All language subtitles for Hudson.and.rex.S05E03.SYNCOPY.English-WWW.MY-SUBS.CO-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,443 --> 00:00:02,894 Combien de temps avant que Watson arrive ? 2 00:00:03,007 --> 00:00:04,178 Il est en route maintenant. 3 00:00:06,502 --> 00:00:07,740 Tu sais que c'est un ancien flic ? 4 00:00:08,691 --> 00:00:10,580 Ouais, ouais, j'en suis conscient. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,282 Excusez-moi. 6 00:00:16,071 --> 00:00:17,360 Ce n'est pas le bon moment, Jesse. 7 00:00:17,377 --> 00:00:18,987 Joe, salut, c'est Jesse. Désolé de vous déranger. 8 00:00:19,010 --> 00:00:20,543 Je sais que tu prends une journée personnelle. 9 00:00:20,554 --> 00:00:22,985 Ouais, je ne le ferais pas exactement appel transportant un prisonnier 10 00:00:23,019 --> 00:00:24,783 à mi-chemin du province une journée personnelle. 11 00:00:24,811 --> 00:00:26,466 Non non, je sais. Je sais, je voulais juste dire... 12 00:00:26,602 --> 00:00:27,744 Eh bien, je veux dire, 13 00:00:27,852 --> 00:00:29,877 tu as insisté pour que tu sois le quelqu'un pour gérer ça vous-même 14 00:00:29,907 --> 00:00:31,042 et ne pas en faire une affaire d'équipe. 15 00:00:31,059 --> 00:00:32,322 De plus, tu n'étais pas vraiment disponible 16 00:00:32,342 --> 00:00:33,962 sur la raison pour laquelle vous vous êtes porté volontaire être celui qui... 17 00:00:33,980 --> 00:00:35,350 Jesse, y a-t-il une raison pour laquelle tu as appelé ? 18 00:00:35,368 --> 00:00:37,735 Oui, c'est vrai. D'accord, est-ce que tu tu te souviens de l'affaire Clynburg ? 19 00:00:37,778 --> 00:00:38,815 Clynbourg. 20 00:00:38,854 --> 00:00:40,217 Ouais, eh bien, ça me dit quelque chose. 21 00:00:40,280 --> 00:00:42,703 80 mille dollars de souvenirs musicaux volés. 22 00:00:42,771 --> 00:00:45,262 Très bien. L'affaire froide d'il y a environ six ans ? 23 00:00:45,325 --> 00:00:47,060 Il y a huit ans. Le temps passe vite, non ? 24 00:00:47,125 --> 00:00:49,484 Quoi qu'il en soit, regarde. L'un des objets volés, 25 00:00:49,503 --> 00:00:51,121 une guitare à corps creux 26 00:00:51,153 --> 00:00:53,160 - vient d'arriver au marché noir. - D'accord. 27 00:00:53,171 --> 00:00:54,811 Je veux dire, c'est le leader nous attendions. 28 00:00:54,954 --> 00:00:57,546 Regarde, la guitare est dedans mes mains pendant que nous parlons. 29 00:00:57,565 --> 00:00:59,697 Alors... comment veux-tu procéder ? 30 00:00:59,833 --> 00:01:02,501 Je ne sais pas, Jesse. Je reviendrai vers toi. 31 00:01:02,527 --> 00:01:04,261 Prends-en soin, d'accord ? Merci. 32 00:01:04,404 --> 00:01:05,807 Qu'est-ce que tu fous ici ? 33 00:01:06,145 --> 00:01:07,470 Il est tout à toi. 34 00:01:07,545 --> 00:01:10,117 Tu plaisantes. Je pensais Sanchez dirigeait les transports. 35 00:01:10,182 --> 00:01:11,730 Changement de plan. je serai celui 36 00:01:11,731 --> 00:01:13,306 vous transportant à Corner Brook. 37 00:01:13,520 --> 00:01:16,040 Eh bien, un conducteur est comme bon comme un autre, je suppose. 38 00:01:17,242 --> 00:01:18,820 Donny et Watts se lancent. 39 00:01:18,852 --> 00:01:20,297 Comme au bon vieux temps, hein, partenaire ? 40 00:01:20,329 --> 00:01:21,621 Nous ne sommes pas partenaires. 41 00:01:22,373 --> 00:01:23,790 Ces jours sont révolus depuis longtemps. 42 00:01:24,201 --> 00:01:25,505 Montez. 43 00:01:33,361 --> 00:01:34,594 Hé, patron. 44 00:01:34,690 --> 00:01:36,262 Nous avons un problème. 45 00:01:40,814 --> 00:01:45,814 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.MY-SUBS.com - 46 00:01:56,122 --> 00:01:57,433 Salut, Rex. 47 00:01:57,490 --> 00:01:58,679 Obtenez la boîte à outils ? 48 00:02:01,638 --> 00:02:02,770 Rex ? 49 00:02:06,522 --> 00:02:08,062 C'est ça. Bon travail, mon pote. 50 00:02:08,260 --> 00:02:10,645 Ouais, mets ton dos dans il. Juste un peu plus loin. 51 00:02:15,399 --> 00:02:16,750 Bravo, mon pote. 52 00:02:20,234 --> 00:02:21,250 Hé! 53 00:02:21,320 --> 00:02:22,748 Jessé ? Tout va bien? 54 00:02:22,749 --> 00:02:24,587 Ouais, absolument. Plus que bien. 55 00:02:24,600 --> 00:02:26,696 On vient de me confier la responsabilité de mon propre dossier. 56 00:02:27,591 --> 00:02:30,893 - Est-ce correct? - Ouais, Joe a été impliqué dans une affaire privée. 57 00:02:31,193 --> 00:02:33,174 Oh ouais. L'affaire Blake Watson. 58 00:02:33,296 --> 00:02:34,632 Il t'a dit ce que c'était ? 59 00:02:35,195 --> 00:02:36,928 Ouais pourquoi? Il ne vous en a pas parlé ? 60 00:02:37,691 --> 00:02:40,020 Ouais. Ouais, nous sommes serrés comme ça. 61 00:02:40,473 --> 00:02:41,966 Alors, qui est Blake Watson ? 62 00:02:42,091 --> 00:02:44,603 C'est l'ancien partenaire de Joe de l'époque. 63 00:02:44,680 --> 00:02:46,329 Joe l'a surpris en train de falsifier des preuves. 64 00:02:46,355 --> 00:02:47,704 Je l'ai sifflé. 65 00:02:47,870 --> 00:02:49,755 Blake s'est fait retirer son insigne. 66 00:02:49,787 --> 00:02:51,365 Quelques années plus tard, il était derrière les barreaux. 67 00:02:51,384 --> 00:02:53,219 Alors, pas d’amour perdu entre les deux, hein ? 68 00:02:53,257 --> 00:02:54,420 Ouais, je ne connais pas toute l'histoire 69 00:02:54,427 --> 00:02:56,534 mais si Joe tire les ficelles pour ce concert de transport, 70 00:02:56,585 --> 00:02:57,914 il doit avoir une raison. 71 00:02:58,406 --> 00:02:59,647 Vous parliez d'une affaire ? 72 00:02:59,678 --> 00:03:01,466 Ouais, d'accord, alors prends ça. Il y a quelques années, 73 00:03:01,491 --> 00:03:04,054 quelqu'un a volé un soldat collection de souvenirs musicaux. 74 00:03:04,122 --> 00:03:06,246 Oh ouais, je me souviens quelque chose à ce sujet. 75 00:03:07,441 --> 00:03:09,519 Plus de Chuck Berry. 76 00:03:11,564 --> 00:03:12,664 Excusez-moi? 77 00:03:13,128 --> 00:03:15,999 Quoi? Tu savais que c'était celui de Chuck Berry guitare qui a été volée, non ? 78 00:03:16,034 --> 00:03:17,122 Euh... 79 00:03:17,595 --> 00:03:19,877 Jesse, en 1977, 80 00:03:20,407 --> 00:03:22,790 La NASA a envoyé la sonde Voyager dans l'espace 81 00:03:22,835 --> 00:03:24,458 et une des choses qu'il y avait dedans 82 00:03:24,475 --> 00:03:27,710 était un disque contenant certains des les plus grands enregistrements de tous les temps. 83 00:03:27,834 --> 00:03:31,029 Bach, Mozart, Louis Armstrong 84 00:03:31,093 --> 00:03:33,349 et Chuck Berry. 85 00:03:33,681 --> 00:03:35,343 Est-ce que cela a un sens ? 86 00:03:35,383 --> 00:03:39,533 La rumeur veut que La NASA a reçu une réponse 87 00:03:40,958 --> 00:03:42,364 des extraterrestres. 88 00:03:44,518 --> 00:03:46,065 Qu'ont ils dit? 89 00:03:46,902 --> 00:03:48,021 Envoyer 90 00:03:48,040 --> 00:03:49,248 plus 91 00:03:50,303 --> 00:03:51,491 Mandrin 92 00:03:51,677 --> 00:03:52,902 Baie. 93 00:03:58,111 --> 00:04:01,365 D'accord, alors j'aimerais vraiment pour avoir une longueur d'avance sur ce truc. 94 00:04:01,411 --> 00:04:02,701 J'ai quelques théories Je veux courir à côté de toi. 95 00:04:02,713 --> 00:04:04,763 Ok, Jesse, cette affaire quel âge a-t-il ? Six ans? 96 00:04:04,782 --> 00:04:07,121 - Huit ans. - D'accord, donc ça peut attendre encore une demi-heure. 97 00:04:07,167 --> 00:04:08,394 Alors rends-toi utile 98 00:04:08,430 --> 00:04:09,893 et aide-moi à finir ça. 99 00:04:10,357 --> 00:04:11,942 - Allez. - D'accord. 100 00:04:20,960 --> 00:04:22,464 Ouais, je suis toujours là. 101 00:04:24,673 --> 00:04:26,565 Oh, le traitement silencieux, hein ? 102 00:04:27,571 --> 00:04:29,057 Ça va être un long voyage alors, je suppose. 103 00:04:29,057 --> 00:04:31,966 Qu'est-ce que c'est? Huit neuf heures jusqu'au stylo Corner Brook? 104 00:04:36,268 --> 00:04:37,689 Alors, comment va ta fille ? Elle doit être... 105 00:04:37,710 --> 00:04:39,249 Ne parlez pas d'elle. 106 00:04:39,305 --> 00:04:40,645 Waouh, d'accord, détends-toi. 107 00:04:40,680 --> 00:04:42,081 Je faisais juste une petite conversation. 108 00:04:44,490 --> 00:04:46,520 S'il te plaît, dis-moi que tu as apporté des collations ou quelque chose comme ça ? 109 00:04:46,545 --> 00:04:48,389 - Je meurs de faim. - Ouais, tu vivras. 110 00:04:48,865 --> 00:04:50,820 Tu sais, je commence à réfléchir la seule raison pour laquelle tu es ici 111 00:04:50,865 --> 00:04:53,140 est de faire ce voyage comme misérable que possible. 112 00:04:53,165 --> 00:04:55,268 C'est plus un avantage qu'une raison. 113 00:04:55,300 --> 00:04:56,975 Mec marrant. 114 00:04:57,525 --> 00:04:59,200 Alors, pourquoi es-tu ici, Joe ? 115 00:04:59,290 --> 00:05:01,895 Au moment où j'ai entendu qu'ils étaient vous transférer dans une autre prison, 116 00:05:01,972 --> 00:05:04,458 J'ai tout de suite pensé à toi allions essayer quelque chose. 117 00:05:04,784 --> 00:05:05,883 Sérieusement? 118 00:05:05,890 --> 00:05:08,094 Tu penses que j'ai un prix sur ma tête exprès ? 119 00:05:08,133 --> 00:05:10,881 Vous avez essayé de vendre le leader de la Fraternité Aryenne en amont de la rivière. 120 00:05:10,900 --> 00:05:12,223 Tu ne pensais pas que ce n'était pas le cas tu vas lui revenir ? 121 00:05:12,223 --> 00:05:13,764 - Allez mec. - Eh bien, je suis hors jeu. 122 00:05:13,770 --> 00:05:15,886 12 ans derrière les barreaux je ferai ça à un mec. 123 00:05:15,918 --> 00:05:17,445 Ouais, eh bien, tu sais ce que je pense ? 124 00:05:17,650 --> 00:05:18,954 Éclaire-moi. 125 00:05:18,986 --> 00:05:20,373 Je pense... 126 00:05:20,705 --> 00:05:22,994 que tu as intentionnellement obtenu du mauvais côté d'un tueur 127 00:05:23,007 --> 00:05:25,058 pour qu'ils n'aient pas autre choix que de vous transférer. 128 00:05:25,093 --> 00:05:26,298 Pourquoi devrais-je le faire? 129 00:05:26,318 --> 00:05:27,827 Il est plus facile d'échapper à un transfert 130 00:05:27,837 --> 00:05:29,713 que ce qu'il vient du à l'intérieur d'une cellule de prison. 131 00:05:30,229 --> 00:05:32,019 Alors, j'ai pensé que tu ferais ça. 132 00:05:32,898 --> 00:05:35,460 J'en ai moins de 14 il me reste des mois à parcourir. 133 00:05:35,521 --> 00:05:36,948 Pourquoi devrais-je essayer de m'échapper 134 00:05:36,972 --> 00:05:38,517 quand je peux repartir en homme libre, hein ? 135 00:05:38,540 --> 00:05:40,147 - Dis moi ça? - Si vous avez dénoncé la Confrérie, 136 00:05:40,154 --> 00:05:42,749 nous savons tous les deux que tu ne l'es pas va survivre 14 mois. 137 00:05:43,278 --> 00:05:44,902 Donc nous en sommes là. 138 00:05:45,647 --> 00:05:47,062 Toi et moi, mec. 139 00:05:47,094 --> 00:05:48,500 Toi et moi. 140 00:06:00,009 --> 00:06:01,573 Est-ce vraiment sa signature ? 141 00:06:01,599 --> 00:06:03,542 Ouais, c'était authentifié avant qu'il ne soit volé. 142 00:06:03,578 --> 00:06:05,285 Eh bien, le propriétaire sera heureux de récupérer ça. 143 00:06:05,321 --> 00:06:08,059 M. Clynburg est décédé peu de temps après le vol. 144 00:06:08,116 --> 00:06:09,713 Ensuite, sa famille le fera. 145 00:06:09,751 --> 00:06:12,218 Non non. Clynburg recherché tout envoyé dans un musée. 146 00:06:12,244 --> 00:06:14,059 Alors, vous allez épousseter ça pour les empreintes digitales ? 147 00:06:14,084 --> 00:06:16,262 - Des preuves ? L'ADN ? - Oui, bien sûr. 148 00:06:16,293 --> 00:06:17,710 Excellent. D'accord. 149 00:06:17,736 --> 00:06:18,886 Eh bien, je vais aller voir 150 00:06:18,899 --> 00:06:21,946 si je peux retrouver l'original notes de détective provenant d'archives. 151 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Hmm. 152 00:06:25,789 --> 00:06:27,528 Il prend cela très au sérieux. 153 00:06:27,566 --> 00:06:28,978 Ouais, il a essayé de prouver à Joe 154 00:06:28,991 --> 00:06:31,531 il peut être plus qu'un simple laboratoire technologie. Ce sera bien pour lui. 155 00:06:32,963 --> 00:06:34,460 Alors, je te verrai plus tard ? 156 00:06:35,667 --> 00:06:36,804 Ouais. 157 00:06:38,249 --> 00:06:42,335 - Que vous voulez. - Oui. Toi aussi, mon beau mec. Toi aussi. 158 00:06:48,442 --> 00:06:50,900 Nous avons passé de bons moments en arrière dans la journée, n'est-ce pas, Joe ? 159 00:06:51,252 --> 00:06:52,811 Ouais, eh bien, si tu le dis. 160 00:06:54,320 --> 00:06:56,514 Allez mec. Ne fais pas semblant comme si ça ne te manquait pas. 161 00:06:57,093 --> 00:06:58,909 Et la cabane de Spencer ? 162 00:06:58,998 --> 00:07:00,352 Tu te souviens de ça ? 163 00:07:00,807 --> 00:07:02,320 Au milieu des bois. 164 00:07:02,355 --> 00:07:04,245 Bière et poker jusqu'au lever du soleil. 165 00:07:04,348 --> 00:07:06,089 Yeah Yeah. Je m'en souviens. 166 00:07:07,015 --> 00:07:08,992 La cabane n'est pas trop loin d'ici. Je ne sais pas... 167 00:07:09,510 --> 00:07:11,856 Ouais, ce n'est pas trop loin d'ici si je me souviens bien. 168 00:07:11,926 --> 00:07:13,307 Ouais, peut-être que quand je sors, 169 00:07:13,346 --> 00:07:15,046 Je vais aller voir par moi-même, hein, partenaire ? 170 00:07:15,058 --> 00:07:16,268 Ne m'appelle pas comme ça. 171 00:07:16,439 --> 00:07:18,536 Allez mec. Étais-je vraiment si mauvais ? 172 00:07:19,476 --> 00:07:21,105 Je t'ai toujours soutenu. 173 00:07:21,141 --> 00:07:22,525 J'aurais pris une balle pour toi. 174 00:07:22,570 --> 00:07:24,379 Ouais, soyons heureux on n’en est jamais arrivé là. 175 00:07:24,583 --> 00:07:25,945 C'est vrai. 176 00:07:26,188 --> 00:07:28,525 Tu n'étais pas seulement mon partenaire. Tu étais mon ami. 177 00:07:29,292 --> 00:07:30,596 Au moins, je pensais que tu l'étais. 178 00:07:30,640 --> 00:07:32,143 Jusqu'à ce que tu glisses cette lame dans mon dos. 179 00:07:32,175 --> 00:07:34,071 C'est vrai, ça y est. Droite? 180 00:07:34,141 --> 00:07:35,752 Après 20 ans, c'est toujours ma faute 181 00:07:35,758 --> 00:07:38,570 - tu ne peux pas assumer la responsabilité de tout... - Vous m'avez dénoncé aux Affaires Internes. 182 00:07:38,609 --> 00:07:41,012 Vous avez déposé des preuves sur un suspect ! 183 00:07:41,031 --> 00:07:43,524 J'ai fait ce qu'il fallait faire pour retirer un sac à ordures de la rue. 184 00:07:43,543 --> 00:07:45,329 Devinez quoi Watson ? Il ça ne marche pas comme ça. 185 00:07:45,339 --> 00:07:47,829 C'est parti avec le saint que toi, Joe Donovan. 186 00:07:47,860 --> 00:07:49,302 Alors tout est de ma faute, n'est-ce pas ? 187 00:07:49,363 --> 00:07:50,964 Et tout c'est arrivé après ? 188 00:07:50,979 --> 00:07:53,460 Et la boisson, Watson ? 189 00:07:53,465 --> 00:07:54,957 Qu’en est-il des accusations d’agression ? 190 00:07:54,978 --> 00:07:56,302 Et le détournement de fonds ? 191 00:07:56,348 --> 00:07:58,327 La chose qui en fait t'as-tu jeté en prison ? 192 00:07:58,920 --> 00:07:59,943 Est-ce aussi ma faute ? 193 00:07:59,964 --> 00:08:01,482 C'est pour ça qu'il a accepté cette mission, Joe ? 194 00:08:01,513 --> 00:08:02,520 Alors tu pourrais être ma mère ? 195 00:08:02,561 --> 00:08:04,494 Non, j'ai accepté cette mission parce que je ne te fais pas confiance. 196 00:08:04,515 --> 00:08:06,729 Ouais, eh bien, fais-moi confiance ou pas, Je dois encore utiliser la canette. 197 00:08:06,750 --> 00:08:08,447 - Tu veux t'arrêter une minute ? - Eh bien, malheureusement, 198 00:08:08,479 --> 00:08:10,288 ce train ne s'arrête pas, mon ami. 199 00:08:10,333 --> 00:08:11,534 Allez mec. La nature appelle. 200 00:08:11,579 --> 00:08:14,110 Tu veux que je fasse un gâchis tes jolis sièges en cuir ici ? 201 00:08:16,851 --> 00:08:20,011 Bien bien. Il y a une aire de repos environ 20 minutes sur la route. 202 00:08:20,637 --> 00:08:21,896 Nous nous arrêterons là. 203 00:08:22,837 --> 00:08:24,224 Merci. 204 00:09:00,837 --> 00:09:02,154 Hé! 205 00:09:02,348 --> 00:09:03,376 Allons-y! 206 00:09:03,503 --> 00:09:04,924 Donnez-moi deux minutes, voulez-vous ? 207 00:09:04,941 --> 00:09:06,463 Ce n'est pas facile avec les menottes ! 208 00:09:06,556 --> 00:09:07,556 Deux minutes? 209 00:09:07,808 --> 00:09:09,107 Vous en avez un ! 210 00:09:31,945 --> 00:09:33,089 Dépêche-toi! 211 00:09:33,217 --> 00:09:34,457 Quelle est ta foutue envie ? 212 00:09:34,501 --> 00:09:36,214 Ce n'est pas comme s'il y avait aucune fenêtre ici. 213 00:09:36,271 --> 00:09:38,100 Tu es inquiet, je vais le faire s'échapper par les tuyaux ? 214 00:09:38,145 --> 00:09:40,491 Dépêche-toi, d'accord ? 215 00:09:48,516 --> 00:09:49,642 Hé! 216 00:09:49,699 --> 00:09:51,356 - Oh mon Dieu! - C'est votre fille là-dedans ? 217 00:09:51,381 --> 00:09:52,602 Oui! 218 00:09:52,647 --> 00:09:54,123 Nous devons obtenir votre fille dehors! 219 00:09:54,195 --> 00:09:55,763 Ça pourrait exploser ! Écoute, chérie, 220 00:09:55,814 --> 00:09:57,390 nous allons vous sortir, d'accord ? 221 00:09:57,642 --> 00:09:59,034 Va avec ta maman ! Aller! 222 00:09:59,115 --> 00:10:00,563 Aller aller aller aller! 223 00:10:00,997 --> 00:10:03,058 Nous avons besoin d'aide ici ! 224 00:10:06,423 --> 00:10:07,609 Aller! 225 00:10:11,107 --> 00:10:12,145 Ici. 226 00:10:12,474 --> 00:10:14,594 Enlevez-les et partons d'ici. 227 00:10:16,268 --> 00:10:17,547 Knox. 228 00:10:17,771 --> 00:10:19,703 - Que faites-vous ici? - Watson. 229 00:10:20,821 --> 00:10:22,149 Ça fait trop longtemps. 230 00:10:22,981 --> 00:10:24,164 Content de te voir. 231 00:10:24,221 --> 00:10:25,698 Qu'est-ce que tu attends, mec ? Allons-y. 232 00:10:25,743 --> 00:10:27,053 Ouais! 233 00:10:27,226 --> 00:10:29,019 Allez. Monter dedans. 234 00:10:29,881 --> 00:10:31,623 Où d'autre vas-tu aller ? 235 00:10:33,806 --> 00:10:35,094 Watson ? 236 00:10:35,500 --> 00:10:37,034 Watson ! 237 00:10:45,469 --> 00:10:47,005 Watson ! 238 00:10:59,518 --> 00:11:00,919 Hé. 239 00:11:01,748 --> 00:11:03,505 Vous avez retrouvé le chemin de la voiture. 240 00:11:04,797 --> 00:11:07,175 Je te l'ai dit, Joe. Je suis j'ai presque fini mon temps. 241 00:11:07,533 --> 00:11:09,859 Je suis prêt à reprendre ma vie. 242 00:11:11,547 --> 00:11:13,509 Cela n'arriverait pas avoir quelque chose à faire 243 00:11:13,521 --> 00:11:14,799 avec ce feu, tu veux ? 244 00:11:15,558 --> 00:11:17,835 Ce serait un sacré ange bleu, Joe. 245 00:11:20,431 --> 00:11:21,530 Ange bleu. 246 00:11:22,599 --> 00:11:23,657 Droite. 247 00:11:25,395 --> 00:11:26,464 Allons-y. 248 00:11:51,489 --> 00:11:52,869 De quoi s’agissait-il, hein ? 249 00:11:53,391 --> 00:11:55,048 A-t-il changé d'avis en vous voyant ? 250 00:11:55,554 --> 00:11:56,924 Comment devrais-je le savoir ? 251 00:11:57,405 --> 00:11:59,490 Détends-toi, Grégory. 252 00:11:59,624 --> 00:12:01,478 Corner Brook est encore loin. 253 00:12:02,738 --> 00:12:05,658 Je ne pense pas qu'ils feront jusqu'à Corner Brook. 254 00:12:05,952 --> 00:12:07,451 Pourquoi donc? 255 00:12:07,805 --> 00:12:09,135 Ne t'inquiète pas. 256 00:12:09,199 --> 00:12:10,654 Je l'ai couvert. 257 00:12:11,212 --> 00:12:12,490 Ouah. 258 00:12:12,491 --> 00:12:15,559 Maintenant, je suis soulagé, Gregory. 259 00:12:32,807 --> 00:12:34,875 Je sais que je parle d'un bon jeu, mais... 260 00:12:37,233 --> 00:12:39,343 J'ai vraiment foiré cette fois, Joe. 261 00:12:40,185 --> 00:12:42,077 La Fraternité peut obtenir pour moi à Corner Brook 262 00:12:42,096 --> 00:12:44,224 aussi facilement que dans l'enclos de Saint-Jean. 263 00:12:44,403 --> 00:12:45,618 Vous ne le savez pas. 264 00:12:45,656 --> 00:12:47,797 Vous ne pouvez pas garantir ma sécurité à l'intérieur 265 00:12:47,810 --> 00:12:49,498 - et vous le savez. - Non, je ne peux pas. 266 00:12:50,162 --> 00:12:51,626 Mais je ne peux pas non plus te laisser partir. 267 00:12:51,671 --> 00:12:53,262 J'ai besoin de ton aide, Joe. 268 00:12:53,422 --> 00:12:56,228 Laisse-moi faire une chose vraiment clair, d'accord ? 269 00:12:56,515 --> 00:12:57,964 Je suis ici pour une raison. 270 00:12:58,075 --> 00:13:00,784 C'est pour t'amener au coin Ruisseau sans incident. 271 00:13:17,236 --> 00:13:19,173 - Changement de lieu, hein ? - Ouais. 272 00:13:19,204 --> 00:13:21,202 Ouais, j'avais juste besoin un autre endroit pour réfléchir. 273 00:13:21,458 --> 00:13:22,458 Qu'est-ce que tu as? 274 00:13:22,905 --> 00:13:26,683 Ok, donc le vol a eu lieu entre 7h00 et 16h00. 275 00:13:26,734 --> 00:13:28,325 Aujourd'hui, le propriétaire, David Clynburg, 276 00:13:28,340 --> 00:13:30,748 il était à l'hôpital pour une intervention chirurgicale planifiée 277 00:13:30,754 --> 00:13:32,258 mais quand il rentra à la maison, la porte était verrouillée. 278 00:13:32,310 --> 00:13:33,480 Aucun signe de falsification. 279 00:13:33,516 --> 00:13:34,856 La première chose qu'il remarque, 280 00:13:34,989 --> 00:13:37,157 est-ce que ce sont des souvenirs musicaux la collection est partie. 281 00:13:37,177 --> 00:13:39,181 Pas un seul autre chose dans l'appartement 282 00:13:39,202 --> 00:13:40,260 n'était pas à sa place. 283 00:13:40,275 --> 00:13:42,096 D'accord, ce n'était donc pas un BandE aléatoire. 284 00:13:42,106 --> 00:13:43,343 Sa collection était ciblée. 285 00:13:43,384 --> 00:13:45,347 Probablement par quelqu'un Clynburg le savait et lui faisait confiance. 286 00:13:45,398 --> 00:13:47,149 Droite. Ce qui nous amène à nos suspects. 287 00:13:47,155 --> 00:13:48,346 Ici, asseyez-vous. 288 00:13:49,159 --> 00:13:51,179 OK, suspect numéro un. 289 00:13:51,414 --> 00:13:52,452 Ah ouais. 290 00:13:52,708 --> 00:13:53,708 Cette dame. 291 00:13:53,772 --> 00:13:54,772 Tammy Markov. 292 00:13:54,784 --> 00:13:55,868 C'est la voisine de Clynburg. 293 00:13:55,894 --> 00:13:57,750 Il l'aurait pour le thé et les échecs. 294 00:13:57,903 --> 00:14:00,199 Il lui a également confié avec sa clé de condo de rechange. 295 00:14:00,322 --> 00:14:02,401 Quelqu'un d'autre a sa clé ? Sa famille? 296 00:14:02,453 --> 00:14:04,728 Non, sa femme est décédée plusieurs années auparavant. 297 00:14:04,741 --> 00:14:07,765 Il avait un fils mais ils étaient séparés à l’époque. 298 00:14:07,879 --> 00:14:09,323 Okay, donc, à part la clé, 299 00:14:09,336 --> 00:14:11,771 ce qui fait que Tammy Markov un suspect aussi convaincant ? 300 00:14:11,784 --> 00:14:13,158 D'accord, alors Tammy, 301 00:14:13,210 --> 00:14:15,025 elle déménageait exactement le même jour. 302 00:14:15,063 --> 00:14:17,488 Elle a fait venir des déménageurs et entrer et sortir du condo 303 00:14:17,495 --> 00:14:18,511 au moment du vol. 304 00:14:18,543 --> 00:14:21,395 Un de ses déménageurs mec ici, Victor Hess, 305 00:14:21,471 --> 00:14:23,370 il a eu deux antécédents pour vol. 306 00:14:23,498 --> 00:14:25,537 Je veux dire, et si lui et Tammy travaillait ensemble ? 307 00:14:25,613 --> 00:14:27,991 Des souvenirs volés sort directement par la porte d'entrée 308 00:14:28,004 --> 00:14:31,020 dans un de ces cartons de déménagement sans que personne ne sourcille. 309 00:14:31,183 --> 00:14:32,194 Logique. 310 00:14:32,194 --> 00:14:34,949 Les enquêteurs initiaux ont fait ils ont déjà enquêté sur Tammy et Victor ? 311 00:14:35,154 --> 00:14:36,509 Non, voyez, voici le problème. 312 00:14:36,606 --> 00:14:39,132 Tammy ou Victor étaient jamais formellement inculpé. 313 00:14:39,276 --> 00:14:40,533 Il n'y avait aucune piste à suivre 314 00:14:40,544 --> 00:14:42,338 et aucune trace des souvenirs volés. 315 00:14:42,363 --> 00:14:43,596 Jusqu'à aujourd'hui. 316 00:14:44,133 --> 00:14:45,309 Alors, quelle est votre prochaine action ? 317 00:14:45,329 --> 00:14:47,022 Eh bien, je veux dire, nous sommes toujours en attendant la guitare 318 00:14:47,047 --> 00:14:48,865 pour revenir de la médecine légale, mais en attendant, 319 00:14:48,885 --> 00:14:51,762 Je pense que nous rendre visite au condo. 320 00:14:51,797 --> 00:14:54,642 Peut-être que le nouveau propriétaire le fera jetons un coup d'oeil autour de nous, 321 00:14:54,751 --> 00:14:57,000 avoir une idée du terrain, pour ainsi dire. 322 00:14:57,774 --> 00:14:59,441 D'accord. Faites-moi savoir comment ça se passe. 323 00:14:59,588 --> 00:15:02,945 Ouais? C'est la bonne prochaine étape, n'est-ce pas ? 324 00:15:03,008 --> 00:15:05,235 - Ça ne peut pas faire de mal. - D'accord. 325 00:15:05,778 --> 00:15:07,421 Vous dites de ne pas trop y penser. 326 00:15:07,580 --> 00:15:08,865 Je t'ai eu. 327 00:15:16,789 --> 00:15:18,189 Le moteur surchauffe. 328 00:15:18,190 --> 00:15:21,833 - Tu vas t'arrêter ? - Ouais, il y a un garage à côté de la prochaine sortie. 329 00:15:22,060 --> 00:15:24,693 Non non. Vous n'avez pas besoin d'un garage. Arrêtez-vous. Je peux jeter un oeil. 330 00:15:25,764 --> 00:15:29,046 Ouais non. Non merci. je pense que je vais laissez les experts gérer celui-ci. 331 00:15:46,718 --> 00:15:48,279 Merci. 332 00:15:54,478 --> 00:15:55,789 Tout va bien? 333 00:15:56,006 --> 00:15:58,394 Ouais, il dit que nous avons un radiateur crevé. 334 00:15:59,233 --> 00:16:00,564 Tu sais quelque chose à ce sujet ? 335 00:16:02,749 --> 00:16:04,212 Cela prend donc environ 20 minutes à réparer. 336 00:16:04,251 --> 00:16:05,257 Nous serons en route. 337 00:16:05,298 --> 00:16:06,836 Alors, on peut manger un morceau ? 338 00:16:07,732 --> 00:16:09,569 - Je n'en sais rien. - Ah, allez. 339 00:16:09,576 --> 00:16:10,915 Que vais-je faire faire? Prendre la fuite ? 340 00:16:10,934 --> 00:16:12,808 J'en ai déjà eu l'occasion, tu te souviens ? 341 00:16:14,136 --> 00:16:16,484 Allez. Pour l'amour du bon vieux temps, Joe. 342 00:16:16,995 --> 00:16:20,156 En plus, j'ai acheté la dernière fois que nous nous sommes ensemble. Alors tu me le dois. 343 00:16:24,534 --> 00:16:25,754 Prends une frite. 344 00:16:25,767 --> 00:16:27,666 - Je ne veux pas de frite. - Non? 345 00:16:27,730 --> 00:16:30,619 Tu vivais de ces choses à l'époque où nous étions en patrouille. 346 00:16:30,670 --> 00:16:33,362 Ouais, c'était il y a 20 ans. Je dois me surveiller maintenant. 347 00:16:35,012 --> 00:16:36,457 Alors, tu as été bien ? 348 00:16:36,943 --> 00:16:38,202 Ouais. 349 00:16:38,541 --> 00:16:41,219 Je veux juste dire que je suis vraiment j'apprécie que tu fasses ça pour moi. 350 00:16:41,605 --> 00:16:43,739 Ça fait du bien d'avoir Joe Donovan me soutient. 351 00:16:44,000 --> 00:16:45,381 Même si je t'ai poignardé dedans ? 352 00:16:46,749 --> 00:16:48,343 J'étais un mauvais flic. 353 00:16:49,011 --> 00:16:50,478 Nous faisons tous ce que nous faisons, n'est-ce pas ? 354 00:16:53,006 --> 00:16:55,089 je ne venais pas de donner tu as eu du mal plus tôt. 355 00:16:55,108 --> 00:16:57,345 J'espère vraiment que ton ma fille va bien. 356 00:16:58,093 --> 00:17:00,113 Elle n'était qu'une cheville mordant quand je l'ai vue pour la dernière fois. 357 00:17:00,145 --> 00:17:02,197 Et qu'est-ce qu'elle a 17, 18 ans maintenant ? 358 00:17:02,650 --> 00:17:03,941 Elle a 19 ans. 359 00:17:07,098 --> 00:17:09,197 19 ans et elle va très bien. 360 00:17:11,093 --> 00:17:12,533 Ouais, elle est là. 361 00:17:13,445 --> 00:17:14,770 Waouh. 362 00:17:15,081 --> 00:17:16,225 Regarde ça. 363 00:17:17,152 --> 00:17:19,739 - Ils grandissent vite, hein ? - Ouais. 364 00:17:19,752 --> 00:17:21,388 Je suppose qu'il est trop tard pour moi maintenant. 365 00:17:21,446 --> 00:17:22,843 Je ne dirais pas ça. 366 00:17:23,524 --> 00:17:25,048 Entrez. Terminez votre temps. 367 00:17:25,080 --> 00:17:26,781 Sortir. Gardez votre nez propre. 368 00:17:26,782 --> 00:17:28,231 Faites quand même quelques souvenirs. 369 00:17:29,727 --> 00:17:32,255 Si ces frites ne te tuent pas d'abord. 370 00:17:32,554 --> 00:17:34,282 Ouais, ce ne sont pas eux qui m'inquiètent. 371 00:17:34,448 --> 00:17:36,612 - Ne parle pas comme ça. - Je sais. Je sais. 372 00:17:36,650 --> 00:17:38,267 Vous avez clairement exprimé votre position. 373 00:17:38,555 --> 00:17:41,094 J'ai fait mon propre lit. Maintenant je on peut s'allonger dedans, non ? 374 00:17:43,355 --> 00:17:44,690 Tu sais, on devrait y aller. 375 00:17:45,048 --> 00:17:46,634 Bien sûr, partenaire. 376 00:17:47,598 --> 00:17:48,998 Avant de prendre la route, 377 00:17:49,094 --> 00:17:50,519 encore une chose que je dois faire. 378 00:17:50,692 --> 00:17:52,021 Êtes-vous sérieux? 379 00:17:52,098 --> 00:17:53,894 Mec, la pop me traverse. 380 00:17:54,246 --> 00:17:55,943 Allez, ça ne prendra qu'une minute. 381 00:17:57,888 --> 00:17:59,839 D'accord. Montre-moi les menottes. 382 00:18:00,056 --> 00:18:01,258 Vraiment? 383 00:18:02,850 --> 00:18:06,285 C'est une surprise. Tu me fais confiance maintenant ? 384 00:18:06,468 --> 00:18:07,874 Pas assez. 385 00:18:11,345 --> 00:18:13,608 Tu penses vraiment que c'est nécessaire ? 386 00:18:14,062 --> 00:18:16,363 Je ne te quitterai plus des yeux. 387 00:18:17,148 --> 00:18:18,561 Je ne peux pas accompagner un public. 388 00:18:18,593 --> 00:18:20,198 Ouais, eh bien, ne t'inquiète pas pour ça. 389 00:18:20,201 --> 00:18:22,070 je ne regarde pas quoi tu le fais, d'accord ? 390 00:18:24,003 --> 00:18:26,123 - Watson, dépêche-toi, d'accord ? - OK OK. 391 00:18:26,168 --> 00:18:27,707 Je fais de mon mieux, d'accord ? 392 00:18:28,544 --> 00:18:30,062 Oh hey. Et euh... 393 00:18:30,209 --> 00:18:31,615 Je veux juste te dire... 394 00:18:31,865 --> 00:18:33,912 - Je suis désolé. - Désolé pour quoi? 395 00:18:34,034 --> 00:18:35,434 Hé! 396 00:18:35,855 --> 00:18:38,316 - Comment as-tu... ? - Vous ne m'avez pas laissé le choix, partenaire. 397 00:18:40,840 --> 00:18:42,021 Donne-moi la clé. 398 00:18:42,022 --> 00:18:43,483 Ou quoi? Tu vas me tirer dessus ? 399 00:18:43,675 --> 00:18:44,924 Poursuivre. 400 00:18:45,343 --> 00:18:48,165 Ce sera beaucoup plus rapide que ce qui se passe qui m'attend à Corner Brook. 401 00:18:50,025 --> 00:18:51,563 D'accord, écoute-moi. 402 00:18:51,623 --> 00:18:53,906 Ok, je te le dis maintenant, je peux vous aider. 403 00:18:54,047 --> 00:18:55,901 Je sais que tu essaierais, Joe. 404 00:18:56,455 --> 00:18:58,136 Parce que tu es un gars bien. 405 00:18:59,044 --> 00:19:00,451 Merci pour le hamburger. 406 00:19:00,464 --> 00:19:01,716 Hé! 407 00:19:02,144 --> 00:19:03,442 Watson ! 408 00:19:05,781 --> 00:19:07,012 Attendez! 409 00:19:07,258 --> 00:19:08,614 Attendez! 410 00:19:10,408 --> 00:19:11,683 Allez! 411 00:19:21,842 --> 00:19:23,932 Hé, as-tu vu un grand un mec est passé par ici ? 412 00:19:23,970 --> 00:19:25,397 Une combinaison bleue ? 413 00:19:25,402 --> 00:19:26,732 D'accord. 414 00:19:36,466 --> 00:19:38,172 Ne nous donnez pas de raison. 415 00:19:39,578 --> 00:19:40,945 Marty Knox. 416 00:19:40,946 --> 00:19:42,710 Surintendant Donovan. 417 00:19:43,281 --> 00:19:44,576 Vous êtes loin de chez vous. 418 00:19:44,602 --> 00:19:47,216 Ah, on s'en fout tous les deux aujourd'hui. 419 00:19:47,893 --> 00:19:50,486 Blake Watson a tendance à tirer un homme vers le bas. 420 00:19:52,137 --> 00:19:54,323 Cela n'a pas besoin d'être compliqué, Joe. 421 00:19:54,359 --> 00:19:55,863 Je veux juste Watson. 422 00:19:56,917 --> 00:19:58,394 Cela fait deux d'entre nous. 423 00:20:01,737 --> 00:20:03,827 On pourrait le gaspiller ici. 424 00:20:03,923 --> 00:20:05,131 Droite. 425 00:20:05,326 --> 00:20:07,359 Alors vous ne trouverez jamais Watson. 426 00:20:07,927 --> 00:20:09,572 Pardonnez mon partenaire, Joe. 427 00:20:10,130 --> 00:20:11,629 Il est nouveau ici. 428 00:20:12,965 --> 00:20:14,765 Comment allez-vous construire une carrière 429 00:20:14,800 --> 00:20:16,731 si tu gaspilles un flic sur un coup de tête ? 430 00:20:16,981 --> 00:20:18,170 Pense. 431 00:20:19,589 --> 00:20:23,456 Tu ne fais ça que quand devient absolument nécessaire. 432 00:20:26,677 --> 00:20:29,241 Merci d'avoir accepté venez me voir dans un délai si court. 433 00:20:29,281 --> 00:20:30,868 Bien-sûr. Entrez, entrez. 434 00:20:30,983 --> 00:20:32,563 Aucun problème. Euh... 435 00:20:32,578 --> 00:20:35,354 Alors, qu'est-ce que vous voulez pour me parler ? 436 00:20:35,390 --> 00:20:39,343 Oui, ouais. Je veux discuter avec vous avez un cas qui remonte à quelques années. 437 00:20:39,383 --> 00:20:41,592 Une introduction par effraction et un vol contre l'un des propriétaires. 438 00:20:41,627 --> 00:20:43,857 C'était M. Clynburg. 439 00:20:43,880 --> 00:20:46,456 Oui c'est vrai. Et tu étais le gestionnaire de l'immeuble à l'époque. 440 00:20:46,488 --> 00:20:48,232 Ouais, je le suis toujours. Regardez-moi. 441 00:20:48,233 --> 00:20:50,400 Progresser dans le monde. 442 00:20:50,436 --> 00:20:51,945 Eh bien, nous avons eu quelques développements récents 443 00:20:51,996 --> 00:20:53,771 et j'aimerais euh... 444 00:20:55,326 --> 00:20:56,407 Cette musique... 445 00:20:59,710 --> 00:21:02,785 Ouais, c'est du jazz compilation sur vinyle 446 00:21:02,823 --> 00:21:05,087 J'ai récupéré dans un garage vente. Je vais l'éteindre. 447 00:21:05,124 --> 00:21:06,785 Non, non, ça va. J'aime ça. 448 00:21:07,955 --> 00:21:10,684 Euh... tu disais que tu avais de nouvelles pistes ou quelque chose comme ça ? 449 00:21:10,722 --> 00:21:12,953 Yeah Yeah. j'espérais que tu pourrais me faire visiter le bâtiment. 450 00:21:12,966 --> 00:21:15,171 Tu sais, peut-être que l'unité où vivait M. Clynburg 451 00:21:15,197 --> 00:21:18,182 ainsi que celui qui appartenait à Tammy Markov. 452 00:21:18,233 --> 00:21:19,495 Bien sûr, ouais. 453 00:21:19,613 --> 00:21:21,551 - Super et vous avez les clés des logements ? - Oh ouais. 454 00:21:21,634 --> 00:21:23,143 Seulement les vides. 455 00:21:23,667 --> 00:21:26,019 Les serrures sont changées lorsque de nouveaux propriétaires emménagent. 456 00:21:26,064 --> 00:21:28,604 Mais je suis sûr qu'ils seraient heureux pour vous permettre de jeter un coup d'œil. 457 00:21:28,640 --> 00:21:30,413 Et peu importe s'ils sont heureux. 458 00:21:30,541 --> 00:21:32,467 Je suis le manager, n'est-ce pas ? 459 00:21:32,793 --> 00:21:33,988 Excellent. 460 00:21:42,700 --> 00:21:45,021 Une vieille cabane de pêcheur dans les bois, hein ? 461 00:21:45,577 --> 00:21:48,210 Comment se fait-il que je ne puisse pas voir une route sur la carte ? 462 00:21:48,493 --> 00:21:50,012 Parce que ce n'est pas marqué. 463 00:21:50,762 --> 00:21:54,038 Qu'est-ce qui vous rend si sûr Watson n'a pas insisté ? 464 00:21:54,331 --> 00:21:55,697 Il n'a pas d'amis. 465 00:21:55,733 --> 00:21:56,902 Il n'a pas d'argent. 466 00:21:56,934 --> 00:21:58,985 Il n'a aucun moyen d'obtenir un billet pour quitter cette île 467 00:21:58,985 --> 00:22:00,843 sans être signalé. C'est comme ça que je le sais. 468 00:22:01,642 --> 00:22:03,171 Il vaudrait mieux que ce soit la vérité. 469 00:22:03,774 --> 00:22:06,091 Ecoute, je me suis mis à l'écart en conflit avec mes patrons 470 00:22:06,110 --> 00:22:08,091 afin de transporter ce type moi-même. 471 00:22:08,712 --> 00:22:10,437 Je pensais que je lui rendais service, et, 472 00:22:11,965 --> 00:22:13,314 regarde où ça m'a mené. 473 00:22:13,672 --> 00:22:15,806 Je suppose que sa loyauté mentir ailleurs, hein ? 474 00:22:17,423 --> 00:22:18,620 Je crois que oui. 475 00:22:20,216 --> 00:22:22,805 Mec, tu dois être le neveu de Brian Patrick. 476 00:22:23,999 --> 00:22:25,233 Comment tu sais ça ? 477 00:22:25,595 --> 00:22:27,348 Charmante personnalité irlandaise. 478 00:22:27,855 --> 00:22:29,865 Même goût bizarre dans les chaussures. 479 00:22:30,855 --> 00:22:33,002 Un sandwich au jambon à emporter d'une crise cardiaque. 480 00:22:33,002 --> 00:22:35,118 Ouais, tu dois être lié. 481 00:22:35,776 --> 00:22:38,972 Mais on dirait que Watson a traversé ta famille ainsi que moi. 482 00:22:39,008 --> 00:22:41,909 Donc, je suppose que nous avons ça en commun, hein ? 483 00:22:42,011 --> 00:22:43,938 Tu es seul, mon pote. 484 00:22:44,281 --> 00:22:46,328 Watson est un ami de la famille. 485 00:22:46,730 --> 00:22:48,354 Je pensais qu'il serait excité de nous voir. 486 00:22:48,373 --> 00:22:50,885 Au lieu de cela, il obtient tout écureuil à la station-service. 487 00:22:51,064 --> 00:22:52,534 La station essence? 488 00:22:54,457 --> 00:22:56,822 Attendez, donc l'incendie n'était pas un accident ? 489 00:22:57,026 --> 00:22:58,905 Oh, c'est comme avoir un stagiaire. 490 00:22:58,928 --> 00:23:00,895 Je suis trop vieux pour ça, je le jure. 491 00:23:00,930 --> 00:23:03,078 Pas besoin de lui raconter notre vie Greg. 492 00:23:03,392 --> 00:23:06,200 On dirait que tous nos les patrons sont en colère contre nous, hein ? 493 00:23:06,235 --> 00:23:08,594 Attendez, les gars, dites-moi la vérité. 494 00:23:08,620 --> 00:23:10,793 Lequel d'entre vous pensez-vous ton patron va frapper en premier ? 495 00:23:10,824 --> 00:23:12,216 - Hein? - Pas moi. 496 00:23:12,261 --> 00:23:13,641 Ce n'est pas ton ami, Greg. 497 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 Greg, dis-moi. Regardez, la station-service 498 00:23:15,407 --> 00:23:16,979 C'était censé être le pick-up, non ? 499 00:23:17,011 --> 00:23:18,961 Mais Watson est venu avec moi à la place. 500 00:23:18,981 --> 00:23:20,347 Donc il me semble 501 00:23:20,382 --> 00:23:23,078 - comme si ta famille perdait de son influence. - Oh, taureau. 502 00:23:23,110 --> 00:23:24,418 Ce type lui a fait peur. 503 00:23:24,453 --> 00:23:26,078 Ah, ne t'inquiète pas pour ça. Non. 504 00:23:26,398 --> 00:23:28,628 Tu vois, parce que ton oncle je vais être vraiment heureux 505 00:23:28,644 --> 00:23:32,065 avec le fait que vous les gars J'ai choisi de percer le radiateur. 506 00:23:32,795 --> 00:23:33,911 Le radiateur. 507 00:23:33,930 --> 00:23:37,306 C'est la meilleure idée que j'ai entendu dans toute ma vie. 508 00:23:37,319 --> 00:23:39,038 À quelle distance se trouve cette cabane ? 509 00:23:40,215 --> 00:23:41,512 C'est 90 minutes. 510 00:23:42,070 --> 00:23:43,837 Mais tu ne le trouveras jamais sans moi. 511 00:23:44,344 --> 00:23:47,508 Et tu ne vis pas si j'en décide autrement. 512 00:23:53,014 --> 00:23:54,247 Pied droit. 513 00:23:54,282 --> 00:23:55,446 C'est parti ! 514 00:23:55,617 --> 00:23:56,651 Gauche. 515 00:23:56,651 --> 00:23:58,440 D'accord. Assez proche. 516 00:23:58,954 --> 00:24:00,032 Ouais. 517 00:24:00,155 --> 00:24:01,772 - Hé! - Hé. 518 00:24:01,810 --> 00:24:03,757 Alors, comment ça s'est passé? Tu trouves quelque chose d'utile sur la scène du crime ? 519 00:24:03,792 --> 00:24:04,858 Non. 520 00:24:04,935 --> 00:24:07,385 Je n'aurais pas dû y aller seul. Je n'ai rien trouvé d'utile. 521 00:24:08,930 --> 00:24:09,930 Bien... 522 00:24:09,936 --> 00:24:12,396 C'est un enfant de huit ans cas pour une raison, Jesse. 523 00:24:12,452 --> 00:24:14,083 Ouais, mais tu sais quoi j'espérais trouver 524 00:24:14,119 --> 00:24:15,653 c'est juste que tu sais quand une affaire surgit 525 00:24:15,684 --> 00:24:18,995 et puis tout d'un coup tout se met en place et... 526 00:24:20,408 --> 00:24:22,308 Je ne sais pas. C'est ce que je cherchais. 527 00:24:22,343 --> 00:24:26,414 Euh... Ouais, eh bien, j'aimerais les choses fonctionnaient ainsi. 528 00:24:27,014 --> 00:24:29,214 Ouais. Ouais, c'est le détective Hudson. 529 00:24:31,444 --> 00:24:32,767 Quand était-ce? 530 00:24:34,990 --> 00:24:36,156 Donnez-moi l'adresse. 531 00:24:47,658 --> 00:24:48,835 Sarah. 532 00:24:48,892 --> 00:24:51,378 Tu sais, si tu continues à venir ici pour des petites visites, 533 00:24:51,410 --> 00:24:53,494 les gens vont commencez à vous méfier. 534 00:24:56,576 --> 00:24:58,743 - Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est Joe. 535 00:25:00,503 --> 00:25:02,740 Il se dirige vers Corner Brook aujourd’hui, n’est-ce pas ? 536 00:25:02,772 --> 00:25:05,763 Il était. Il a amené sa voiture à un garage et je n'y suis jamais revenu. 537 00:25:05,801 --> 00:25:07,994 Le prisonnier qu'il était le transport a également disparu. 538 00:25:08,268 --> 00:25:10,230 Nous devrions y aller. 539 00:25:10,250 --> 00:25:12,237 Ouais, j'ai affrété un vol vers une piste d'atterrissage dans la région. 540 00:25:12,263 --> 00:25:13,867 Il y a une voiture qui nous attend. 541 00:25:14,361 --> 00:25:15,914 Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons. 542 00:25:16,138 --> 00:25:18,783 - Rex s'en assurera. - Ouais, c'est sur ça que je compte. 543 00:25:20,451 --> 00:25:22,438 - Okay allons-y. - D'accord. 544 00:25:24,003 --> 00:25:25,161 Allez, mon pote. 545 00:25:36,076 --> 00:25:37,502 Hé, j'ai une question. 546 00:25:38,552 --> 00:25:41,722 Qu'est-ce qui fait que Watson tu veux tellement sa mort, hein ? 547 00:25:41,822 --> 00:25:43,823 - Nous ne voulons pas sa mort. - Pas vrai ? 548 00:25:44,791 --> 00:25:47,323 Il me semble que c'est ton ami Knox ici le fait certainement. 549 00:25:49,429 --> 00:25:50,709 De quoi parle-t-il ? 550 00:25:53,102 --> 00:25:54,145 Oh, attendez. 551 00:25:55,201 --> 00:25:56,824 Attends, c'est pour ça qu'il est parti. 552 00:25:57,739 --> 00:25:59,288 Il ne s'attendait pas à ce que tu sois là. 553 00:26:00,244 --> 00:26:03,034 Je veux dire, je sais que Watson a a croisé beaucoup de personnes dans sa vie, 554 00:26:03,042 --> 00:26:05,943 mais on dirait que tu l'as J'ai un compte à régler, mec. 555 00:26:05,979 --> 00:26:07,374 Il vaudrait mieux que ce ne soit pas vrai mec. 556 00:26:07,405 --> 00:26:08,407 Nous avons nos commandes. 557 00:26:08,428 --> 00:26:10,310 Ton oncle m'a dit d'obtenir l'information 558 00:26:10,330 --> 00:26:11,838 et aidez Watson à disparaître. 559 00:26:11,869 --> 00:26:13,505 Ouais, disparais hors du pays ! 560 00:26:13,587 --> 00:26:15,706 Ouais, c'est une interprétation. 561 00:26:15,726 --> 00:26:17,855 - C'est la bonne interprétation ! - Hé. 562 00:26:18,220 --> 00:26:19,984 La dernière fois, je vais te le dire, 563 00:26:20,106 --> 00:26:22,490 vous n'êtes pas là pour réfléchir ou parler ! 564 00:26:22,541 --> 00:26:24,029 Pouah ! 565 00:26:24,894 --> 00:26:26,031 Euh !! 566 00:26:38,272 --> 00:26:40,106 Tu aurais dû me laisser tirez-lui dessus. 567 00:26:40,412 --> 00:26:42,153 Pas d'armes. Pas de téléphone. 568 00:26:42,480 --> 00:26:44,940 Si Watson est là-bas, il nous conduira directement à lui. 569 00:26:45,483 --> 00:26:46,708 Tu ferais mieux d'avoir raison. 570 00:26:47,603 --> 00:26:49,076 Je le suis habituellement. 571 00:26:51,453 --> 00:26:53,499 J'ai vérifié la voiture. Rien d'extraordinaire. 572 00:26:53,550 --> 00:26:56,087 Le mécanicien dit qu'il n'a pas vu où sont allés Watson et Donovan 573 00:26:56,092 --> 00:26:57,683 après avoir amené la voiture au magasin. 574 00:26:57,744 --> 00:27:00,040 D'accord. La police locale commencent une recherche. 575 00:27:00,104 --> 00:27:01,178 Rex. 576 00:27:01,477 --> 00:27:03,024 Trouvez Joe. Suivez-le. 577 00:27:22,053 --> 00:27:23,612 Qu'as-tu la? 578 00:27:25,612 --> 00:27:26,756 C'est Camille. 579 00:27:26,757 --> 00:27:29,610 Bonne trouvaille, Rex. Joe a dû nous a laissé cela à trouver. 580 00:27:29,760 --> 00:27:31,655 Ce qui s'est passé s'est produit ici même. 581 00:27:31,719 --> 00:27:35,064 Eh bien, au moins nous savons qu'il était vivant et assez bien pour nous laisser un indice. 582 00:27:35,122 --> 00:27:37,205 C'est quelque chose. 583 00:27:39,336 --> 00:27:40,739 Jesse, qu'est-ce que tu as ? 584 00:27:40,745 --> 00:27:42,887 J'ai accédé au GPS de la voiture de Joe. 585 00:27:42,894 --> 00:27:44,620 On dirait que Joe a fait un autre arrêt sur le chemin 586 00:27:44,641 --> 00:27:47,004 dans une station-service juste à la sortie de l'autoroute sept. 587 00:27:47,042 --> 00:27:49,165 Rien d'extraordinaire à propos de s'arrêter pour faire le plein d'essence. 588 00:27:49,177 --> 00:27:51,958 Non, peut-être pas mais j'ai regardé le images des caméras de la station-service 589 00:27:51,983 --> 00:27:54,010 et j'ai fait passer les assiettes sur le d'autres voitures qui étaient là. 590 00:27:54,086 --> 00:27:55,617 Il y avait une voiture en particulier 591 00:27:55,652 --> 00:27:58,921 qui est enregistré auprès d'une société associé à la famille Patrick. 592 00:27:58,991 --> 00:28:00,819 Le chef de la mafia, Brian Patrick ? 593 00:28:01,358 --> 00:28:03,401 Jesse, fais un APB sur cette voiture immédiatement. 594 00:28:03,426 --> 00:28:04,994 Déjà dessus. 595 00:28:53,643 --> 00:28:55,076 - Hé! - Que diable? 596 00:28:55,077 --> 00:28:57,156 - Partenaire? - Surpris de me voir ? 597 00:28:57,179 --> 00:28:59,248 - Non, pas vraiment. - Ouais? 598 00:28:59,314 --> 00:29:00,679 Mais j'espérais que je le ferais je t'ai contacté 599 00:29:00,689 --> 00:29:01,717 et tu ne viendrais pas après moi. 600 00:29:01,717 --> 00:29:03,551 Ouais, et bien alors tu ne le fais pas tu me connais très bien, n'est-ce pas ? 601 00:29:03,586 --> 00:29:05,219 Hein? Et devine quoi? 602 00:29:05,220 --> 00:29:07,521 je ne suis pas le seul personne qui vient après vous. 603 00:29:07,602 --> 00:29:09,140 Marty Knox est également en route. 604 00:29:09,356 --> 00:29:11,125 Ouais, c'est vrai, partenaire ! 605 00:29:11,197 --> 00:29:12,276 Tu as merdé. 606 00:29:12,728 --> 00:29:14,705 Et cette fois tu pourrais emmène-moi avec toi. 607 00:29:15,730 --> 00:29:17,655 OK OK. 608 00:29:23,790 --> 00:29:24,884 Rien? 609 00:29:24,884 --> 00:29:26,474 Ouais. 610 00:29:26,538 --> 00:29:28,415 Rex m'a conduit à ça dans les toilettes des hommes 611 00:29:28,441 --> 00:29:30,155 - menotté à un tuyau. - Bon travail. 612 00:29:30,689 --> 00:29:33,046 - Jessé. - La voiture de Greg Patrick a été repérée 613 00:29:33,091 --> 00:29:35,622 garé sur une route secondaire à environ À 90 minutes de votre emplacement. 614 00:29:35,667 --> 00:29:37,393 Un visuel sur Joe ou son prisonnier ? 615 00:29:37,399 --> 00:29:38,703 Non non. Rien de signalé 616 00:29:38,716 --> 00:29:40,264 mais je vais les chercher coordonnées avec vous en ce moment. 617 00:29:40,299 --> 00:29:43,200 Oh, avec quelques pistes sur le vol de souvenirs musicaux. 618 00:29:43,236 --> 00:29:44,974 Bon travail, Jesse. Nous sommes en route. 619 00:29:45,236 --> 00:29:46,265 Allons-y. 620 00:29:46,437 --> 00:29:47,672 Allez, mon pote. 621 00:30:00,966 --> 00:30:02,586 Hé, mec, comment vas-tu tu sais que tu n'as pas été suivi ? 622 00:30:02,985 --> 00:30:04,711 Comment proposez-vous que nous nous défendions 623 00:30:04,723 --> 00:30:06,207 contre deux hommes armés ? 624 00:30:06,759 --> 00:30:08,456 Le meilleur des cas est que nous ayons de la chance 625 00:30:08,469 --> 00:30:10,188 et ils ne trouvent même pas cet endroit. 626 00:30:10,252 --> 00:30:12,848 Mon équipe est également consciente que je manque 627 00:30:12,854 --> 00:30:14,946 et ils sont probablement sur le chassez donc, nous avons juste besoin de... 628 00:30:15,034 --> 00:30:16,689 tenez bon pendant quelques heures. 629 00:30:16,740 --> 00:30:17,993 Ouais, ne compte pas là-dessus. 630 00:30:18,028 --> 00:30:19,833 Knox est très motivé. 631 00:30:21,740 --> 00:30:23,178 Dis moi quelque chose. Qu'est-ce que vous obtenez... 632 00:30:23,198 --> 00:30:24,198 Non. 633 00:30:24,467 --> 00:30:27,237 Dans quoi tu nous as entraînés ? 634 00:30:27,680 --> 00:30:30,816 Le chef de gang que j'ai vendu en prison a des relations à Corner Brook. 635 00:30:30,835 --> 00:30:34,650 Un transfert de prison a donc été juste retarder l'inévitable. 636 00:30:34,964 --> 00:30:38,215 J'ai donc contacté Brian Patrick et je lui ai dit lui, je lui donnerais tout ce que j'avais 637 00:30:38,240 --> 00:30:40,443 sur les cartels je travaillais pour quand je me suis fait arrêter. 638 00:30:40,458 --> 00:30:43,861 Et en échange, quoi ? Il aide vous jaillir pendant le transfert de prison. 639 00:30:43,861 --> 00:30:46,907 Droite? Essayez de vous mettre en sécurité passage hors du pays ? 640 00:30:47,214 --> 00:30:48,332 C'était le plan. 641 00:30:48,666 --> 00:30:50,700 Tout est sorti le fenêtre quand j'ai vu Knox. 642 00:30:50,800 --> 00:30:52,794 Alors pourquoi Knox veut-il ta mort ? 643 00:30:52,870 --> 00:30:56,739 Euh, je l'ai peut-être escroqué de deux cent cinquante G. 644 00:30:56,774 --> 00:30:58,173 Vous l'avez peut-être fait ? 645 00:30:58,209 --> 00:31:00,482 je ne savais pas qu'il travaillait pour Brian Patrick maintenant. 646 00:31:00,514 --> 00:31:01,990 Ouais, et bien, quand il s'agit de toi, 647 00:31:01,997 --> 00:31:04,575 Je pense que Knox travaille pour lui-même. 648 00:31:07,251 --> 00:31:11,390 Ok, alors écoute, tu peux soit asseyez-vous là et apitoyez-vous sur votre sort 649 00:31:11,959 --> 00:31:13,403 ou vous pouvez m'aider. 650 00:31:14,191 --> 00:31:15,525 Avec quoi? 651 00:31:15,526 --> 00:31:16,999 Nous allons faire un... 652 00:31:17,335 --> 00:31:18,877 Nous allons faire un système d’alerte précoce. 653 00:31:20,929 --> 00:31:22,231 Merci de me revoir. 654 00:31:22,266 --> 00:31:23,266 Heureux de pouvoir vous aider. 655 00:31:23,267 --> 00:31:24,547 As-tu eu besoin de jeter un autre regard 656 00:31:24,562 --> 00:31:26,086 dans l'ancien appartement de M. Clynburg ? 657 00:31:26,106 --> 00:31:28,087 Non, en fait, je voulais je te pose des questions sur ce disque 658 00:31:28,100 --> 00:31:29,474 tu jouais plus tôt. 659 00:31:29,736 --> 00:31:32,710 - La compilation jazz ? - Oui, c'est celui-là. 660 00:31:32,743 --> 00:31:36,800 Et l'arrangement a été fait par la légende de la trompette Clifford Brown. 661 00:31:37,465 --> 00:31:38,835 Mais la seule chose c'est que 662 00:31:38,887 --> 00:31:41,709 cette pièce n'a jamais été réellement est apparu sur un album de compilation. 663 00:31:41,719 --> 00:31:43,378 - Vous vous trompez visiblement. - En fait, 664 00:31:43,410 --> 00:31:44,950 il n'est apparu qu'une seule fois sur vinyle 665 00:31:44,988 --> 00:31:46,269 en raison d'un litige contractuel 666 00:31:46,269 --> 00:31:48,028 et il y avait un tirage de moins de mille exemplaires. 667 00:31:48,058 --> 00:31:50,522 - Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu essaies... ? - Et de ces milliers d'exemplaires, 668 00:31:50,538 --> 00:31:53,628 dont seulement 14 sont connus être toujours en circulation, 669 00:31:53,663 --> 00:31:57,366 l'un d'entre eux était répertorié comme l'un des objets volés 670 00:31:57,376 --> 00:31:58,843 de la collection de M. Clynburg. 671 00:31:59,641 --> 00:32:00,641 Euh... 672 00:32:00,981 --> 00:32:02,877 - Est-ce ainsi? - Mm-hmm. 673 00:32:03,627 --> 00:32:05,656 C'est juste une telle coïncidence comment 674 00:32:06,091 --> 00:32:08,890 il se trouve que vous possédez le c'est aussi rare et, oh, aussi, 675 00:32:08,916 --> 00:32:11,185 album incroyablement cher. 676 00:32:12,259 --> 00:32:13,652 Sauf si... 677 00:32:14,592 --> 00:32:17,487 À moins que votre copie et celle de M. Clynburg 678 00:32:18,190 --> 00:32:19,620 sont une seule et même chose. 679 00:32:21,456 --> 00:32:23,010 Comment aurais-je pu le voler ? 680 00:32:23,201 --> 00:32:24,357 Je n'ai pas de clé. 681 00:32:24,396 --> 00:32:26,664 - Et il avait un système d'alarme. - Oui. 682 00:32:26,716 --> 00:32:29,533 - Mais il n'a pas été activé, Miss Harris. - Je n'aurais pas pu le savoir. 683 00:32:29,565 --> 00:32:31,424 C'est juste mais tu n'en avais pas vraiment besoin 684 00:32:31,429 --> 00:32:33,269 passer par le devant porte, n'est-ce pas ? Voir... 685 00:32:33,566 --> 00:32:36,537 L'appartement de M. Clynburg avait un mur adjacent au vôtre. 686 00:32:36,572 --> 00:32:39,245 Alors je parie, à en juger par ce travail de réparation phénoménal 687 00:32:39,251 --> 00:32:41,686 si j'éloigne ton poêle du mur, 688 00:32:41,737 --> 00:32:44,959 nous serions juste capables d'aller à droite dans l'appartement de M. Clynburg. 689 00:32:44,972 --> 00:32:48,213 N'est-ce pas vrai ? Devoir on jette un oeil Miss Harris ? 690 00:32:48,820 --> 00:32:50,469 Es-tu vraiment un vrai flic ? 691 00:32:51,153 --> 00:32:53,020 je suis un agent spécial 692 00:32:53,122 --> 00:32:54,688 assigné à cette affaire. 693 00:32:54,829 --> 00:32:57,340 Quel genre de flic ne porte pas d'arme ? 694 00:32:57,416 --> 00:32:59,315 Je veux dire, pour autant que je sache, 695 00:32:59,506 --> 00:33:00,798 tu es là pour me voler. 696 00:33:00,945 --> 00:33:02,089 Je ne suis pas. 697 00:33:02,114 --> 00:33:05,567 Une femme seule chez elle a le droit de se défendre. 698 00:33:08,725 --> 00:33:10,501 J'aurais vraiment besoin d'un verre. 699 00:33:10,538 --> 00:33:13,273 Ouais. Ouais, toi et moi tous les deux. 700 00:33:14,175 --> 00:33:15,734 C'est dommage qu'ils soient vides, mec. 701 00:33:16,225 --> 00:33:19,042 Ouais, eh bien, s'ils ne l'étaient pas, ils le feraient je suis probablement devenu un mouffeur maintenant, alors... 702 00:33:19,144 --> 00:33:21,478 Oh mec, c'est toujours mieux que 703 00:33:21,510 --> 00:33:23,915 le gin de toilette qu'ils servent au club Fed. 704 00:33:24,873 --> 00:33:26,053 Hé. 705 00:33:26,790 --> 00:33:27,987 Un toast. 706 00:33:29,058 --> 00:33:30,477 Au bon vieux temps. 707 00:33:31,059 --> 00:33:32,724 Avant que tout ne parte en enfer. 708 00:33:33,571 --> 00:33:34,860 Au bon vieux temps. 709 00:33:38,331 --> 00:33:40,375 Tu sais mec, j'ai passé des années à te blâmer 710 00:33:40,385 --> 00:33:42,497 pour tout ce que ça a mal tourné dans ma vie. 711 00:33:44,419 --> 00:33:46,403 Eh bien, la partie de moi c'est toujours ton ami 712 00:33:46,777 --> 00:33:49,006 je ne peux m'empêcher de me sentir coupable pour la façon dont les choses se sont déroulées. 713 00:33:50,115 --> 00:33:52,089 J'aurais dû les gérer différemment. 714 00:33:53,046 --> 00:33:55,360 - J'aurais dû te protéger. - Ouais, de moi-même. 715 00:33:56,917 --> 00:33:59,338 Non, le fait est que tu es un bon flic, Donny. 716 00:33:59,386 --> 00:34:01,096 Vous avez fait ce que vous deviez faire. 717 00:34:02,067 --> 00:34:04,860 Tu sais, je suis sérieux à propos de ce que j'ai dit auparavant. 718 00:34:06,074 --> 00:34:07,292 Je peux vous aider. 719 00:34:08,784 --> 00:34:09,928 Ils nous ont trouvés. 720 00:34:10,696 --> 00:34:12,992 - Reculez. - Hé, hé. Peut-être que ce sont vos gars ? 721 00:34:12,999 --> 00:34:15,472 Non non. Ils auraient se sont identifiés. 722 00:34:18,911 --> 00:34:21,739 Okay, écoute, tu dois sors d'ici. D'accord? Euh... 723 00:34:21,803 --> 00:34:23,223 J'ai besoin que tu gardes la tête baissée 724 00:34:23,261 --> 00:34:25,619 et reste aussi loin de St. John's que possible. 725 00:34:25,678 --> 00:34:28,132 - Et toi? - Ça ira. Je vais créer une distraction, 726 00:34:28,147 --> 00:34:30,139 une diversion, je te donne un peu de temps pour s'échapper, d'accord ? 727 00:34:30,152 --> 00:34:32,006 Soyez juste en sécurité. 728 00:34:32,518 --> 00:34:34,485 - Vous êtes sûr? - Je suis sûr. 729 00:34:37,445 --> 00:34:38,888 Soyez en sécurité, partenaire. 730 00:34:38,924 --> 00:34:39,958 D'accord? 731 00:34:40,762 --> 00:34:41,959 Continue. 732 00:35:21,332 --> 00:35:22,406 D'accord. 733 00:35:22,470 --> 00:35:24,450 OK OK. D'accord. 734 00:35:24,501 --> 00:35:25,568 Où est Watson ? 735 00:35:25,722 --> 00:35:26,900 Il n'était pas là quand je suis arrivé. 736 00:35:26,926 --> 00:35:29,052 J'étais juste en train de gagner du temps le temps jusqu'à ce que je puisse m'enfuir. 737 00:35:29,150 --> 00:35:31,418 Knox n'est pas là pour garder tu es en vie cette fois. 738 00:35:40,893 --> 00:35:43,843 Le téléphone et le portefeuille de Joe sont dans la voiture. 739 00:35:43,910 --> 00:35:45,953 - Pas d'arme de poing ? - Non. 740 00:35:47,141 --> 00:35:50,184 Pourquoi abandonner la voiture à l'air libre comme ça ? 741 00:35:50,222 --> 00:35:51,807 Peut-être que ce n'était pas leur intention. 742 00:35:51,814 --> 00:35:53,271 Peut-être qu'ils ont dû partir précipitamment. 743 00:35:53,341 --> 00:35:55,757 L'un des officiers mentionnés ils ont une équipe de recherche en route 744 00:35:55,782 --> 00:35:57,387 mais ces bois sont immenses. 745 00:35:57,431 --> 00:35:58,640 Cela va prendre du temps. 746 00:35:58,640 --> 00:36:00,602 Heureusement que nous avons le nôtre équipe de recherche prête à partir. 747 00:36:00,654 --> 00:36:01,881 Je vais prendre ce portefeuille. 748 00:36:02,047 --> 00:36:03,248 Hé, mon pote. 749 00:36:04,364 --> 00:36:05,364 Obtenez le parfum. 750 00:36:06,433 --> 00:36:09,104 Suivez-le. 751 00:36:09,616 --> 00:36:10,996 Il a quelque chose. 752 00:36:15,374 --> 00:36:16,659 Vas-y doucement. 753 00:36:16,863 --> 00:36:18,142 D'accord? 754 00:36:19,087 --> 00:36:22,334 Tu ne veux pas de chaleur ça vient du fait de tuer un flic. 755 00:36:23,613 --> 00:36:25,813 Ici, au milieu de nulle part? Qui va le savoir ? 756 00:36:26,555 --> 00:36:28,261 Tu sais, tu devrais me remercier. 757 00:36:28,306 --> 00:36:29,463 Tu le sais? 758 00:36:29,648 --> 00:36:31,106 Si vous aviez déjà trouvé Watson, 759 00:36:31,123 --> 00:36:33,224 Knox lui aurait tiré dessus, l'aurait tué. 760 00:36:33,305 --> 00:36:34,959 Et qu'en penses-tu, hein ? 761 00:36:35,158 --> 00:36:36,839 Pensez-vous qu'il va juste je vais juste te laisser t'enfuir 762 00:36:36,858 --> 00:36:38,443 et le dénoncer à ton oncle ? 763 00:36:38,795 --> 00:36:39,898 Que veux-tu dire? 764 00:36:39,899 --> 00:36:41,629 Greg, allez. Il ça veut dire qu'il te tuerait. 765 00:36:41,655 --> 00:36:43,035 Il te tuerait ensuite. 766 00:36:43,151 --> 00:36:44,468 Non. 767 00:36:44,806 --> 00:36:46,621 Vous dites juste cela pour m'embrouiller. 768 00:36:47,049 --> 00:36:48,622 J'en ai fini avec toi. 769 00:36:49,185 --> 00:36:50,441 Pouah ! 770 00:36:50,508 --> 00:36:51,760 Euhhh ! 771 00:36:51,939 --> 00:36:53,077 Joli coup! 772 00:36:53,243 --> 00:36:54,579 Donne-moi cette corde ! 773 00:36:57,519 --> 00:36:59,091 Je pensais t'avoir dit de sortir d'ici ! 774 00:36:59,123 --> 00:37:00,734 Ouais, quand ai-je déjà écouté avec bon sens ? 775 00:37:02,018 --> 00:37:03,715 Eh bien, je dois le dire toi, c'est bon de te voir. 776 00:37:03,746 --> 00:37:05,464 Je n'aurais jamais pensé que je le ferais je t'entends dire ça, mec. 777 00:37:07,872 --> 00:37:09,593 N'est-ce pas de belles retrouvailles. 778 00:37:10,662 --> 00:37:12,621 Dommage que je ne puisse pas rester. 779 00:37:17,642 --> 00:37:19,248 Nous pourrions en parler. Parlons-en. 780 00:37:19,271 --> 00:37:21,470 Non non Non. Non je je crois que j'en ai assez entendu. 781 00:37:21,570 --> 00:37:23,238 Attendez. Attendre attendre. 782 00:37:25,245 --> 00:37:27,296 Ce n'est pas toi qui as mis en gage sans la guitare, n'est-ce pas ? 783 00:37:27,373 --> 00:37:30,108 - Pourquoi dites vous cela? - Eh bien, je veux dire, si c'était le cas, alors, 784 00:37:30,127 --> 00:37:32,416 tu as dû connaître la police je reviendrai pour enquêter. 785 00:37:32,449 --> 00:37:34,449 Tu aurais été plus prudent pour cacher le dossier volé. 786 00:37:35,829 --> 00:37:37,252 Avec qui travailliez-vous ? 787 00:37:39,044 --> 00:37:40,719 Écoutez, Mlle Harris, 788 00:37:41,058 --> 00:37:43,656 si vous coopérez, je veux dire, tu peux conclure un marché. 789 00:37:43,661 --> 00:37:45,628 Bénéficiera probablement d'une probation au lieu de la prison. 790 00:37:46,867 --> 00:37:48,350 Pourquoi voudriez-vous défendre la personne 791 00:37:48,360 --> 00:37:50,532 assez stupide pour diriger le la police à votre porte d'entrée ? 792 00:37:51,249 --> 00:37:52,282 C'est... 793 00:37:53,703 --> 00:37:55,483 un bon point. 794 00:37:58,065 --> 00:38:00,238 C'était l'idée du fils de Clynburg. 795 00:38:00,299 --> 00:38:02,257 Il savait que son père était malade 796 00:38:02,278 --> 00:38:04,187 et il ne voulait pas pour voir son héritage 797 00:38:04,193 --> 00:38:05,612 remis à un musée. 798 00:38:05,682 --> 00:38:07,721 Attends, alors tu lui as donné accès 799 00:38:07,753 --> 00:38:09,216 à l'unité de son père en passant par ta cuisine. 800 00:38:09,421 --> 00:38:10,591 Ouais. 801 00:38:10,655 --> 00:38:12,854 Il a tout emballé ici et je suis reparti avec. 802 00:38:13,147 --> 00:38:15,346 L'un des autres propriétaires était déménager en même temps. 803 00:38:15,358 --> 00:38:17,883 Donc personne n'a remarqué ça il transportait des cartons. 804 00:38:17,966 --> 00:38:19,727 Et le disque de Clifford Brown ? 805 00:38:21,097 --> 00:38:22,530 C'est tout ce que je voulais. 806 00:38:25,878 --> 00:38:27,629 Vous avez pris beaucoup de risques pour cela. 807 00:38:29,904 --> 00:38:31,938 La malédiction d'être collectionneur. 808 00:38:33,201 --> 00:38:35,291 Juste, sachant que je l'ai, 809 00:38:35,809 --> 00:38:38,691 me donne l'impression d'avoir accompli quelque chose. 810 00:38:39,011 --> 00:38:40,475 Et si je ne le prenais pas, 811 00:38:41,165 --> 00:38:43,583 ça aurait été perdu au monde pour toujours. 812 00:38:46,137 --> 00:38:48,015 Vous savez, Miss Harris, je... 813 00:38:49,722 --> 00:38:51,403 Je dois encore t'accueillir. 814 00:38:51,619 --> 00:38:53,360 Je sais. 815 00:38:53,445 --> 00:38:55,756 Donnez-moi juste une minute. 816 00:38:56,288 --> 00:38:57,479 Bien sûr. 817 00:39:07,242 --> 00:39:09,542 Cela prend du temps, Watson. 818 00:39:09,951 --> 00:39:11,744 Je vais profiter de ça. 819 00:39:12,283 --> 00:39:13,413 Mais d'abord, 820 00:39:13,448 --> 00:39:14,950 tu peux regarder. 821 00:39:15,283 --> 00:39:18,351 je vais faire un exception à ma politique sans flics 822 00:39:18,497 --> 00:39:20,786 comme un régal pour moi. 823 00:39:21,596 --> 00:39:23,246 C'est une mauvaise décision, Knox. 824 00:39:23,822 --> 00:39:25,626 Mauvaise évolution de carrière. Vous l'avez dit vous-même. 825 00:39:25,695 --> 00:39:28,111 Sauf quand Watson disparaît, 826 00:39:28,130 --> 00:39:29,536 on dirait qu'il l'a fait. 827 00:39:29,753 --> 00:39:31,264 C'est une triste histoire. 828 00:39:31,299 --> 00:39:32,489 Vraiment. 829 00:39:34,735 --> 00:39:36,325 Non! 830 00:39:44,958 --> 00:39:46,402 - Hé! - Ouah. 831 00:39:46,875 --> 00:39:49,630 Il vient de t'en acheter dix secondes de vie supplémentaires. 832 00:39:50,563 --> 00:39:52,217 Quel bonus ! 833 00:40:01,020 --> 00:40:02,311 Qu'est-ce que c'était que ça ? 834 00:40:02,675 --> 00:40:04,413 C'est un de mes amis. 835 00:40:04,931 --> 00:40:06,362 Et j'aimerais penser que, 836 00:40:06,832 --> 00:40:09,225 il est trop proche pour toi plan de dissimulation pour fonctionner. 837 00:40:44,970 --> 00:40:46,253 Joe ! 838 00:40:46,283 --> 00:40:47,283 Charly ! 839 00:40:47,306 --> 00:40:48,306 Ici. 840 00:40:50,231 --> 00:40:51,351 Sarah, hé ! 841 00:40:52,297 --> 00:40:54,501 Ne t'ai-je pas dit que je le ferais prendre une balle pour toi ? 842 00:40:54,880 --> 00:40:56,367 Ouais, tu me l'as dit. 843 00:40:56,480 --> 00:40:57,738 L'aide est en route. 844 00:40:58,131 --> 00:40:59,681 La balle n'a touché rien de vital. 845 00:40:59,701 --> 00:41:00,944 D'accord, continuez simplement à faire pression. 846 00:41:00,953 --> 00:41:03,817 - D'accord. - Voir? Ne t'ai-je pas dit que je te sauverais la vie ? 847 00:41:03,956 --> 00:41:06,251 Ouais, tu me l'as dit. 848 00:41:07,872 --> 00:41:10,116 D'où vient ce chien, bon sang ? 849 00:41:10,689 --> 00:41:12,830 Bon travail, partenaire. Allez. 850 00:41:25,310 --> 00:41:26,563 Ouais, Charlie. Je ne peux pas croire 851 00:41:26,582 --> 00:41:28,333 tu remets cette chose sur la route. 852 00:41:28,697 --> 00:41:30,136 Difficile de le garder là. 853 00:41:30,162 --> 00:41:32,360 Joe, ça te dérange de passer moi la clé dynamométrique ? 854 00:41:32,500 --> 00:41:34,905 Clé dynamométrique ? Suis-je censé pour savoir à quoi ça ressemble ? 855 00:41:37,219 --> 00:41:38,523 Rex. 856 00:41:49,279 --> 00:41:51,266 Merci, Rex. 857 00:41:51,301 --> 00:41:52,814 Hé! 858 00:41:52,880 --> 00:41:54,930 Alors que se passe-t-il avec Watson ? 859 00:41:55,043 --> 00:41:57,506 Eh bien, à cause de son témoignage contre les Patrick, 860 00:41:57,614 --> 00:41:59,552 la Couronne devrait le mettre dans le domaine de la protection des témoins. 861 00:41:59,623 --> 00:42:01,509 Vous avez aidé à implanter cette idée auprès de la Couronne ? 862 00:42:01,573 --> 00:42:03,746 Ouais, eh bien, c'était mon ancien partenaire, Charlie. 863 00:42:04,015 --> 00:42:05,781 Si je ne le soutiens pas, qui le fera ? 864 00:42:06,111 --> 00:42:07,917 Un peu comme tu l'avais fait je suis derrière moi aujourd'hui, hein, Rex ? 865 00:42:13,080 --> 00:42:14,323 Et quant à toi, 866 00:42:14,773 --> 00:42:16,307 J'ai lu votre rapport. 867 00:42:16,710 --> 00:42:20,062 Je ne peux pas croire que tu sois parti et a interrogé un suspect sans renfort. 868 00:42:20,371 --> 00:42:21,637 Je l'ai fait. Oui, je l'ai fait. 869 00:42:21,662 --> 00:42:23,899 Mais je veux être juste, toi m'a demandé de m'en occuper. 870 00:42:30,982 --> 00:42:32,207 Eh bien, je suis fier de toi. 871 00:42:32,439 --> 00:42:33,654 Vous avez fait du bon travail. 872 00:42:34,420 --> 00:42:35,494 Convenu. 873 00:42:35,539 --> 00:42:36,965 Rex et moi allons devoir intensifier les choses 874 00:42:37,003 --> 00:42:38,734 maintenant que vous visez nos emplois. 875 00:42:38,817 --> 00:42:40,971 Vous savez quoi? je le donne quelques mois maximum. 876 00:42:41,041 --> 00:42:42,564 Qu'en penses-tu Rex ? Toi et moi? 877 00:42:42,636 --> 00:42:44,419 Hé, mon pote ? 878 00:42:45,743 --> 00:42:47,028 Ouais. 879 00:42:48,365 --> 00:42:49,894 La prochaine fois sur Hudson et Rex. 880 00:42:49,923 --> 00:42:51,321 Pouvez-vous me dire ce qui se passe ? 881 00:42:51,327 --> 00:42:53,549 - Et toi Katie Barrett ? - Je suis sa sœur Toni London. 882 00:42:53,562 --> 00:42:55,307 Miss Londres, nous avons trouvé la main d'une femme 883 00:42:55,339 --> 00:42:57,078 à l’intérieur de la caisse Honest to Cod. 884 00:42:57,116 --> 00:42:58,957 C'était définitivement quelqu'un qu'elle connaissait. 885 00:42:58,963 --> 00:43:01,339 Et je voulais la personne ouvrez-le pour le trouver ainsi. 886 00:43:01,370 --> 00:43:02,683 Ouais, comme une tête de cheval dans le lit. 887 00:43:02,704 --> 00:43:04,667 Peux-tu penser à quelqu'un ça pourrait garder rancune 888 00:43:04,673 --> 00:43:06,615 contre ta sœur et contre toi-même ? 889 00:43:06,642 --> 00:43:08,897 - Kévin Barrett. - Quand avez-vous vu Katie pour la dernière fois ? 890 00:43:08,929 --> 00:43:11,120 - On est plus ensemble. - Je dis quelque chose qui t'énerve ? 891 00:43:11,152 --> 00:43:12,447 Écoute, je ne sais pas pour sa voiture 892 00:43:12,452 --> 00:43:13,624 et je n'ai rien d'autre à te dire. 893 00:43:15,127 --> 00:43:17,427 - Que se passe-t-il? - Mon partenaire vient de trouver du sang dans votre camion. 894 00:43:18,731 --> 00:43:23,731 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.MY-SUBS.com - 70747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.