International AB, 2007.
360
00:47:50,577 --> 00:47:52,937
Textadmin: Www.primetext.tv, 2007
PrimeText International AB
31535