Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,760 --> 00:01:36,240
Das ist es.
2
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
Donna Nunzia.
3
00:03:45,880 --> 00:03:47,599
Tun Sie sich das nicht an.
4
00:03:48,120 --> 00:03:49,315
Doch.
5
00:03:49,400 --> 00:03:51,710
Ich will das selbst sehen.
6
00:04:44,680 --> 00:04:46,876
Gennaro,
dieser Verr�ter hat uns gelinkt.
7
00:04:46,960 --> 00:04:49,031
Wir m�ssen ihn finden,
bevor er noch st�rker wird.
8
00:04:49,120 --> 00:04:50,634
Ganz ruhig, ja?
9
00:04:50,720 --> 00:04:53,758
Nicht aufregen,
sondern nachdenken.
10
00:04:56,280 --> 00:04:59,352
Stellt euch vor, ihr seid er,
ohne Zuhause, ungesch�tzt:
11
00:04:59,440 --> 00:05:01,671
Dann lasst ihr euch doch
von euren Freunden besch�tzen.
12
00:05:04,000 --> 00:05:07,357
- Ciro hat nur einen Ort, wo er hinkann.
- Nach Forcella.
13
00:05:09,320 --> 00:05:11,789
Aber wir kennen niemand in Forcella,
Don Genn�.
14
00:05:11,880 --> 00:05:13,155
Das m�ssen wir
auch gar nicht.
15
00:05:14,440 --> 00:05:16,477
Wir haben was Besseres.
16
00:05:17,000 --> 00:05:19,356
Wir kaufen die Leute einfach.
17
00:05:21,360 --> 00:05:24,592
- Das ist dein Job, klar?
- Alles klar, Don Genn�.
18
00:05:25,240 --> 00:05:27,277
Gehen wir, 'O Maestrale.
19
00:05:46,000 --> 00:05:46,831
Ich h�re.
20
00:05:49,600 --> 00:05:51,557
Die Witwe des Gentleman
ist kein Problem mehr.
21
00:05:51,640 --> 00:05:54,235
- Ist sie tot?
- Das war gar nicht n�tig.
22
00:05:57,960 --> 00:06:00,156
Das ist noch nicht zu Ende.
23
00:06:01,240 --> 00:06:01,878
Und Ciro?
24
00:06:07,480 --> 00:06:10,439
Genn�... Hier sind wir
genauso wenig sicher.
25
00:06:11,440 --> 00:06:13,955
Es ist geschehen, was geschehen ist,
weil du nicht tust, was ich sage.
26
00:06:16,640 --> 00:06:18,950
Ich kann nicht mehr schlafen.
27
00:06:19,040 --> 00:06:20,679
Dein Sohn w�re fast gestorben,
wei�t du das?
28
00:06:20,760 --> 00:06:22,240
Ja, aber er ist es nicht!
29
00:06:23,800 --> 00:06:26,395
Und hier bei mir
seid ihr in Sicherheit.
30
00:07:32,720 --> 00:07:34,393
Sch�n, dass so viele von euch
gekommen sind.
31
00:07:35,640 --> 00:07:38,109
Es ist gut,
dass ihr neugierig seid.
32
00:07:38,200 --> 00:07:41,034
Ihr wisst ja schon,
dass ich einen Vorschlag f�r euch habe.
33
00:07:45,960 --> 00:07:48,998
Es geht um Folgendes:
Es gibt einen Haufen Geld f�r jeden...
34
00:07:49,080 --> 00:07:50,992
... der etwas dar�ber wei�,
wo sich Ciro Di Marzio...
35
00:07:51,080 --> 00:07:52,480
... und der Hochwohlgeborene verstecken.
36
00:07:52,560 --> 00:07:54,233
Woher wei�t du,
dass sie in der Gegend sind?
37
00:07:54,320 --> 00:07:57,392
Ich wei� nur,
dass Geld scharfe Augen macht.
38
00:07:57,480 --> 00:08:00,314
Ihr findet mich hier.
Sagt das allen.
39
00:08:10,480 --> 00:08:12,312
Und wenn jemand
eure Kohle nicht will?
40
00:08:13,400 --> 00:08:16,040
Der da war fr�her
mit Enzo unterwegs.
41
00:08:16,120 --> 00:08:19,670
- War einer seiner Leute.
- Das war einmal, oder?
42
00:08:20,280 --> 00:08:21,839
Wei�t du, wo sie sind?
43
00:08:21,920 --> 00:08:23,354
Keine Ahnung.
44
00:08:25,240 --> 00:08:29,029
Aber auch wenn ich's w�sste,
w�r's nicht deine Kohle, die ich will.
45
00:08:41,880 --> 00:08:43,109
Ich hab mit ihm geredet.
46
00:08:43,200 --> 00:08:46,876
Er sagt, wenn er von uns Informationen kriegt,
wo sie sind, bringt er uns wieder ins Gesch�ft.
47
00:08:46,960 --> 00:08:48,633
Dann kommt in 'n paar Tagen
'ne neue Lieferung.
48
00:08:48,720 --> 00:08:50,632
Also lass uns reinhauen!
49
00:08:53,280 --> 00:08:57,035
Hey, du Schnarchnase, hast du nicht kapiert,
dass wir so unsere Pl�tze zur�ckkriegen?
50
00:08:57,120 --> 00:08:59,077
Und dass wir damit wieder Geld verdienen,
so wie fr�her.
51
00:08:59,640 --> 00:09:03,270
Ich sag's dir, 'O Cantonese,
diese Chance will ich nicht verpassen.
52
00:09:03,800 --> 00:09:05,712
Ich wei� nichts
�ber den Hochwohlgeborenen.
53
00:09:07,320 --> 00:09:11,280
Ich hab ihn zum letzten Mal gesehen,
als er auf Knien um Maria geweint hat.
54
00:09:11,360 --> 00:09:14,671
Und Ciro Di Marzio haben wir tot
ins Wasser geworfen, wei�t du noch?
55
00:09:14,760 --> 00:09:17,878
Das ist Vergangenheit, MMA.
Die w�rd ich gern vergessen.
56
00:09:18,240 --> 00:09:20,277
�berleg's dir nochmal.
57
00:09:20,360 --> 00:09:22,079
Bist du gerne
so 'n armer Schlucker?
58
00:09:24,800 --> 00:09:26,553
Du h�rst von mir.
59
00:10:22,240 --> 00:10:23,799
'O Cantonese.
60
00:10:32,680 --> 00:10:34,592
Hey, 'O Cantonese.
Und?
61
00:10:34,680 --> 00:10:36,751
Gennaro hat einen Mann
mit 'ner ganzen Armee geschickt.
62
00:10:36,840 --> 00:10:39,036
Der bietet 'n Haufen Geld f�r den,
der ihm sagt, wo ihr seid.
63
00:10:39,120 --> 00:10:40,110
Aber...
64
00:10:41,040 --> 00:10:42,520
Au�er dir
wei� das doch keiner.
65
00:10:42,600 --> 00:10:45,160
Glaubst du wirklich, dass sich das
nicht irgendwann doch rumspricht?
66
00:10:45,640 --> 00:10:47,836
MMA w�rd euch
f�r Kokain verraten.
67
00:10:48,240 --> 00:10:50,232
Das Koks kommt schon
in ein paar Tagen.
68
00:10:50,320 --> 00:10:52,391
- Und was hast du gesagt?
- Nichts, aber...
69
00:10:52,480 --> 00:10:55,712
... es ist nicht sicher hier in Forcella.
Gennaro hat seine Augen und Ohren �berall.
70
00:10:57,040 --> 00:10:58,156
Wird Zeit zu verschwinden.
71
00:10:59,240 --> 00:11:01,357
Wir brauchen Hilfe,
um 'nen sicheren Ort zu finden.
72
00:11:02,240 --> 00:11:06,712
Ich muss mit jemand reden und nachsehen,
ob's diesen Ort �berhaupt noch gibt.
73
00:11:09,720 --> 00:11:13,350
- Kannst du mich hier rausschleusen?
- Nein, ich gehe.
74
00:11:13,440 --> 00:11:15,955
- Und allein bin ich flexibler.
- Gennaro will mich.
75
00:11:16,040 --> 00:11:18,350
Genau deshalb bleibst du hier.
76
00:11:24,240 --> 00:11:27,631
Wei�t du eigentlich,
was diese drei Kreuze hier bedeuten?
77
00:11:28,040 --> 00:11:31,795
Jesus Christus lie� sich hinrichten,
um die Menschheit zu retten.
78
00:11:33,360 --> 00:11:35,591
Du hast dich hinrichten lassen,
um mich zu retten.
79
00:11:36,320 --> 00:11:38,596
Jetzt ist das mein Job.
80
00:11:40,360 --> 00:11:42,795
Sag mir einfach,
was ich tun soll.
81
00:12:08,440 --> 00:12:09,794
Azz�.
82
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
Was ist?
83
00:12:12,600 --> 00:12:14,512
Heute kommen G�ste.
84
00:12:15,080 --> 00:12:18,630
Und zwar Angelo 'O Maestrale
und seine Frau Donna Luciana.
85
00:12:18,720 --> 00:12:21,155
Kluge Frau,
sie wird dir gefallen.
86
00:12:24,760 --> 00:12:26,433
Und was ist, wenn nicht?
87
00:12:28,680 --> 00:12:31,149
Ein bisschen Gesellschaft
wird dir gut tun.
88
00:12:31,480 --> 00:12:33,472
Du kommst dann runter, ja?
89
00:12:53,320 --> 00:12:55,277
Beruhigen Sie sich,
Don Genn�.
90
00:12:55,360 --> 00:12:59,070
Meine Frau hat ein H�ndchen f�r Menschen,
sie kommt ihnen schnell nahe.
91
00:13:00,440 --> 00:13:03,512
Eigentlich will ich nur,
dass sie nicht die ganze Zeit allein ist.
92
00:13:03,600 --> 00:13:05,717
Dann kann ich ruhiger schlafen.
93
00:13:07,000 --> 00:13:09,469
Wir haben
genug andere Probleme.
94
00:13:09,560 --> 00:13:11,631
- Forcella.
- Ja.
95
00:13:22,480 --> 00:13:23,516
Wie sieht's aus?
96
00:13:23,600 --> 00:13:26,479
Die Leute hier
reden wirklich gerne.
97
00:13:26,560 --> 00:13:28,153
Nur hilft uns das nicht weiter.
98
00:13:32,520 --> 00:13:34,318
Aber jetzt
geht vielleicht was voran.
99
00:13:35,120 --> 00:13:36,236
Wir machen uns gleich
auf den Weg.
100
00:13:36,920 --> 00:13:38,957
Gut.
Und verliert keine Zeit.
101
00:13:40,640 --> 00:13:43,280
- Und jetzt?
- Los, gehen wir.
102
00:14:03,280 --> 00:14:05,920
Die M�nner reden �ber Gesch�fte
und die Frauen d�rfen aufr�umen.
103
00:14:10,600 --> 00:14:13,991
- Kann ich Ihnen vielleicht helfen?
- Willst du Kellnerin spielen?
104
00:14:16,880 --> 00:14:20,999
Als ich mit 16 meinen Mann kennengelernt hab,
war ich wirklich Kellnerin.
105
00:14:21,080 --> 00:14:22,514
Mit 18 war ich verheiratet...
106
00:14:22,600 --> 00:14:26,833
... und mit 19 praktisch schon Witwe,
weil mein Mann im Knast war.
107
00:14:30,440 --> 00:14:33,194
20 Jahre lang
hab ich gewartet.
108
00:14:35,240 --> 00:14:38,153
Trotzdem bin ich dankbar,
dass die kleine Kellnerin...
109
00:14:38,240 --> 00:14:40,630
... ihn kennenlernen durfte.
110
00:14:42,560 --> 00:14:45,997
Und jetzt bist du
die kleine Spionin f�r meinen Mann.
111
00:14:48,600 --> 00:14:51,354
Er hat mir gesagt,
dass ich auf Sie aufpassen soll, ja.
112
00:14:51,440 --> 00:14:52,635
Und das muss ich dann auch.
113
00:14:57,520 --> 00:15:00,433
Und Sie werden sich
dem wohl beugen m�ssen.
114
00:15:01,040 --> 00:15:04,078
Aber ich entscheide ja,
was ich weitererz�hle.
115
00:15:05,840 --> 00:15:08,958
Und wenn Sie mir gar nichts
zu erz�hlen haben, auch gut.
116
00:15:09,040 --> 00:15:11,635
Dann m�ssen Sie sich
keine Sorgen machen.
117
00:15:21,720 --> 00:15:23,359
Ich hab nichts zu erz�hlen.
118
00:15:26,720 --> 00:15:28,393
Besser so, oder?
119
00:17:15,920 --> 00:17:19,516
- Hier ist keiner, verschwinden wir.
- Tr�um nicht rum, komm schon!
120
00:17:40,120 --> 00:17:42,589
Also, was meinst du?
Wie ist sie?
121
00:17:43,200 --> 00:17:45,590
Sie ist keine einfache Frau.
122
00:17:46,160 --> 00:17:48,152
Wei�t du,
was Gennaro da tut?
123
00:17:48,240 --> 00:17:50,232
'O Munaciello und seinen kleinen Bruder,
die Schwuchtel...
124
00:17:50,320 --> 00:17:53,313
... l�sst er den Unsterblichen holen
und wir spielen Kinderm�dchen f�r eine Frau.
125
00:17:54,760 --> 00:17:56,479
Das stimmt nicht.
126
00:17:57,480 --> 00:18:00,279
Seine Frau
ist ihm unheimlich wichtig.
127
00:18:01,240 --> 00:18:04,597
Und um sie k�mmern wir uns,
nicht sie.
128
00:18:05,240 --> 00:18:08,472
Wenn er den Krieg zu Hause verliert,
verliert er ihn auch sonst.
129
00:18:09,280 --> 00:18:12,159
Azzurra ist unser Schl�ssel
f�r Gennaro.
130
00:18:17,440 --> 00:18:20,558
Und 'O Munaciello hat
einen Fehler gemacht heute Abend.
131
00:18:23,280 --> 00:18:25,078
Deine Zeit kommt erst noch.
132
00:18:28,560 --> 00:18:30,631
Luci�, ich liebe dich.
133
00:18:31,840 --> 00:18:34,435
Und deswegen sei vorsichtig,
diese Frau ist nicht dumm.
134
00:18:39,520 --> 00:18:41,239
Da hast du Recht.
135
00:18:42,920 --> 00:18:44,832
Aber wer gefangen ist
und wieder raus m�chte...
136
00:18:44,920 --> 00:18:49,119
... schlie�t irgendwann Freundschaft mit dem,
der ihm die T�r nach drau�en �ffnen kann.
137
00:19:16,920 --> 00:19:18,240
Cantonese!
138
00:19:19,600 --> 00:19:20,954
Ciao.
139
00:19:25,520 --> 00:19:28,911
- Wieso h�r ich nichts von dir?
- Weil ich dir nichts zu sagen hab.
140
00:19:29,000 --> 00:19:30,150
Von Enzo mal was geh�rt?
141
00:19:36,680 --> 00:19:38,990
Ich wei� vielleicht,
wo sie stecken.
142
00:19:39,080 --> 00:19:40,514
Echt? Und wo?
143
00:19:41,440 --> 00:19:42,954
Bist du noch einer von uns?
144
00:19:44,960 --> 00:19:46,314
Ich bin m�de.
145
00:19:46,760 --> 00:19:48,831
Und wenn du wirklich wei�t,
wo der Hochwohlgeborene ist...
146
00:19:48,920 --> 00:19:50,991
... sagst du's doch mir nicht.
147
00:19:51,080 --> 00:19:52,480
Und 'n reicher Mann
sieht anders aus.
148
00:19:52,560 --> 00:19:55,712
Ich bin gekommen, weil ich gedacht hab,
du willst, dass unsere Lage sich �ndert.
149
00:19:55,800 --> 00:19:59,191
Was w�r das f�r 'ne �nderung?
Dass wir alle auch noch abkratzen?
150
00:19:59,280 --> 00:20:02,478
Wenn Ciro nicht gewesen w�re,
w�rden wir jetzt bei Carmen 'ne Pizza essen.
151
00:20:02,560 --> 00:20:04,313
Aber er wollte ja eine Armee.
152
00:20:04,400 --> 00:20:08,360
Enzo fand ihn super,
und wer hat es ausgebadet?
153
00:20:08,440 --> 00:20:10,591
Die zwei sind schuld
an unseren ganzen toten Br�dern.
154
00:20:10,680 --> 00:20:13,354
Und was sind wir denn bitte?
Heilige?
155
00:20:14,040 --> 00:20:16,271
Hast du Valerio vergessen?
156
00:20:17,000 --> 00:20:18,400
Eliuccio?
157
00:20:19,960 --> 00:20:22,714
Und wer daran schuld ist,
dass sie tot sind?
158
00:20:25,040 --> 00:20:26,872
Also, was sagst du?
159
00:20:31,880 --> 00:20:34,156
Ich bin m�de
und will ins Bett.
160
00:21:09,800 --> 00:21:12,520
Pass auf, mein Schatz,
dass du nicht hinf�llst.
161
00:21:17,120 --> 00:21:21,319
- Muss er denn nicht in die Schule?
- Hier ist es sicherer f�r ihn.
162
00:21:23,600 --> 00:21:28,277
- Na, aber ein Spielplatz ist das hier auch nicht.
- Besser als ihn zu Hause einzusperren.
163
00:21:29,960 --> 00:21:31,110
So ein h�bscher Kerl.
164
00:21:32,400 --> 00:21:34,517
Er ist alles, was ich hab.
165
00:21:35,840 --> 00:21:37,672
Wollt ihr denn keine Kinder?
166
00:21:38,960 --> 00:21:40,952
Na klar,
meine Schwester sagt auch immer:
167
00:21:41,040 --> 00:21:44,477
"Macht doch ein Kind, dann spielt es
mit seinen Cousins und Cousinen."
168
00:21:46,680 --> 00:21:48,911
Angelo und ich
haben ein sch�nes Leben.
169
00:21:50,720 --> 00:21:52,200
Und du musst
keine Schuldgef�hle haben...
170
00:21:52,280 --> 00:21:54,795
... weil du dein Kind nicht in einen K�fig steckst,
damit es spielen kann.
171
00:21:59,760 --> 00:22:01,911
Das wird vor�bergehen.
172
00:22:02,120 --> 00:22:03,076
Ganz sicher.
173
00:22:03,160 --> 00:22:05,311
Das geht nicht vor�ber.
174
00:22:05,400 --> 00:22:07,756
Weil unser ganzes Leben so ist.
175
00:22:08,520 --> 00:22:10,000
Gennaro hat zu viele Feinde.
176
00:22:11,120 --> 00:22:13,271
Gennaro wird gewinnen.
177
00:22:15,320 --> 00:22:17,516
Ciro hat nichts in der Hand.
178
00:22:20,720 --> 00:22:22,757
Und dann k�nnen wir wieder
ganz normal weiterleben.
179
00:22:23,360 --> 00:22:25,352
Was ist schon normal?
180
00:22:28,360 --> 00:22:30,636
Du hast es besser ohne Kinder.
181
00:22:32,000 --> 00:22:33,480
Ich liebe Pietro so sehr.
182
00:22:36,920 --> 00:22:38,639
Nur bei dem Gedanken,
dass es meine Schuld ist...
183
00:22:38,720 --> 00:22:41,997
... dass er so leben muss,
w�nschte ich, ich h�tte ihn nie geboren.
184
00:23:09,120 --> 00:23:10,918
Sie suchen
in ganz Forcella nach uns.
185
00:23:11,000 --> 00:23:14,038
Ja, aber gestern ist der Drecksack Munaciello
sch�n an die Wand gefahren.
186
00:23:14,120 --> 00:23:15,554
Und wir sind immer noch da.
187
00:23:15,640 --> 00:23:17,677
Blo� sind sie
jetzt noch stinkiger.
188
00:23:17,760 --> 00:23:20,719
Hier ist es nicht mehr sicher.
Wir m�ssen weg.
189
00:23:47,120 --> 00:23:49,077
- Hey, Canton�.
- Verschwindet hier, sofort!
190
00:23:49,160 --> 00:23:50,560
- Was sagst du da?
- Sie kommen hierher.
191
00:23:50,640 --> 00:23:50,993
Alles klar.
192
00:23:51,080 --> 00:23:53,640
Beeilt euch,
die sind sicher gleich da!
193
00:23:53,720 --> 00:23:54,790
Los, macht schnell!
Kommt!
194
00:24:14,440 --> 00:24:17,160
Diesmal sind wir richtig,
ich sp�r's.
195
00:24:21,080 --> 00:24:22,594
Ich will wissen,
wo Ciro und Enzo sind!
196
00:24:25,440 --> 00:24:27,909
Ronni, die Knarre runter.
Du auch, 'O Pitbull.
197
00:24:28,000 --> 00:24:29,320
Runter mit der Knarre!
Runter damit!
198
00:24:30,840 --> 00:24:32,638
Du auch!
199
00:24:37,720 --> 00:24:40,519
- Geht doch.
- Verr�terschwein!
200
00:24:40,600 --> 00:24:41,920
Ihr habt's doch hinter euch.
201
00:24:42,520 --> 00:24:44,239
Jetzt sagt mir,
wo Ciro und Enzo sind.
202
00:24:45,880 --> 00:24:47,553
Wo sind sie? H�?
203
00:24:47,920 --> 00:24:49,434
Sagt's oder ich blas ihm
den Kopf weg!
204
00:24:52,760 --> 00:24:53,477
Schnell, kommt mit!
205
00:24:54,920 --> 00:24:56,639
Los! Macht schon!
206
00:25:14,480 --> 00:25:15,516
Weiter!
207
00:25:26,320 --> 00:25:27,276
Ciro, schnell!
208
00:25:27,360 --> 00:25:30,956
Kommt runter! Los, beeilt euch, Jungs!
Los, schneller!
209
00:25:34,200 --> 00:25:36,192
Beeilt euch, sie kommen schon!
Bewegt euch!
210
00:25:36,280 --> 00:25:39,557
Rein in die Karre! Los, los, los!
Wir haben nicht mehr viel Zeit!
211
00:25:49,480 --> 00:25:50,880
Cantonese!
212
00:25:53,920 --> 00:25:56,230
Steig ein!
Fahr los, schnell!
213
00:25:56,560 --> 00:25:57,755
Cosimo!
214
00:25:57,840 --> 00:25:58,717
Alles gut?
215
00:25:58,800 --> 00:26:01,190
Das Dreckschwein hat mich getroffen,
dieses bl�de Arschloch!
216
00:26:01,280 --> 00:26:02,794
Halb so wild.
217
00:26:03,520 --> 00:26:04,670
Ganz ruhig, ja?
218
00:26:04,760 --> 00:26:06,877
- Wir haben verkackt!
- Jetzt halt einfach mal die Klappe.
219
00:26:06,960 --> 00:26:08,713
Und nicht bewegen.
220
00:26:40,800 --> 00:26:42,473
Warum sind die euch entwischt,
verdammt?
221
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
- Weil sie Hilfe hatten.
- Von wem?
222
00:26:43,960 --> 00:26:45,076
Das wissen wir nicht.
223
00:26:45,160 --> 00:26:46,992
Erz�hl blo� nicht,
das waren Gespenster.
224
00:26:47,080 --> 00:26:48,400
Stellt diese Stadt
auf den Kopf!
225
00:26:48,480 --> 00:26:50,631
Ich will wissen, wer seine Helfer sind
und wie viele ihm helfen!
226
00:26:50,720 --> 00:26:53,315
Nehmt euch so viele Leute,
wie ihr braucht.
227
00:26:53,400 --> 00:26:55,198
Und die Lieferung?
228
00:26:57,880 --> 00:27:00,395
Das machen ich
und 'O Maestrale.
229
00:27:20,760 --> 00:27:23,559
Sie sagt, sie kann nicht zustimmen,
ohne dich pers�nlich kennenzulernen.
230
00:27:26,760 --> 00:27:28,080
Und wo sind
die anderen jetzt?
231
00:27:29,240 --> 00:27:31,516
Die gehen dahin,
wohin du wolltest.
232
00:27:31,960 --> 00:27:33,633
Hast du's gefunden?
233
00:27:35,280 --> 00:27:37,670
- Steht es denn noch?
- Ja.
234
00:28:12,720 --> 00:28:15,918
F�r euch T�rken
ist das viel einfacher.
235
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
Das ist Akim.
236
00:28:24,360 --> 00:28:27,000
Er ist unser Mann
f�r die neue Lieferung morgen.
237
00:28:27,080 --> 00:28:29,311
Mach dir keine Sorgen
wegen der Witwe des Gentleman.
238
00:28:29,400 --> 00:28:32,711
Solange sie noch lebt,
pass ich lieber 'n bisschen auf.
239
00:28:36,280 --> 00:28:38,431
Ich wei�,
ich will viel von dir.
240
00:28:38,520 --> 00:28:40,432
Es lohnt sich aber.
241
00:28:44,880 --> 00:28:46,792
Dort m�sst ihr hin.
242
00:28:51,000 --> 00:28:53,674
Die Ankunftszeit
wird euch morgen durchgegeben.
243
00:28:53,760 --> 00:28:55,672
Eine Stunde vorher.
244
00:28:55,920 --> 00:28:57,957
Aus Sicherheitsgr�nden.
245
00:29:44,400 --> 00:29:47,120
Freut mich sehr,
dich kennenzulernen.
246
00:29:47,480 --> 00:29:51,633
Bis jetzt dachte ich immer,
dass nur Gott im Himmel unsterblich sein kann.
247
00:29:51,960 --> 00:29:53,235
Danke f�r Ihre Hilfe.
248
00:29:56,000 --> 00:29:58,469
Magst du eigentlich Veilchen?
249
00:29:58,560 --> 00:30:02,440
Sie sind wirklich seltsam,
so farbig und sch�n sie auch sind.
250
00:30:02,520 --> 00:30:05,718
Sie werden verschenkt,
um Gl�ck zu w�nschen.
251
00:30:06,600 --> 00:30:08,034
Aber sie sind gef�hrlich...
252
00:30:08,120 --> 00:30:12,558
... weil sie nicht nur sehr sch�n sind,
sondern auch genauso giftig.
253
00:30:13,200 --> 00:30:17,114
Und wenn sie f�r etwas stehen,
dann ist es das Misstrauen.
254
00:30:18,360 --> 00:30:20,352
Mein Mann hat immer gesagt...
255
00:30:20,440 --> 00:30:24,559
... zwischen Misstrauen und Gl�ck
existiert nicht der geringste Unterschied.
256
00:30:24,640 --> 00:30:28,270
Und zwar, weil ein Mann, der gl�cklich ist,
niemandem trauen darf.
257
00:30:28,360 --> 00:30:30,192
Ihr Mann
war wohl sehr weise.
258
00:30:30,560 --> 00:30:32,040
Und du?
259
00:30:33,800 --> 00:30:35,917
Ich dachte,
wir sprechen �ber Gennaro Savastano.
260
00:30:36,000 --> 00:30:39,198
Auch wenn ich ihn noch nie vor Augen hatte,
kenne ich ihn doch.
261
00:30:39,280 --> 00:30:42,159
Dich sehe ich
und wei� nichts von dir.
262
00:30:42,240 --> 00:30:43,435
Ich bin neugierig.
263
00:30:44,400 --> 00:30:47,837
Dein Freund hat eine Menge riskiert,
um mich zu finden.
264
00:30:47,920 --> 00:30:51,550
Gennaro Savastano
sucht �berall nach euch, auch hier.
265
00:30:53,160 --> 00:30:57,074
Aber ich wollte unbedingt den Mann sehen,
f�r den es sich lohnt zu sterben.
266
00:31:17,520 --> 00:31:19,159
Wieso willst du,
dass wir rauskommen?
267
00:31:19,240 --> 00:31:21,709
Ich dachte, dem Jungen tut's gut,
'n bisschen frische Luft zu schnappen.
268
00:31:22,960 --> 00:31:24,440
Hat Gennaro das erlaubt,
oder wie?
269
00:31:25,120 --> 00:31:26,554
Ja, ich soll mich
um euch k�mmern...
270
00:31:26,640 --> 00:31:28,711
... und ich glaub, es tut euch gut,
ein bisschen rauszugehen.
271
00:31:30,400 --> 00:31:33,234
Du wei�t, dass du dann
vielleicht ein Problem hast.
272
00:31:33,320 --> 00:31:34,754
Na komm.
273
00:31:36,520 --> 00:31:38,398
Steig ein, mein Schatz.
274
00:32:02,560 --> 00:32:05,598
Rauchen ist schlecht.
Wei�t du das denn nicht?
275
00:32:05,680 --> 00:32:08,149
Viele andere Sachen auch.
276
00:32:11,520 --> 00:32:12,920
Danke.
277
00:32:21,920 --> 00:32:24,833
Wieso sollte ich
auf deiner Seite sein?
278
00:32:26,760 --> 00:32:29,036
Weil es sich f�r Sie lohnt.
279
00:32:31,000 --> 00:32:32,559
Das wissen Sie,
sonst w�r ich nicht hier.
280
00:32:32,640 --> 00:32:33,915
Was soll sich da lohnen?
281
00:32:34,000 --> 00:32:37,357
Was hast du au�er deiner Wut
denn schon zu bieten, junger Freund?
282
00:32:41,280 --> 00:32:44,830
Ich wei� als einziger,
wie Sie an Gennaro Savastano rankommen.
283
00:32:46,560 --> 00:32:49,200
Ich kenne ihn besser
als jeder andere.
284
00:33:03,120 --> 00:33:06,397
Und seinen Feind zu kennen,
ist das Wichtigste �berhaupt.
285
00:33:09,560 --> 00:33:10,960
Das ist etwas,
was ich gelernt hab.
286
00:33:16,880 --> 00:33:19,315
Bittesch�n,
hier ist Ihr Kaffee.
287
00:33:23,160 --> 00:33:24,958
Es ist mir eine Ehre,
Signora Savastano.
288
00:33:26,320 --> 00:33:27,549
Wieso ist das eine Ehre?
289
00:33:27,640 --> 00:33:29,677
Die zwei spielen so sch�n.
290
00:33:41,920 --> 00:33:43,479
Danke, Luciana.
291
00:34:15,160 --> 00:34:16,310
Wir sind jetzt drin.
292
00:34:18,640 --> 00:34:19,232
Okay.
293
00:35:33,360 --> 00:35:35,272
- Bist du m�de?
- Ja.
294
00:35:35,360 --> 00:35:36,714
Ja?
295
00:35:36,800 --> 00:35:38,871
Dann lass uns schlafen gehen.
296
00:35:44,000 --> 00:35:45,719
Komm, mein Schatz.
297
00:36:07,120 --> 00:36:10,830
Putz dir jetzt die Z�hne, ja?
Ich komm gleich zu dir.
298
00:36:16,040 --> 00:36:19,033
Ganz im Ernst, ich hab wirklich gedacht,
ich hab mich verh�rt.
299
00:36:19,120 --> 00:36:21,635
Ich hab gedacht, meine Frau kann nicht
so bl�d sein, Kaffee trinken zu gehen...
300
00:36:21,720 --> 00:36:23,712
... nachdem gerade jemand versucht hat,
sie umzubringen.
301
00:36:23,800 --> 00:36:27,191
Wenn du mich hier einsperrst,
sterbe ich genauso.
302
00:36:28,000 --> 00:36:29,559
Und deine Wachen
waren doch �berall.
303
00:36:30,080 --> 00:36:32,151
Es h�tte gar nichts
passieren k�nnen.
304
00:36:32,240 --> 00:36:34,835
Auch wenn da hundert Wachen
gewesen w�ren:
305
00:36:34,920 --> 00:36:37,515
Wenn er dich umbringen will,
dann tut er das. Verstehst du?
306
00:36:38,640 --> 00:36:40,597
Ab morgen kommt Donna Luci�
nicht mehr.
307
00:36:40,680 --> 00:36:43,434
Nein...
Sie kommt morgen wieder.
308
00:36:45,160 --> 00:36:46,514
Willst du Spielchen spielen?
309
00:36:46,920 --> 00:36:49,196
Nein, ganz sicher nicht.
310
00:36:49,280 --> 00:36:51,192
Das ist mein Leben.
311
00:37:05,920 --> 00:37:06,876
Hat's geklappt?
312
00:37:10,120 --> 00:37:11,952
Ausgezeichnet, Jungs.
313
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
Alles okay.
314
00:37:17,600 --> 00:37:20,069
Sie haben sich
die Lieferung geschnappt.
315
00:37:29,040 --> 00:37:30,599
Jetzt musst du kurz
'nen Anruf machen.
316
00:37:38,360 --> 00:37:41,194
Die Lieferung kommt.
Los, auf geht's.
317
00:37:52,920 --> 00:37:55,879
Was hat Gennaro
denn dazu gesagt?
318
00:37:56,520 --> 00:37:59,035
Dass ich nicht mehr
rausgehen soll.
319
00:37:59,120 --> 00:38:00,839
Das tut mir leid.
320
00:38:01,240 --> 00:38:02,594
Mir nicht.
321
00:38:03,760 --> 00:38:06,480
Es ist lange her, dass ich den Jungen
so gl�cklich gesehen habe.
322
00:38:08,120 --> 00:38:09,918
Vielen Dank daf�r.
323
00:38:11,200 --> 00:38:13,271
Aber er hat schon Recht.
324
00:38:14,240 --> 00:38:18,871
Solange dieser Krieg mit Ciro dauert,
kann ich nicht raus.
325
00:38:23,520 --> 00:38:26,672
Ich hab da noch eine kleine �berraschung
f�r Ihren Spr�ssling.
326
00:38:32,440 --> 00:38:33,840
Na los, kommen Sie.
327
00:38:47,280 --> 00:38:50,114
Ich hab mir gedacht,
wenn der Kleine nicht auf den Spielplatz kann...
328
00:38:50,200 --> 00:38:53,113
... dann kommt der Spielplatz
eben zu ihm.
329
00:38:57,160 --> 00:38:58,435
Pietro!
330
00:38:58,800 --> 00:39:01,269
Schnell,
das musst du dir ansehen!
331
00:40:10,120 --> 00:40:12,112
Los, mach das Tor auf.
332
00:40:13,360 --> 00:40:15,875
Wo sind denn Akim
und der Russe?
333
00:41:37,160 --> 00:41:39,038
Komm, Pietrino, ja!
334
00:41:43,400 --> 00:41:45,676
Das ist so toll, hui!
335
00:41:53,760 --> 00:41:55,114
Ich bitte Sie.
336
00:41:55,200 --> 00:41:58,238
Ich hab Ihnen doch gesagt,
wann die Lieferung da ist.
337
00:41:58,320 --> 00:42:02,109
Und ich hab Gennaro angerufen.
Lassen Sie mich jetzt bitte gehen!
338
00:42:02,520 --> 00:42:04,557
Das ist nicht genug
f�r deine S�nden.
339
00:42:05,560 --> 00:42:09,156
Aber ich, ich hab doch nur gemacht,
was Gennaro von mir wollte!
340
00:42:09,240 --> 00:42:12,153
Ich, ich hatte doch gar keine Wahl,
versteht ihr mich nicht?
341
00:42:12,240 --> 00:42:14,391
Doch, du h�ttest die Wahl
treffen k�nnen, zu sterben.
342
00:42:15,080 --> 00:42:19,154
Die Lieferung geh�rt doch jetzt Ihnen,
also bitte, lassen Sie mich gehen.
343
00:42:19,680 --> 00:42:22,673
Wei�t du, wer keine Wahl hatte?
Mein Mann.
344
00:42:23,400 --> 00:42:25,596
Ihr habt f�r ihn entschieden.
345
00:42:25,680 --> 00:42:28,832
Der Verr�ter Gennaro,
seine rechte Hand und du.
346
00:42:28,920 --> 00:42:32,436
Ihr habt entschieden, dass er stirbt
und dass sein Tod unwichtig ist.
347
00:42:32,520 --> 00:42:34,876
Aber das war ein Irrtum.
348
00:42:35,640 --> 00:42:37,074
F�r mich
war sein Tod wichtig.
349
00:42:38,360 --> 00:42:40,829
Sein Tod
genauso wie sein Leben.
350
00:42:40,920 --> 00:42:44,994
Und ich habe an seinem Grab geschworen,
dass ich solange keine Ruhe gebe...
351
00:42:45,080 --> 00:42:49,074
... bis alle, die ihn get�tet haben,
der Fra� der W�rmer sind.
352
00:42:55,480 --> 00:42:57,756
Du musst dir
keine Sorgen machen.
353
00:42:57,840 --> 00:43:00,275
Weil du nichts wert bist.
354
00:43:01,000 --> 00:43:02,992
F�r dich
reicht eine Kugel aus Blei.
355
00:43:04,480 --> 00:43:06,870
Nein, nein, warten Sie!
356
00:43:07,200 --> 00:43:12,275
Nein, ich bitte Sie,
t�ten Sie mich nicht, bitte! Nein!
357
00:43:27,720 --> 00:43:29,518
Jetzt haben Sie erreicht,
was Sie wollten.
358
00:43:29,600 --> 00:43:31,398
Sie konnten Rache nehmen
und haben die Lieferung.
359
00:43:31,480 --> 00:43:33,233
Meine Rache
f�ngt gerade erst an.
360
00:43:33,320 --> 00:43:36,233
Und die Lieferung k�nnt ihr behalten,
wenn ihr wollt.
361
00:43:36,320 --> 00:43:39,631
Aber du hast mir gefallen,
du hast getan, was du gesagt hast.
362
00:43:39,720 --> 00:43:41,632
Was machst du jetzt?
363
00:43:43,240 --> 00:43:45,596
Meine Leute
mit Waffen versorgen.
364
00:44:25,000 --> 00:44:26,480
War es hier?
365
00:44:30,640 --> 00:44:34,156
Von hier aus willst du Krieg f�hren
und deine Leute bewaffnen?
366
00:44:34,440 --> 00:44:37,319
Ausgerechnet hier,
wo alles auseinanderf�llt?
367
00:44:37,400 --> 00:44:39,517
Wo sind wir hier eigentlich?
368
00:44:42,640 --> 00:44:45,758
Das hier ist der einzige Ort,
nach dem ich Sehnsucht hatte.
29407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.