All language subtitles for Hudson.and.rex.S05E03.SYNCOPY.English-WWW.MY-SUBS.CO-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,443 --> 00:00:02,894
Combien de temps avant que Watson arrive ?
2
00:00:03,007 --> 00:00:04,178
Il est en route maintenant.
3
00:00:06,502 --> 00:00:07,740
Tu sais que c'est un ancien flic ?
4
00:00:08,691 --> 00:00:10,580
Ouais, ouais, j'en suis conscient.
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,282
Excusez-moi.
6
00:00:16,071 --> 00:00:17,360
Ce n'est pas le bon moment, Jesse.
7
00:00:17,377 --> 00:00:18,987
Joe, salut, c'est Jesse.
Désolé de vous déranger.
8
00:00:19,010 --> 00:00:20,543
Je sais que tu prends une journée personnelle.
9
00:00:20,554 --> 00:00:22,985
Ouais, je ne le ferais pas exactement
appel transportant un prisonnier
10
00:00:23,019 --> 00:00:24,783
à mi-chemin du
province une journée personnelle.
11
00:00:24,811 --> 00:00:26,466
Non non, je sais. Je sais, je voulais juste dire...
12
00:00:26,602 --> 00:00:27,744
Eh bien, je veux dire,
13
00:00:27,852 --> 00:00:29,877
tu as insisté pour que tu sois le
quelqu'un pour gérer ça vous-même
14
00:00:29,907 --> 00:00:31,042
et ne pas en faire une affaire d'équipe.
15
00:00:31,059 --> 00:00:32,322
De plus, tu n'étais pas vraiment disponible
16
00:00:32,342 --> 00:00:33,962
sur la raison pour laquelle vous vous êtes porté volontaire
être celui qui...
17
00:00:33,980 --> 00:00:35,350
Jesse, y a-t-il une raison pour laquelle tu as appelé ?
18
00:00:35,368 --> 00:00:37,735
Oui, c'est vrai. D'accord, est-ce que tu
tu te souviens de l'affaire Clynburg ?
19
00:00:37,778 --> 00:00:38,815
Clynbourg.
20
00:00:38,854 --> 00:00:40,217
Ouais, eh bien, ça me dit quelque chose.
21
00:00:40,280 --> 00:00:42,703
80 mille dollars
de souvenirs musicaux volés.
22
00:00:42,771 --> 00:00:45,262
Très bien. L'affaire froide
d'il y a environ six ans ?
23
00:00:45,325 --> 00:00:47,060
Il y a huit ans. Le temps passe vite, non ?
24
00:00:47,125 --> 00:00:49,484
Quoi qu'il en soit, regarde. L'un des objets volés,
25
00:00:49,503 --> 00:00:51,121
une guitare à corps creux
26
00:00:51,153 --> 00:00:53,160
- vient d'arriver au marché noir.
- D'accord.
27
00:00:53,171 --> 00:00:54,811
Je veux dire, c'est le leader
nous attendions.
28
00:00:54,954 --> 00:00:57,546
Regarde, la guitare est dedans
mes mains pendant que nous parlons.
29
00:00:57,565 --> 00:00:59,697
Alors... comment veux-tu procéder ?
30
00:00:59,833 --> 00:01:02,501
Je ne sais pas, Jesse.
Je reviendrai vers toi.
31
00:01:02,527 --> 00:01:04,261
Prends-en soin, d'accord ? Merci.
32
00:01:04,404 --> 00:01:05,807
Qu'est-ce que tu fous ici ?
33
00:01:06,145 --> 00:01:07,470
Il est tout à toi.
34
00:01:07,545 --> 00:01:10,117
Tu plaisantes. Je pensais
Sanchez dirigeait les transports.
35
00:01:10,182 --> 00:01:11,730
Changement de plan. je serai celui
36
00:01:11,731 --> 00:01:13,306
vous transportant à Corner Brook.
37
00:01:13,520 --> 00:01:16,040
Eh bien, un conducteur est comme
bon comme un autre, je suppose.
38
00:01:17,242 --> 00:01:18,820
Donny et Watts se lancent.
39
00:01:18,852 --> 00:01:20,297
Comme au bon vieux temps, hein, partenaire ?
40
00:01:20,329 --> 00:01:21,621
Nous ne sommes pas partenaires.
41
00:01:22,373 --> 00:01:23,790
Ces jours sont révolus depuis longtemps.
42
00:01:24,201 --> 00:01:25,505
Montez.
43
00:01:33,361 --> 00:01:34,594
Hé, patron.
44
00:01:34,690 --> 00:01:36,262
Nous avons un problème.
45
00:01:40,814 --> 00:01:45,814
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
46
00:01:56,122 --> 00:01:57,433
Salut, Rex.
47
00:01:57,490 --> 00:01:58,679
Obtenez la boîte à outils ?
48
00:02:01,638 --> 00:02:02,770
Rex ?
49
00:02:06,522 --> 00:02:08,062
C'est ça. Bon travail, mon pote.
50
00:02:08,260 --> 00:02:10,645
Ouais, mets ton dos dans
il. Juste un peu plus loin.
51
00:02:15,399 --> 00:02:16,750
Bravo, mon pote.
52
00:02:20,234 --> 00:02:21,250
Hé!
53
00:02:21,320 --> 00:02:22,748
Jessé ? Tout va bien?
54
00:02:22,749 --> 00:02:24,587
Ouais, absolument. Plus que bien.
55
00:02:24,600 --> 00:02:26,696
On vient de me confier la responsabilité de mon propre dossier.
56
00:02:27,591 --> 00:02:30,893
- Est-ce correct?
- Ouais, Joe a été impliqué dans une affaire privée.
57
00:02:31,193 --> 00:02:33,174
Oh ouais. L'affaire Blake Watson.
58
00:02:33,296 --> 00:02:34,632
Il t'a dit ce que c'était ?
59
00:02:35,195 --> 00:02:36,928
Ouais pourquoi? Il ne vous en a pas parlé ?
60
00:02:37,691 --> 00:02:40,020
Ouais. Ouais, nous sommes serrés comme ça.
61
00:02:40,473 --> 00:02:41,966
Alors, qui est Blake Watson ?
62
00:02:42,091 --> 00:02:44,603
C'est l'ancien partenaire de Joe
de l'époque.
63
00:02:44,680 --> 00:02:46,329
Joe l'a surpris en train de falsifier des preuves.
64
00:02:46,355 --> 00:02:47,704
Je l'ai sifflé.
65
00:02:47,870 --> 00:02:49,755
Blake s'est fait retirer son insigne.
66
00:02:49,787 --> 00:02:51,365
Quelques années plus tard,
il était derrière les barreaux.
67
00:02:51,384 --> 00:02:53,219
Alors, pas d’amour perdu entre les deux, hein ?
68
00:02:53,257 --> 00:02:54,420
Ouais, je ne connais pas toute l'histoire
69
00:02:54,427 --> 00:02:56,534
mais si Joe tire les ficelles
pour ce concert de transport,
70
00:02:56,585 --> 00:02:57,914
il doit avoir une raison.
71
00:02:58,406 --> 00:02:59,647
Vous parliez d'une affaire ?
72
00:02:59,678 --> 00:03:01,466
Ouais, d'accord, alors prends ça. Il y a quelques années,
73
00:03:01,491 --> 00:03:04,054
quelqu'un a volé un soldat
collection de souvenirs musicaux.
74
00:03:04,122 --> 00:03:06,246
Oh ouais, je me souviens
quelque chose à ce sujet.
75
00:03:07,441 --> 00:03:09,519
Plus de Chuck Berry.
76
00:03:11,564 --> 00:03:12,664
Excusez-moi?
77
00:03:13,128 --> 00:03:15,999
Quoi? Tu savais que c'était celui de Chuck Berry
guitare qui a été volée, non ?
78
00:03:16,034 --> 00:03:17,122
Euh...
79
00:03:17,595 --> 00:03:19,877
Jesse, en 1977,
80
00:03:20,407 --> 00:03:22,790
La NASA a envoyé la sonde Voyager dans l'espace
81
00:03:22,835 --> 00:03:24,458
et une des choses qu'il y avait dedans
82
00:03:24,475 --> 00:03:27,710
était un disque contenant certains des
les plus grands enregistrements de tous les temps.
83
00:03:27,834 --> 00:03:31,029
Bach, Mozart, Louis Armstrong
84
00:03:31,093 --> 00:03:33,349
et Chuck Berry.
85
00:03:33,681 --> 00:03:35,343
Est-ce que cela a un sens ?
86
00:03:35,383 --> 00:03:39,533
La rumeur veut que
La NASA a reçu une réponse
87
00:03:40,958 --> 00:03:42,364
des extraterrestres.
88
00:03:44,518 --> 00:03:46,065
Qu'ont ils dit?
89
00:03:46,902 --> 00:03:48,021
Envoyer
90
00:03:48,040 --> 00:03:49,248
plus
91
00:03:50,303 --> 00:03:51,491
Mandrin
92
00:03:51,677 --> 00:03:52,902
Baie.
93
00:03:58,111 --> 00:04:01,365
D'accord, alors j'aimerais vraiment
pour avoir une longueur d'avance sur ce truc.
94
00:04:01,411 --> 00:04:02,701
J'ai quelques théories
Je veux courir à côté de toi.
95
00:04:02,713 --> 00:04:04,763
Ok, Jesse, cette affaire
quel âge a-t-il ? Six ans?
96
00:04:04,782 --> 00:04:07,121
- Huit ans.
- D'accord, donc ça peut attendre encore une demi-heure.
97
00:04:07,167 --> 00:04:08,394
Alors rends-toi utile
98
00:04:08,430 --> 00:04:09,893
et aide-moi à finir ça.
99
00:04:10,357 --> 00:04:11,942
- Allez.
- D'accord.
100
00:04:20,960 --> 00:04:22,464
Ouais, je suis toujours là.
101
00:04:24,673 --> 00:04:26,565
Oh, le traitement silencieux, hein ?
102
00:04:27,571 --> 00:04:29,057
Ça va être un
long voyage alors, je suppose.
103
00:04:29,057 --> 00:04:31,966
Qu'est-ce que c'est? Huit neuf
heures jusqu'au stylo Corner Brook?
104
00:04:36,268 --> 00:04:37,689
Alors, comment va ta fille ? Elle doit être...
105
00:04:37,710 --> 00:04:39,249
Ne parlez pas d'elle.
106
00:04:39,305 --> 00:04:40,645
Waouh, d'accord, détends-toi.
107
00:04:40,680 --> 00:04:42,081
Je faisais juste une petite conversation.
108
00:04:44,490 --> 00:04:46,520
S'il te plaît, dis-moi que tu as apporté
des collations ou quelque chose comme ça ?
109
00:04:46,545 --> 00:04:48,389
- Je meurs de faim.
- Ouais, tu vivras.
110
00:04:48,865 --> 00:04:50,820
Tu sais, je commence à réfléchir
la seule raison pour laquelle tu es ici
111
00:04:50,865 --> 00:04:53,140
est de faire ce voyage comme
misérable que possible.
112
00:04:53,165 --> 00:04:55,268
C'est plus un avantage qu'une raison.
113
00:04:55,300 --> 00:04:56,975
Mec marrant.
114
00:04:57,525 --> 00:04:59,200
Alors, pourquoi es-tu ici, Joe ?
115
00:04:59,290 --> 00:05:01,895
Au moment où j'ai entendu qu'ils étaient
vous transférer dans une autre prison,
116
00:05:01,972 --> 00:05:04,458
J'ai tout de suite pensé à toi
allions essayer quelque chose.
117
00:05:04,784 --> 00:05:05,883
Sérieusement?
118
00:05:05,890 --> 00:05:08,094
Tu penses que j'ai un prix
sur ma tête exprès ?
119
00:05:08,133 --> 00:05:10,881
Vous avez essayé de vendre le leader de
la Fraternité Aryenne en amont de la rivière.
120
00:05:10,900 --> 00:05:12,223
Tu ne pensais pas que ce n'était pas le cas
tu vas lui revenir ?
121
00:05:12,223 --> 00:05:13,764
- Allez mec.
- Eh bien, je suis hors jeu.
122
00:05:13,770 --> 00:05:15,886
12 ans derrière les barreaux
je ferai ça à un mec.
123
00:05:15,918 --> 00:05:17,445
Ouais, eh bien, tu sais ce que je pense ?
124
00:05:17,650 --> 00:05:18,954
Éclaire-moi.
125
00:05:18,986 --> 00:05:20,373
Je pense...
126
00:05:20,705 --> 00:05:22,994
que tu as intentionnellement obtenu
du mauvais côté d'un tueur
127
00:05:23,007 --> 00:05:25,058
pour qu'ils n'aient pas
autre choix que de vous transférer.
128
00:05:25,093 --> 00:05:26,298
Pourquoi devrais-je le faire?
129
00:05:26,318 --> 00:05:27,827
Il est plus facile d'échapper à un transfert
130
00:05:27,837 --> 00:05:29,713
que ce qu'il vient du
à l'intérieur d'une cellule de prison.
131
00:05:30,229 --> 00:05:32,019
Alors, j'ai pensé que tu ferais ça.
132
00:05:32,898 --> 00:05:35,460
J'en ai moins de 14
il me reste des mois à parcourir.
133
00:05:35,521 --> 00:05:36,948
Pourquoi devrais-je essayer de m'échapper
134
00:05:36,972 --> 00:05:38,517
quand je peux repartir en homme libre, hein ?
135
00:05:38,540 --> 00:05:40,147
- Dis moi ça?
- Si vous avez dénoncé la Confrérie,
136
00:05:40,154 --> 00:05:42,749
nous savons tous les deux que tu ne l'es pas
va survivre 14 mois.
137
00:05:43,278 --> 00:05:44,902
Donc nous en sommes là.
138
00:05:45,647 --> 00:05:47,062
Toi et moi, mec.
139
00:05:47,094 --> 00:05:48,500
Toi et moi.
140
00:06:00,009 --> 00:06:01,573
Est-ce vraiment sa signature ?
141
00:06:01,599 --> 00:06:03,542
Ouais, c'était authentifié
avant qu'il ne soit volé.
142
00:06:03,578 --> 00:06:05,285
Eh bien, le propriétaire sera
heureux de récupérer ça.
143
00:06:05,321 --> 00:06:08,059
M. Clynburg est décédé
peu de temps après le vol.
144
00:06:08,116 --> 00:06:09,713
Ensuite, sa famille le fera.
145
00:06:09,751 --> 00:06:12,218
Non non. Clynburg recherché
tout envoyé dans un musée.
146
00:06:12,244 --> 00:06:14,059
Alors, vous allez épousseter ça pour les empreintes digitales ?
147
00:06:14,084 --> 00:06:16,262
- Des preuves ? L'ADN ?
- Oui, bien sûr.
148
00:06:16,293 --> 00:06:17,710
Excellent. D'accord.
149
00:06:17,736 --> 00:06:18,886
Eh bien, je vais aller voir
150
00:06:18,899 --> 00:06:21,946
si je peux retrouver l'original
notes de détective provenant d'archives.
151
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
Hmm.
152
00:06:25,789 --> 00:06:27,528
Il prend cela très au sérieux.
153
00:06:27,566 --> 00:06:28,978
Ouais, il a essayé de prouver à Joe
154
00:06:28,991 --> 00:06:31,531
il peut être plus qu'un simple laboratoire
technologie. Ce sera bien pour lui.
155
00:06:32,963 --> 00:06:34,460
Alors, je te verrai plus tard ?
156
00:06:35,667 --> 00:06:36,804
Ouais.
157
00:06:38,249 --> 00:06:42,335
- Que vous voulez.
- Oui. Toi aussi, mon beau mec. Toi aussi.
158
00:06:48,442 --> 00:06:50,900
Nous avons passé de bons moments en arrière
dans la journée, n'est-ce pas, Joe ?
159
00:06:51,252 --> 00:06:52,811
Ouais, eh bien, si tu le dis.
160
00:06:54,320 --> 00:06:56,514
Allez mec. Ne fais pas semblant
comme si ça ne te manquait pas.
161
00:06:57,093 --> 00:06:58,909
Et la cabane de Spencer ?
162
00:06:58,998 --> 00:07:00,352
Tu te souviens de ça ?
163
00:07:00,807 --> 00:07:02,320
Au milieu des bois.
164
00:07:02,355 --> 00:07:04,245
Bière et poker jusqu'au lever du soleil.
165
00:07:04,348 --> 00:07:06,089
Yeah Yeah. Je m'en souviens.
166
00:07:07,015 --> 00:07:08,992
La cabane n'est pas trop loin
d'ici. Je ne sais pas...
167
00:07:09,510 --> 00:07:11,856
Ouais, ce n'est pas trop loin
d'ici si je me souviens bien.
168
00:07:11,926 --> 00:07:13,307
Ouais, peut-être que quand je sors,
169
00:07:13,346 --> 00:07:15,046
Je vais aller voir par moi-même, hein, partenaire ?
170
00:07:15,058 --> 00:07:16,268
Ne m'appelle pas comme ça.
171
00:07:16,439 --> 00:07:18,536
Allez mec. Étais-je vraiment si mauvais ?
172
00:07:19,476 --> 00:07:21,105
Je t'ai toujours soutenu.
173
00:07:21,141 --> 00:07:22,525
J'aurais pris une balle pour toi.
174
00:07:22,570 --> 00:07:24,379
Ouais, soyons heureux
on n’en est jamais arrivé là.
175
00:07:24,583 --> 00:07:25,945
C'est vrai.
176
00:07:26,188 --> 00:07:28,525
Tu n'étais pas seulement mon
partenaire. Tu étais mon ami.
177
00:07:29,292 --> 00:07:30,596
Au moins, je pensais que tu l'étais.
178
00:07:30,640 --> 00:07:32,143
Jusqu'à ce que tu glisses cette lame dans mon dos.
179
00:07:32,175 --> 00:07:34,071
C'est vrai, ça y est. Droite?
180
00:07:34,141 --> 00:07:35,752
Après 20 ans, c'est toujours ma faute
181
00:07:35,758 --> 00:07:38,570
- tu ne peux pas assumer la responsabilité de tout...
- Vous m'avez dénoncé aux Affaires Internes.
182
00:07:38,609 --> 00:07:41,012
Vous avez déposé des preuves sur un suspect !
183
00:07:41,031 --> 00:07:43,524
J'ai fait ce qu'il fallait faire
pour retirer un sac à ordures de la rue.
184
00:07:43,543 --> 00:07:45,329
Devinez quoi Watson ? Il
ça ne marche pas comme ça.
185
00:07:45,339 --> 00:07:47,829
C'est parti avec le saint
que toi, Joe Donovan.
186
00:07:47,860 --> 00:07:49,302
Alors tout est de ma faute, n'est-ce pas ?
187
00:07:49,363 --> 00:07:50,964
Et tout
c'est arrivé après ?
188
00:07:50,979 --> 00:07:53,460
Et la boisson, Watson ?
189
00:07:53,465 --> 00:07:54,957
Qu’en est-il des accusations d’agression ?
190
00:07:54,978 --> 00:07:56,302
Et le détournement de fonds ?
191
00:07:56,348 --> 00:07:58,327
La chose qui en fait
t'as-tu jeté en prison ?
192
00:07:58,920 --> 00:07:59,943
Est-ce aussi ma faute ?
193
00:07:59,964 --> 00:08:01,482
C'est pour ça qu'il a accepté cette mission, Joe ?
194
00:08:01,513 --> 00:08:02,520
Alors tu pourrais être ma mère ?
195
00:08:02,561 --> 00:08:04,494
Non, j'ai accepté cette mission
parce que je ne te fais pas confiance.
196
00:08:04,515 --> 00:08:06,729
Ouais, eh bien, fais-moi confiance ou pas,
Je dois encore utiliser la canette.
197
00:08:06,750 --> 00:08:08,447
- Tu veux t'arrêter une minute ?
- Eh bien, malheureusement,
198
00:08:08,479 --> 00:08:10,288
ce train ne s'arrête pas, mon ami.
199
00:08:10,333 --> 00:08:11,534
Allez mec. La nature appelle.
200
00:08:11,579 --> 00:08:14,110
Tu veux que je fasse un gâchis
tes jolis sièges en cuir ici ?
201
00:08:16,851 --> 00:08:20,011
Bien bien. Il y a une aire de repos
environ 20 minutes sur la route.
202
00:08:20,637 --> 00:08:21,896
Nous nous arrêterons là.
203
00:08:22,837 --> 00:08:24,224
Merci.
204
00:09:00,837 --> 00:09:02,154
Hé!
205
00:09:02,348 --> 00:09:03,376
Allons-y!
206
00:09:03,503 --> 00:09:04,924
Donnez-moi deux minutes, voulez-vous ?
207
00:09:04,941 --> 00:09:06,463
Ce n'est pas facile avec les menottes !
208
00:09:06,556 --> 00:09:07,556
Deux minutes?
209
00:09:07,808 --> 00:09:09,107
Vous en avez un !
210
00:09:31,945 --> 00:09:33,089
Dépêche-toi!
211
00:09:33,217 --> 00:09:34,457
Quelle est ta foutue envie ?
212
00:09:34,501 --> 00:09:36,214
Ce n'est pas comme s'il y avait
aucune fenêtre ici.
213
00:09:36,271 --> 00:09:38,100
Tu es inquiet, je vais le faire
s'échapper par les tuyaux ?
214
00:09:38,145 --> 00:09:40,491
Dépêche-toi, d'accord ?
215
00:09:48,516 --> 00:09:49,642
Hé!
216
00:09:49,699 --> 00:09:51,356
- Oh mon Dieu!
- C'est votre fille là-dedans ?
217
00:09:51,381 --> 00:09:52,602
Oui!
218
00:09:52,647 --> 00:09:54,123
Nous devons obtenir votre
fille dehors!
219
00:09:54,195 --> 00:09:55,763
Ça pourrait exploser ! Écoute, chérie,
220
00:09:55,814 --> 00:09:57,390
nous allons vous sortir, d'accord ?
221
00:09:57,642 --> 00:09:59,034
Va avec ta maman ! Aller!
222
00:09:59,115 --> 00:10:00,563
Aller aller aller aller!
223
00:10:00,997 --> 00:10:03,058
Nous avons besoin d'aide ici !
224
00:10:06,423 --> 00:10:07,609
Aller!
225
00:10:11,107 --> 00:10:12,145
Ici.
226
00:10:12,474 --> 00:10:14,594
Enlevez-les et partons d'ici.
227
00:10:16,268 --> 00:10:17,547
Knox.
228
00:10:17,771 --> 00:10:19,703
- Que faites-vous ici?
- Watson.
229
00:10:20,821 --> 00:10:22,149
Ça fait trop longtemps.
230
00:10:22,981 --> 00:10:24,164
Content de te voir.
231
00:10:24,221 --> 00:10:25,698
Qu'est-ce que tu attends, mec ? Allons-y.
232
00:10:25,743 --> 00:10:27,053
Ouais!
233
00:10:27,226 --> 00:10:29,019
Allez. Monter dedans.
234
00:10:29,881 --> 00:10:31,623
Où d'autre vas-tu aller ?
235
00:10:33,806 --> 00:10:35,094
Watson ?
236
00:10:35,500 --> 00:10:37,034
Watson !
237
00:10:45,469 --> 00:10:47,005
Watson !
238
00:10:59,518 --> 00:11:00,919
Hé.
239
00:11:01,748 --> 00:11:03,505
Vous avez retrouvé le chemin de la voiture.
240
00:11:04,797 --> 00:11:07,175
Je te l'ai dit, Joe. Je suis
j'ai presque fini mon temps.
241
00:11:07,533 --> 00:11:09,859
Je suis prêt à reprendre ma vie.
242
00:11:11,547 --> 00:11:13,509
Cela n'arriverait pas
avoir quelque chose à faire
243
00:11:13,521 --> 00:11:14,799
avec ce feu, tu veux ?
244
00:11:15,558 --> 00:11:17,835
Ce serait un sacré ange bleu, Joe.
245
00:11:20,431 --> 00:11:21,530
Ange bleu.
246
00:11:22,599 --> 00:11:23,657
Droite.
247
00:11:25,395 --> 00:11:26,464
Allons-y.
248
00:11:51,489 --> 00:11:52,869
De quoi s’agissait-il, hein ?
249
00:11:53,391 --> 00:11:55,048
A-t-il changé d'avis en vous voyant ?
250
00:11:55,554 --> 00:11:56,924
Comment devrais-je le savoir ?
251
00:11:57,405 --> 00:11:59,490
Détends-toi, Grégory.
252
00:11:59,624 --> 00:12:01,478
Corner Brook est encore loin.
253
00:12:02,738 --> 00:12:05,658
Je ne pense pas qu'ils feront
jusqu'à Corner Brook.
254
00:12:05,952 --> 00:12:07,451
Pourquoi donc?
255
00:12:07,805 --> 00:12:09,135
Ne t'inquiète pas.
256
00:12:09,199 --> 00:12:10,654
Je l'ai couvert.
257
00:12:11,212 --> 00:12:12,490
Ouah.
258
00:12:12,491 --> 00:12:15,559
Maintenant, je suis soulagé, Gregory.
259
00:12:32,807 --> 00:12:34,875
Je sais que je parle d'un bon jeu, mais...
260
00:12:37,233 --> 00:12:39,343
J'ai vraiment foiré cette fois, Joe.
261
00:12:40,185 --> 00:12:42,077
La Fraternité peut obtenir
pour moi à Corner Brook
262
00:12:42,096 --> 00:12:44,224
aussi facilement que dans l'enclos de Saint-Jean.
263
00:12:44,403 --> 00:12:45,618
Vous ne le savez pas.
264
00:12:45,656 --> 00:12:47,797
Vous ne pouvez pas garantir
ma sécurité à l'intérieur
265
00:12:47,810 --> 00:12:49,498
- et vous le savez.
- Non, je ne peux pas.
266
00:12:50,162 --> 00:12:51,626
Mais je ne peux pas non plus te laisser partir.
267
00:12:51,671 --> 00:12:53,262
J'ai besoin de ton aide, Joe.
268
00:12:53,422 --> 00:12:56,228
Laisse-moi faire une chose
vraiment clair, d'accord ?
269
00:12:56,515 --> 00:12:57,964
Je suis ici pour une raison.
270
00:12:58,075 --> 00:13:00,784
C'est pour t'amener au coin
Ruisseau sans incident.
271
00:13:17,236 --> 00:13:19,173
- Changement de lieu, hein ?
- Ouais.
272
00:13:19,204 --> 00:13:21,202
Ouais, j'avais juste besoin
un autre endroit pour réfléchir.
273
00:13:21,458 --> 00:13:22,458
Qu'est-ce que tu as?
274
00:13:22,905 --> 00:13:26,683
Ok, donc le vol a eu lieu
entre 7h00 et 16h00.
275
00:13:26,734 --> 00:13:28,325
Aujourd'hui, le propriétaire, David Clynburg,
276
00:13:28,340 --> 00:13:30,748
il était à l'hôpital
pour une intervention chirurgicale planifiée
277
00:13:30,754 --> 00:13:32,258
mais quand il rentra à la maison,
la porte était verrouillée.
278
00:13:32,310 --> 00:13:33,480
Aucun signe de falsification.
279
00:13:33,516 --> 00:13:34,856
La première chose qu'il remarque,
280
00:13:34,989 --> 00:13:37,157
est-ce que ce sont des souvenirs musicaux
la collection est partie.
281
00:13:37,177 --> 00:13:39,181
Pas un seul autre
chose dans l'appartement
282
00:13:39,202 --> 00:13:40,260
n'était pas à sa place.
283
00:13:40,275 --> 00:13:42,096
D'accord, ce n'était donc pas un BandE aléatoire.
284
00:13:42,106 --> 00:13:43,343
Sa collection était ciblée.
285
00:13:43,384 --> 00:13:45,347
Probablement par quelqu'un
Clynburg le savait et lui faisait confiance.
286
00:13:45,398 --> 00:13:47,149
Droite. Ce qui nous amène à nos suspects.
287
00:13:47,155 --> 00:13:48,346
Ici, asseyez-vous.
288
00:13:49,159 --> 00:13:51,179
OK, suspect numéro un.
289
00:13:51,414 --> 00:13:52,452
Ah ouais.
290
00:13:52,708 --> 00:13:53,708
Cette dame.
291
00:13:53,772 --> 00:13:54,772
Tammy Markov.
292
00:13:54,784 --> 00:13:55,868
C'est la voisine de Clynburg.
293
00:13:55,894 --> 00:13:57,750
Il l'aurait
pour le thé et les échecs.
294
00:13:57,903 --> 00:14:00,199
Il lui a également confié
avec sa clé de condo de rechange.
295
00:14:00,322 --> 00:14:02,401
Quelqu'un d'autre a sa clé ? Sa famille?
296
00:14:02,453 --> 00:14:04,728
Non, sa femme est décédée
plusieurs années auparavant.
297
00:14:04,741 --> 00:14:07,765
Il avait un fils mais ils
étaient séparés à l’époque.
298
00:14:07,879 --> 00:14:09,323
Okay, donc, à part la clé,
299
00:14:09,336 --> 00:14:11,771
ce qui fait que Tammy Markov
un suspect aussi convaincant ?
300
00:14:11,784 --> 00:14:13,158
D'accord, alors Tammy,
301
00:14:13,210 --> 00:14:15,025
elle déménageait exactement le même jour.
302
00:14:15,063 --> 00:14:17,488
Elle a fait venir des déménageurs et
entrer et sortir du condo
303
00:14:17,495 --> 00:14:18,511
au moment du vol.
304
00:14:18,543 --> 00:14:21,395
Un de ses déménageurs
mec ici, Victor Hess,
305
00:14:21,471 --> 00:14:23,370
il a eu deux antécédents pour vol.
306
00:14:23,498 --> 00:14:25,537
Je veux dire, et si lui et
Tammy travaillait ensemble ?
307
00:14:25,613 --> 00:14:27,991
Des souvenirs volés
sort directement par la porte d'entrée
308
00:14:28,004 --> 00:14:31,020
dans un de ces cartons de déménagement
sans que personne ne sourcille.
309
00:14:31,183 --> 00:14:32,194
Logique.
310
00:14:32,194 --> 00:14:34,949
Les enquêteurs initiaux ont fait
ils ont déjà enquêté sur Tammy et Victor ?
311
00:14:35,154 --> 00:14:36,509
Non, voyez, voici le problème.
312
00:14:36,606 --> 00:14:39,132
Tammy ou Victor étaient
jamais formellement inculpé.
313
00:14:39,276 --> 00:14:40,533
Il n'y avait aucune piste à suivre
314
00:14:40,544 --> 00:14:42,338
et aucune trace des souvenirs volés.
315
00:14:42,363 --> 00:14:43,596
Jusqu'à aujourd'hui.
316
00:14:44,133 --> 00:14:45,309
Alors, quelle est votre prochaine action ?
317
00:14:45,329 --> 00:14:47,022
Eh bien, je veux dire, nous sommes toujours
en attendant la guitare
318
00:14:47,047 --> 00:14:48,865
pour revenir de la médecine légale,
mais en attendant,
319
00:14:48,885 --> 00:14:51,762
Je pense que nous
rendre visite au condo.
320
00:14:51,797 --> 00:14:54,642
Peut-être que le nouveau propriétaire le fera
jetons un coup d'oeil autour de nous,
321
00:14:54,751 --> 00:14:57,000
avoir une idée du terrain, pour ainsi dire.
322
00:14:57,774 --> 00:14:59,441
D'accord. Faites-moi savoir comment ça se passe.
323
00:14:59,588 --> 00:15:02,945
Ouais? C'est la bonne prochaine étape, n'est-ce pas ?
324
00:15:03,008 --> 00:15:05,235
- Ça ne peut pas faire de mal.
- D'accord.
325
00:15:05,778 --> 00:15:07,421
Vous dites de ne pas trop y penser.
326
00:15:07,580 --> 00:15:08,865
Je t'ai eu.
327
00:15:16,789 --> 00:15:18,189
Le moteur surchauffe.
328
00:15:18,190 --> 00:15:21,833
- Tu vas t'arrêter ?
- Ouais, il y a un garage à côté de la prochaine sortie.
329
00:15:22,060 --> 00:15:24,693
Non non. Vous n'avez pas besoin d'un garage.
Arrêtez-vous. Je peux jeter un oeil.
330
00:15:25,764 --> 00:15:29,046
Ouais non. Non merci. je pense que je vais
laissez les experts gérer celui-ci.
331
00:15:46,718 --> 00:15:48,279
Merci.
332
00:15:54,478 --> 00:15:55,789
Tout va bien?
333
00:15:56,006 --> 00:15:58,394
Ouais, il dit que nous avons
un radiateur crevé.
334
00:15:59,233 --> 00:16:00,564
Tu sais quelque chose à ce sujet ?
335
00:16:02,749 --> 00:16:04,212
Cela prend donc environ 20 minutes à réparer.
336
00:16:04,251 --> 00:16:05,257
Nous serons en route.
337
00:16:05,298 --> 00:16:06,836
Alors, on peut manger un morceau ?
338
00:16:07,732 --> 00:16:09,569
- Je n'en sais rien.
- Ah, allez.
339
00:16:09,576 --> 00:16:10,915
Que vais-je faire
faire? Prendre la fuite ?
340
00:16:10,934 --> 00:16:12,808
J'en ai déjà eu l'occasion, tu te souviens ?
341
00:16:14,136 --> 00:16:16,484
Allez. Pour l'amour du bon vieux temps, Joe.
342
00:16:16,995 --> 00:16:20,156
En plus, j'ai acheté la dernière fois que nous
nous sommes ensemble. Alors tu me le dois.
343
00:16:24,534 --> 00:16:25,754
Prends une frite.
344
00:16:25,767 --> 00:16:27,666
- Je ne veux pas de frite.
- Non?
345
00:16:27,730 --> 00:16:30,619
Tu vivais de ces choses
à l'époque où nous étions en patrouille.
346
00:16:30,670 --> 00:16:33,362
Ouais, c'était il y a 20 ans.
Je dois me surveiller maintenant.
347
00:16:35,012 --> 00:16:36,457
Alors, tu as été bien ?
348
00:16:36,943 --> 00:16:38,202
Ouais.
349
00:16:38,541 --> 00:16:41,219
Je veux juste dire que je suis vraiment
j'apprécie que tu fasses ça pour moi.
350
00:16:41,605 --> 00:16:43,739
Ça fait du bien d'avoir Joe
Donovan me soutient.
351
00:16:44,000 --> 00:16:45,381
Même si je t'ai poignardé dedans ?
352
00:16:46,749 --> 00:16:48,343
J'étais un mauvais flic.
353
00:16:49,011 --> 00:16:50,478
Nous faisons tous ce que nous faisons, n'est-ce pas ?
354
00:16:53,006 --> 00:16:55,089
je ne venais pas de donner
tu as eu du mal plus tôt.
355
00:16:55,108 --> 00:16:57,345
J'espère vraiment que ton
ma fille va bien.
356
00:16:58,093 --> 00:17:00,113
Elle n'était qu'une cheville
mordant quand je l'ai vue pour la dernière fois.
357
00:17:00,145 --> 00:17:02,197
Et qu'est-ce qu'elle a 17, 18 ans maintenant ?
358
00:17:02,650 --> 00:17:03,941
Elle a 19 ans.
359
00:17:07,098 --> 00:17:09,197
19 ans et elle va très bien.
360
00:17:11,093 --> 00:17:12,533
Ouais, elle est là.
361
00:17:13,445 --> 00:17:14,770
Waouh.
362
00:17:15,081 --> 00:17:16,225
Regarde ça.
363
00:17:17,152 --> 00:17:19,739
- Ils grandissent vite, hein ?
- Ouais.
364
00:17:19,752 --> 00:17:21,388
Je suppose qu'il est trop tard pour moi maintenant.
365
00:17:21,446 --> 00:17:22,843
Je ne dirais pas ça.
366
00:17:23,524 --> 00:17:25,048
Entrez. Terminez votre temps.
367
00:17:25,080 --> 00:17:26,781
Sortir. Gardez votre nez propre.
368
00:17:26,782 --> 00:17:28,231
Faites quand même quelques souvenirs.
369
00:17:29,727 --> 00:17:32,255
Si ces frites ne te tuent pas d'abord.
370
00:17:32,554 --> 00:17:34,282
Ouais, ce ne sont pas eux qui m'inquiètent.
371
00:17:34,448 --> 00:17:36,612
- Ne parle pas comme ça.
- Je sais. Je sais.
372
00:17:36,650 --> 00:17:38,267
Vous avez clairement exprimé votre position.
373
00:17:38,555 --> 00:17:41,094
J'ai fait mon propre lit. Maintenant je
on peut s'allonger dedans, non ?
374
00:17:43,355 --> 00:17:44,690
Tu sais, on devrait y aller.
375
00:17:45,048 --> 00:17:46,634
Bien sûr, partenaire.
376
00:17:47,598 --> 00:17:48,998
Avant de prendre la route,
377
00:17:49,094 --> 00:17:50,519
encore une chose que je dois faire.
378
00:17:50,692 --> 00:17:52,021
Êtes-vous sérieux?
379
00:17:52,098 --> 00:17:53,894
Mec, la pop me traverse.
380
00:17:54,246 --> 00:17:55,943
Allez, ça ne prendra qu'une minute.
381
00:17:57,888 --> 00:17:59,839
D'accord. Montre-moi les menottes.
382
00:18:00,056 --> 00:18:01,258
Vraiment?
383
00:18:02,850 --> 00:18:06,285
C'est une surprise. Tu me fais confiance maintenant ?
384
00:18:06,468 --> 00:18:07,874
Pas assez.
385
00:18:11,345 --> 00:18:13,608
Tu penses vraiment que c'est nécessaire ?
386
00:18:14,062 --> 00:18:16,363
Je ne te quitterai plus des yeux.
387
00:18:17,148 --> 00:18:18,561
Je ne peux pas accompagner un public.
388
00:18:18,593 --> 00:18:20,198
Ouais, eh bien, ne t'inquiète pas pour ça.
389
00:18:20,201 --> 00:18:22,070
je ne regarde pas quoi
tu le fais, d'accord ?
390
00:18:24,003 --> 00:18:26,123
- Watson, dépêche-toi, d'accord ?
- OK OK.
391
00:18:26,168 --> 00:18:27,707
Je fais de mon mieux, d'accord ?
392
00:18:28,544 --> 00:18:30,062
Oh hey. Et euh...
393
00:18:30,209 --> 00:18:31,615
Je veux juste te dire...
394
00:18:31,865 --> 00:18:33,912
- Je suis désolé.
- Désolé pour quoi?
395
00:18:34,034 --> 00:18:35,434
Hé!
396
00:18:35,855 --> 00:18:38,316
- Comment as-tu... ?
- Vous ne m'avez pas laissé le choix, partenaire.
397
00:18:40,840 --> 00:18:42,021
Donne-moi la clé.
398
00:18:42,022 --> 00:18:43,483
Ou quoi? Tu vas me tirer dessus ?
399
00:18:43,675 --> 00:18:44,924
Poursuivre.
400
00:18:45,343 --> 00:18:48,165
Ce sera beaucoup plus rapide que ce qui se passe
qui m'attend à Corner Brook.
401
00:18:50,025 --> 00:18:51,563
D'accord, écoute-moi.
402
00:18:51,623 --> 00:18:53,906
Ok, je te le dis
maintenant, je peux vous aider.
403
00:18:54,047 --> 00:18:55,901
Je sais que tu essaierais, Joe.
404
00:18:56,455 --> 00:18:58,136
Parce que tu es un gars bien.
405
00:18:59,044 --> 00:19:00,451
Merci pour le hamburger.
406
00:19:00,464 --> 00:19:01,716
Hé!
407
00:19:02,144 --> 00:19:03,442
Watson !
408
00:19:05,781 --> 00:19:07,012
Attendez!
409
00:19:07,258 --> 00:19:08,614
Attendez!
410
00:19:10,408 --> 00:19:11,683
Allez!
411
00:19:21,842 --> 00:19:23,932
Hé, as-tu vu un grand
un mec est passé par ici ?
412
00:19:23,970 --> 00:19:25,397
Une combinaison bleue ?
413
00:19:25,402 --> 00:19:26,732
D'accord.
414
00:19:36,466 --> 00:19:38,172
Ne nous donnez pas de raison.
415
00:19:39,578 --> 00:19:40,945
Marty Knox.
416
00:19:40,946 --> 00:19:42,710
Surintendant Donovan.
417
00:19:43,281 --> 00:19:44,576
Vous êtes loin de chez vous.
418
00:19:44,602 --> 00:19:47,216
Ah, on s'en fout tous les deux aujourd'hui.
419
00:19:47,893 --> 00:19:50,486
Blake Watson a tendance à tirer un homme vers le bas.
420
00:19:52,137 --> 00:19:54,323
Cela n'a pas besoin d'être compliqué, Joe.
421
00:19:54,359 --> 00:19:55,863
Je veux juste Watson.
422
00:19:56,917 --> 00:19:58,394
Cela fait deux d'entre nous.
423
00:20:01,737 --> 00:20:03,827
On pourrait le gaspiller ici.
424
00:20:03,923 --> 00:20:05,131
Droite.
425
00:20:05,326 --> 00:20:07,359
Alors vous ne trouverez jamais Watson.
426
00:20:07,927 --> 00:20:09,572
Pardonnez mon partenaire, Joe.
427
00:20:10,130 --> 00:20:11,629
Il est nouveau ici.
428
00:20:12,965 --> 00:20:14,765
Comment allez-vous construire une carrière
429
00:20:14,800 --> 00:20:16,731
si tu gaspilles un flic sur un coup de tête ?
430
00:20:16,981 --> 00:20:18,170
Pense.
431
00:20:19,589 --> 00:20:23,456
Tu ne fais ça que quand
devient absolument nécessaire.
432
00:20:26,677 --> 00:20:29,241
Merci d'avoir accepté
venez me voir dans un délai si court.
433
00:20:29,281 --> 00:20:30,868
Bien-sûr. Entrez, entrez.
434
00:20:30,983 --> 00:20:32,563
Aucun problème. Euh...
435
00:20:32,578 --> 00:20:35,354
Alors, qu'est-ce que vous voulez
pour me parler ?
436
00:20:35,390 --> 00:20:39,343
Oui, ouais. Je veux discuter avec
vous avez un cas qui remonte à quelques années.
437
00:20:39,383 --> 00:20:41,592
Une introduction par effraction et un vol
contre l'un des propriétaires.
438
00:20:41,627 --> 00:20:43,857
C'était M. Clynburg.
439
00:20:43,880 --> 00:20:46,456
Oui c'est vrai. Et tu étais
le gestionnaire de l'immeuble à l'époque.
440
00:20:46,488 --> 00:20:48,232
Ouais, je le suis toujours. Regardez-moi.
441
00:20:48,233 --> 00:20:50,400
Progresser dans le monde.
442
00:20:50,436 --> 00:20:51,945
Eh bien, nous avons eu quelques développements récents
443
00:20:51,996 --> 00:20:53,771
et j'aimerais euh...
444
00:20:55,326 --> 00:20:56,407
Cette musique...
445
00:20:59,710 --> 00:21:02,785
Ouais, c'est du jazz
compilation sur vinyle
446
00:21:02,823 --> 00:21:05,087
J'ai récupéré dans un garage
vente. Je vais l'éteindre.
447
00:21:05,124 --> 00:21:06,785
Non, non, ça va. J'aime ça.
448
00:21:07,955 --> 00:21:10,684
Euh... tu disais que tu avais
de nouvelles pistes ou quelque chose comme ça ?
449
00:21:10,722 --> 00:21:12,953
Yeah Yeah. j'espérais que tu
pourrais me faire visiter le bâtiment.
450
00:21:12,966 --> 00:21:15,171
Tu sais, peut-être que l'unité
où vivait M. Clynburg
451
00:21:15,197 --> 00:21:18,182
ainsi que celui qui
appartenait à Tammy Markov.
452
00:21:18,233 --> 00:21:19,495
Bien sûr, ouais.
453
00:21:19,613 --> 00:21:21,551
- Super et vous avez les clés des logements ?
- Oh ouais.
454
00:21:21,634 --> 00:21:23,143
Seulement les vides.
455
00:21:23,667 --> 00:21:26,019
Les serrures sont changées
lorsque de nouveaux propriétaires emménagent.
456
00:21:26,064 --> 00:21:28,604
Mais je suis sûr qu'ils seraient heureux
pour vous permettre de jeter un coup d'œil.
457
00:21:28,640 --> 00:21:30,413
Et peu importe s'ils sont heureux.
458
00:21:30,541 --> 00:21:32,467
Je suis le manager, n'est-ce pas ?
459
00:21:32,793 --> 00:21:33,988
Excellent.
460
00:21:42,700 --> 00:21:45,021
Une vieille cabane de pêcheur dans les bois, hein ?
461
00:21:45,577 --> 00:21:48,210
Comment se fait-il que je ne puisse pas voir
une route sur la carte ?
462
00:21:48,493 --> 00:21:50,012
Parce que ce n'est pas marqué.
463
00:21:50,762 --> 00:21:54,038
Qu'est-ce qui vous rend si sûr
Watson n'a pas insisté ?
464
00:21:54,331 --> 00:21:55,697
Il n'a pas d'amis.
465
00:21:55,733 --> 00:21:56,902
Il n'a pas d'argent.
466
00:21:56,934 --> 00:21:58,985
Il n'a aucun moyen d'obtenir
un billet pour quitter cette île
467
00:21:58,985 --> 00:22:00,843
sans être signalé.
C'est comme ça que je le sais.
468
00:22:01,642 --> 00:22:03,171
Il vaudrait mieux que ce soit la vérité.
469
00:22:03,774 --> 00:22:06,091
Ecoute, je me suis mis à l'écart
en conflit avec mes patrons
470
00:22:06,110 --> 00:22:08,091
afin de transporter ce type moi-même.
471
00:22:08,712 --> 00:22:10,437
Je pensais que je lui rendais service, et,
472
00:22:11,965 --> 00:22:13,314
regarde où ça m'a mené.
473
00:22:13,672 --> 00:22:15,806
Je suppose que sa loyauté
mentir ailleurs, hein ?
474
00:22:17,423 --> 00:22:18,620
Je crois que oui.
475
00:22:20,216 --> 00:22:22,805
Mec, tu dois être le neveu de Brian Patrick.
476
00:22:23,999 --> 00:22:25,233
Comment tu sais ça ?
477
00:22:25,595 --> 00:22:27,348
Charmante personnalité irlandaise.
478
00:22:27,855 --> 00:22:29,865
Même goût bizarre dans les chaussures.
479
00:22:30,855 --> 00:22:33,002
Un sandwich au jambon à emporter
d'une crise cardiaque.
480
00:22:33,002 --> 00:22:35,118
Ouais, tu dois être lié.
481
00:22:35,776 --> 00:22:38,972
Mais on dirait que Watson a traversé
ta famille ainsi que moi.
482
00:22:39,008 --> 00:22:41,909
Donc, je suppose que nous avons
ça en commun, hein ?
483
00:22:42,011 --> 00:22:43,938
Tu es seul, mon pote.
484
00:22:44,281 --> 00:22:46,328
Watson est un ami de la famille.
485
00:22:46,730 --> 00:22:48,354
Je pensais qu'il serait excité de nous voir.
486
00:22:48,373 --> 00:22:50,885
Au lieu de cela, il obtient tout
écureuil à la station-service.
487
00:22:51,064 --> 00:22:52,534
La station essence?
488
00:22:54,457 --> 00:22:56,822
Attendez, donc l'incendie n'était pas un accident ?
489
00:22:57,026 --> 00:22:58,905
Oh, c'est comme avoir un stagiaire.
490
00:22:58,928 --> 00:23:00,895
Je suis trop vieux pour ça, je le jure.
491
00:23:00,930 --> 00:23:03,078
Pas besoin de lui raconter notre vie Greg.
492
00:23:03,392 --> 00:23:06,200
On dirait que tous nos
les patrons sont en colère contre nous, hein ?
493
00:23:06,235 --> 00:23:08,594
Attendez, les gars, dites-moi la vérité.
494
00:23:08,620 --> 00:23:10,793
Lequel d'entre vous pensez-vous
ton patron va frapper en premier ?
495
00:23:10,824 --> 00:23:12,216
- Hein?
- Pas moi.
496
00:23:12,261 --> 00:23:13,641
Ce n'est pas ton ami, Greg.
497
00:23:13,642 --> 00:23:15,394
Greg, dis-moi. Regardez, la station-service
498
00:23:15,407 --> 00:23:16,979
C'était censé être le pick-up, non ?
499
00:23:17,011 --> 00:23:18,961
Mais Watson est venu avec moi à la place.
500
00:23:18,981 --> 00:23:20,347
Donc il me semble
501
00:23:20,382 --> 00:23:23,078
- comme si ta famille perdait de son influence.
- Oh, taureau.
502
00:23:23,110 --> 00:23:24,418
Ce type lui a fait peur.
503
00:23:24,453 --> 00:23:26,078
Ah, ne t'inquiète pas pour ça. Non.
504
00:23:26,398 --> 00:23:28,628
Tu vois, parce que ton oncle
je vais être vraiment heureux
505
00:23:28,644 --> 00:23:32,065
avec le fait que vous les gars
J'ai choisi de percer le radiateur.
506
00:23:32,795 --> 00:23:33,911
Le radiateur.
507
00:23:33,930 --> 00:23:37,306
C'est la meilleure idée que j'ai
entendu dans toute ma vie.
508
00:23:37,319 --> 00:23:39,038
À quelle distance se trouve cette cabane ?
509
00:23:40,215 --> 00:23:41,512
C'est 90 minutes.
510
00:23:42,070 --> 00:23:43,837
Mais tu ne le trouveras jamais sans moi.
511
00:23:44,344 --> 00:23:47,508
Et tu ne vis pas
si j'en décide autrement.
512
00:23:53,014 --> 00:23:54,247
Pied droit.
513
00:23:54,282 --> 00:23:55,446
C'est parti !
514
00:23:55,617 --> 00:23:56,651
Gauche.
515
00:23:56,651 --> 00:23:58,440
D'accord. Assez proche.
516
00:23:58,954 --> 00:24:00,032
Ouais.
517
00:24:00,155 --> 00:24:01,772
- Hé!
- Hé.
518
00:24:01,810 --> 00:24:03,757
Alors, comment ça s'est passé? Tu trouves
quelque chose d'utile sur la scène du crime ?
519
00:24:03,792 --> 00:24:04,858
Non.
520
00:24:04,935 --> 00:24:07,385
Je n'aurais pas dû y aller seul.
Je n'ai rien trouvé d'utile.
521
00:24:08,930 --> 00:24:09,930
Bien...
522
00:24:09,936 --> 00:24:12,396
C'est un enfant de huit ans
cas pour une raison, Jesse.
523
00:24:12,452 --> 00:24:14,083
Ouais, mais tu sais quoi
j'espérais trouver
524
00:24:14,119 --> 00:24:15,653
c'est juste que tu sais quand une affaire surgit
525
00:24:15,684 --> 00:24:18,995
et puis tout d'un coup tout
se met en place et...
526
00:24:20,408 --> 00:24:22,308
Je ne sais pas. C'est
ce que je cherchais.
527
00:24:22,343 --> 00:24:26,414
Euh... Ouais, eh bien, j'aimerais
les choses fonctionnaient ainsi.
528
00:24:27,014 --> 00:24:29,214
Ouais. Ouais, c'est le détective Hudson.
529
00:24:31,444 --> 00:24:32,767
Quand était-ce?
530
00:24:34,990 --> 00:24:36,156
Donnez-moi l'adresse.
531
00:24:47,658 --> 00:24:48,835
Sarah.
532
00:24:48,892 --> 00:24:51,378
Tu sais, si tu continues à venir
ici pour des petites visites,
533
00:24:51,410 --> 00:24:53,494
les gens vont
commencez à vous méfier.
534
00:24:56,576 --> 00:24:58,743
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- C'est Joe.
535
00:25:00,503 --> 00:25:02,740
Il se dirige vers
Corner Brook aujourd’hui, n’est-ce pas ?
536
00:25:02,772 --> 00:25:05,763
Il était. Il a amené sa voiture à un
garage et je n'y suis jamais revenu.
537
00:25:05,801 --> 00:25:07,994
Le prisonnier qu'il était
le transport a également disparu.
538
00:25:08,268 --> 00:25:10,230
Nous devrions y aller.
539
00:25:10,250 --> 00:25:12,237
Ouais, j'ai affrété un vol
vers une piste d'atterrissage dans la région.
540
00:25:12,263 --> 00:25:13,867
Il y a une voiture qui nous attend.
541
00:25:14,361 --> 00:25:15,914
Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons.
542
00:25:16,138 --> 00:25:18,783
- Rex s'en assurera.
- Ouais, c'est sur ça que je compte.
543
00:25:20,451 --> 00:25:22,438
- Okay allons-y.
- D'accord.
544
00:25:24,003 --> 00:25:25,161
Allez, mon pote.
545
00:25:36,076 --> 00:25:37,502
Hé, j'ai une question.
546
00:25:38,552 --> 00:25:41,722
Qu'est-ce qui fait que Watson
tu veux tellement sa mort, hein ?
547
00:25:41,822 --> 00:25:43,823
- Nous ne voulons pas sa mort.
- Pas vrai ?
548
00:25:44,791 --> 00:25:47,323
Il me semble que c'est ton ami
Knox ici le fait certainement.
549
00:25:49,429 --> 00:25:50,709
De quoi parle-t-il ?
550
00:25:53,102 --> 00:25:54,145
Oh, attendez.
551
00:25:55,201 --> 00:25:56,824
Attends, c'est pour ça qu'il est parti.
552
00:25:57,739 --> 00:25:59,288
Il ne s'attendait pas à ce que tu sois là.
553
00:26:00,244 --> 00:26:03,034
Je veux dire, je sais que Watson a
a croisé beaucoup de personnes dans sa vie,
554
00:26:03,042 --> 00:26:05,943
mais on dirait que tu l'as
J'ai un compte à régler, mec.
555
00:26:05,979 --> 00:26:07,374
Il vaudrait mieux que ce ne soit pas vrai mec.
556
00:26:07,405 --> 00:26:08,407
Nous avons nos commandes.
557
00:26:08,428 --> 00:26:10,310
Ton oncle m'a dit d'obtenir l'information
558
00:26:10,330 --> 00:26:11,838
et aidez Watson à disparaître.
559
00:26:11,869 --> 00:26:13,505
Ouais, disparais hors du pays !
560
00:26:13,587 --> 00:26:15,706
Ouais, c'est une interprétation.
561
00:26:15,726 --> 00:26:17,855
- C'est la bonne interprétation !
- Hé.
562
00:26:18,220 --> 00:26:19,984
La dernière fois, je vais te le dire,
563
00:26:20,106 --> 00:26:22,490
vous n'êtes pas là pour réfléchir ou parler !
564
00:26:22,541 --> 00:26:24,029
Pouah !
565
00:26:24,894 --> 00:26:26,031
Euh !!
566
00:26:38,272 --> 00:26:40,106
Tu aurais dû me laisser
tirez-lui dessus.
567
00:26:40,412 --> 00:26:42,153
Pas d'armes. Pas de téléphone.
568
00:26:42,480 --> 00:26:44,940
Si Watson est là-bas,
il nous conduira directement à lui.
569
00:26:45,483 --> 00:26:46,708
Tu ferais mieux d'avoir raison.
570
00:26:47,603 --> 00:26:49,076
Je le suis habituellement.
571
00:26:51,453 --> 00:26:53,499
J'ai vérifié la voiture.
Rien d'extraordinaire.
572
00:26:53,550 --> 00:26:56,087
Le mécanicien dit qu'il n'a pas vu
où sont allés Watson et Donovan
573
00:26:56,092 --> 00:26:57,683
après avoir amené la voiture au magasin.
574
00:26:57,744 --> 00:27:00,040
D'accord. La police locale
commencent une recherche.
575
00:27:00,104 --> 00:27:01,178
Rex.
576
00:27:01,477 --> 00:27:03,024
Trouvez Joe. Suivez-le.
577
00:27:22,053 --> 00:27:23,612
Qu'as-tu la?
578
00:27:25,612 --> 00:27:26,756
C'est Camille.
579
00:27:26,757 --> 00:27:29,610
Bonne trouvaille, Rex. Joe a dû
nous a laissé cela à trouver.
580
00:27:29,760 --> 00:27:31,655
Ce qui s'est passé s'est produit ici même.
581
00:27:31,719 --> 00:27:35,064
Eh bien, au moins nous savons qu'il était vivant
et assez bien pour nous laisser un indice.
582
00:27:35,122 --> 00:27:37,205
C'est quelque chose.
583
00:27:39,336 --> 00:27:40,739
Jesse, qu'est-ce que tu as ?
584
00:27:40,745 --> 00:27:42,887
J'ai accédé au GPS de la voiture de Joe.
585
00:27:42,894 --> 00:27:44,620
On dirait que Joe a fait
un autre arrêt sur le chemin
586
00:27:44,641 --> 00:27:47,004
dans une station-service juste
à la sortie de l'autoroute sept.
587
00:27:47,042 --> 00:27:49,165
Rien d'extraordinaire
à propos de s'arrêter pour faire le plein d'essence.
588
00:27:49,177 --> 00:27:51,958
Non, peut-être pas mais j'ai regardé le
images des caméras de la station-service
589
00:27:51,983 --> 00:27:54,010
et j'ai fait passer les assiettes sur le
d'autres voitures qui étaient là.
590
00:27:54,086 --> 00:27:55,617
Il y avait une voiture en particulier
591
00:27:55,652 --> 00:27:58,921
qui est enregistré auprès d'une société
associé à la famille Patrick.
592
00:27:58,991 --> 00:28:00,819
Le chef de la mafia, Brian Patrick ?
593
00:28:01,358 --> 00:28:03,401
Jesse, fais un APB
sur cette voiture immédiatement.
594
00:28:03,426 --> 00:28:04,994
Déjà dessus.
595
00:28:53,643 --> 00:28:55,076
- Hé!
- Que diable?
596
00:28:55,077 --> 00:28:57,156
- Partenaire?
- Surpris de me voir ?
597
00:28:57,179 --> 00:28:59,248
- Non, pas vraiment.
- Ouais?
598
00:28:59,314 --> 00:29:00,679
Mais j'espérais que je le ferais
je t'ai contacté
599
00:29:00,689 --> 00:29:01,717
et tu ne viendrais pas après moi.
600
00:29:01,717 --> 00:29:03,551
Ouais, et bien alors tu ne le fais pas
tu me connais très bien, n'est-ce pas ?
601
00:29:03,586 --> 00:29:05,219
Hein? Et devine quoi?
602
00:29:05,220 --> 00:29:07,521
je ne suis pas le seul
personne qui vient après vous.
603
00:29:07,602 --> 00:29:09,140
Marty Knox est également en route.
604
00:29:09,356 --> 00:29:11,125
Ouais, c'est vrai, partenaire !
605
00:29:11,197 --> 00:29:12,276
Tu as merdé.
606
00:29:12,728 --> 00:29:14,705
Et cette fois tu pourrais
emmène-moi avec toi.
607
00:29:15,730 --> 00:29:17,655
OK OK.
608
00:29:23,790 --> 00:29:24,884
Rien?
609
00:29:24,884 --> 00:29:26,474
Ouais.
610
00:29:26,538 --> 00:29:28,415
Rex m'a conduit à ça
dans les toilettes des hommes
611
00:29:28,441 --> 00:29:30,155
- menotté à un tuyau.
- Bon travail.
612
00:29:30,689 --> 00:29:33,046
- Jessé.
- La voiture de Greg Patrick a été repérée
613
00:29:33,091 --> 00:29:35,622
garé sur une route secondaire à environ
À 90 minutes de votre emplacement.
614
00:29:35,667 --> 00:29:37,393
Un visuel sur Joe ou son prisonnier ?
615
00:29:37,399 --> 00:29:38,703
Non non. Rien de signalé
616
00:29:38,716 --> 00:29:40,264
mais je vais les chercher
coordonnées avec vous en ce moment.
617
00:29:40,299 --> 00:29:43,200
Oh, avec quelques pistes sur
le vol de souvenirs musicaux.
618
00:29:43,236 --> 00:29:44,974
Bon travail, Jesse. Nous sommes en route.
619
00:29:45,236 --> 00:29:46,265
Allons-y.
620
00:29:46,437 --> 00:29:47,672
Allez, mon pote.
621
00:30:00,966 --> 00:30:02,586
Hé, mec, comment vas-tu
tu sais que tu n'as pas été suivi ?
622
00:30:02,985 --> 00:30:04,711
Comment proposez-vous que nous nous défendions
623
00:30:04,723 --> 00:30:06,207
contre deux hommes armés ?
624
00:30:06,759 --> 00:30:08,456
Le meilleur des cas est que nous ayons de la chance
625
00:30:08,469 --> 00:30:10,188
et ils ne trouvent même pas cet endroit.
626
00:30:10,252 --> 00:30:12,848
Mon équipe est également consciente que je manque
627
00:30:12,854 --> 00:30:14,946
et ils sont probablement sur le
chassez donc, nous avons juste besoin de...
628
00:30:15,034 --> 00:30:16,689
tenez bon pendant quelques heures.
629
00:30:16,740 --> 00:30:17,993
Ouais, ne compte pas là-dessus.
630
00:30:18,028 --> 00:30:19,833
Knox est très motivé.
631
00:30:21,740 --> 00:30:23,178
Dis moi quelque chose. Qu'est-ce que vous obtenez...
632
00:30:23,198 --> 00:30:24,198
Non.
633
00:30:24,467 --> 00:30:27,237
Dans quoi tu nous as entraînés ?
634
00:30:27,680 --> 00:30:30,816
Le chef de gang que j'ai vendu en prison
a des relations à Corner Brook.
635
00:30:30,835 --> 00:30:34,650
Un transfert de prison a donc été
juste retarder l'inévitable.
636
00:30:34,964 --> 00:30:38,215
J'ai donc contacté Brian Patrick et je lui ai dit
lui, je lui donnerais tout ce que j'avais
637
00:30:38,240 --> 00:30:40,443
sur les cartels je travaillais
pour quand je me suis fait arrêter.
638
00:30:40,458 --> 00:30:43,861
Et en échange, quoi ? Il aide
vous jaillir pendant le transfert de prison.
639
00:30:43,861 --> 00:30:46,907
Droite? Essayez de vous mettre en sécurité
passage hors du pays ?
640
00:30:47,214 --> 00:30:48,332
C'était le plan.
641
00:30:48,666 --> 00:30:50,700
Tout est sorti le
fenêtre quand j'ai vu Knox.
642
00:30:50,800 --> 00:30:52,794
Alors pourquoi Knox veut-il ta mort ?
643
00:30:52,870 --> 00:30:56,739
Euh, je l'ai peut-être escroqué
de deux cent cinquante G.
644
00:30:56,774 --> 00:30:58,173
Vous l'avez peut-être fait ?
645
00:30:58,209 --> 00:31:00,482
je ne savais pas qu'il travaillait
pour Brian Patrick maintenant.
646
00:31:00,514 --> 00:31:01,990
Ouais, et bien, quand il s'agit de toi,
647
00:31:01,997 --> 00:31:04,575
Je pense que Knox travaille pour lui-même.
648
00:31:07,251 --> 00:31:11,390
Ok, alors écoute, tu peux soit
asseyez-vous là et apitoyez-vous sur votre sort
649
00:31:11,959 --> 00:31:13,403
ou vous pouvez m'aider.
650
00:31:14,191 --> 00:31:15,525
Avec quoi?
651
00:31:15,526 --> 00:31:16,999
Nous allons faire un...
652
00:31:17,335 --> 00:31:18,877
Nous allons faire un
système d’alerte précoce.
653
00:31:20,929 --> 00:31:22,231
Merci de me revoir.
654
00:31:22,266 --> 00:31:23,266
Heureux de pouvoir vous aider.
655
00:31:23,267 --> 00:31:24,547
As-tu eu besoin de jeter un autre regard
656
00:31:24,562 --> 00:31:26,086
dans l'ancien appartement de M. Clynburg ?
657
00:31:26,106 --> 00:31:28,087
Non, en fait, je voulais
je te pose des questions sur ce disque
658
00:31:28,100 --> 00:31:29,474
tu jouais plus tôt.
659
00:31:29,736 --> 00:31:32,710
- La compilation jazz ?
- Oui, c'est celui-là.
660
00:31:32,743 --> 00:31:36,800
Et l'arrangement a été fait par
la légende de la trompette Clifford Brown.
661
00:31:37,465 --> 00:31:38,835
Mais la seule chose c'est que
662
00:31:38,887 --> 00:31:41,709
cette pièce n'a jamais été réellement
est apparu sur un album de compilation.
663
00:31:41,719 --> 00:31:43,378
- Vous vous trompez visiblement.
- En fait,
664
00:31:43,410 --> 00:31:44,950
il n'est apparu qu'une seule fois sur vinyle
665
00:31:44,988 --> 00:31:46,269
en raison d'un litige contractuel
666
00:31:46,269 --> 00:31:48,028
et il y avait un tirage de
moins de mille exemplaires.
667
00:31:48,058 --> 00:31:50,522
- Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu essaies... ?
- Et de ces milliers d'exemplaires,
668
00:31:50,538 --> 00:31:53,628
dont seulement 14 sont connus
être toujours en circulation,
669
00:31:53,663 --> 00:31:57,366
l'un d'entre eux était répertorié
comme l'un des objets volés
670
00:31:57,376 --> 00:31:58,843
de la collection de M. Clynburg.
671
00:31:59,641 --> 00:32:00,641
Euh...
672
00:32:00,981 --> 00:32:02,877
- Est-ce ainsi?
- Mm-hmm.
673
00:32:03,627 --> 00:32:05,656
C'est juste une telle coïncidence comment
674
00:32:06,091 --> 00:32:08,890
il se trouve que vous possédez le
c'est aussi rare et, oh, aussi,
675
00:32:08,916 --> 00:32:11,185
album incroyablement cher.
676
00:32:12,259 --> 00:32:13,652
Sauf si...
677
00:32:14,592 --> 00:32:17,487
À moins que votre copie et celle de M. Clynburg
678
00:32:18,190 --> 00:32:19,620
sont une seule et même chose.
679
00:32:21,456 --> 00:32:23,010
Comment aurais-je pu le voler ?
680
00:32:23,201 --> 00:32:24,357
Je n'ai pas de clé.
681
00:32:24,396 --> 00:32:26,664
- Et il avait un système d'alarme.
- Oui.
682
00:32:26,716 --> 00:32:29,533
- Mais il n'a pas été activé, Miss Harris.
- Je n'aurais pas pu le savoir.
683
00:32:29,565 --> 00:32:31,424
C'est juste mais tu n'en avais pas vraiment besoin
684
00:32:31,429 --> 00:32:33,269
passer par le devant
porte, n'est-ce pas ? Voir...
685
00:32:33,566 --> 00:32:36,537
L'appartement de M. Clynburg
avait un mur adjacent au vôtre.
686
00:32:36,572 --> 00:32:39,245
Alors je parie, à en juger par
ce travail de réparation phénoménal
687
00:32:39,251 --> 00:32:41,686
si j'éloigne ton poêle du mur,
688
00:32:41,737 --> 00:32:44,959
nous serions juste capables d'aller à droite
dans l'appartement de M. Clynburg.
689
00:32:44,972 --> 00:32:48,213
N'est-ce pas vrai ? Devoir
on jette un oeil Miss Harris ?
690
00:32:48,820 --> 00:32:50,469
Es-tu vraiment un vrai flic ?
691
00:32:51,153 --> 00:32:53,020
je suis un agent spécial
692
00:32:53,122 --> 00:32:54,688
assigné à cette affaire.
693
00:32:54,829 --> 00:32:57,340
Quel genre de flic ne porte pas d'arme ?
694
00:32:57,416 --> 00:32:59,315
Je veux dire, pour autant que je sache,
695
00:32:59,506 --> 00:33:00,798
tu es là pour me voler.
696
00:33:00,945 --> 00:33:02,089
Je ne suis pas.
697
00:33:02,114 --> 00:33:05,567
Une femme seule chez elle
a le droit de se défendre.
698
00:33:08,725 --> 00:33:10,501
J'aurais vraiment besoin d'un verre.
699
00:33:10,538 --> 00:33:13,273
Ouais. Ouais, toi et moi tous les deux.
700
00:33:14,175 --> 00:33:15,734
C'est dommage qu'ils soient vides, mec.
701
00:33:16,225 --> 00:33:19,042
Ouais, eh bien, s'ils ne l'étaient pas, ils le feraient
je suis probablement devenu un mouffeur maintenant, alors...
702
00:33:19,144 --> 00:33:21,478
Oh mec, c'est toujours mieux que
703
00:33:21,510 --> 00:33:23,915
le gin de toilette qu'ils servent au club Fed.
704
00:33:24,873 --> 00:33:26,053
Hé.
705
00:33:26,790 --> 00:33:27,987
Un toast.
706
00:33:29,058 --> 00:33:30,477
Au bon vieux temps.
707
00:33:31,059 --> 00:33:32,724
Avant que tout ne parte en enfer.
708
00:33:33,571 --> 00:33:34,860
Au bon vieux temps.
709
00:33:38,331 --> 00:33:40,375
Tu sais mec, j'ai passé des années à te blâmer
710
00:33:40,385 --> 00:33:42,497
pour tout ce que
ça a mal tourné dans ma vie.
711
00:33:44,419 --> 00:33:46,403
Eh bien, la partie de moi
c'est toujours ton ami
712
00:33:46,777 --> 00:33:49,006
je ne peux m'empêcher de me sentir coupable
pour la façon dont les choses se sont déroulées.
713
00:33:50,115 --> 00:33:52,089
J'aurais dû les gérer différemment.
714
00:33:53,046 --> 00:33:55,360
- J'aurais dû te protéger.
- Ouais, de moi-même.
715
00:33:56,917 --> 00:33:59,338
Non, le fait est que tu es un bon flic, Donny.
716
00:33:59,386 --> 00:34:01,096
Vous avez fait ce que vous deviez faire.
717
00:34:02,067 --> 00:34:04,860
Tu sais, je suis sérieux
à propos de ce que j'ai dit auparavant.
718
00:34:06,074 --> 00:34:07,292
Je peux vous aider.
719
00:34:08,784 --> 00:34:09,928
Ils nous ont trouvés.
720
00:34:10,696 --> 00:34:12,992
- Reculez.
- Hé, hé. Peut-être que ce sont vos gars ?
721
00:34:12,999 --> 00:34:15,472
Non non. Ils auraient
se sont identifiés.
722
00:34:18,911 --> 00:34:21,739
Okay, écoute, tu dois
sors d'ici. D'accord? Euh...
723
00:34:21,803 --> 00:34:23,223
J'ai besoin que tu gardes la tête baissée
724
00:34:23,261 --> 00:34:25,619
et reste aussi loin de
St. John's que possible.
725
00:34:25,678 --> 00:34:28,132
- Et toi?
- Ça ira. Je vais créer une distraction,
726
00:34:28,147 --> 00:34:30,139
une diversion, je te donne
un peu de temps pour s'échapper, d'accord ?
727
00:34:30,152 --> 00:34:32,006
Soyez juste en sécurité.
728
00:34:32,518 --> 00:34:34,485
- Vous êtes sûr?
- Je suis sûr.
729
00:34:37,445 --> 00:34:38,888
Soyez en sécurité, partenaire.
730
00:34:38,924 --> 00:34:39,958
D'accord?
731
00:34:40,762 --> 00:34:41,959
Continue.
732
00:35:21,332 --> 00:35:22,406
D'accord.
733
00:35:22,470 --> 00:35:24,450
OK OK. D'accord.
734
00:35:24,501 --> 00:35:25,568
Où est Watson ?
735
00:35:25,722 --> 00:35:26,900
Il n'était pas là quand je suis arrivé.
736
00:35:26,926 --> 00:35:29,052
J'étais juste en train de gagner du temps
le temps jusqu'à ce que je puisse m'enfuir.
737
00:35:29,150 --> 00:35:31,418
Knox n'est pas là pour garder
tu es en vie cette fois.
738
00:35:40,893 --> 00:35:43,843
Le téléphone et le portefeuille de Joe sont dans la voiture.
739
00:35:43,910 --> 00:35:45,953
- Pas d'arme de poing ?
- Non.
740
00:35:47,141 --> 00:35:50,184
Pourquoi abandonner la voiture
à l'air libre comme ça ?
741
00:35:50,222 --> 00:35:51,807
Peut-être que ce n'était pas leur intention.
742
00:35:51,814 --> 00:35:53,271
Peut-être qu'ils ont dû partir précipitamment.
743
00:35:53,341 --> 00:35:55,757
L'un des officiers mentionnés
ils ont une équipe de recherche en route
744
00:35:55,782 --> 00:35:57,387
mais ces bois sont immenses.
745
00:35:57,431 --> 00:35:58,640
Cela va prendre du temps.
746
00:35:58,640 --> 00:36:00,602
Heureusement que nous avons le nôtre
équipe de recherche prête à partir.
747
00:36:00,654 --> 00:36:01,881
Je vais prendre ce portefeuille.
748
00:36:02,047 --> 00:36:03,248
Hé, mon pote.
749
00:36:04,364 --> 00:36:05,364
Obtenez le parfum.
750
00:36:06,433 --> 00:36:09,104
Suivez-le.
751
00:36:09,616 --> 00:36:10,996
Il a quelque chose.
752
00:36:15,374 --> 00:36:16,659
Vas-y doucement.
753
00:36:16,863 --> 00:36:18,142
D'accord?
754
00:36:19,087 --> 00:36:22,334
Tu ne veux pas de chaleur
ça vient du fait de tuer un flic.
755
00:36:23,613 --> 00:36:25,813
Ici, au milieu de
nulle part? Qui va le savoir ?
756
00:36:26,555 --> 00:36:28,261
Tu sais, tu devrais me remercier.
757
00:36:28,306 --> 00:36:29,463
Tu le sais?
758
00:36:29,648 --> 00:36:31,106
Si vous aviez déjà trouvé Watson,
759
00:36:31,123 --> 00:36:33,224
Knox lui aurait tiré dessus, l'aurait tué.
760
00:36:33,305 --> 00:36:34,959
Et qu'en penses-tu, hein ?
761
00:36:35,158 --> 00:36:36,839
Pensez-vous qu'il va juste
je vais juste te laisser t'enfuir
762
00:36:36,858 --> 00:36:38,443
et le dénoncer à ton oncle ?
763
00:36:38,795 --> 00:36:39,898
Que veux-tu dire?
764
00:36:39,899 --> 00:36:41,629
Greg, allez. Il
ça veut dire qu'il te tuerait.
765
00:36:41,655 --> 00:36:43,035
Il te tuerait ensuite.
766
00:36:43,151 --> 00:36:44,468
Non.
767
00:36:44,806 --> 00:36:46,621
Vous dites juste cela pour m'embrouiller.
768
00:36:47,049 --> 00:36:48,622
J'en ai fini avec toi.
769
00:36:49,185 --> 00:36:50,441
Pouah !
770
00:36:50,508 --> 00:36:51,760
Euhhh !
771
00:36:51,939 --> 00:36:53,077
Joli coup!
772
00:36:53,243 --> 00:36:54,579
Donne-moi cette corde !
773
00:36:57,519 --> 00:36:59,091
Je pensais t'avoir dit de sortir d'ici !
774
00:36:59,123 --> 00:37:00,734
Ouais, quand ai-je déjà
écouté avec bon sens ?
775
00:37:02,018 --> 00:37:03,715
Eh bien, je dois le dire
toi, c'est bon de te voir.
776
00:37:03,746 --> 00:37:05,464
Je n'aurais jamais pensé que je le ferais
je t'entends dire ça, mec.
777
00:37:07,872 --> 00:37:09,593
N'est-ce pas de belles retrouvailles.
778
00:37:10,662 --> 00:37:12,621
Dommage que je ne puisse pas rester.
779
00:37:17,642 --> 00:37:19,248
Nous pourrions en parler.
Parlons-en.
780
00:37:19,271 --> 00:37:21,470
Non non Non. Non je
je crois que j'en ai assez entendu.
781
00:37:21,570 --> 00:37:23,238
Attendez. Attendre attendre.
782
00:37:25,245 --> 00:37:27,296
Ce n'est pas toi qui as mis en gage
sans la guitare, n'est-ce pas ?
783
00:37:27,373 --> 00:37:30,108
- Pourquoi dites vous cela?
- Eh bien, je veux dire, si c'était le cas, alors,
784
00:37:30,127 --> 00:37:32,416
tu as dû connaître la police
je reviendrai pour enquêter.
785
00:37:32,449 --> 00:37:34,449
Tu aurais été plus prudent
pour cacher le dossier volé.
786
00:37:35,829 --> 00:37:37,252
Avec qui travailliez-vous ?
787
00:37:39,044 --> 00:37:40,719
Écoutez, Mlle Harris,
788
00:37:41,058 --> 00:37:43,656
si vous coopérez, je
veux dire, tu peux conclure un marché.
789
00:37:43,661 --> 00:37:45,628
Bénéficiera probablement d'une probation
au lieu de la prison.
790
00:37:46,867 --> 00:37:48,350
Pourquoi voudriez-vous défendre la personne
791
00:37:48,360 --> 00:37:50,532
assez stupide pour diriger le
la police à votre porte d'entrée ?
792
00:37:51,249 --> 00:37:52,282
C'est...
793
00:37:53,703 --> 00:37:55,483
un bon point.
794
00:37:58,065 --> 00:38:00,238
C'était l'idée du fils de Clynburg.
795
00:38:00,299 --> 00:38:02,257
Il savait que son père était malade
796
00:38:02,278 --> 00:38:04,187
et il ne voulait pas
pour voir son héritage
797
00:38:04,193 --> 00:38:05,612
remis à un musée.
798
00:38:05,682 --> 00:38:07,721
Attends, alors tu lui as donné accès
799
00:38:07,753 --> 00:38:09,216
à l'unité de son père en passant par ta cuisine.
800
00:38:09,421 --> 00:38:10,591
Ouais.
801
00:38:10,655 --> 00:38:12,854
Il a tout emballé
ici et je suis reparti avec.
802
00:38:13,147 --> 00:38:15,346
L'un des autres propriétaires était
déménager en même temps.
803
00:38:15,358 --> 00:38:17,883
Donc personne n'a remarqué ça
il transportait des cartons.
804
00:38:17,966 --> 00:38:19,727
Et le disque de Clifford Brown ?
805
00:38:21,097 --> 00:38:22,530
C'est tout ce que je voulais.
806
00:38:25,878 --> 00:38:27,629
Vous avez pris beaucoup de risques pour cela.
807
00:38:29,904 --> 00:38:31,938
La malédiction d'être collectionneur.
808
00:38:33,201 --> 00:38:35,291
Juste, sachant que je l'ai,
809
00:38:35,809 --> 00:38:38,691
me donne l'impression d'avoir
accompli quelque chose.
810
00:38:39,011 --> 00:38:40,475
Et si je ne le prenais pas,
811
00:38:41,165 --> 00:38:43,583
ça aurait été perdu
au monde pour toujours.
812
00:38:46,137 --> 00:38:48,015
Vous savez, Miss Harris, je...
813
00:38:49,722 --> 00:38:51,403
Je dois encore t'accueillir.
814
00:38:51,619 --> 00:38:53,360
Je sais.
815
00:38:53,445 --> 00:38:55,756
Donnez-moi juste une minute.
816
00:38:56,288 --> 00:38:57,479
Bien sûr.
817
00:39:07,242 --> 00:39:09,542
Cela prend du temps, Watson.
818
00:39:09,951 --> 00:39:11,744
Je vais profiter de ça.
819
00:39:12,283 --> 00:39:13,413
Mais d'abord,
820
00:39:13,448 --> 00:39:14,950
tu peux regarder.
821
00:39:15,283 --> 00:39:18,351
je vais faire un
exception à ma politique sans flics
822
00:39:18,497 --> 00:39:20,786
comme un régal pour moi.
823
00:39:21,596 --> 00:39:23,246
C'est une mauvaise décision, Knox.
824
00:39:23,822 --> 00:39:25,626
Mauvaise évolution de carrière. Vous l'avez dit vous-même.
825
00:39:25,695 --> 00:39:28,111
Sauf quand Watson disparaît,
826
00:39:28,130 --> 00:39:29,536
on dirait qu'il l'a fait.
827
00:39:29,753 --> 00:39:31,264
C'est une triste histoire.
828
00:39:31,299 --> 00:39:32,489
Vraiment.
829
00:39:34,735 --> 00:39:36,325
Non!
830
00:39:44,958 --> 00:39:46,402
- Hé!
- Ouah.
831
00:39:46,875 --> 00:39:49,630
Il vient de t'en acheter dix
secondes de vie supplémentaires.
832
00:39:50,563 --> 00:39:52,217
Quel bonus !
833
00:40:01,020 --> 00:40:02,311
Qu'est-ce que c'était que ça ?
834
00:40:02,675 --> 00:40:04,413
C'est un de mes amis.
835
00:40:04,931 --> 00:40:06,362
Et j'aimerais penser que,
836
00:40:06,832 --> 00:40:09,225
il est trop proche pour toi
plan de dissimulation pour fonctionner.
837
00:40:44,970 --> 00:40:46,253
Joe !
838
00:40:46,283 --> 00:40:47,283
Charly !
839
00:40:47,306 --> 00:40:48,306
Ici.
840
00:40:50,231 --> 00:40:51,351
Sarah, hé !
841
00:40:52,297 --> 00:40:54,501
Ne t'ai-je pas dit que je le ferais
prendre une balle pour toi ?
842
00:40:54,880 --> 00:40:56,367
Ouais, tu me l'as dit.
843
00:40:56,480 --> 00:40:57,738
L'aide est en route.
844
00:40:58,131 --> 00:40:59,681
La balle n'a touché rien de vital.
845
00:40:59,701 --> 00:41:00,944
D'accord, continuez simplement à faire pression.
846
00:41:00,953 --> 00:41:03,817
- D'accord.
- Voir? Ne t'ai-je pas dit que je te sauverais la vie ?
847
00:41:03,956 --> 00:41:06,251
Ouais, tu me l'as dit.
848
00:41:07,872 --> 00:41:10,116
D'où vient ce chien, bon sang ?
849
00:41:10,689 --> 00:41:12,830
Bon travail, partenaire. Allez.
850
00:41:25,310 --> 00:41:26,563
Ouais, Charlie. Je ne peux pas croire
851
00:41:26,582 --> 00:41:28,333
tu remets cette chose sur la route.
852
00:41:28,697 --> 00:41:30,136
Difficile de le garder là.
853
00:41:30,162 --> 00:41:32,360
Joe, ça te dérange de passer
moi la clé dynamométrique ?
854
00:41:32,500 --> 00:41:34,905
Clé dynamométrique ? Suis-je censé
pour savoir à quoi ça ressemble ?
855
00:41:37,219 --> 00:41:38,523
Rex.
856
00:41:49,279 --> 00:41:51,266
Merci, Rex.
857
00:41:51,301 --> 00:41:52,814
Hé!
858
00:41:52,880 --> 00:41:54,930
Alors que se passe-t-il avec Watson ?
859
00:41:55,043 --> 00:41:57,506
Eh bien, à cause de son
témoignage contre les Patrick,
860
00:41:57,614 --> 00:41:59,552
la Couronne devrait le mettre
dans le domaine de la protection des témoins.
861
00:41:59,623 --> 00:42:01,509
Vous avez aidé à implanter cette idée auprès de la Couronne ?
862
00:42:01,573 --> 00:42:03,746
Ouais, eh bien, c'était mon
ancien partenaire, Charlie.
863
00:42:04,015 --> 00:42:05,781
Si je ne le soutiens pas, qui le fera ?
864
00:42:06,111 --> 00:42:07,917
Un peu comme tu l'avais fait
je suis derrière moi aujourd'hui, hein, Rex ?
865
00:42:13,080 --> 00:42:14,323
Et quant à toi,
866
00:42:14,773 --> 00:42:16,307
J'ai lu votre rapport.
867
00:42:16,710 --> 00:42:20,062
Je ne peux pas croire que tu sois parti et
a interrogé un suspect sans renfort.
868
00:42:20,371 --> 00:42:21,637
Je l'ai fait. Oui, je l'ai fait.
869
00:42:21,662 --> 00:42:23,899
Mais je veux être juste, toi
m'a demandé de m'en occuper.
870
00:42:30,982 --> 00:42:32,207
Eh bien, je suis fier de toi.
871
00:42:32,439 --> 00:42:33,654
Vous avez fait du bon travail.
872
00:42:34,420 --> 00:42:35,494
Convenu.
873
00:42:35,539 --> 00:42:36,965
Rex et moi allons
devoir intensifier les choses
874
00:42:37,003 --> 00:42:38,734
maintenant que vous visez nos emplois.
875
00:42:38,817 --> 00:42:40,971
Vous savez quoi? je le donne
quelques mois maximum.
876
00:42:41,041 --> 00:42:42,564
Qu'en penses-tu Rex ? Toi et moi?
877
00:42:42,636 --> 00:42:44,419
Hé, mon pote ?
878
00:42:45,743 --> 00:42:47,028
Ouais.
879
00:42:48,365 --> 00:42:49,894
La prochaine fois sur Hudson et Rex.
880
00:42:49,923 --> 00:42:51,321
Pouvez-vous me dire ce qui se passe ?
881
00:42:51,327 --> 00:42:53,549
- Et toi Katie Barrett ?
- Je suis sa sœur Toni London.
882
00:42:53,562 --> 00:42:55,307
Miss Londres, nous avons trouvé la main d'une femme
883
00:42:55,339 --> 00:42:57,078
à l’intérieur de la caisse Honest to Cod.
884
00:42:57,116 --> 00:42:58,957
C'était définitivement quelqu'un qu'elle connaissait.
885
00:42:58,963 --> 00:43:01,339
Et je voulais la personne
ouvrez-le pour le trouver ainsi.
886
00:43:01,370 --> 00:43:02,683
Ouais, comme une tête de cheval dans le lit.
887
00:43:02,704 --> 00:43:04,667
Peux-tu penser à quelqu'un
ça pourrait garder rancune
888
00:43:04,673 --> 00:43:06,615
contre ta sœur et contre toi-même ?
889
00:43:06,642 --> 00:43:08,897
- Kévin Barrett.
- Quand avez-vous vu Katie pour la dernière fois ?
890
00:43:08,929 --> 00:43:11,120
- On est plus ensemble.
- Je dis quelque chose qui t'énerve ?
891
00:43:11,152 --> 00:43:12,447
Écoute, je ne sais pas pour sa voiture
892
00:43:12,452 --> 00:43:13,624
et je n'ai rien d'autre à te dire.
893
00:43:15,127 --> 00:43:17,427
- Que se passe-t-il?
- Mon partenaire vient de trouver du sang dans votre camion.
894
00:43:18,731 --> 00:43:23,731
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
70747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.