All language subtitles for Gomorrha.S05E06.German.1080p.BluRay.x264-SAVASTANOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,760 --> 00:01:36,240 Das ist es. 2 00:03:43,960 --> 00:03:45,440 Donna Nunzia. 3 00:03:45,880 --> 00:03:47,599 Tun Sie sich das nicht an. 4 00:03:48,120 --> 00:03:49,315 Doch. 5 00:03:49,400 --> 00:03:51,710 Ich will das selbst sehen. 6 00:04:44,680 --> 00:04:46,876 Gennaro, dieser Verr�ter hat uns gelinkt. 7 00:04:46,960 --> 00:04:49,031 Wir m�ssen ihn finden, bevor er noch st�rker wird. 8 00:04:49,120 --> 00:04:50,634 Ganz ruhig, ja? 9 00:04:50,720 --> 00:04:53,758 Nicht aufregen, sondern nachdenken. 10 00:04:56,280 --> 00:04:59,352 Stellt euch vor, ihr seid er, ohne Zuhause, ungesch�tzt: 11 00:04:59,440 --> 00:05:01,671 Dann lasst ihr euch doch von euren Freunden besch�tzen. 12 00:05:04,000 --> 00:05:07,357 - Ciro hat nur einen Ort, wo er hinkann. - Nach Forcella. 13 00:05:09,320 --> 00:05:11,789 Aber wir kennen niemand in Forcella, Don Genn�. 14 00:05:11,880 --> 00:05:13,155 Das m�ssen wir auch gar nicht. 15 00:05:14,440 --> 00:05:16,477 Wir haben was Besseres. 16 00:05:17,000 --> 00:05:19,356 Wir kaufen die Leute einfach. 17 00:05:21,360 --> 00:05:24,592 - Das ist dein Job, klar? - Alles klar, Don Genn�. 18 00:05:25,240 --> 00:05:27,277 Gehen wir, 'O Maestrale. 19 00:05:46,000 --> 00:05:46,831 Ich h�re. 20 00:05:49,600 --> 00:05:51,557 Die Witwe des Gentleman ist kein Problem mehr. 21 00:05:51,640 --> 00:05:54,235 - Ist sie tot? - Das war gar nicht n�tig. 22 00:05:57,960 --> 00:06:00,156 Das ist noch nicht zu Ende. 23 00:06:01,240 --> 00:06:01,878 Und Ciro? 24 00:06:07,480 --> 00:06:10,439 Genn�... Hier sind wir genauso wenig sicher. 25 00:06:11,440 --> 00:06:13,955 Es ist geschehen, was geschehen ist, weil du nicht tust, was ich sage. 26 00:06:16,640 --> 00:06:18,950 Ich kann nicht mehr schlafen. 27 00:06:19,040 --> 00:06:20,679 Dein Sohn w�re fast gestorben, wei�t du das? 28 00:06:20,760 --> 00:06:22,240 Ja, aber er ist es nicht! 29 00:06:23,800 --> 00:06:26,395 Und hier bei mir seid ihr in Sicherheit. 30 00:07:32,720 --> 00:07:34,393 Sch�n, dass so viele von euch gekommen sind. 31 00:07:35,640 --> 00:07:38,109 Es ist gut, dass ihr neugierig seid. 32 00:07:38,200 --> 00:07:41,034 Ihr wisst ja schon, dass ich einen Vorschlag f�r euch habe. 33 00:07:45,960 --> 00:07:48,998 Es geht um Folgendes: Es gibt einen Haufen Geld f�r jeden... 34 00:07:49,080 --> 00:07:50,992 ... der etwas dar�ber wei�, wo sich Ciro Di Marzio... 35 00:07:51,080 --> 00:07:52,480 ... und der Hochwohlgeborene verstecken. 36 00:07:52,560 --> 00:07:54,233 Woher wei�t du, dass sie in der Gegend sind? 37 00:07:54,320 --> 00:07:57,392 Ich wei� nur, dass Geld scharfe Augen macht. 38 00:07:57,480 --> 00:08:00,314 Ihr findet mich hier. Sagt das allen. 39 00:08:10,480 --> 00:08:12,312 Und wenn jemand eure Kohle nicht will? 40 00:08:13,400 --> 00:08:16,040 Der da war fr�her mit Enzo unterwegs. 41 00:08:16,120 --> 00:08:19,670 - War einer seiner Leute. - Das war einmal, oder? 42 00:08:20,280 --> 00:08:21,839 Wei�t du, wo sie sind? 43 00:08:21,920 --> 00:08:23,354 Keine Ahnung. 44 00:08:25,240 --> 00:08:29,029 Aber auch wenn ich's w�sste, w�r's nicht deine Kohle, die ich will. 45 00:08:41,880 --> 00:08:43,109 Ich hab mit ihm geredet. 46 00:08:43,200 --> 00:08:46,876 Er sagt, wenn er von uns Informationen kriegt, wo sie sind, bringt er uns wieder ins Gesch�ft. 47 00:08:46,960 --> 00:08:48,633 Dann kommt in 'n paar Tagen 'ne neue Lieferung. 48 00:08:48,720 --> 00:08:50,632 Also lass uns reinhauen! 49 00:08:53,280 --> 00:08:57,035 Hey, du Schnarchnase, hast du nicht kapiert, dass wir so unsere Pl�tze zur�ckkriegen? 50 00:08:57,120 --> 00:08:59,077 Und dass wir damit wieder Geld verdienen, so wie fr�her. 51 00:08:59,640 --> 00:09:03,270 Ich sag's dir, 'O Cantonese, diese Chance will ich nicht verpassen. 52 00:09:03,800 --> 00:09:05,712 Ich wei� nichts �ber den Hochwohlgeborenen. 53 00:09:07,320 --> 00:09:11,280 Ich hab ihn zum letzten Mal gesehen, als er auf Knien um Maria geweint hat. 54 00:09:11,360 --> 00:09:14,671 Und Ciro Di Marzio haben wir tot ins Wasser geworfen, wei�t du noch? 55 00:09:14,760 --> 00:09:17,878 Das ist Vergangenheit, MMA. Die w�rd ich gern vergessen. 56 00:09:18,240 --> 00:09:20,277 �berleg's dir nochmal. 57 00:09:20,360 --> 00:09:22,079 Bist du gerne so 'n armer Schlucker? 58 00:09:24,800 --> 00:09:26,553 Du h�rst von mir. 59 00:10:22,240 --> 00:10:23,799 'O Cantonese. 60 00:10:32,680 --> 00:10:34,592 Hey, 'O Cantonese. Und? 61 00:10:34,680 --> 00:10:36,751 Gennaro hat einen Mann mit 'ner ganzen Armee geschickt. 62 00:10:36,840 --> 00:10:39,036 Der bietet 'n Haufen Geld f�r den, der ihm sagt, wo ihr seid. 63 00:10:39,120 --> 00:10:40,110 Aber... 64 00:10:41,040 --> 00:10:42,520 Au�er dir wei� das doch keiner. 65 00:10:42,600 --> 00:10:45,160 Glaubst du wirklich, dass sich das nicht irgendwann doch rumspricht? 66 00:10:45,640 --> 00:10:47,836 MMA w�rd euch f�r Kokain verraten. 67 00:10:48,240 --> 00:10:50,232 Das Koks kommt schon in ein paar Tagen. 68 00:10:50,320 --> 00:10:52,391 - Und was hast du gesagt? - Nichts, aber... 69 00:10:52,480 --> 00:10:55,712 ... es ist nicht sicher hier in Forcella. Gennaro hat seine Augen und Ohren �berall. 70 00:10:57,040 --> 00:10:58,156 Wird Zeit zu verschwinden. 71 00:10:59,240 --> 00:11:01,357 Wir brauchen Hilfe, um 'nen sicheren Ort zu finden. 72 00:11:02,240 --> 00:11:06,712 Ich muss mit jemand reden und nachsehen, ob's diesen Ort �berhaupt noch gibt. 73 00:11:09,720 --> 00:11:13,350 - Kannst du mich hier rausschleusen? - Nein, ich gehe. 74 00:11:13,440 --> 00:11:15,955 - Und allein bin ich flexibler. - Gennaro will mich. 75 00:11:16,040 --> 00:11:18,350 Genau deshalb bleibst du hier. 76 00:11:24,240 --> 00:11:27,631 Wei�t du eigentlich, was diese drei Kreuze hier bedeuten? 77 00:11:28,040 --> 00:11:31,795 Jesus Christus lie� sich hinrichten, um die Menschheit zu retten. 78 00:11:33,360 --> 00:11:35,591 Du hast dich hinrichten lassen, um mich zu retten. 79 00:11:36,320 --> 00:11:38,596 Jetzt ist das mein Job. 80 00:11:40,360 --> 00:11:42,795 Sag mir einfach, was ich tun soll. 81 00:12:08,440 --> 00:12:09,794 Azz�. 82 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 Was ist? 83 00:12:12,600 --> 00:12:14,512 Heute kommen G�ste. 84 00:12:15,080 --> 00:12:18,630 Und zwar Angelo 'O Maestrale und seine Frau Donna Luciana. 85 00:12:18,720 --> 00:12:21,155 Kluge Frau, sie wird dir gefallen. 86 00:12:24,760 --> 00:12:26,433 Und was ist, wenn nicht? 87 00:12:28,680 --> 00:12:31,149 Ein bisschen Gesellschaft wird dir gut tun. 88 00:12:31,480 --> 00:12:33,472 Du kommst dann runter, ja? 89 00:12:53,320 --> 00:12:55,277 Beruhigen Sie sich, Don Genn�. 90 00:12:55,360 --> 00:12:59,070 Meine Frau hat ein H�ndchen f�r Menschen, sie kommt ihnen schnell nahe. 91 00:13:00,440 --> 00:13:03,512 Eigentlich will ich nur, dass sie nicht die ganze Zeit allein ist. 92 00:13:03,600 --> 00:13:05,717 Dann kann ich ruhiger schlafen. 93 00:13:07,000 --> 00:13:09,469 Wir haben genug andere Probleme. 94 00:13:09,560 --> 00:13:11,631 - Forcella. - Ja. 95 00:13:22,480 --> 00:13:23,516 Wie sieht's aus? 96 00:13:23,600 --> 00:13:26,479 Die Leute hier reden wirklich gerne. 97 00:13:26,560 --> 00:13:28,153 Nur hilft uns das nicht weiter. 98 00:13:32,520 --> 00:13:34,318 Aber jetzt geht vielleicht was voran. 99 00:13:35,120 --> 00:13:36,236 Wir machen uns gleich auf den Weg. 100 00:13:36,920 --> 00:13:38,957 Gut. Und verliert keine Zeit. 101 00:13:40,640 --> 00:13:43,280 - Und jetzt? - Los, gehen wir. 102 00:14:03,280 --> 00:14:05,920 Die M�nner reden �ber Gesch�fte und die Frauen d�rfen aufr�umen. 103 00:14:10,600 --> 00:14:13,991 - Kann ich Ihnen vielleicht helfen? - Willst du Kellnerin spielen? 104 00:14:16,880 --> 00:14:20,999 Als ich mit 16 meinen Mann kennengelernt hab, war ich wirklich Kellnerin. 105 00:14:21,080 --> 00:14:22,514 Mit 18 war ich verheiratet... 106 00:14:22,600 --> 00:14:26,833 ... und mit 19 praktisch schon Witwe, weil mein Mann im Knast war. 107 00:14:30,440 --> 00:14:33,194 20 Jahre lang hab ich gewartet. 108 00:14:35,240 --> 00:14:38,153 Trotzdem bin ich dankbar, dass die kleine Kellnerin... 109 00:14:38,240 --> 00:14:40,630 ... ihn kennenlernen durfte. 110 00:14:42,560 --> 00:14:45,997 Und jetzt bist du die kleine Spionin f�r meinen Mann. 111 00:14:48,600 --> 00:14:51,354 Er hat mir gesagt, dass ich auf Sie aufpassen soll, ja. 112 00:14:51,440 --> 00:14:52,635 Und das muss ich dann auch. 113 00:14:57,520 --> 00:15:00,433 Und Sie werden sich dem wohl beugen m�ssen. 114 00:15:01,040 --> 00:15:04,078 Aber ich entscheide ja, was ich weitererz�hle. 115 00:15:05,840 --> 00:15:08,958 Und wenn Sie mir gar nichts zu erz�hlen haben, auch gut. 116 00:15:09,040 --> 00:15:11,635 Dann m�ssen Sie sich keine Sorgen machen. 117 00:15:21,720 --> 00:15:23,359 Ich hab nichts zu erz�hlen. 118 00:15:26,720 --> 00:15:28,393 Besser so, oder? 119 00:17:15,920 --> 00:17:19,516 - Hier ist keiner, verschwinden wir. - Tr�um nicht rum, komm schon! 120 00:17:40,120 --> 00:17:42,589 Also, was meinst du? Wie ist sie? 121 00:17:43,200 --> 00:17:45,590 Sie ist keine einfache Frau. 122 00:17:46,160 --> 00:17:48,152 Wei�t du, was Gennaro da tut? 123 00:17:48,240 --> 00:17:50,232 'O Munaciello und seinen kleinen Bruder, die Schwuchtel... 124 00:17:50,320 --> 00:17:53,313 ... l�sst er den Unsterblichen holen und wir spielen Kinderm�dchen f�r eine Frau. 125 00:17:54,760 --> 00:17:56,479 Das stimmt nicht. 126 00:17:57,480 --> 00:18:00,279 Seine Frau ist ihm unheimlich wichtig. 127 00:18:01,240 --> 00:18:04,597 Und um sie k�mmern wir uns, nicht sie. 128 00:18:05,240 --> 00:18:08,472 Wenn er den Krieg zu Hause verliert, verliert er ihn auch sonst. 129 00:18:09,280 --> 00:18:12,159 Azzurra ist unser Schl�ssel f�r Gennaro. 130 00:18:17,440 --> 00:18:20,558 Und 'O Munaciello hat einen Fehler gemacht heute Abend. 131 00:18:23,280 --> 00:18:25,078 Deine Zeit kommt erst noch. 132 00:18:28,560 --> 00:18:30,631 Luci�, ich liebe dich. 133 00:18:31,840 --> 00:18:34,435 Und deswegen sei vorsichtig, diese Frau ist nicht dumm. 134 00:18:39,520 --> 00:18:41,239 Da hast du Recht. 135 00:18:42,920 --> 00:18:44,832 Aber wer gefangen ist und wieder raus m�chte... 136 00:18:44,920 --> 00:18:49,119 ... schlie�t irgendwann Freundschaft mit dem, der ihm die T�r nach drau�en �ffnen kann. 137 00:19:16,920 --> 00:19:18,240 Cantonese! 138 00:19:19,600 --> 00:19:20,954 Ciao. 139 00:19:25,520 --> 00:19:28,911 - Wieso h�r ich nichts von dir? - Weil ich dir nichts zu sagen hab. 140 00:19:29,000 --> 00:19:30,150 Von Enzo mal was geh�rt? 141 00:19:36,680 --> 00:19:38,990 Ich wei� vielleicht, wo sie stecken. 142 00:19:39,080 --> 00:19:40,514 Echt? Und wo? 143 00:19:41,440 --> 00:19:42,954 Bist du noch einer von uns? 144 00:19:44,960 --> 00:19:46,314 Ich bin m�de. 145 00:19:46,760 --> 00:19:48,831 Und wenn du wirklich wei�t, wo der Hochwohlgeborene ist... 146 00:19:48,920 --> 00:19:50,991 ... sagst du's doch mir nicht. 147 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 Und 'n reicher Mann sieht anders aus. 148 00:19:52,560 --> 00:19:55,712 Ich bin gekommen, weil ich gedacht hab, du willst, dass unsere Lage sich �ndert. 149 00:19:55,800 --> 00:19:59,191 Was w�r das f�r 'ne �nderung? Dass wir alle auch noch abkratzen? 150 00:19:59,280 --> 00:20:02,478 Wenn Ciro nicht gewesen w�re, w�rden wir jetzt bei Carmen 'ne Pizza essen. 151 00:20:02,560 --> 00:20:04,313 Aber er wollte ja eine Armee. 152 00:20:04,400 --> 00:20:08,360 Enzo fand ihn super, und wer hat es ausgebadet? 153 00:20:08,440 --> 00:20:10,591 Die zwei sind schuld an unseren ganzen toten Br�dern. 154 00:20:10,680 --> 00:20:13,354 Und was sind wir denn bitte? Heilige? 155 00:20:14,040 --> 00:20:16,271 Hast du Valerio vergessen? 156 00:20:17,000 --> 00:20:18,400 Eliuccio? 157 00:20:19,960 --> 00:20:22,714 Und wer daran schuld ist, dass sie tot sind? 158 00:20:25,040 --> 00:20:26,872 Also, was sagst du? 159 00:20:31,880 --> 00:20:34,156 Ich bin m�de und will ins Bett. 160 00:21:09,800 --> 00:21:12,520 Pass auf, mein Schatz, dass du nicht hinf�llst. 161 00:21:17,120 --> 00:21:21,319 - Muss er denn nicht in die Schule? - Hier ist es sicherer f�r ihn. 162 00:21:23,600 --> 00:21:28,277 - Na, aber ein Spielplatz ist das hier auch nicht. - Besser als ihn zu Hause einzusperren. 163 00:21:29,960 --> 00:21:31,110 So ein h�bscher Kerl. 164 00:21:32,400 --> 00:21:34,517 Er ist alles, was ich hab. 165 00:21:35,840 --> 00:21:37,672 Wollt ihr denn keine Kinder? 166 00:21:38,960 --> 00:21:40,952 Na klar, meine Schwester sagt auch immer: 167 00:21:41,040 --> 00:21:44,477 "Macht doch ein Kind, dann spielt es mit seinen Cousins und Cousinen." 168 00:21:46,680 --> 00:21:48,911 Angelo und ich haben ein sch�nes Leben. 169 00:21:50,720 --> 00:21:52,200 Und du musst keine Schuldgef�hle haben... 170 00:21:52,280 --> 00:21:54,795 ... weil du dein Kind nicht in einen K�fig steckst, damit es spielen kann. 171 00:21:59,760 --> 00:22:01,911 Das wird vor�bergehen. 172 00:22:02,120 --> 00:22:03,076 Ganz sicher. 173 00:22:03,160 --> 00:22:05,311 Das geht nicht vor�ber. 174 00:22:05,400 --> 00:22:07,756 Weil unser ganzes Leben so ist. 175 00:22:08,520 --> 00:22:10,000 Gennaro hat zu viele Feinde. 176 00:22:11,120 --> 00:22:13,271 Gennaro wird gewinnen. 177 00:22:15,320 --> 00:22:17,516 Ciro hat nichts in der Hand. 178 00:22:20,720 --> 00:22:22,757 Und dann k�nnen wir wieder ganz normal weiterleben. 179 00:22:23,360 --> 00:22:25,352 Was ist schon normal? 180 00:22:28,360 --> 00:22:30,636 Du hast es besser ohne Kinder. 181 00:22:32,000 --> 00:22:33,480 Ich liebe Pietro so sehr. 182 00:22:36,920 --> 00:22:38,639 Nur bei dem Gedanken, dass es meine Schuld ist... 183 00:22:38,720 --> 00:22:41,997 ... dass er so leben muss, w�nschte ich, ich h�tte ihn nie geboren. 184 00:23:09,120 --> 00:23:10,918 Sie suchen in ganz Forcella nach uns. 185 00:23:11,000 --> 00:23:14,038 Ja, aber gestern ist der Drecksack Munaciello sch�n an die Wand gefahren. 186 00:23:14,120 --> 00:23:15,554 Und wir sind immer noch da. 187 00:23:15,640 --> 00:23:17,677 Blo� sind sie jetzt noch stinkiger. 188 00:23:17,760 --> 00:23:20,719 Hier ist es nicht mehr sicher. Wir m�ssen weg. 189 00:23:47,120 --> 00:23:49,077 - Hey, Canton�. - Verschwindet hier, sofort! 190 00:23:49,160 --> 00:23:50,560 - Was sagst du da? - Sie kommen hierher. 191 00:23:50,640 --> 00:23:50,993 Alles klar. 192 00:23:51,080 --> 00:23:53,640 Beeilt euch, die sind sicher gleich da! 193 00:23:53,720 --> 00:23:54,790 Los, macht schnell! Kommt! 194 00:24:14,440 --> 00:24:17,160 Diesmal sind wir richtig, ich sp�r's. 195 00:24:21,080 --> 00:24:22,594 Ich will wissen, wo Ciro und Enzo sind! 196 00:24:25,440 --> 00:24:27,909 Ronni, die Knarre runter. Du auch, 'O Pitbull. 197 00:24:28,000 --> 00:24:29,320 Runter mit der Knarre! Runter damit! 198 00:24:30,840 --> 00:24:32,638 Du auch! 199 00:24:37,720 --> 00:24:40,519 - Geht doch. - Verr�terschwein! 200 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 Ihr habt's doch hinter euch. 201 00:24:42,520 --> 00:24:44,239 Jetzt sagt mir, wo Ciro und Enzo sind. 202 00:24:45,880 --> 00:24:47,553 Wo sind sie? H�? 203 00:24:47,920 --> 00:24:49,434 Sagt's oder ich blas ihm den Kopf weg! 204 00:24:52,760 --> 00:24:53,477 Schnell, kommt mit! 205 00:24:54,920 --> 00:24:56,639 Los! Macht schon! 206 00:25:14,480 --> 00:25:15,516 Weiter! 207 00:25:26,320 --> 00:25:27,276 Ciro, schnell! 208 00:25:27,360 --> 00:25:30,956 Kommt runter! Los, beeilt euch, Jungs! Los, schneller! 209 00:25:34,200 --> 00:25:36,192 Beeilt euch, sie kommen schon! Bewegt euch! 210 00:25:36,280 --> 00:25:39,557 Rein in die Karre! Los, los, los! Wir haben nicht mehr viel Zeit! 211 00:25:49,480 --> 00:25:50,880 Cantonese! 212 00:25:53,920 --> 00:25:56,230 Steig ein! Fahr los, schnell! 213 00:25:56,560 --> 00:25:57,755 Cosimo! 214 00:25:57,840 --> 00:25:58,717 Alles gut? 215 00:25:58,800 --> 00:26:01,190 Das Dreckschwein hat mich getroffen, dieses bl�de Arschloch! 216 00:26:01,280 --> 00:26:02,794 Halb so wild. 217 00:26:03,520 --> 00:26:04,670 Ganz ruhig, ja? 218 00:26:04,760 --> 00:26:06,877 - Wir haben verkackt! - Jetzt halt einfach mal die Klappe. 219 00:26:06,960 --> 00:26:08,713 Und nicht bewegen. 220 00:26:40,800 --> 00:26:42,473 Warum sind die euch entwischt, verdammt? 221 00:26:42,560 --> 00:26:43,880 - Weil sie Hilfe hatten. - Von wem? 222 00:26:43,960 --> 00:26:45,076 Das wissen wir nicht. 223 00:26:45,160 --> 00:26:46,992 Erz�hl blo� nicht, das waren Gespenster. 224 00:26:47,080 --> 00:26:48,400 Stellt diese Stadt auf den Kopf! 225 00:26:48,480 --> 00:26:50,631 Ich will wissen, wer seine Helfer sind und wie viele ihm helfen! 226 00:26:50,720 --> 00:26:53,315 Nehmt euch so viele Leute, wie ihr braucht. 227 00:26:53,400 --> 00:26:55,198 Und die Lieferung? 228 00:26:57,880 --> 00:27:00,395 Das machen ich und 'O Maestrale. 229 00:27:20,760 --> 00:27:23,559 Sie sagt, sie kann nicht zustimmen, ohne dich pers�nlich kennenzulernen. 230 00:27:26,760 --> 00:27:28,080 Und wo sind die anderen jetzt? 231 00:27:29,240 --> 00:27:31,516 Die gehen dahin, wohin du wolltest. 232 00:27:31,960 --> 00:27:33,633 Hast du's gefunden? 233 00:27:35,280 --> 00:27:37,670 - Steht es denn noch? - Ja. 234 00:28:12,720 --> 00:28:15,918 F�r euch T�rken ist das viel einfacher. 235 00:28:22,960 --> 00:28:24,280 Das ist Akim. 236 00:28:24,360 --> 00:28:27,000 Er ist unser Mann f�r die neue Lieferung morgen. 237 00:28:27,080 --> 00:28:29,311 Mach dir keine Sorgen wegen der Witwe des Gentleman. 238 00:28:29,400 --> 00:28:32,711 Solange sie noch lebt, pass ich lieber 'n bisschen auf. 239 00:28:36,280 --> 00:28:38,431 Ich wei�, ich will viel von dir. 240 00:28:38,520 --> 00:28:40,432 Es lohnt sich aber. 241 00:28:44,880 --> 00:28:46,792 Dort m�sst ihr hin. 242 00:28:51,000 --> 00:28:53,674 Die Ankunftszeit wird euch morgen durchgegeben. 243 00:28:53,760 --> 00:28:55,672 Eine Stunde vorher. 244 00:28:55,920 --> 00:28:57,957 Aus Sicherheitsgr�nden. 245 00:29:44,400 --> 00:29:47,120 Freut mich sehr, dich kennenzulernen. 246 00:29:47,480 --> 00:29:51,633 Bis jetzt dachte ich immer, dass nur Gott im Himmel unsterblich sein kann. 247 00:29:51,960 --> 00:29:53,235 Danke f�r Ihre Hilfe. 248 00:29:56,000 --> 00:29:58,469 Magst du eigentlich Veilchen? 249 00:29:58,560 --> 00:30:02,440 Sie sind wirklich seltsam, so farbig und sch�n sie auch sind. 250 00:30:02,520 --> 00:30:05,718 Sie werden verschenkt, um Gl�ck zu w�nschen. 251 00:30:06,600 --> 00:30:08,034 Aber sie sind gef�hrlich... 252 00:30:08,120 --> 00:30:12,558 ... weil sie nicht nur sehr sch�n sind, sondern auch genauso giftig. 253 00:30:13,200 --> 00:30:17,114 Und wenn sie f�r etwas stehen, dann ist es das Misstrauen. 254 00:30:18,360 --> 00:30:20,352 Mein Mann hat immer gesagt... 255 00:30:20,440 --> 00:30:24,559 ... zwischen Misstrauen und Gl�ck existiert nicht der geringste Unterschied. 256 00:30:24,640 --> 00:30:28,270 Und zwar, weil ein Mann, der gl�cklich ist, niemandem trauen darf. 257 00:30:28,360 --> 00:30:30,192 Ihr Mann war wohl sehr weise. 258 00:30:30,560 --> 00:30:32,040 Und du? 259 00:30:33,800 --> 00:30:35,917 Ich dachte, wir sprechen �ber Gennaro Savastano. 260 00:30:36,000 --> 00:30:39,198 Auch wenn ich ihn noch nie vor Augen hatte, kenne ich ihn doch. 261 00:30:39,280 --> 00:30:42,159 Dich sehe ich und wei� nichts von dir. 262 00:30:42,240 --> 00:30:43,435 Ich bin neugierig. 263 00:30:44,400 --> 00:30:47,837 Dein Freund hat eine Menge riskiert, um mich zu finden. 264 00:30:47,920 --> 00:30:51,550 Gennaro Savastano sucht �berall nach euch, auch hier. 265 00:30:53,160 --> 00:30:57,074 Aber ich wollte unbedingt den Mann sehen, f�r den es sich lohnt zu sterben. 266 00:31:17,520 --> 00:31:19,159 Wieso willst du, dass wir rauskommen? 267 00:31:19,240 --> 00:31:21,709 Ich dachte, dem Jungen tut's gut, 'n bisschen frische Luft zu schnappen. 268 00:31:22,960 --> 00:31:24,440 Hat Gennaro das erlaubt, oder wie? 269 00:31:25,120 --> 00:31:26,554 Ja, ich soll mich um euch k�mmern... 270 00:31:26,640 --> 00:31:28,711 ... und ich glaub, es tut euch gut, ein bisschen rauszugehen. 271 00:31:30,400 --> 00:31:33,234 Du wei�t, dass du dann vielleicht ein Problem hast. 272 00:31:33,320 --> 00:31:34,754 Na komm. 273 00:31:36,520 --> 00:31:38,398 Steig ein, mein Schatz. 274 00:32:02,560 --> 00:32:05,598 Rauchen ist schlecht. Wei�t du das denn nicht? 275 00:32:05,680 --> 00:32:08,149 Viele andere Sachen auch. 276 00:32:11,520 --> 00:32:12,920 Danke. 277 00:32:21,920 --> 00:32:24,833 Wieso sollte ich auf deiner Seite sein? 278 00:32:26,760 --> 00:32:29,036 Weil es sich f�r Sie lohnt. 279 00:32:31,000 --> 00:32:32,559 Das wissen Sie, sonst w�r ich nicht hier. 280 00:32:32,640 --> 00:32:33,915 Was soll sich da lohnen? 281 00:32:34,000 --> 00:32:37,357 Was hast du au�er deiner Wut denn schon zu bieten, junger Freund? 282 00:32:41,280 --> 00:32:44,830 Ich wei� als einziger, wie Sie an Gennaro Savastano rankommen. 283 00:32:46,560 --> 00:32:49,200 Ich kenne ihn besser als jeder andere. 284 00:33:03,120 --> 00:33:06,397 Und seinen Feind zu kennen, ist das Wichtigste �berhaupt. 285 00:33:09,560 --> 00:33:10,960 Das ist etwas, was ich gelernt hab. 286 00:33:16,880 --> 00:33:19,315 Bittesch�n, hier ist Ihr Kaffee. 287 00:33:23,160 --> 00:33:24,958 Es ist mir eine Ehre, Signora Savastano. 288 00:33:26,320 --> 00:33:27,549 Wieso ist das eine Ehre? 289 00:33:27,640 --> 00:33:29,677 Die zwei spielen so sch�n. 290 00:33:41,920 --> 00:33:43,479 Danke, Luciana. 291 00:34:15,160 --> 00:34:16,310 Wir sind jetzt drin. 292 00:34:18,640 --> 00:34:19,232 Okay. 293 00:35:33,360 --> 00:35:35,272 - Bist du m�de? - Ja. 294 00:35:35,360 --> 00:35:36,714 Ja? 295 00:35:36,800 --> 00:35:38,871 Dann lass uns schlafen gehen. 296 00:35:44,000 --> 00:35:45,719 Komm, mein Schatz. 297 00:36:07,120 --> 00:36:10,830 Putz dir jetzt die Z�hne, ja? Ich komm gleich zu dir. 298 00:36:16,040 --> 00:36:19,033 Ganz im Ernst, ich hab wirklich gedacht, ich hab mich verh�rt. 299 00:36:19,120 --> 00:36:21,635 Ich hab gedacht, meine Frau kann nicht so bl�d sein, Kaffee trinken zu gehen... 300 00:36:21,720 --> 00:36:23,712 ... nachdem gerade jemand versucht hat, sie umzubringen. 301 00:36:23,800 --> 00:36:27,191 Wenn du mich hier einsperrst, sterbe ich genauso. 302 00:36:28,000 --> 00:36:29,559 Und deine Wachen waren doch �berall. 303 00:36:30,080 --> 00:36:32,151 Es h�tte gar nichts passieren k�nnen. 304 00:36:32,240 --> 00:36:34,835 Auch wenn da hundert Wachen gewesen w�ren: 305 00:36:34,920 --> 00:36:37,515 Wenn er dich umbringen will, dann tut er das. Verstehst du? 306 00:36:38,640 --> 00:36:40,597 Ab morgen kommt Donna Luci� nicht mehr. 307 00:36:40,680 --> 00:36:43,434 Nein... Sie kommt morgen wieder. 308 00:36:45,160 --> 00:36:46,514 Willst du Spielchen spielen? 309 00:36:46,920 --> 00:36:49,196 Nein, ganz sicher nicht. 310 00:36:49,280 --> 00:36:51,192 Das ist mein Leben. 311 00:37:05,920 --> 00:37:06,876 Hat's geklappt? 312 00:37:10,120 --> 00:37:11,952 Ausgezeichnet, Jungs. 313 00:37:16,040 --> 00:37:17,520 Alles okay. 314 00:37:17,600 --> 00:37:20,069 Sie haben sich die Lieferung geschnappt. 315 00:37:29,040 --> 00:37:30,599 Jetzt musst du kurz 'nen Anruf machen. 316 00:37:38,360 --> 00:37:41,194 Die Lieferung kommt. Los, auf geht's. 317 00:37:52,920 --> 00:37:55,879 Was hat Gennaro denn dazu gesagt? 318 00:37:56,520 --> 00:37:59,035 Dass ich nicht mehr rausgehen soll. 319 00:37:59,120 --> 00:38:00,839 Das tut mir leid. 320 00:38:01,240 --> 00:38:02,594 Mir nicht. 321 00:38:03,760 --> 00:38:06,480 Es ist lange her, dass ich den Jungen so gl�cklich gesehen habe. 322 00:38:08,120 --> 00:38:09,918 Vielen Dank daf�r. 323 00:38:11,200 --> 00:38:13,271 Aber er hat schon Recht. 324 00:38:14,240 --> 00:38:18,871 Solange dieser Krieg mit Ciro dauert, kann ich nicht raus. 325 00:38:23,520 --> 00:38:26,672 Ich hab da noch eine kleine �berraschung f�r Ihren Spr�ssling. 326 00:38:32,440 --> 00:38:33,840 Na los, kommen Sie. 327 00:38:47,280 --> 00:38:50,114 Ich hab mir gedacht, wenn der Kleine nicht auf den Spielplatz kann... 328 00:38:50,200 --> 00:38:53,113 ... dann kommt der Spielplatz eben zu ihm. 329 00:38:57,160 --> 00:38:58,435 Pietro! 330 00:38:58,800 --> 00:39:01,269 Schnell, das musst du dir ansehen! 331 00:40:10,120 --> 00:40:12,112 Los, mach das Tor auf. 332 00:40:13,360 --> 00:40:15,875 Wo sind denn Akim und der Russe? 333 00:41:37,160 --> 00:41:39,038 Komm, Pietrino, ja! 334 00:41:43,400 --> 00:41:45,676 Das ist so toll, hui! 335 00:41:53,760 --> 00:41:55,114 Ich bitte Sie. 336 00:41:55,200 --> 00:41:58,238 Ich hab Ihnen doch gesagt, wann die Lieferung da ist. 337 00:41:58,320 --> 00:42:02,109 Und ich hab Gennaro angerufen. Lassen Sie mich jetzt bitte gehen! 338 00:42:02,520 --> 00:42:04,557 Das ist nicht genug f�r deine S�nden. 339 00:42:05,560 --> 00:42:09,156 Aber ich, ich hab doch nur gemacht, was Gennaro von mir wollte! 340 00:42:09,240 --> 00:42:12,153 Ich, ich hatte doch gar keine Wahl, versteht ihr mich nicht? 341 00:42:12,240 --> 00:42:14,391 Doch, du h�ttest die Wahl treffen k�nnen, zu sterben. 342 00:42:15,080 --> 00:42:19,154 Die Lieferung geh�rt doch jetzt Ihnen, also bitte, lassen Sie mich gehen. 343 00:42:19,680 --> 00:42:22,673 Wei�t du, wer keine Wahl hatte? Mein Mann. 344 00:42:23,400 --> 00:42:25,596 Ihr habt f�r ihn entschieden. 345 00:42:25,680 --> 00:42:28,832 Der Verr�ter Gennaro, seine rechte Hand und du. 346 00:42:28,920 --> 00:42:32,436 Ihr habt entschieden, dass er stirbt und dass sein Tod unwichtig ist. 347 00:42:32,520 --> 00:42:34,876 Aber das war ein Irrtum. 348 00:42:35,640 --> 00:42:37,074 F�r mich war sein Tod wichtig. 349 00:42:38,360 --> 00:42:40,829 Sein Tod genauso wie sein Leben. 350 00:42:40,920 --> 00:42:44,994 Und ich habe an seinem Grab geschworen, dass ich solange keine Ruhe gebe... 351 00:42:45,080 --> 00:42:49,074 ... bis alle, die ihn get�tet haben, der Fra� der W�rmer sind. 352 00:42:55,480 --> 00:42:57,756 Du musst dir keine Sorgen machen. 353 00:42:57,840 --> 00:43:00,275 Weil du nichts wert bist. 354 00:43:01,000 --> 00:43:02,992 F�r dich reicht eine Kugel aus Blei. 355 00:43:04,480 --> 00:43:06,870 Nein, nein, warten Sie! 356 00:43:07,200 --> 00:43:12,275 Nein, ich bitte Sie, t�ten Sie mich nicht, bitte! Nein! 357 00:43:27,720 --> 00:43:29,518 Jetzt haben Sie erreicht, was Sie wollten. 358 00:43:29,600 --> 00:43:31,398 Sie konnten Rache nehmen und haben die Lieferung. 359 00:43:31,480 --> 00:43:33,233 Meine Rache f�ngt gerade erst an. 360 00:43:33,320 --> 00:43:36,233 Und die Lieferung k�nnt ihr behalten, wenn ihr wollt. 361 00:43:36,320 --> 00:43:39,631 Aber du hast mir gefallen, du hast getan, was du gesagt hast. 362 00:43:39,720 --> 00:43:41,632 Was machst du jetzt? 363 00:43:43,240 --> 00:43:45,596 Meine Leute mit Waffen versorgen. 364 00:44:25,000 --> 00:44:26,480 War es hier? 365 00:44:30,640 --> 00:44:34,156 Von hier aus willst du Krieg f�hren und deine Leute bewaffnen? 366 00:44:34,440 --> 00:44:37,319 Ausgerechnet hier, wo alles auseinanderf�llt? 367 00:44:37,400 --> 00:44:39,517 Wo sind wir hier eigentlich? 368 00:44:42,640 --> 00:44:45,758 Das hier ist der einzige Ort, nach dem ich Sehnsucht hatte. 29407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.