Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,751
Die Case Celesti
sind geschlossen.
2
00:00:54,840 --> 00:00:57,400
Nach unserem Besuch
sind jetzt auch die Case dei Puffi zu.
3
00:00:57,480 --> 00:01:00,439
- In Ponticelli heulen sie immer noch.
- Ciro!
4
00:01:00,520 --> 00:01:03,479
Jetzt machen wir sie richtig fertig!
Was sagt ihr dazu, h�?
5
00:01:14,800 --> 00:01:16,359
Es gef�llt mir,
dass ihr euch so freut.
6
00:01:18,360 --> 00:01:21,353
Aber jetzt ist auch der Moment, um an
unsere toten Kameraden zu denken.
7
00:01:23,160 --> 00:01:25,311
Heute Nacht sind
auch M�nner von uns umgekommen.
8
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
'O Caicco...
9
00:01:28,280 --> 00:01:29,953
Und gestern Ronni...
10
00:01:31,200 --> 00:01:35,274
... und der Hochwohlgeborene.
Sie haben ihr Leben f�r uns gegeben.
11
00:01:36,800 --> 00:01:39,235
Und ihr d�rft eins
nie vergessen:
12
00:01:40,080 --> 00:01:42,993
Auch wegen ihnen sind wir da,
wo wir jetzt sind.
13
00:01:44,960 --> 00:01:46,838
Und f�r sie werden wir
jetzt Party machen!
14
00:02:13,040 --> 00:02:16,078
Sieben Tote und 12 Verletzte: Das ist
die bisherige Bilanz des Krieges...
15
00:02:16,240 --> 00:02:17,720
... der zwischen den Clans
der Viertel Scampia
16
00:02:17,880 --> 00:02:19,234
und Secondigliano ausgebrochen ist.
17
00:02:49,080 --> 00:02:50,753
Hallo, Don Genn�.
18
00:02:53,280 --> 00:02:54,919
Die Dokumente f�r das
Boot sind vollst�ndig,
19
00:02:55,080 --> 00:02:56,309
es ist alles ordnungsgem��.
20
00:02:56,480 --> 00:02:57,630
Gut.
21
00:03:01,200 --> 00:03:02,919
Das ist f�r euch.
22
00:03:05,720 --> 00:03:07,916
Aber so viel habe ich
doch gar nicht verlangt.
23
00:03:08,000 --> 00:03:10,310
So k�nnen wir alle
besser schlafen.
24
00:03:13,120 --> 00:03:14,395
Die solltest du
immer bei dir haben.
25
00:03:14,480 --> 00:03:15,834
Verstehe.
26
00:03:16,480 --> 00:03:17,880
Wann geht es denn los?
27
00:03:19,440 --> 00:03:22,990
Halt dich einfach bereit.
Wir k�nnten jederzeit ablegen.
28
00:03:23,760 --> 00:03:25,956
Passen Sie auf sich auf.
29
00:03:32,200 --> 00:03:34,590
Ist mit dem Jungen
alles in Ordnung?
30
00:03:37,920 --> 00:03:40,992
Sprecht mit dem Vater.
Macht ihm richtig Druck.
31
00:03:46,760 --> 00:03:48,433
Das war Gennaro.
32
00:04:01,480 --> 00:04:03,153
Guten Tag, Signor Ruggieri.
33
00:04:03,640 --> 00:04:05,950
Ihrem Sohn geht's wunderbar.
34
00:04:06,360 --> 00:04:08,920
Aber Sie brauchen zu lange,
um das zu tun, was Sie machen sollen.
35
00:04:09,520 --> 00:04:11,796
Das muss jetzt passieren.
36
00:04:11,880 --> 00:04:13,678
Beeilen Sie sich.
37
00:04:13,760 --> 00:04:15,956
Ich sag's nicht nochmal.
38
00:04:23,640 --> 00:04:24,994
Guten Abend.
39
00:04:25,440 --> 00:04:27,397
Sie haben mich rufen lassen?
40
00:04:28,320 --> 00:04:31,154
Ich hab alles getan,
was du von mir wolltest.
41
00:04:31,240 --> 00:04:33,800
Ich habe dir M�nner gegeben
und Geld zur Verf�gung gestellt.
42
00:04:33,880 --> 00:04:36,793
Ich habe f�r dich
sogar Carmelo geopfert.
43
00:04:36,880 --> 00:04:40,078
Jeder von uns hat in diesem Krieg
etwas verloren, oder?
44
00:04:42,520 --> 00:04:45,399
Wir nehmen uns jetzt das,
was wir immer wollten.
45
00:04:45,480 --> 00:04:47,278
Seine Pl�tze
gehen langsam unter.
46
00:04:47,360 --> 00:04:49,556
Er ist bald alleine und hat Angst,
seinen Sohn zu verlieren.
47
00:04:49,640 --> 00:04:51,438
Ich habe es satt,
noch l�nger zu warten.
48
00:04:51,520 --> 00:04:54,035
Ich will, dass du mir ihn
und seine Familie bringst.
49
00:04:54,200 --> 00:04:56,431
Dann schneide ich vor ihm Frau
und Sohn die Kehle durch,
50
00:04:56,600 --> 00:04:57,317
bevor er dran ist.
51
00:04:57,480 --> 00:04:58,436
Der Moment ist noch nicht gekommen.
52
00:04:58,600 --> 00:05:00,319
Oh doch, er ist jetzt
sehr wohl gekommen.
53
00:05:00,520 --> 00:05:02,034
Nur Gennaro zu t�ten,
reicht mir nicht!
54
00:05:02,200 --> 00:05:03,395
Aber mir reicht es!
55
00:05:16,920 --> 00:05:18,149
Wissen Sie,
was ich erfahren habe?
56
00:05:18,840 --> 00:05:19,830
Er will einfach abhauen
57
00:05:20,000 --> 00:05:21,400
und seine Leute auf dem
Schlachtfeld zur�cklassen.
58
00:05:21,560 --> 00:05:23,153
- Was wei�t du schon?
- Es gibt Leute...
59
00:05:23,320 --> 00:05:24,356
... die respektieren und m�gen mich.
60
00:05:24,520 --> 00:05:25,636
Die wollen den Namen
Savastano ausl�schen.
61
00:05:25,800 --> 00:05:27,473
Und was soll er mit
seinem Kind machen?
62
00:05:27,640 --> 00:05:29,552
Soll er ohne es verschwinden?
63
00:05:29,720 --> 00:05:32,679
Du musst herausfinden, wo es ist.
Bestech Leute, wenn n�tig.
64
00:05:32,840 --> 00:05:34,718
Nur dann, wenn man den
Sohn in der Hand hat,
65
00:05:34,880 --> 00:05:35,757
hat man auch ihn in der Hand.
66
00:05:35,920 --> 00:05:36,797
Wir m�ssen abwarten.
67
00:05:36,880 --> 00:05:39,554
Unsere Rache
soll langsam �ber ihn kommen.
68
00:05:39,960 --> 00:05:42,919
Und am Ende
treten wir ihm richtig in den Arsch.
69
00:05:43,000 --> 00:05:45,720
Ich will ihn auf den Knien sehen,
direkt vor mir.
70
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
Und vor seinen ganzen Leuten.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,993
Genau das will ich.
72
00:05:57,800 --> 00:05:59,439
Auf Wiedersehen.
73
00:06:58,240 --> 00:07:01,312
Carmelo Lo Diacono
will seine Aussage widerrufen.
74
00:07:01,400 --> 00:07:04,598
Sein Anwalt hat gegen die
Untersuchungshaft Berufung eingelegt.
75
00:07:04,680 --> 00:07:06,478
- Wegen eines Formfehlers.
- Existiert der?
76
00:07:06,640 --> 00:07:07,994
Sie lassen ihn �bermorgen frei,
77
00:07:08,160 --> 00:07:09,799
und dann k�nnen wir ihn
uns nicht mehr holen.
78
00:07:09,960 --> 00:07:12,395
Dann lass doch Azzurra Savastano
gegen ihn aussagen.
79
00:07:12,480 --> 00:07:15,393
Sie ist nur bereit auszusagen,
wenn wir ihr ihren Sohn zur�ckgeben.
80
00:07:15,480 --> 00:07:17,676
Auf keinen Fall.
Das kommt �berhaupt nicht infrage.
81
00:07:17,840 --> 00:07:19,354
Ein Kind darf man
nicht zum Schachern nutzen.
82
00:07:19,520 --> 00:07:20,749
Auf keinen Fall.
83
00:07:20,920 --> 00:07:23,276
Deshalb bin ich
jetzt hier bei dir.
84
00:07:24,880 --> 00:07:27,156
Wir haben den Tatvorgang
schon gekl�rt:
85
00:07:27,320 --> 00:07:28,800
Pietro Savastano war gar nicht dabei,
86
00:07:29,000 --> 00:07:30,992
als Carmelo Lo Diacono
auf die Frau schoss.
87
00:07:31,160 --> 00:07:32,514
Ja, das wei� ich.
88
00:07:32,600 --> 00:07:35,160
Aber m�glicherweise
hat er doch etwas gesehen.
89
00:07:35,320 --> 00:07:36,754
Irgendetwas, das uns helfen k�nnte,
90
00:07:36,920 --> 00:07:38,149
den Mann weiter im
Gef�ngnis zu halten...
91
00:07:38,320 --> 00:07:40,357
... der versucht hat,
ihn und seine Mutter umzubringen.
92
00:07:40,440 --> 00:07:43,080
Ich kann dir nicht sagen, wo er ist,
beim besten Willen nicht.
93
00:07:43,160 --> 00:07:45,277
Und ein Besuch
ist erst recht ausgeschlossen.
94
00:07:45,720 --> 00:07:47,154
Ich wei�.
95
00:07:48,680 --> 00:07:51,070
Aber du kannst ihn besuchen.
96
00:08:31,680 --> 00:08:33,592
Sie hauen alle ab,
Don Genn�.
97
00:08:34,760 --> 00:08:37,195
Sie haben uns
zu schwer getroffen.
98
00:08:38,040 --> 00:08:39,633
Es ist zu Ende.
99
00:09:43,400 --> 00:09:44,675
Don Genn�!
100
00:09:44,760 --> 00:09:47,434
Don Genn�,
ich w�rde Ihnen gern was sagen.
101
00:09:49,960 --> 00:09:51,553
In der vergangenen Nacht
102
00:09:51,720 --> 00:09:53,359
ist wegen Ihnen auch mein
letzter Sohn gestorben.
103
00:09:54,440 --> 00:09:57,672
Ich wollte ihn noch retten,
aber ich habe es nicht geschafft.
104
00:09:58,160 --> 00:10:01,232
Kinder sind das Einzige,
was wirklich z�hlt.
105
00:10:01,640 --> 00:10:04,280
Und ich hab jetzt
auch mein letztes verloren.
106
00:11:18,680 --> 00:11:21,514
Ich hab mir gedacht,
dass es nachts auf dem Boot kalt ist.
107
00:11:21,680 --> 00:11:23,194
Auch wenn wir an einen
warmen Ort fahren,
108
00:11:23,360 --> 00:11:24,237
hab ich Pullover eingepackt.
109
00:11:24,880 --> 00:11:26,439
Was meinst du?
110
00:11:29,520 --> 00:11:31,398
Hast du gut gemacht.
111
00:11:31,920 --> 00:11:33,434
Was ist los?
112
00:11:39,200 --> 00:11:41,476
Meine Welt
bricht grade zusammen.
113
00:11:44,920 --> 00:11:46,957
Die Leute sehen mich an
wie 'n St�ck Dreck.
114
00:11:50,320 --> 00:11:53,233
Jetzt verstehe ich auch,
was Ciro vorhat.
115
00:11:56,800 --> 00:11:59,076
Er will meinen Namen zerst�ren.
116
00:12:09,440 --> 00:12:10,794
Es ist nur ein Name,
Genn�.
117
00:12:13,560 --> 00:12:15,756
Bring Pietro nach Hause.
118
00:12:16,400 --> 00:12:18,835
Dann gehen wir zusammen
weg von hier.
119
00:12:18,920 --> 00:12:20,320
Weit weg.
120
00:12:22,000 --> 00:12:23,639
Das ist jetzt
das Wichtigste f�r uns.
121
00:12:29,000 --> 00:12:30,798
Also nur ein Name...
122
00:13:18,440 --> 00:13:19,954
Guten Abend.
123
00:13:25,480 --> 00:13:26,994
Ist alles drin?
124
00:13:27,080 --> 00:13:31,074
Reisepass, F�hrerschein
und Gesundheitskarte.
125
00:13:33,160 --> 00:13:34,753
Bei allem Respekt...
126
00:13:34,840 --> 00:13:37,753
Ich bin alt,
meine Zeit ist vorbei.
127
00:13:38,280 --> 00:13:39,430
Ich hab keine Angst mehr.
128
00:13:41,720 --> 00:13:44,758
Es f�hlt sich seltsam an,
wissen Sie?
129
00:13:46,720 --> 00:13:49,076
Alles hat sich ver�ndert
und ich hab nichts gemerkt.
130
00:13:49,800 --> 00:13:52,190
Ich verstehe Sie nat�rlich.
131
00:13:53,200 --> 00:13:56,159
Und ich bin mir sicher,
dass Sie das Richtige tun.
132
00:13:56,240 --> 00:13:57,913
Ganz ohne Zweifel.
133
00:13:58,000 --> 00:14:03,632
Aber Ihr Vater w�re nie weggegangen,
als er noch K�nig war.
134
00:14:05,160 --> 00:14:07,516
Sag mal, was erlaubst du dir
hier eigentlich, du alter Sack?
135
00:14:13,840 --> 00:14:16,958
Willst du wissen, was meinen Vater
und mich unterscheidet?
136
00:14:19,960 --> 00:14:21,679
Meine Familie
ist mir wichtiger als alles andere.
137
00:14:23,680 --> 00:14:26,514
Pass mal auf: Wenn dir die letzten
Jahre deines Lebens wichtig sind...
138
00:14:26,600 --> 00:14:28,956
... tu so, als ob heute Abend
nichts geschehen w�r.
139
00:14:30,000 --> 00:14:31,992
Sonst komm ich zur�ck...
140
00:14:32,080 --> 00:14:34,515
... und rei� dir den Kopf ab.
141
00:15:39,040 --> 00:15:40,633
Ich hab auf dich gewartet.
142
00:15:41,400 --> 00:15:42,720
Komm mit.
143
00:15:56,760 --> 00:15:59,480
Sie haben uns
wirklich �berall getroffen.
144
00:16:00,400 --> 00:16:03,552
Sogar auf unseren Pl�tzen,
mitten in Secondigliano.
145
00:16:04,400 --> 00:16:06,596
Die Situation
ist f�r alle schwierig.
146
00:16:06,680 --> 00:16:08,160
Ich sollte jetzt dort sein...
147
00:16:08,240 --> 00:16:11,392
... aber ich komm hier nicht weg,
weil ich den Babysitter spiele.
148
00:16:12,000 --> 00:16:14,640
Was mit den Pl�tzen jetzt wird,
wei� ich nicht.
149
00:16:16,040 --> 00:16:18,475
Die Leute glauben,
dass Gennaro schwach ist.
150
00:16:18,560 --> 00:16:20,950
H�r mal, ich hab keine Zeit zu
verlieren. Was willst du?
151
00:16:22,000 --> 00:16:23,639
Setz dich doch.
152
00:16:26,120 --> 00:16:28,077
Trink deinen Kaffee.
153
00:16:33,360 --> 00:16:35,158
Er wird diesen Krieg
nicht gewinnen.
154
00:16:35,240 --> 00:16:37,800
Und wenn er verliert,
sind wir es, die untergehen.
155
00:16:38,400 --> 00:16:41,950
Denn er hat sich sein Einwegticket
schon l�ngst besorgt.
156
00:16:42,040 --> 00:16:44,600
Er bereitet sich darauf vor,
abzuhauen.
157
00:16:45,360 --> 00:16:49,195
- Was erz�hlst du da f�r einen Schei�?
- Er hat schon ein Boot bereitstehen.
158
00:16:49,520 --> 00:16:52,354
Und er wird
unser ganzes Geld mitnehmen.
159
00:16:53,440 --> 00:16:55,159
Und woher
wei�t du das alles?
160
00:16:56,120 --> 00:16:57,998
Weil ihm ein F�lscher
aus Secondigliano
161
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
neue Papiere ausgestellt hat.
162
00:16:59,640 --> 00:17:02,360
Der Alte hat Angst,
weil Gennaro ihn bedroht hat.
163
00:17:02,440 --> 00:17:03,556
Er hat mich um Hilfe gebeten...
164
00:17:03,640 --> 00:17:06,394
... weil er mich kennt,
seitdem ich ein kleines Kind war.
165
00:17:11,120 --> 00:17:14,238
Ich hab verstanden,
aber warum erz�hlst du mir das alles?
166
00:17:14,320 --> 00:17:15,993
Was genau willst du?
167
00:17:16,160 --> 00:17:18,117
Wei�t du, dass Gennaro mich und
meinen Bruder gebeten hat,
168
00:17:18,280 --> 00:17:19,191
dich zu �berwachen?
169
00:17:26,560 --> 00:17:28,597
Wir wissen alles von dir.
170
00:17:30,000 --> 00:17:32,196
Ich sage ihm, dass du alles
getan hast, was du solltest...
171
00:17:32,280 --> 00:17:34,590
... und dass du
ein loyaler Mann bist.
172
00:17:37,280 --> 00:17:39,749
Auch wenn das
nicht wahr ist.
173
00:17:43,120 --> 00:17:45,112
Es w�re doch wirklich schade,
wenn jemand Gennaro...
174
00:17:45,200 --> 00:17:48,079
... vor seiner Abreise sagen w�rde,
dass deine Frau noch am Leben ist.
175
00:17:49,600 --> 00:17:51,193
Und wo sie ist.
176
00:17:56,320 --> 00:17:58,312
Mach dir keine Sorgen,
Maestr�.
177
00:17:58,400 --> 00:18:00,915
Niemand will,
dass das passiert.
178
00:18:01,000 --> 00:18:04,437
Sonst w�rde auf deinem Stuhl
jetzt Gennaro sitzen.
179
00:18:12,920 --> 00:18:16,675
Du bist der Einzige, der sich ihm
n�hern kann, wenn er seinen Sohn holt.
180
00:18:20,760 --> 00:18:22,752
Das ist der Zeitpunkt.
181
00:18:24,160 --> 00:18:25,037
Dann erschie� ihn.
182
00:18:27,360 --> 00:18:29,920
Wir wollen keine Bosse mehr.
183
00:18:36,320 --> 00:18:37,913
Jetzt kannst du gehen.
184
00:18:51,920 --> 00:18:54,230
Ich hatte keine Wahl,
Luci�.
185
00:18:57,000 --> 00:19:00,914
Jetzt will er dich an seiner Seite,
um Gennaro endlich loszuwerden.
186
00:19:01,000 --> 00:19:05,074
Und wenn alles getan und vorbei ist,
bist als n�chstes du dran.
187
00:19:06,280 --> 00:19:08,272
Nur wenn Gennaro Savastano
rausfindet, dass du noch lebst,
188
00:19:08,440 --> 00:19:09,669
kommt's aufs Gleiche raus.
189
00:19:16,080 --> 00:19:17,070
Was hast du vor?
190
00:19:17,160 --> 00:19:20,392
Ich habe eine
wichtige Information bekommen.
191
00:19:20,480 --> 00:19:23,314
Die d�rfte jemanden
sehr interessieren.
192
00:19:24,680 --> 00:19:26,399
H�r mir gut zu.
193
00:19:28,000 --> 00:19:30,231
Egal, was du tun willst...
194
00:19:30,320 --> 00:19:32,312
... ich stehe an deiner Seite.
195
00:19:32,400 --> 00:19:35,916
Aber pass gut auf,
es ist schon einmal schiefgegangen.
196
00:20:07,080 --> 00:20:10,517
Nach allem, was passiert ist,
haben Sie die Eier, hierherzukommen?
197
00:20:10,600 --> 00:20:14,230
Warum sollten wir Ihnen nicht gleich
'ne Kugel in den Kopf jagen?
198
00:20:14,680 --> 00:20:17,195
Weil ihr dann eine Gelegenheit
verpassen w�rdet.
199
00:20:17,280 --> 00:20:18,350
Was f�r eine?
200
00:20:19,640 --> 00:20:23,156
Diesen gottverdammten Krieg
ein f�r alle Mal zu beenden.
201
00:20:49,400 --> 00:20:51,312
Warum bist du gekommen?
202
00:20:52,440 --> 00:20:55,478
Ich hab eine Information, die Ihnen
Gennaro Savastano in die H�nde spielt.
203
00:20:56,720 --> 00:20:58,837
Warum sagst du mir das?
204
00:21:05,640 --> 00:21:07,597
Meine Frau war die Einzige,
die zu mir gestanden hat.
205
00:21:07,680 --> 00:21:09,114
Auch als ich im Knast war.
206
00:21:11,080 --> 00:21:13,117
Sie h�tte sich
jemand anderen suchen k�nnen.
207
00:21:13,200 --> 00:21:16,910
Aber sie blieb mir treu,
hat auf mich gewartet.
208
00:21:17,560 --> 00:21:20,155
Ich war zu der Zeit
noch ein Niemand.
209
00:21:22,040 --> 00:21:25,397
Gennaro Savastano
hat sie zum Tode verurteilt.
210
00:21:25,800 --> 00:21:28,031
Und das ging nicht,
ich konnte das nicht.
211
00:21:30,880 --> 00:21:34,317
Wenn du an meiner Stelle w�rst,
w�rdest du jemandem vertrauen...
212
00:21:34,400 --> 00:21:36,437
... der seine Freunde hintergeht,
um seine Haut zu retten?
213
00:21:36,760 --> 00:21:39,275
Er hat mich doch hintergangen.
214
00:21:40,160 --> 00:21:44,393
Wir mussten f�r ihn
in einen Krieg gegen Sie ziehen...
215
00:21:44,480 --> 00:21:46,392
... den keiner gewollt hat.
216
00:21:49,960 --> 00:21:52,520
Ich bin an
der Information interessiert.
217
00:21:54,400 --> 00:21:56,232
Nur sei vorsichtig.
218
00:21:56,840 --> 00:21:59,230
Ich verzeih dir
keine Fehler mehr.
219
00:22:00,120 --> 00:22:02,589
Dir genauso wenig
wie deiner Frau.
220
00:23:01,720 --> 00:23:03,154
Lass mich nicht allein.
221
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
Hey, Luci�.
222
00:23:06,360 --> 00:23:08,556
Ausgerechnet jetzt
hast du Angst?
223
00:23:08,640 --> 00:23:11,474
Hier bist du sicher,
es ist alles geregelt.
224
00:23:18,000 --> 00:23:20,674
Ich versprech dir, das ist das
letzte Opfer, das wir bringen m�ssen.
225
00:23:24,400 --> 00:23:25,834
Mein Mann.
226
00:23:27,920 --> 00:23:30,276
Dann tu,
was du tun musst.
227
00:23:33,240 --> 00:23:36,278
Und sag diesem Arschloch
einen sch�nen Gru� von mir.
228
00:25:43,080 --> 00:25:44,878
Mach keinen Schei�.
229
00:25:44,960 --> 00:25:46,792
Denk an deine Frau.
230
00:26:18,160 --> 00:26:19,913
Es ist 'O Maestrale.
231
00:26:23,840 --> 00:26:25,399
- Was willst du?
- Komm raus, du Drecksack!
232
00:26:25,560 --> 00:26:26,277
- Hey!
- Komm!
233
00:26:26,440 --> 00:26:27,760
- Los, los, los, los!
- Hey!
234
00:26:27,920 --> 00:26:30,719
Stehenbleiben!
Beweg dich nicht!
235
00:26:39,040 --> 00:26:41,396
Ich will Pietro Savastano.
236
00:26:42,600 --> 00:26:44,034
Du wei�t,
was zu tun ist.
237
00:27:15,600 --> 00:27:17,512
Ich wei�, wo er ist.
238
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
Er sagt,
er wei�, wo er ist.
239
00:27:26,960 --> 00:27:30,192
Na also, geht doch.
Das wollte ich h�ren.
240
00:28:38,000 --> 00:28:39,480
Verzeihen Sie, Donna Azz�.
241
00:28:39,560 --> 00:28:41,870
'O Munaciello ist unten.
Er sagt, es ist dringend.
242
00:29:04,080 --> 00:29:04,752
Was ist?
243
00:29:04,920 --> 00:29:06,559
Ihr Mann schickt mich,
um Sie zu holen.
244
00:29:06,720 --> 00:29:07,039
Und warum?
245
00:29:07,360 --> 00:29:09,317
Wir haben ein Problem
mit dem Kind.
246
00:29:09,800 --> 00:29:10,711
Was f�r ein Problem?
247
00:29:10,800 --> 00:29:13,520
Es weint und quengelt.
Es will zu seiner Mama zur�ck.
248
00:29:13,600 --> 00:29:15,990
Wir wissen nicht mehr,
was wir machen sollen.
249
00:29:16,080 --> 00:29:17,833
Jetzt will sein Vater
mit ihm sprechen...
250
00:29:17,920 --> 00:29:20,992
... bevor er mit der Information
rausr�ckt, die wir brauchen.
251
00:29:21,080 --> 00:29:23,037
Aber Sie k�nnten
uns helfen dabei.
252
00:29:23,120 --> 00:29:26,113
Sie sind eine Mama.
Was gibt es da Besseres?
253
00:29:26,200 --> 00:29:28,874
Sie k�nnen ihn
doch sicher beruhigen.
254
00:29:31,720 --> 00:29:33,040
Helfen Sie uns,
bitte.
255
00:29:47,760 --> 00:29:49,831
Die Stra�e ist in beide
Richtungen gesperrt,
256
00:29:50,000 --> 00:29:51,673
um den Einsatz der Rettungskr�fte...
257
00:29:51,840 --> 00:29:53,433
... und die R�umung der Fahrbahn
zu erm�glichen.
258
00:29:53,520 --> 00:29:54,954
Der Verkehr
wird weitr�umig umgeleitet.
259
00:30:33,320 --> 00:30:35,118
Drecks-Schlampe!
260
00:32:45,800 --> 00:32:46,836
Ciao Azz�.
261
00:32:51,680 --> 00:32:53,160
Was willst du?
262
00:32:58,040 --> 00:32:59,520
Wei�t du...
263
00:33:00,200 --> 00:33:02,351
Ich erinnere mich an Mama.
264
00:33:04,160 --> 00:33:07,232
Eigentlich unm�glich, ich war erst
21 Tage alt, als ich sie verloren hab.
265
00:33:07,840 --> 00:33:10,036
Aber ich erinnere mich an sie.
266
00:33:11,440 --> 00:33:13,830
Sie hat mich an sich gedr�ckt...
267
00:33:14,280 --> 00:33:17,114
... als ihre Welt untergegangen ist.
268
00:33:17,640 --> 00:33:19,711
Sie hat mich nie verlassen.
269
00:33:20,600 --> 00:33:22,671
Ihrem Opfer
verdanke ich mein Leben.
270
00:33:26,640 --> 00:33:29,394
Eine Mutter ist bereit,
alles f�r ihr Kind zu tun.
271
00:33:30,920 --> 00:33:33,719
Dann sind wir ja
tats�chlich einer Meinung.
272
00:33:36,520 --> 00:33:38,352
Es gibt hier kein "wir".
273
00:33:39,600 --> 00:33:41,319
Da irrst du dich.
274
00:33:46,280 --> 00:33:48,033
Ich habe deinen Sohn.
275
00:33:48,120 --> 00:33:50,430
Ich kann ihm antun,
was ich will.
276
00:34:00,200 --> 00:34:02,590
Es gibt also
sehr wohl ein "wir".
277
00:34:07,760 --> 00:34:10,753
Pietro darf
einfach nichts passieren.
278
00:34:12,920 --> 00:34:14,673
Ich will Gennaro.
279
00:34:15,640 --> 00:34:18,394
Ich hab noch eine Rechnung
mit deinem Mann offen.
280
00:34:22,240 --> 00:34:23,754
Entscheide du.
281
00:34:25,440 --> 00:34:26,920
Entweder er...
282
00:34:29,480 --> 00:34:31,119
... oder dein Sohn.
283
00:35:02,080 --> 00:35:03,309
Hallo?
284
00:35:07,920 --> 00:35:09,320
In Ordnung.
285
00:35:10,880 --> 00:35:12,599
Das war Ihr Mann.
286
00:35:13,840 --> 00:35:15,433
Wir gehen zu ihm nach oben.
287
00:35:15,520 --> 00:35:17,477
Und passen Sie auf,
was Sie sagen.
288
00:35:17,560 --> 00:35:19,472
Wenn ich nicht zur�ckkomme...
289
00:35:19,560 --> 00:35:22,632
... wird Ihr Sohn
noch vor mir beerdigt werden.
290
00:35:24,880 --> 00:35:26,553
Steigen Sie aus.
291
00:36:03,280 --> 00:36:04,873
Guten Abend, Don Genn�.
292
00:36:10,520 --> 00:36:11,954
Warum bist du hier
mit meiner Frau?
293
00:36:13,120 --> 00:36:16,238
Weil der Sohn des Staatsanwalts
durchgedreht ist.
294
00:36:17,640 --> 00:36:20,792
Da fiel mir keine andere Mutter
als Ihre Frau ein...
295
00:36:20,880 --> 00:36:23,076
... die ihn beruhigen k�nnte.
296
00:36:27,280 --> 00:36:28,839
Wer zum Teufel
hat dir das erlaubt?
297
00:36:38,520 --> 00:36:39,954
Hm?
298
00:36:51,000 --> 00:36:52,354
Und warum hast du
meinen M�nnern gesagt,
299
00:36:52,520 --> 00:36:53,237
dass ich sie dir gegeben h�tte?
300
00:36:54,600 --> 00:36:56,114
Sieh mich an.
301
00:37:00,880 --> 00:37:01,996
Ich war das, Genn�.
302
00:37:05,000 --> 00:37:08,471
Wir wollten von dem Staatsanwalt
doch Pietrinos Aufenthaltsort.
303
00:37:08,560 --> 00:37:11,519
Aber in dieser Verfassung
konnte er sein Kind doch nicht sehen.
304
00:37:11,600 --> 00:37:13,831
Deshalb hab ich den Jungs gesagt,
du w�sstest Bescheid.
305
00:37:14,960 --> 00:37:18,510
Du h�ttest mir das nie erlaubt.
Aber wir durften keine Zeit verlieren.
306
00:37:20,280 --> 00:37:23,239
Ich mag keine Leute,
die Entscheidungen f�r mich f�llen.
307
00:37:29,280 --> 00:37:31,272
Der Staatsanwalt wei� jetzt,
wo Pietrino ist.
308
00:37:40,800 --> 00:37:42,598
Wir haben's geschafft.
309
00:37:45,520 --> 00:37:48,399
Aber er sagt es erst,
wenn er Munaciello trifft.
310
00:37:53,760 --> 00:37:55,240
Morgen dann.
311
00:38:04,520 --> 00:38:06,034
Entschuldige.
312
00:38:06,400 --> 00:38:07,914
Ich bin m�de.
313
00:38:21,920 --> 00:38:24,116
Ihre Frau ist au�ergew�hnlich,
Don Genn�.
314
00:38:26,240 --> 00:38:28,311
Dass wir das heute
wirklich geschafft haben...
315
00:38:28,920 --> 00:38:31,037
... ist allein ihr Verdienst.
24404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.