All language subtitles for Gannibal.S01E07.Promise.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,625 --> 00:01:35,916 I'm so proud of you. 2 00:01:40,250 --> 00:01:42,666 Keisuke, we found the officer. 3 00:02:39,375 --> 00:02:40,500 A traitor? 4 00:02:42,916 --> 00:02:44,750 Someone called the officer and tipped him off. 5 00:02:46,833 --> 00:02:49,333 Someone from the Goto family? I can't believe it. 6 00:02:53,708 --> 00:02:55,541 I'll find out who sooner or later. 7 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 Any idea who it is? 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Go home. 9 00:03:23,791 --> 00:03:25,041 What are you up to? 10 00:03:26,083 --> 00:03:27,000 Spit it out. 11 00:03:28,666 --> 00:03:30,333 The kids being held prisoner, 12 00:03:31,125 --> 00:03:32,375 will you let them go? 13 00:03:35,666 --> 00:03:38,500 You know that there are far too many stillbirths in Kuge Village. 14 00:03:40,500 --> 00:03:42,875 Gin Goto was the midwife in every case. 15 00:03:45,291 --> 00:03:46,375 What's your point? 16 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 They're still alive... 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,750 somewhere in the village, aren't they? 18 00:03:58,125 --> 00:04:01,125 What are you talking about? You don't know anything! 19 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 I have a proposal. 20 00:04:17,250 --> 00:04:20,375 Why not blame everything on Gin Goto? 21 00:04:22,666 --> 00:04:24,958 Even if some of you were involved, 22 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 just say you were forced to help, and they'll go easy on you. 23 00:04:31,958 --> 00:04:34,875 I know how good you guys are at getting your stories straight. 24 00:04:35,791 --> 00:04:37,541 What are you saying? 25 00:04:45,458 --> 00:04:46,791 We're running out of time. 26 00:04:48,791 --> 00:04:50,708 A child is going to die at the festival, right? 27 00:04:55,208 --> 00:04:57,958 Sooner or later, you'll get caught for what you're doing. 28 00:04:59,583 --> 00:05:02,208 If you keep hiding it, it'll only make you look more suspicious. 29 00:05:03,916 --> 00:05:05,916 So why not make a preemptive move? 30 00:05:09,000 --> 00:05:10,750 All I want is to save the kids. 31 00:05:12,875 --> 00:05:14,291 Then I'll leave you guys alone. 32 00:05:22,958 --> 00:05:24,333 There's no time to think. 33 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 Let's end this now. 34 00:05:29,916 --> 00:05:32,500 Fine. Let's end this! 35 00:05:34,958 --> 00:05:36,833 Get this! 36 00:05:43,791 --> 00:05:45,708 I can see by your reaction that I was right. 37 00:05:45,791 --> 00:05:47,458 -Shut up! -Get away! 38 00:05:47,541 --> 00:05:48,625 Keisuke. 39 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 If these guys kill me now, 40 00:05:51,333 --> 00:05:53,666 the police will launch a full-fledged investigation. 41 00:05:54,250 --> 00:05:55,083 How's that sound? 42 00:05:55,166 --> 00:05:57,000 -Shut up! -We're gonna shoot you. 43 00:05:57,916 --> 00:05:59,125 Keisuke! 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,875 -Do something, Keisuke! 45 00:06:05,958 --> 00:06:07,041 What should we do? 46 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 Who is it? 47 00:06:31,250 --> 00:06:33,250 It's me, Kiyoshi. 48 00:06:43,125 --> 00:06:43,958 What do you want? 49 00:06:45,833 --> 00:06:47,583 The Morobe PD chief is here. 50 00:06:53,166 --> 00:06:54,166 What are you doing here? 51 00:06:55,250 --> 00:06:56,625 Everybody, calm down. 52 00:07:00,416 --> 00:07:02,583 The village mayor told me 53 00:07:02,666 --> 00:07:05,375 you were trespassing on their property. 54 00:07:06,500 --> 00:07:09,583 Why do you keep making trouble? 55 00:07:09,916 --> 00:07:13,958 -Let me explain. These guys are-- -Agawa, let go of that man. 56 00:07:19,208 --> 00:07:20,083 Agawa. 57 00:07:42,291 --> 00:07:44,875 I apologize as his boss. 58 00:07:47,541 --> 00:07:50,791 He trespassed on your property first, 59 00:07:51,458 --> 00:07:52,500 so... 60 00:07:53,541 --> 00:07:55,125 I won't charge you this time 61 00:07:55,875 --> 00:07:57,041 for assaulting him. 62 00:08:05,416 --> 00:08:06,583 Who does he think he is? 63 00:08:17,291 --> 00:08:20,333 Hey, what just happened? 64 00:08:25,750 --> 00:08:28,375 Don't you realize what'll happen if we kill a police officer? 65 00:08:29,958 --> 00:08:31,958 We don't want any trouble before the festival. 66 00:08:33,166 --> 00:08:34,291 You have to stay calm. 67 00:08:35,583 --> 00:08:39,750 You're the head of the family now. 68 00:09:05,541 --> 00:09:06,375 Want this? 69 00:09:09,833 --> 00:09:11,166 Hold on. 70 00:09:26,875 --> 00:09:28,583 This is your final meal here. 71 00:09:42,083 --> 00:09:43,416 Time to escape. 72 00:10:36,000 --> 00:10:36,833 Do you think... 73 00:10:37,583 --> 00:10:38,958 I messed up your plan? 74 00:10:44,708 --> 00:10:46,875 You're crazy, trying to take them on by yourself. 75 00:10:51,625 --> 00:10:54,041 I know there are people from Kuge Village on the police force. 76 00:10:55,375 --> 00:10:56,458 Like yourself. 77 00:10:59,416 --> 00:11:02,416 The entire village might be trying to cover it up. 78 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 I guess you don't trust me. 79 00:11:22,583 --> 00:11:23,916 You're the one... 80 00:11:24,916 --> 00:11:26,583 who messed up our plan. 81 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 I want you to tell us everything you know when we get to the station. 82 00:11:45,916 --> 00:11:47,333 MOROBE POLICE DEPARTMENT 83 00:12:47,416 --> 00:12:50,375 These five detectives are from the prefectural police HQ. 84 00:12:51,666 --> 00:12:54,000 They're investigating the Goto family, just like you. 85 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 I really didn't know anything about the Goto family. 86 00:12:59,666 --> 00:13:02,625 When Kano came to me, I thought he was imagining it and I brushed him off. 87 00:13:03,708 --> 00:13:05,583 I feel responsible for his death. 88 00:13:07,583 --> 00:13:10,666 Chief, let's move on. 89 00:13:11,833 --> 00:13:14,250 If it's true that they're practicing cannibalism, 90 00:13:14,666 --> 00:13:17,125 we're looking at a huge, unprecedented case. 91 00:13:17,708 --> 00:13:18,541 Yes. 92 00:13:20,166 --> 00:13:21,208 Agawa. 93 00:13:22,208 --> 00:13:24,958 Did you know that the finger you gave to the medical examiner 94 00:13:25,333 --> 00:13:27,583 belonged to Kano? 95 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Yes, I heard. 96 00:13:29,291 --> 00:13:31,166 What about traces of saliva on it? 97 00:13:33,333 --> 00:13:34,250 No. 98 00:13:36,083 --> 00:13:37,916 Kano was eaten by someone. 99 00:13:38,750 --> 00:13:40,250 That's the obvious deduction. 100 00:13:42,125 --> 00:13:43,583 The fact is... 101 00:13:45,416 --> 00:13:48,208 there were several bite marks on Kano's body. 102 00:13:49,750 --> 00:13:53,500 All from the same person. 103 00:13:55,125 --> 00:13:57,333 But we still haven't identified who. 104 00:13:59,583 --> 00:14:00,791 I think I know. 105 00:14:03,250 --> 00:14:04,416 Go on. 106 00:14:06,458 --> 00:14:09,041 The Gotos have a secret they're trying to hide. 107 00:14:11,416 --> 00:14:15,625 A man they call "That Man" gave me this scar. 108 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 He's over two meters tall, 109 00:14:20,875 --> 00:14:23,291 and I believe he's at the center of everything. 110 00:14:30,083 --> 00:14:32,500 ARAGAKI: None of the family's direct descendants 111 00:14:32,583 --> 00:14:34,041 alive today match that description. 112 00:14:34,125 --> 00:14:34,958 TADAO, GIN 113 00:14:35,041 --> 00:14:36,458 KIYOSHI, AI 114 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 KEISUKE, YOSUKE 115 00:14:37,750 --> 00:14:40,250 Bloodline is the most important thing to the Gotos. 116 00:14:41,125 --> 00:14:44,166 The mayor, Kiyoshi Goto, is an adopted son-in-law. 117 00:14:44,958 --> 00:14:47,166 That's why he can't be the head of the family. 118 00:14:47,750 --> 00:14:49,750 Gin Goto has a daughter? 119 00:14:49,833 --> 00:14:52,000 Yes. She is in the family tree. 120 00:14:52,916 --> 00:14:53,750 TADAO, GIN 121 00:14:54,166 --> 00:14:55,375 Ai Goto. 122 00:14:56,458 --> 00:14:59,125 If she's alive, wouldn't she be the head of the family? 123 00:14:59,791 --> 00:15:02,833 She disappeared 18 years ago. 124 00:15:03,666 --> 00:15:05,125 Another disappearance. 125 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Sounds suspicious. 126 00:15:09,208 --> 00:15:11,833 Is there anyone else who disappeared after Ai Goto? 127 00:15:12,333 --> 00:15:13,166 No. 128 00:15:13,666 --> 00:15:15,000 Not according to records. 129 00:15:17,666 --> 00:15:18,750 I see. 130 00:15:19,875 --> 00:15:25,666 Then maybe it was Ai Goto who helped the man who had his face eaten. 131 00:15:26,666 --> 00:15:27,791 Who's that? 132 00:15:28,041 --> 00:15:29,333 A man who had his face eaten? 133 00:15:29,916 --> 00:15:30,791 Yeah. 134 00:15:31,208 --> 00:15:34,208 He's the reason I started investigating the Goto family. 135 00:15:35,791 --> 00:15:37,416 The reason Kano did, too. 136 00:15:38,000 --> 00:15:39,041 I see. 137 00:15:39,875 --> 00:15:40,958 When he was a child, 138 00:15:41,541 --> 00:15:43,250 half of his face was eaten 139 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 by someone on the night of the festival. 140 00:15:47,791 --> 00:15:49,708 He was saved by someone 141 00:15:50,291 --> 00:15:51,375 who ran away with him. 142 00:15:53,916 --> 00:15:55,916 He showed me the half of his face 143 00:15:57,250 --> 00:15:58,541 that was eaten. 144 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 Are you serious? 145 00:16:03,166 --> 00:16:04,041 Every year, 146 00:16:05,208 --> 00:16:07,083 a child is sacrificed at the festival. 147 00:16:09,083 --> 00:16:11,375 I have someone 148 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 who's helping me look for them. 149 00:16:15,625 --> 00:16:16,833 Someone's helping you? 150 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Let's go. 151 00:16:29,833 --> 00:16:32,125 Come on. Hurry up! 152 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 Come on! 153 00:16:34,875 --> 00:16:36,208 What are you doing? 154 00:16:46,583 --> 00:16:48,458 There's someone working with you? 155 00:16:48,541 --> 00:16:50,000 Yes, there is. 156 00:16:51,000 --> 00:16:53,541 I asked for his help 157 00:16:54,500 --> 00:16:55,916 in case I was captured by the Gotos. 158 00:16:57,291 --> 00:16:58,625 Why isn't your face covered? 159 00:17:04,291 --> 00:17:05,250 It was you... 160 00:17:06,208 --> 00:17:07,875 who informed the officer, wasn't it? 161 00:17:09,166 --> 00:17:10,000 What? 162 00:17:13,708 --> 00:17:15,916 I'm asking if you're the traitor! 163 00:17:17,833 --> 00:17:18,916 I instilled suspicion 164 00:17:19,916 --> 00:17:22,375 in Iwao Goto's mind about a traitor in his family. 165 00:17:22,625 --> 00:17:23,666 No! 166 00:17:25,125 --> 00:17:28,041 I haven't talked to the officer since the bear-- 167 00:17:35,166 --> 00:17:38,666 You were friendly with Kano, too. 168 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 You've always known about this place. 169 00:17:43,291 --> 00:17:46,875 Is that how Kano found this place? 170 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 No! 171 00:17:49,375 --> 00:17:50,875 It wasn't me. 172 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 I'd never betray the family. 173 00:18:05,625 --> 00:18:08,458 You have tainted blood running through your veins. 174 00:18:21,625 --> 00:18:22,458 Hey. 175 00:18:24,166 --> 00:18:27,166 -Keep him here until we confirm his story. -Got it. 176 00:18:29,583 --> 00:18:32,208 Where will Iwao go with his suspicions? 177 00:18:32,958 --> 00:18:35,750 To the person he suspects the most, 178 00:18:36,958 --> 00:18:39,625 or to the person who poses the biggest problem if he's the traitor? 179 00:18:40,250 --> 00:18:41,375 In other words... 180 00:18:43,041 --> 00:18:45,083 he'll go to where the children are being held. 181 00:19:14,791 --> 00:19:16,791 Of course, there's no guarantee that he'd go. 182 00:19:23,958 --> 00:19:25,291 But my gamble paid off. 183 00:19:27,166 --> 00:19:28,583 I have the location. 184 00:19:40,916 --> 00:19:42,375 I'll head there now. 185 00:19:42,875 --> 00:19:44,125 Hold on. 186 00:19:47,458 --> 00:19:49,083 Do you have a death wish? 187 00:19:50,291 --> 00:19:53,041 Stop taking matters into your own hands. 188 00:19:56,291 --> 00:19:59,250 Yeah, it's dangerous. 189 00:20:00,416 --> 00:20:04,250 Do you have a plan, chief? 190 00:20:14,166 --> 00:20:17,333 I think the best time to rescue the kids is early tomorrow morning. 191 00:20:17,833 --> 00:20:19,375 Why? 192 00:20:20,250 --> 00:20:22,708 Every year on the day of the festival, 193 00:20:22,791 --> 00:20:25,500 the Gotos and the villagers gather here 194 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 at Kurunokami Shrine. 195 00:20:29,041 --> 00:20:32,166 {\an8}It's quite a distance from the place where the children are being held. 196 00:20:32,916 --> 00:20:35,625 {\an8}Even if they find out about us, we can buy some time. 197 00:20:35,708 --> 00:20:37,958 So we rescue the children while they're at the shrine? 198 00:20:38,041 --> 00:20:38,875 Yes. 199 00:20:39,916 --> 00:20:42,208 We're talking about fellows who are all armed with rifles. 200 00:20:43,166 --> 00:20:44,500 It's risky. 201 00:20:44,791 --> 00:20:48,125 That's why I want the SIT to back us up. 202 00:20:48,208 --> 00:20:50,000 That's impossible. 203 00:20:50,083 --> 00:20:54,583 -We don't have enough evidence. -Also, we can't be sure 204 00:20:54,666 --> 00:20:56,291 if every Goto will be at the shrine. 205 00:20:57,208 --> 00:20:59,333 They must be more cautious than ever this year. 206 00:21:05,708 --> 00:21:08,250 No. I'll convince them. 207 00:21:09,833 --> 00:21:11,541 A police officer has been killed. 208 00:21:11,625 --> 00:21:14,375 HQ isn't taking this case lightly. 209 00:21:14,791 --> 00:21:16,583 -But the SIT? -I know. 210 00:21:17,333 --> 00:21:19,708 It's a long shot but we have to take it. 211 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 Like this idiot over here. 212 00:21:25,541 --> 00:21:28,083 If a child is going to be killed at the festival, 213 00:21:28,166 --> 00:21:30,083 we have to move now. 214 00:21:30,291 --> 00:21:33,541 Agawa risked his life to get this intel. Let's not waste it. 215 00:21:34,541 --> 00:21:37,833 Shiina and Aragaki, continue investigating the Goto family. 216 00:21:37,916 --> 00:21:38,791 On it. 217 00:21:38,875 --> 00:21:42,291 -Kikuta, find out where Ai Goto is. -Okay. 218 00:21:42,375 --> 00:21:45,875 -Sendo, keep Agawa's family safe. -Understood. 219 00:21:45,958 --> 00:21:47,041 And, Agawa. 220 00:21:47,583 --> 00:21:48,416 Yes? 221 00:21:49,375 --> 00:21:50,750 You come with me. 222 00:21:51,041 --> 00:21:52,708 Let's get the SIT's cooperation. 223 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 Okay. 224 00:21:58,541 --> 00:22:00,375 AREA MAP OF INCIDENTS INVOLVING THE GOTO FAMILY 225 00:22:34,625 --> 00:22:37,708 Agawa, is this what you really want? 226 00:22:40,375 --> 00:22:43,208 It's above and beyond your duties as a village police officer. 227 00:22:50,666 --> 00:22:51,625 Tell me. 228 00:22:52,833 --> 00:22:55,291 What would you have done 229 00:22:55,791 --> 00:22:59,000 if I hadn't intervened at the Goto house? 230 00:23:04,375 --> 00:23:05,541 I had a plan. 231 00:23:07,750 --> 00:23:10,708 To kill someone in the worst-case scenario? 232 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 I... 233 00:23:22,875 --> 00:23:23,875 Excuse me. 234 00:23:27,125 --> 00:23:28,166 Hello? 235 00:23:29,166 --> 00:23:31,166 I survived somehow. 236 00:23:33,416 --> 00:23:34,916 You've done more than enough. 237 00:23:35,833 --> 00:23:37,375 I don't know how to thank you. 238 00:23:38,375 --> 00:23:39,333 I'm just as curious. 239 00:23:40,375 --> 00:23:41,541 It's all for the article. 240 00:23:42,416 --> 00:23:43,625 Don't worry about it. 241 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 If you say so. 242 00:23:47,166 --> 00:23:51,833 But I wouldn't have risked my life... 243 00:23:53,375 --> 00:23:54,416 simply out of curiosity. 244 00:23:55,791 --> 00:23:58,000 I really want to save those kids. 245 00:24:00,958 --> 00:24:01,875 We'll talk again 246 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 after this is all over. 247 00:24:04,833 --> 00:24:06,708 Yes. Until then. 248 00:24:37,291 --> 00:24:38,291 Don't worry. 249 00:24:39,791 --> 00:24:40,958 There's nothing wrong. 250 00:25:19,291 --> 00:25:21,208 What should we do? 251 00:25:27,000 --> 00:25:28,625 Someone help us. 252 00:25:37,708 --> 00:25:42,541 SPECIAL PRECAUTIONS IN EFFECT 253 00:25:42,625 --> 00:25:43,541 Ms. Sendo. 254 00:25:47,208 --> 00:25:48,500 I'm Detective Yamashita. 255 00:25:49,000 --> 00:25:51,708 I'll drive you to the hotel where Yuki Agawa is hiding. 256 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 Hop in. 257 00:25:58,541 --> 00:25:59,541 Jeez. 258 00:26:09,791 --> 00:26:11,333 What are you doing? 259 00:26:12,791 --> 00:26:15,708 I think I lost the note with the address on it. 260 00:26:16,583 --> 00:26:17,583 Sorry. 261 00:26:18,416 --> 00:26:19,250 What? 262 00:26:20,625 --> 00:26:23,291 -Idiot. -Sorry. 263 00:26:25,750 --> 00:26:26,875 Give me a break. 264 00:26:27,166 --> 00:26:28,333 -Here we go. -Okay. 265 00:26:29,291 --> 00:26:31,916 -Kibi City, Kataoka... -Kibi City... 266 00:26:32,583 --> 00:26:36,375 Yes. All right. That sounds good. 267 00:26:37,041 --> 00:26:38,333 Thank you. 268 00:26:40,666 --> 00:26:41,750 Hey! 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,916 They'll accept our request for the SIT if we have enough evidence. 270 00:26:47,875 --> 00:26:48,833 Evidence? 271 00:26:49,500 --> 00:26:52,291 Let's make a list of what we know so far. 272 00:26:52,875 --> 00:26:53,708 Okay. 273 00:27:35,041 --> 00:27:35,875 Hello? 274 00:27:37,083 --> 00:27:38,375 The situation has changed. 275 00:27:39,333 --> 00:27:41,000 The prefectural police are involved now, 276 00:27:42,000 --> 00:27:44,708 and we know exactly where to find the kids. 277 00:27:47,416 --> 00:27:49,125 You don't need to keep hiding anymore. 278 00:27:56,666 --> 00:27:57,583 Are you sure... 279 00:27:59,166 --> 00:28:00,291 I'll be safe? 280 00:28:01,708 --> 00:28:04,291 Don't worry. I promise I'll protect you. 281 00:28:10,375 --> 00:28:14,250 Tell the world everything you know. 282 00:28:17,250 --> 00:28:19,541 If you do, we can request cooperation from the SIT. 283 00:28:21,125 --> 00:28:23,416 We can rescue the kids tomorrow morning, 284 00:28:24,458 --> 00:28:25,625 but it all depends on you. 285 00:28:29,750 --> 00:28:32,416 After your mom saved you from the festival... 286 00:28:34,750 --> 00:28:36,250 did she tell you anything? 287 00:28:39,208 --> 00:28:40,041 No. 288 00:28:43,416 --> 00:28:44,416 Is her name... 289 00:28:47,416 --> 00:28:49,833 Ai Goto? 290 00:28:53,625 --> 00:28:56,083 The woman who should've been the next head of the Goto family. 291 00:29:21,125 --> 00:29:22,125 My mother... 292 00:29:25,416 --> 00:29:26,375 is alive. 293 00:29:33,583 --> 00:29:34,500 My mother... 294 00:29:37,125 --> 00:29:38,833 gave me a name. 295 00:29:41,125 --> 00:29:42,000 Taught me how to talk. 296 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 And she taught me that I was a human being. 297 00:29:51,375 --> 00:29:52,666 She's... 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,166 the most important person 299 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 in the world to me. 300 00:30:07,958 --> 00:30:09,250 But... 301 00:30:14,750 --> 00:30:16,541 I want to save myself from that day. 302 00:30:26,958 --> 00:30:28,000 If my mother... 303 00:30:30,666 --> 00:30:32,583 agrees to come with me, 304 00:30:34,416 --> 00:30:35,875 I'll go. 305 00:30:37,416 --> 00:30:38,916 I'll tell you everything. 306 00:30:42,041 --> 00:30:42,875 The rest... 307 00:30:48,125 --> 00:30:49,708 is up to you... 308 00:30:53,166 --> 00:30:54,125 Mr. Agawa. 309 00:30:57,416 --> 00:30:58,250 Fine. 310 00:31:00,083 --> 00:31:00,958 You got it. 311 00:31:03,000 --> 00:31:04,083 Until then. 312 00:31:17,625 --> 00:31:21,041 He's the key to SIT's deployment. 313 00:31:21,125 --> 00:31:22,291 If this doesn't work out, 314 00:31:22,916 --> 00:31:26,416 we may have to abort the mission altogether. 315 00:31:31,458 --> 00:31:32,625 He'll come. 316 00:31:34,875 --> 00:31:36,041 Let's trust him and wait. 317 00:32:12,375 --> 00:32:13,541 KYOSUKE'S MOTHER: What's the matter? 318 00:32:14,041 --> 00:32:15,958 I'm almost done so take a seat. 319 00:32:22,666 --> 00:32:23,625 Mom. 320 00:32:28,375 --> 00:32:30,333 I've always wanted to say this to you. 321 00:32:32,666 --> 00:32:33,791 KYOSUKE'S MOTHER: Say what? 322 00:32:34,291 --> 00:32:35,250 What is it? 323 00:32:38,166 --> 00:32:39,166 Mom. 324 00:32:44,958 --> 00:32:46,458 You raised me 325 00:32:47,000 --> 00:32:48,375 until I was an adult. 326 00:32:50,958 --> 00:32:52,958 KYOSUKE: Even though I'm not your real son. 327 00:32:56,250 --> 00:32:58,000 Why are you bringing it up all of a sudden? 328 00:33:00,208 --> 00:33:03,666 We have to talk, Mom. 329 00:33:06,541 --> 00:33:07,375 Or should I say... 330 00:33:10,208 --> 00:33:11,291 Ms. Ai Goto. 331 00:33:17,375 --> 00:33:19,375 Whoa, looks delicious. 332 00:33:28,916 --> 00:33:30,666 Watch your step. 333 00:33:31,416 --> 00:33:32,458 I will. 334 00:33:35,791 --> 00:33:38,291 Don't look so grouchy, Keisuke. 335 00:33:41,916 --> 00:33:43,750 You're the family head now. 336 00:33:51,541 --> 00:33:53,416 When you have a kid one day, 337 00:33:53,500 --> 00:33:54,916 he'll take over. 338 00:33:57,000 --> 00:33:59,375 Look, just like this, 339 00:33:59,875 --> 00:34:01,041 everything will continue... 340 00:34:02,375 --> 00:34:03,875 for a long time. 341 00:34:06,708 --> 00:34:08,125 Isn't that right? 342 00:34:10,500 --> 00:34:11,833 The festival and the Goto family. 343 00:34:14,041 --> 00:34:16,208 It might not be as easy as you think. 344 00:34:18,000 --> 00:34:18,916 You mean the officer? 345 00:34:20,666 --> 00:34:21,833 He won't bother us anymore. 346 00:34:24,208 --> 00:34:26,041 The police don't want any more trouble. 347 00:34:27,250 --> 00:34:29,333 They'll treat him like a lunatic. 348 00:34:31,833 --> 00:34:33,000 As usual, right? 349 00:34:33,291 --> 00:34:35,250 Go drink over there. 350 00:34:35,750 --> 00:34:37,666 You're so laid back, I feel like killing you. 351 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Keisuke's right. 352 00:34:43,583 --> 00:34:44,666 Be on your guard. 353 00:35:10,333 --> 00:35:12,416 The officer might've gotten whatever information he has 354 00:35:13,416 --> 00:35:15,666 from someone in the family. 355 00:35:25,875 --> 00:35:27,625 I wonder who the traitor is. 356 00:35:32,625 --> 00:35:34,625 I think it's Yosuke, 357 00:35:35,041 --> 00:35:36,958 but it could be someone else. 358 00:35:37,791 --> 00:35:40,166 Like the low-life kid who fled the village. 359 00:35:47,083 --> 00:35:48,333 Or maybe your mother. 360 00:35:54,666 --> 00:35:56,750 Yosuke is her son, too. 361 00:36:02,666 --> 00:36:03,708 What, Iwao? 362 00:36:05,750 --> 00:36:07,250 You suspect me? 363 00:36:08,791 --> 00:36:10,125 Stop it. 364 00:36:10,208 --> 00:36:11,708 Stop it! 365 00:36:11,791 --> 00:36:14,541 Nothing good will come from a fight between you two. 366 00:36:15,833 --> 00:36:17,875 And it's unthinkable that she is involved in this. 367 00:36:19,166 --> 00:36:20,250 Right, Keisuke? 368 00:36:24,916 --> 00:36:25,791 What? 369 00:36:55,708 --> 00:36:56,916 What are you on about? 370 00:36:58,875 --> 00:36:59,791 Mom... 371 00:37:01,708 --> 00:37:02,875 That name... 372 00:37:06,250 --> 00:37:07,208 I'm begging you. 373 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 Don't ever mention it again. 374 00:37:23,958 --> 00:37:25,625 I want you to tell me everything. 375 00:37:26,125 --> 00:37:27,666 About your past as Ai Goto. 376 00:37:32,125 --> 00:37:33,083 There's a cop 377 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 that I trust. 378 00:37:37,583 --> 00:37:38,625 If we meet with him, 379 00:37:38,958 --> 00:37:40,333 -you and I can both... -A cop? 380 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 Don't do anything stupid! 381 00:37:44,541 --> 00:37:46,166 If we talk to him, 382 00:37:46,250 --> 00:37:47,916 we may be able to save the children. 383 00:37:48,000 --> 00:37:49,625 Children like me. 384 00:37:52,708 --> 00:37:53,625 Please. 385 00:37:58,333 --> 00:37:59,291 Mom. 386 00:38:00,875 --> 00:38:02,625 You saved me. 387 00:38:13,250 --> 00:38:15,250 You don't know anything. 388 00:38:20,125 --> 00:38:21,166 You don't know... 389 00:38:23,250 --> 00:38:24,791 the kind of person I am. 390 00:38:39,458 --> 00:38:40,458 Are you protecting them? 391 00:38:44,750 --> 00:38:45,916 Your real sons... 392 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 in the Goto family? 393 00:38:54,250 --> 00:38:55,250 Protecting them? 394 00:38:58,833 --> 00:39:00,083 It's the opposite. 395 00:39:01,708 --> 00:39:03,083 They're protecting me... 396 00:39:05,833 --> 00:39:08,083 and have always been, even as we speak. 397 00:39:14,625 --> 00:39:15,458 Ai. 398 00:39:20,041 --> 00:39:21,875 The festival's coming up. 399 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Once it's over, 400 00:39:27,125 --> 00:39:29,708 stay out of Keisuke and Yosuke's lives. 401 00:39:31,916 --> 00:39:32,791 Excuse me? 402 00:39:34,583 --> 00:39:36,250 Your job is done. 403 00:39:38,583 --> 00:39:40,291 I'll take care of them from now on. 404 00:39:42,666 --> 00:39:43,583 Is that clear? 405 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 I wasn't expecting this. 406 00:39:52,208 --> 00:39:54,333 They said they prefer it this way, too. 407 00:39:55,708 --> 00:39:56,791 What? 408 00:39:58,166 --> 00:40:00,541 Let me talk to them. 409 00:40:05,625 --> 00:40:07,291 Are you questioning me? 410 00:40:12,625 --> 00:40:13,541 No. 411 00:40:20,083 --> 00:40:22,000 How am I to live, then? 412 00:40:24,916 --> 00:40:27,208 I don't know any other way to live. 413 00:40:27,583 --> 00:40:28,500 So... 414 00:40:29,583 --> 00:40:31,000 please tell me. 415 00:40:33,375 --> 00:40:34,458 In that case... 416 00:40:38,291 --> 00:40:39,541 why not just die? 417 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Keisuke. 418 00:41:11,916 --> 00:41:12,833 You're home. 419 00:41:14,708 --> 00:41:16,291 Stop forcing yourself to smile. 420 00:41:17,416 --> 00:41:18,583 I can't stand it. 421 00:41:19,958 --> 00:41:21,041 What? 422 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 I feel sorry for you. 423 00:41:25,916 --> 00:41:27,916 You don't know anything! 424 00:41:49,541 --> 00:41:51,541 It feels like we just talked for the first time, Mom. 425 00:44:04,333 --> 00:44:05,500 I'm sorry. 426 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Stop! 427 00:44:27,458 --> 00:44:28,333 Get some water! 428 00:44:33,916 --> 00:44:35,000 Hurry up! 429 00:44:35,500 --> 00:44:37,500 Get the water, now! 430 00:44:39,708 --> 00:44:41,125 What have you done? 431 00:44:42,666 --> 00:44:43,750 Get her! 432 00:44:43,833 --> 00:44:44,833 Stop her! 433 00:45:50,666 --> 00:45:52,916 You know the consequences of what you just did, don't you? 434 00:45:55,791 --> 00:46:00,125 I've never seen you look so desperate. 435 00:46:02,791 --> 00:46:04,041 That's enough for me. 436 00:46:07,166 --> 00:46:09,000 My life is yours. 437 00:46:09,916 --> 00:46:11,416 Do what you want. 438 00:46:13,583 --> 00:46:14,416 Then... 439 00:46:15,041 --> 00:46:16,458 I'll kill you right now. 440 00:46:31,791 --> 00:46:33,041 You must also be... 441 00:46:35,333 --> 00:46:37,958 a pitiful soul. 442 00:46:45,666 --> 00:46:47,000 Wait, Grandma. 443 00:46:48,041 --> 00:46:49,625 If you're going to kill Mom, 444 00:46:51,583 --> 00:46:53,000 I'll kill myself, too. 445 00:46:55,208 --> 00:46:56,958 Let her go. 446 00:47:00,125 --> 00:47:01,166 What if this woman 447 00:47:02,250 --> 00:47:04,208 tells someone about us? 448 00:47:05,750 --> 00:47:07,000 If she talks, 449 00:47:07,750 --> 00:47:09,166 I'll die in her place. 450 00:47:11,791 --> 00:47:15,291 I'll kill myself if she can't keep the secret. 451 00:47:16,458 --> 00:47:18,541 And I'll kill myself 452 00:47:18,958 --> 00:47:20,208 if you don't let her go. 453 00:47:21,416 --> 00:47:22,666 That's the deal. 454 00:47:27,833 --> 00:47:29,083 Keisuke. 455 00:47:31,416 --> 00:47:33,250 Are you gonna protect her with your own life? 456 00:47:34,541 --> 00:47:35,958 Don't worry, Grandma. 457 00:47:37,875 --> 00:47:40,666 I believe in Mom. 458 00:47:59,833 --> 00:48:00,833 Fine. 459 00:48:03,291 --> 00:48:04,416 But... 460 00:48:05,250 --> 00:48:06,333 the next time 461 00:48:07,708 --> 00:48:08,708 you cross me, 462 00:48:10,333 --> 00:48:11,666 I'll kill her. 463 00:48:16,458 --> 00:48:17,875 Is that understood, Keisuke? 464 00:48:54,416 --> 00:48:55,833 Everything's gonna be fine. 465 00:48:57,625 --> 00:48:58,708 Don't worry anymore. 466 00:50:01,416 --> 00:50:04,375 Your call cannot be completed, because the number you have dialed 467 00:50:04,458 --> 00:50:06,291 is outside the service area. 468 00:50:18,333 --> 00:50:22,000 We may have to cancel tomorrow's mission, 469 00:50:22,625 --> 00:50:23,625 Agawa. 470 00:50:35,333 --> 00:50:38,083 It would mean leaving those kids to die. 471 00:50:51,083 --> 00:50:53,083 You did it, right? 472 00:50:53,166 --> 00:50:56,833 -I know it was you! -Spit it out already! 473 00:50:59,666 --> 00:51:03,083 -It was you, wasn't it? -You told them the place, didn't you? 474 00:51:03,166 --> 00:51:05,000 You traitor! 475 00:51:07,666 --> 00:51:10,541 -Where do you think you're going? -You can't escape. 476 00:51:11,291 --> 00:51:12,458 Get over here! 477 00:51:22,416 --> 00:51:23,708 Aah! 478 00:51:25,125 --> 00:51:26,250 My ear! 479 00:51:59,583 --> 00:52:00,583 What do you want? 480 00:52:10,083 --> 00:52:11,958 It's been a while, Keisuke. 481 00:52:15,916 --> 00:52:18,166 We used to play here back in the day, remember? 482 00:52:19,500 --> 00:52:23,958 We thought the fireflies would look pretty in milk bottles. 483 00:52:27,333 --> 00:52:29,708 You didn't call me here to reminisce, did you? 484 00:52:43,250 --> 00:52:45,583 Let's put an end to the festival, you and me. 485 00:52:49,875 --> 00:52:52,666 There were two people who wielded great power in the Goto family. 486 00:52:53,875 --> 00:52:56,083 Gin is dead, and my grandfather, 487 00:52:56,875 --> 00:52:59,208 the head priest, is dying. 488 00:53:01,875 --> 00:53:03,458 That means we're next in line. 489 00:53:07,708 --> 00:53:09,291 If we work together... 490 00:53:14,250 --> 00:53:16,541 we can free those children. 491 00:53:19,750 --> 00:53:21,916 Who put that nonsense into your head? 492 00:53:24,000 --> 00:53:24,833 Kano? 493 00:53:26,000 --> 00:53:27,125 Or that officer? 494 00:53:36,333 --> 00:53:37,250 Forget it. 495 00:53:38,458 --> 00:53:40,291 I'll pretend I didn't hear that. 496 00:53:45,541 --> 00:53:47,458 -Wait, Keisuke. 497 00:53:51,500 --> 00:53:53,333 I want to settle this here. Now. 498 00:54:15,541 --> 00:54:16,541 You're an idiot. 499 00:54:17,666 --> 00:54:19,666 Did you think you could scare me? 500 00:54:22,166 --> 00:54:23,666 Why, Keisuke? 501 00:54:24,833 --> 00:54:27,166 How can you keep victimizing the children? 502 00:54:30,000 --> 00:54:31,166 For tradition? 503 00:54:31,500 --> 00:54:32,500 For the family? 504 00:54:32,958 --> 00:54:33,875 For blood? 505 00:54:34,625 --> 00:54:35,875 Keisuke! 506 00:54:38,541 --> 00:54:39,958 It's a curse. 507 00:54:44,125 --> 00:54:46,208 I know. You don't have to tell me. 508 00:54:48,541 --> 00:54:50,041 Still... 509 00:54:52,875 --> 00:54:54,541 I have to do it. 510 00:55:15,708 --> 00:55:16,541 Hi. 511 00:55:17,958 --> 00:55:18,791 What's up? 512 00:55:21,958 --> 00:55:22,791 Nothing. 513 00:55:25,291 --> 00:55:26,375 Nothing? 514 00:55:27,916 --> 00:55:30,416 What, are you homesick? 515 00:55:32,625 --> 00:55:34,000 No. That's not why I called. 516 00:55:35,333 --> 00:55:36,166 Okay. 517 00:55:43,125 --> 00:55:43,958 How's Mashiro? 518 00:55:44,916 --> 00:55:45,916 Mashiro... 519 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 -She's playing cards with Mr. Yamabushi. -I lost. 520 00:55:57,500 --> 00:55:58,333 I see. 521 00:56:06,791 --> 00:56:09,291 How's the investigation? 522 00:56:10,750 --> 00:56:11,916 Hmm... 523 00:56:13,541 --> 00:56:14,375 Well... 524 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 It's fine. 525 00:56:20,916 --> 00:56:22,916 It's not going well, is it? 526 00:56:26,416 --> 00:56:27,250 No. 527 00:56:32,916 --> 00:56:33,916 Hey, Yuki. 528 00:56:35,125 --> 00:56:35,958 Hm? 529 00:56:38,625 --> 00:56:39,916 Hmm... 530 00:56:42,291 --> 00:56:43,916 I feel like... 531 00:56:46,500 --> 00:56:49,500 there's this anger inside of me that I can't control. 532 00:56:54,333 --> 00:56:56,083 When I think about those kids in captivity, 533 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 or their parents... 534 00:57:04,916 --> 00:57:06,833 like Kanako, 535 00:57:08,791 --> 00:57:10,208 I can't control myself. 536 00:57:14,833 --> 00:57:15,750 I feel like... 537 00:57:18,500 --> 00:57:19,500 I may hurt someone... 538 00:57:22,000 --> 00:57:24,958 -like before... -Stop whining and shut up. 539 00:57:25,500 --> 00:57:27,375 If you know yourself that well, you'll be fine. 540 00:57:31,500 --> 00:57:32,333 Huh? 541 00:57:37,000 --> 00:57:38,083 You'll be fine. 542 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 You'll come back to us 543 00:57:43,333 --> 00:57:45,833 after you've done what you need to do. 544 00:57:50,708 --> 00:57:51,875 Trust me. 545 00:57:57,750 --> 00:57:58,583 Okay. 546 00:58:02,125 --> 00:58:03,166 You're right. 547 00:58:07,125 --> 00:58:08,208 Let's redo... 548 00:58:09,333 --> 00:58:11,041 Mashiro's birthday when I get back. 549 00:58:12,708 --> 00:58:13,541 The three of us. 550 00:58:14,375 --> 00:58:16,000 Yeah. 551 00:58:18,958 --> 00:58:19,791 We'll be waiting. 552 00:58:21,041 --> 00:58:22,125 Be careful. 553 00:58:24,541 --> 00:58:25,375 Okay. 554 00:58:27,041 --> 00:58:28,125 I better get going. 555 00:58:33,041 --> 00:58:34,041 See you. 556 00:58:37,375 --> 00:58:38,375 Yeah, see you. 557 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 MOROBE POLICE DEPARTMENT 558 00:59:50,250 --> 00:59:51,500 Mr. Kanemaru. 559 00:59:54,541 --> 00:59:56,125 Where's Agawa? 560 00:59:58,291 --> 00:59:59,250 He took off. 561 01:00:02,208 --> 01:00:04,125 I'm sorry. I couldn't stop him. 562 01:00:05,708 --> 01:00:06,708 What? 563 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 Well... 564 01:00:15,916 --> 01:00:17,041 All things considered, 565 01:00:17,458 --> 01:00:19,583 why don't we follow Agawa's lead? 566 01:00:22,458 --> 01:00:26,291 He may solve this case, once and for all. 567 01:00:26,375 --> 01:00:27,291 But... 568 01:00:27,958 --> 01:00:29,958 what if Agawa can't find any evidence? 569 01:00:30,041 --> 01:00:33,000 We'll figure something out. 570 01:00:36,541 --> 01:00:38,875 If he gets killed, 571 01:00:39,291 --> 01:00:42,291 the police will have to swoop in, like it or not. 572 01:01:28,875 --> 01:01:29,791 Get out. 573 01:02:00,166 --> 01:02:02,708 Pull! 574 01:02:02,791 --> 01:02:04,875 Left side! 575 01:02:07,666 --> 01:02:09,333 Pull! 576 01:02:09,958 --> 01:02:11,958 Left side, pull! 577 01:02:12,541 --> 01:02:14,125 Keep going! 578 01:02:16,333 --> 01:02:18,750 Keep pulling! 579 01:02:18,833 --> 01:02:21,583 Almost there, pull! 580 01:02:21,666 --> 01:02:24,166 Keep going! 581 01:02:24,250 --> 01:02:26,666 Be careful. 582 01:02:29,833 --> 01:02:30,916 Good job. 583 01:02:34,791 --> 01:02:36,083 Well done. 584 01:03:59,541 --> 01:04:00,541 Yes? 585 01:04:10,166 --> 01:04:11,333 We're here to take them 586 01:04:12,208 --> 01:04:13,291 into protective custody. 587 01:04:20,791 --> 01:04:21,750 I've been informed. 588 01:04:22,000 --> 01:04:23,958 You must be Sendo and Yamashita. 589 01:04:24,750 --> 01:04:26,416 Yes. Thanks for your help. 590 01:04:26,916 --> 01:04:27,833 Come in. 591 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 The police. 592 01:04:32,166 --> 01:04:34,000 Thank goodness. 593 01:04:34,708 --> 01:04:37,208 Now, my job is done. 594 01:04:37,791 --> 01:04:39,291 Thank you so much for everything. 595 01:04:39,500 --> 01:04:42,291 -You were a lifesaver. -Don't mention it. Now go. 596 01:04:42,541 --> 01:04:43,791 No. 597 01:04:45,666 --> 01:04:46,500 Huh? 598 01:04:47,333 --> 01:04:49,166 I'm not Yamashita. 599 01:04:50,416 --> 01:04:51,250 My name is Goto. 600 01:08:18,791 --> 01:08:20,083 Open your eyes, officer. 601 01:08:33,708 --> 01:08:34,875 Here. Eat it. 602 01:08:38,291 --> 01:08:40,875 This is what you were looking for, right? 603 01:08:43,583 --> 01:08:44,500 You got it. 604 01:08:45,625 --> 01:08:47,500 You and Kano were right. 605 01:08:49,000 --> 01:08:50,708 We eat people. 39197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.