Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,625 --> 00:01:35,916
I'm so proud of you.
2
00:01:40,250 --> 00:01:42,666
Keisuke, we found the officer.
3
00:02:39,375 --> 00:02:40,500
A traitor?
4
00:02:42,916 --> 00:02:44,750
Someone called
the officer and tipped him off.
5
00:02:46,833 --> 00:02:49,333
Someone from the Goto family?
I can't believe it.
6
00:02:53,708 --> 00:02:55,541
I'll find out who sooner or later.
7
00:02:56,583 --> 00:02:57,791
Any idea who it is?
8
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Go home.
9
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
What are you up to?
10
00:03:26,083 --> 00:03:27,000
Spit it out.
11
00:03:28,666 --> 00:03:30,333
The kids being held prisoner,
12
00:03:31,125 --> 00:03:32,375
will you let them go?
13
00:03:35,666 --> 00:03:38,500
You know that there are far
too many stillbirths in Kuge Village.
14
00:03:40,500 --> 00:03:42,875
Gin Goto was the midwife in every case.
15
00:03:45,291 --> 00:03:46,375
What's your point?
16
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
They're still alive...
17
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
somewhere in the village, aren't they?
18
00:03:58,125 --> 00:04:01,125
What are you talking about?
You don't know anything!
19
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
I have a proposal.
20
00:04:17,250 --> 00:04:20,375
Why not blame everything on Gin Goto?
21
00:04:22,666 --> 00:04:24,958
Even if some of you were involved,
22
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
just say you were forced to help,
and they'll go easy on you.
23
00:04:31,958 --> 00:04:34,875
I know how good you guys are
at getting your stories straight.
24
00:04:35,791 --> 00:04:37,541
What are you saying?
25
00:04:45,458 --> 00:04:46,791
We're running out of time.
26
00:04:48,791 --> 00:04:50,708
A child is going
to die at the festival, right?
27
00:04:55,208 --> 00:04:57,958
Sooner or later,
you'll get caught for what you're doing.
28
00:04:59,583 --> 00:05:02,208
If you keep hiding it,
it'll only make you look more suspicious.
29
00:05:03,916 --> 00:05:05,916
So why not make a preemptive move?
30
00:05:09,000 --> 00:05:10,750
All I want is to save the kids.
31
00:05:12,875 --> 00:05:14,291
Then I'll leave you guys alone.
32
00:05:22,958 --> 00:05:24,333
There's no time to think.
33
00:05:26,791 --> 00:05:28,375
Let's end this now.
34
00:05:29,916 --> 00:05:32,500
Fine. Let's end this!
35
00:05:34,958 --> 00:05:36,833
Get this!
36
00:05:43,791 --> 00:05:45,708
I can see by your reaction
that I was right.
37
00:05:45,791 --> 00:05:47,458
-Shut up!
-Get away!
38
00:05:47,541 --> 00:05:48,625
Keisuke.
39
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
If these guys kill me now,
40
00:05:51,333 --> 00:05:53,666
the police will launch
a full-fledged investigation.
41
00:05:54,250 --> 00:05:55,083
How's that sound?
42
00:05:55,166 --> 00:05:57,000
-Shut up!
-We're gonna shoot you.
43
00:05:57,916 --> 00:05:59,125
Keisuke!
44
00:06:03,166 --> 00:06:05,875
-Do something, Keisuke!
45
00:06:05,958 --> 00:06:07,041
What should we do?
46
00:06:29,875 --> 00:06:30,750
Who is it?
47
00:06:31,250 --> 00:06:33,250
It's me, Kiyoshi.
48
00:06:43,125 --> 00:06:43,958
What do you want?
49
00:06:45,833 --> 00:06:47,583
The Morobe PD chief is here.
50
00:06:53,166 --> 00:06:54,166
What are you doing here?
51
00:06:55,250 --> 00:06:56,625
Everybody, calm down.
52
00:07:00,416 --> 00:07:02,583
The village mayor told me
53
00:07:02,666 --> 00:07:05,375
you were trespassing on their property.
54
00:07:06,500 --> 00:07:09,583
Why do you keep making trouble?
55
00:07:09,916 --> 00:07:13,958
-Let me explain. These guys are--
-Agawa, let go of that man.
56
00:07:19,208 --> 00:07:20,083
Agawa.
57
00:07:42,291 --> 00:07:44,875
I apologize as his boss.
58
00:07:47,541 --> 00:07:50,791
He trespassed on your property first,
59
00:07:51,458 --> 00:07:52,500
so...
60
00:07:53,541 --> 00:07:55,125
I won't charge you this time
61
00:07:55,875 --> 00:07:57,041
for assaulting him.
62
00:08:05,416 --> 00:08:06,583
Who does he think he is?
63
00:08:17,291 --> 00:08:20,333
Hey, what just happened?
64
00:08:25,750 --> 00:08:28,375
Don't you realize what'll happen
if we kill a police officer?
65
00:08:29,958 --> 00:08:31,958
We don't want any trouble
before the festival.
66
00:08:33,166 --> 00:08:34,291
You have to stay calm.
67
00:08:35,583 --> 00:08:39,750
You're the head of the family now.
68
00:09:05,541 --> 00:09:06,375
Want this?
69
00:09:09,833 --> 00:09:11,166
Hold on.
70
00:09:26,875 --> 00:09:28,583
This is your final meal here.
71
00:09:42,083 --> 00:09:43,416
Time to escape.
72
00:10:36,000 --> 00:10:36,833
Do you think...
73
00:10:37,583 --> 00:10:38,958
I messed up your plan?
74
00:10:44,708 --> 00:10:46,875
You're crazy, trying to take them on
by yourself.
75
00:10:51,625 --> 00:10:54,041
I know there are people from Kuge Village
on the police force.
76
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Like yourself.
77
00:10:59,416 --> 00:11:02,416
The entire village might be
trying to cover it up.
78
00:11:09,250 --> 00:11:11,875
I guess you don't trust me.
79
00:11:22,583 --> 00:11:23,916
You're the one...
80
00:11:24,916 --> 00:11:26,583
who messed up our plan.
81
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
I want you to tell us everything you know
when we get to the station.
82
00:11:45,916 --> 00:11:47,333
MOROBE POLICE DEPARTMENT
83
00:12:47,416 --> 00:12:50,375
These five detectives
are from the prefectural police HQ.
84
00:12:51,666 --> 00:12:54,000
They're investigating
the Goto family, just like you.
85
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
I really didn't know anything
about the Goto family.
86
00:12:59,666 --> 00:13:02,625
When Kano came to me, I thought
he was imagining it and I brushed him off.
87
00:13:03,708 --> 00:13:05,583
I feel responsible for his death.
88
00:13:07,583 --> 00:13:10,666
Chief, let's move on.
89
00:13:11,833 --> 00:13:14,250
If it's true that
they're practicing cannibalism,
90
00:13:14,666 --> 00:13:17,125
we're looking
at a huge, unprecedented case.
91
00:13:17,708 --> 00:13:18,541
Yes.
92
00:13:20,166 --> 00:13:21,208
Agawa.
93
00:13:22,208 --> 00:13:24,958
Did you know that the finger you gave
to the medical examiner
94
00:13:25,333 --> 00:13:27,583
belonged to Kano?
95
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Yes, I heard.
96
00:13:29,291 --> 00:13:31,166
What about traces of saliva on it?
97
00:13:33,333 --> 00:13:34,250
No.
98
00:13:36,083 --> 00:13:37,916
Kano was eaten by someone.
99
00:13:38,750 --> 00:13:40,250
That's the obvious deduction.
100
00:13:42,125 --> 00:13:43,583
The fact is...
101
00:13:45,416 --> 00:13:48,208
there were several bite marks
on Kano's body.
102
00:13:49,750 --> 00:13:53,500
All from the same person.
103
00:13:55,125 --> 00:13:57,333
But we still haven't identified who.
104
00:13:59,583 --> 00:14:00,791
I think I know.
105
00:14:03,250 --> 00:14:04,416
Go on.
106
00:14:06,458 --> 00:14:09,041
The Gotos have a secret
they're trying to hide.
107
00:14:11,416 --> 00:14:15,625
A man they call "That Man"
gave me this scar.
108
00:14:17,875 --> 00:14:20,291
He's over two meters tall,
109
00:14:20,875 --> 00:14:23,291
and I believe
he's at the center of everything.
110
00:14:30,083 --> 00:14:32,500
ARAGAKI:
None of the family's direct descendants
111
00:14:32,583 --> 00:14:34,041
alive today match that description.
112
00:14:34,125 --> 00:14:34,958
TADAO, GIN
113
00:14:35,041 --> 00:14:36,458
KIYOSHI, AI
114
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
KEISUKE, YOSUKE
115
00:14:37,750 --> 00:14:40,250
Bloodline is the most important thing
to the Gotos.
116
00:14:41,125 --> 00:14:44,166
The mayor, Kiyoshi Goto,
is an adopted son-in-law.
117
00:14:44,958 --> 00:14:47,166
That's why he can't be
the head of the family.
118
00:14:47,750 --> 00:14:49,750
Gin Goto has a daughter?
119
00:14:49,833 --> 00:14:52,000
Yes. She is in the family tree.
120
00:14:52,916 --> 00:14:53,750
TADAO, GIN
121
00:14:54,166 --> 00:14:55,375
Ai Goto.
122
00:14:56,458 --> 00:14:59,125
If she's alive,
wouldn't she be the head of the family?
123
00:14:59,791 --> 00:15:02,833
She disappeared 18 years ago.
124
00:15:03,666 --> 00:15:05,125
Another disappearance.
125
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Sounds suspicious.
126
00:15:09,208 --> 00:15:11,833
Is there anyone else
who disappeared after Ai Goto?
127
00:15:12,333 --> 00:15:13,166
No.
128
00:15:13,666 --> 00:15:15,000
Not according to records.
129
00:15:17,666 --> 00:15:18,750
I see.
130
00:15:19,875 --> 00:15:25,666
Then maybe it was Ai Goto
who helped the man who had his face eaten.
131
00:15:26,666 --> 00:15:27,791
Who's that?
132
00:15:28,041 --> 00:15:29,333
A man who had his face eaten?
133
00:15:29,916 --> 00:15:30,791
Yeah.
134
00:15:31,208 --> 00:15:34,208
He's the reason
I started investigating the Goto family.
135
00:15:35,791 --> 00:15:37,416
The reason Kano did, too.
136
00:15:38,000 --> 00:15:39,041
I see.
137
00:15:39,875 --> 00:15:40,958
When he was a child,
138
00:15:41,541 --> 00:15:43,250
half of his face was eaten
139
00:15:44,000 --> 00:15:46,166
by someone on the night of the festival.
140
00:15:47,791 --> 00:15:49,708
He was saved by someone
141
00:15:50,291 --> 00:15:51,375
who ran away with him.
142
00:15:53,916 --> 00:15:55,916
He showed me the half of his face
143
00:15:57,250 --> 00:15:58,541
that was eaten.
144
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
Are you serious?
145
00:16:03,166 --> 00:16:04,041
Every year,
146
00:16:05,208 --> 00:16:07,083
a child is sacrificed at the festival.
147
00:16:09,083 --> 00:16:11,375
I have someone
148
00:16:12,000 --> 00:16:14,458
who's helping me look for them.
149
00:16:15,625 --> 00:16:16,833
Someone's helping you?
150
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Let's go.
151
00:16:29,833 --> 00:16:32,125
Come on. Hurry up!
152
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
Come on!
153
00:16:34,875 --> 00:16:36,208
What are you doing?
154
00:16:46,583 --> 00:16:48,458
There's someone working with you?
155
00:16:48,541 --> 00:16:50,000
Yes, there is.
156
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
I asked for his help
157
00:16:54,500 --> 00:16:55,916
in case I was captured by the Gotos.
158
00:16:57,291 --> 00:16:58,625
Why isn't your face covered?
159
00:17:04,291 --> 00:17:05,250
It was you...
160
00:17:06,208 --> 00:17:07,875
who informed the officer, wasn't it?
161
00:17:09,166 --> 00:17:10,000
What?
162
00:17:13,708 --> 00:17:15,916
I'm asking if you're the traitor!
163
00:17:17,833 --> 00:17:18,916
I instilled suspicion
164
00:17:19,916 --> 00:17:22,375
in Iwao Goto's mind
about a traitor in his family.
165
00:17:22,625 --> 00:17:23,666
No!
166
00:17:25,125 --> 00:17:28,041
I haven't talked
to the officer since the bear--
167
00:17:35,166 --> 00:17:38,666
You were friendly with Kano, too.
168
00:17:40,416 --> 00:17:42,666
You've always known about this place.
169
00:17:43,291 --> 00:17:46,875
Is that how Kano found this place?
170
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
No!
171
00:17:49,375 --> 00:17:50,875
It wasn't me.
172
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
I'd never betray the family.
173
00:18:05,625 --> 00:18:08,458
You have tainted blood
running through your veins.
174
00:18:21,625 --> 00:18:22,458
Hey.
175
00:18:24,166 --> 00:18:27,166
-Keep him here until we confirm his story.
-Got it.
176
00:18:29,583 --> 00:18:32,208
Where will Iwao go
with his suspicions?
177
00:18:32,958 --> 00:18:35,750
To the person he suspects the most,
178
00:18:36,958 --> 00:18:39,625
or to the person who poses
the biggest problem if he's the traitor?
179
00:18:40,250 --> 00:18:41,375
In other words...
180
00:18:43,041 --> 00:18:45,083
he'll go to where
the children are being held.
181
00:19:14,791 --> 00:19:16,791
Of course,
there's no guarantee that he'd go.
182
00:19:23,958 --> 00:19:25,291
But my gamble paid off.
183
00:19:27,166 --> 00:19:28,583
I have the location.
184
00:19:40,916 --> 00:19:42,375
I'll head there now.
185
00:19:42,875 --> 00:19:44,125
Hold on.
186
00:19:47,458 --> 00:19:49,083
Do you have a death wish?
187
00:19:50,291 --> 00:19:53,041
Stop taking matters into your own hands.
188
00:19:56,291 --> 00:19:59,250
Yeah, it's dangerous.
189
00:20:00,416 --> 00:20:04,250
Do you have a plan, chief?
190
00:20:14,166 --> 00:20:17,333
I think the best time to rescue the kids
is early tomorrow morning.
191
00:20:17,833 --> 00:20:19,375
Why?
192
00:20:20,250 --> 00:20:22,708
Every year on the day of the festival,
193
00:20:22,791 --> 00:20:25,500
the Gotos and the villagers gather here
194
00:20:25,583 --> 00:20:27,708
at Kurunokami Shrine.
195
00:20:29,041 --> 00:20:32,166
{\an8}It's quite a distance from the place
where the children are being held.
196
00:20:32,916 --> 00:20:35,625
{\an8}Even if they find out about us,
we can buy some time.
197
00:20:35,708 --> 00:20:37,958
So we rescue the children
while they're at the shrine?
198
00:20:38,041 --> 00:20:38,875
Yes.
199
00:20:39,916 --> 00:20:42,208
We're talking about fellows
who are all armed with rifles.
200
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
It's risky.
201
00:20:44,791 --> 00:20:48,125
That's why I want the SIT to back us up.
202
00:20:48,208 --> 00:20:50,000
That's impossible.
203
00:20:50,083 --> 00:20:54,583
-We don't have enough evidence.
-Also, we can't be sure
204
00:20:54,666 --> 00:20:56,291
if every Goto will be at the shrine.
205
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
They must be more cautious
than ever this year.
206
00:21:05,708 --> 00:21:08,250
No. I'll convince them.
207
00:21:09,833 --> 00:21:11,541
A police officer has been killed.
208
00:21:11,625 --> 00:21:14,375
HQ isn't taking this case lightly.
209
00:21:14,791 --> 00:21:16,583
-But the SIT?
-I know.
210
00:21:17,333 --> 00:21:19,708
It's a long shot but we have to take it.
211
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
Like this idiot over here.
212
00:21:25,541 --> 00:21:28,083
If a child is going
to be killed at the festival,
213
00:21:28,166 --> 00:21:30,083
we have to move now.
214
00:21:30,291 --> 00:21:33,541
Agawa risked his life to get this intel.
Let's not waste it.
215
00:21:34,541 --> 00:21:37,833
Shiina and Aragaki,
continue investigating the Goto family.
216
00:21:37,916 --> 00:21:38,791
On it.
217
00:21:38,875 --> 00:21:42,291
-Kikuta, find out where Ai Goto is.
-Okay.
218
00:21:42,375 --> 00:21:45,875
-Sendo, keep Agawa's family safe.
-Understood.
219
00:21:45,958 --> 00:21:47,041
And, Agawa.
220
00:21:47,583 --> 00:21:48,416
Yes?
221
00:21:49,375 --> 00:21:50,750
You come with me.
222
00:21:51,041 --> 00:21:52,708
Let's get the SIT's cooperation.
223
00:21:53,916 --> 00:21:54,833
Okay.
224
00:21:58,541 --> 00:22:00,375
AREA MAP OF INCIDENTS
INVOLVING THE GOTO FAMILY
225
00:22:34,625 --> 00:22:37,708
Agawa, is this what you really want?
226
00:22:40,375 --> 00:22:43,208
It's above and beyond your duties
as a village police officer.
227
00:22:50,666 --> 00:22:51,625
Tell me.
228
00:22:52,833 --> 00:22:55,291
What would you have done
229
00:22:55,791 --> 00:22:59,000
if I hadn't intervened at the Goto house?
230
00:23:04,375 --> 00:23:05,541
I had a plan.
231
00:23:07,750 --> 00:23:10,708
To kill someone
in the worst-case scenario?
232
00:23:15,250 --> 00:23:16,083
I...
233
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
Excuse me.
234
00:23:27,125 --> 00:23:28,166
Hello?
235
00:23:29,166 --> 00:23:31,166
I survived somehow.
236
00:23:33,416 --> 00:23:34,916
You've done more than enough.
237
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
I don't know how to thank you.
238
00:23:38,375 --> 00:23:39,333
I'm just as curious.
239
00:23:40,375 --> 00:23:41,541
It's all for the article.
240
00:23:42,416 --> 00:23:43,625
Don't worry about it.
241
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
If you say so.
242
00:23:47,166 --> 00:23:51,833
But I wouldn't have risked my life...
243
00:23:53,375 --> 00:23:54,416
simply out of curiosity.
244
00:23:55,791 --> 00:23:58,000
I really want to save those kids.
245
00:24:00,958 --> 00:24:01,875
We'll talk again
246
00:24:02,291 --> 00:24:04,041
after this is all over.
247
00:24:04,833 --> 00:24:06,708
Yes. Until then.
248
00:24:37,291 --> 00:24:38,291
Don't worry.
249
00:24:39,791 --> 00:24:40,958
There's nothing wrong.
250
00:25:19,291 --> 00:25:21,208
What should we do?
251
00:25:27,000 --> 00:25:28,625
Someone help us.
252
00:25:37,708 --> 00:25:42,541
SPECIAL PRECAUTIONS IN EFFECT
253
00:25:42,625 --> 00:25:43,541
Ms. Sendo.
254
00:25:47,208 --> 00:25:48,500
I'm Detective Yamashita.
255
00:25:49,000 --> 00:25:51,708
I'll drive you to the hotel
where Yuki Agawa is hiding.
256
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Hop in.
257
00:25:58,541 --> 00:25:59,541
Jeez.
258
00:26:09,791 --> 00:26:11,333
What are you doing?
259
00:26:12,791 --> 00:26:15,708
I think I lost the note
with the address on it.
260
00:26:16,583 --> 00:26:17,583
Sorry.
261
00:26:18,416 --> 00:26:19,250
What?
262
00:26:20,625 --> 00:26:23,291
-Idiot.
-Sorry.
263
00:26:25,750 --> 00:26:26,875
Give me a break.
264
00:26:27,166 --> 00:26:28,333
-Here we go.
-Okay.
265
00:26:29,291 --> 00:26:31,916
-Kibi City, Kataoka...
-Kibi City...
266
00:26:32,583 --> 00:26:36,375
Yes. All right. That sounds good.
267
00:26:37,041 --> 00:26:38,333
Thank you.
268
00:26:40,666 --> 00:26:41,750
Hey!
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,916
They'll accept our request for the SIT
if we have enough evidence.
270
00:26:47,875 --> 00:26:48,833
Evidence?
271
00:26:49,500 --> 00:26:52,291
Let's make a list of what we know so far.
272
00:26:52,875 --> 00:26:53,708
Okay.
273
00:27:35,041 --> 00:27:35,875
Hello?
274
00:27:37,083 --> 00:27:38,375
The situation has changed.
275
00:27:39,333 --> 00:27:41,000
The prefectural police are involved now,
276
00:27:42,000 --> 00:27:44,708
and we know exactly
where to find the kids.
277
00:27:47,416 --> 00:27:49,125
You don't need to keep hiding anymore.
278
00:27:56,666 --> 00:27:57,583
Are you sure...
279
00:27:59,166 --> 00:28:00,291
I'll be safe?
280
00:28:01,708 --> 00:28:04,291
Don't worry.
I promise I'll protect you.
281
00:28:10,375 --> 00:28:14,250
Tell the world everything you know.
282
00:28:17,250 --> 00:28:19,541
If you do,
we can request cooperation from the SIT.
283
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
We can rescue the kids tomorrow morning,
284
00:28:24,458 --> 00:28:25,625
but it all depends on you.
285
00:28:29,750 --> 00:28:32,416
After your mom saved you
from the festival...
286
00:28:34,750 --> 00:28:36,250
did she tell you anything?
287
00:28:39,208 --> 00:28:40,041
No.
288
00:28:43,416 --> 00:28:44,416
Is her name...
289
00:28:47,416 --> 00:28:49,833
Ai Goto?
290
00:28:53,625 --> 00:28:56,083
The woman who should've been
the next head of the Goto family.
291
00:29:21,125 --> 00:29:22,125
My mother...
292
00:29:25,416 --> 00:29:26,375
is alive.
293
00:29:33,583 --> 00:29:34,500
My mother...
294
00:29:37,125 --> 00:29:38,833
gave me a name.
295
00:29:41,125 --> 00:29:42,000
Taught me how to talk.
296
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
And she taught me
that I was a human being.
297
00:29:51,375 --> 00:29:52,666
She's...
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,166
the most important person
299
00:29:58,791 --> 00:30:00,583
in the world to me.
300
00:30:07,958 --> 00:30:09,250
But...
301
00:30:14,750 --> 00:30:16,541
I want to save myself from that day.
302
00:30:26,958 --> 00:30:28,000
If my mother...
303
00:30:30,666 --> 00:30:32,583
agrees to come with me,
304
00:30:34,416 --> 00:30:35,875
I'll go.
305
00:30:37,416 --> 00:30:38,916
I'll tell you everything.
306
00:30:42,041 --> 00:30:42,875
The rest...
307
00:30:48,125 --> 00:30:49,708
is up to you...
308
00:30:53,166 --> 00:30:54,125
Mr. Agawa.
309
00:30:57,416 --> 00:30:58,250
Fine.
310
00:31:00,083 --> 00:31:00,958
You got it.
311
00:31:03,000 --> 00:31:04,083
Until then.
312
00:31:17,625 --> 00:31:21,041
He's the key to SIT's deployment.
313
00:31:21,125 --> 00:31:22,291
If this doesn't work out,
314
00:31:22,916 --> 00:31:26,416
we may have
to abort the mission altogether.
315
00:31:31,458 --> 00:31:32,625
He'll come.
316
00:31:34,875 --> 00:31:36,041
Let's trust him and wait.
317
00:32:12,375 --> 00:32:13,541
KYOSUKE'S MOTHER: What's the matter?
318
00:32:14,041 --> 00:32:15,958
I'm almost done so take a seat.
319
00:32:22,666 --> 00:32:23,625
Mom.
320
00:32:28,375 --> 00:32:30,333
I've always wanted to say this to you.
321
00:32:32,666 --> 00:32:33,791
KYOSUKE'S MOTHER: Say what?
322
00:32:34,291 --> 00:32:35,250
What is it?
323
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
Mom.
324
00:32:44,958 --> 00:32:46,458
You raised me
325
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
until I was an adult.
326
00:32:50,958 --> 00:32:52,958
KYOSUKE:
Even though I'm not your real son.
327
00:32:56,250 --> 00:32:58,000
Why are you bringing it up
all of a sudden?
328
00:33:00,208 --> 00:33:03,666
We have to talk, Mom.
329
00:33:06,541 --> 00:33:07,375
Or should I say...
330
00:33:10,208 --> 00:33:11,291
Ms. Ai Goto.
331
00:33:17,375 --> 00:33:19,375
Whoa, looks delicious.
332
00:33:28,916 --> 00:33:30,666
Watch your step.
333
00:33:31,416 --> 00:33:32,458
I will.
334
00:33:35,791 --> 00:33:38,291
Don't look so grouchy, Keisuke.
335
00:33:41,916 --> 00:33:43,750
You're the family head now.
336
00:33:51,541 --> 00:33:53,416
When you have a kid one day,
337
00:33:53,500 --> 00:33:54,916
he'll take over.
338
00:33:57,000 --> 00:33:59,375
Look, just like this,
339
00:33:59,875 --> 00:34:01,041
everything will continue...
340
00:34:02,375 --> 00:34:03,875
for a long time.
341
00:34:06,708 --> 00:34:08,125
Isn't that right?
342
00:34:10,500 --> 00:34:11,833
The festival and the Goto family.
343
00:34:14,041 --> 00:34:16,208
It might not be as easy as you think.
344
00:34:18,000 --> 00:34:18,916
You mean the officer?
345
00:34:20,666 --> 00:34:21,833
He won't bother us anymore.
346
00:34:24,208 --> 00:34:26,041
The police don't want any more trouble.
347
00:34:27,250 --> 00:34:29,333
They'll treat him like a lunatic.
348
00:34:31,833 --> 00:34:33,000
As usual, right?
349
00:34:33,291 --> 00:34:35,250
Go drink over there.
350
00:34:35,750 --> 00:34:37,666
You're so laid back,
I feel like killing you.
351
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
Keisuke's right.
352
00:34:43,583 --> 00:34:44,666
Be on your guard.
353
00:35:10,333 --> 00:35:12,416
The officer might've gotten
whatever information he has
354
00:35:13,416 --> 00:35:15,666
from someone in the family.
355
00:35:25,875 --> 00:35:27,625
I wonder who the traitor is.
356
00:35:32,625 --> 00:35:34,625
I think it's Yosuke,
357
00:35:35,041 --> 00:35:36,958
but it could be someone else.
358
00:35:37,791 --> 00:35:40,166
Like the low-life kid
who fled the village.
359
00:35:47,083 --> 00:35:48,333
Or maybe your mother.
360
00:35:54,666 --> 00:35:56,750
Yosuke is her son, too.
361
00:36:02,666 --> 00:36:03,708
What, Iwao?
362
00:36:05,750 --> 00:36:07,250
You suspect me?
363
00:36:08,791 --> 00:36:10,125
Stop it.
364
00:36:10,208 --> 00:36:11,708
Stop it!
365
00:36:11,791 --> 00:36:14,541
Nothing good will come
from a fight between you two.
366
00:36:15,833 --> 00:36:17,875
And it's unthinkable that
she is involved in this.
367
00:36:19,166 --> 00:36:20,250
Right, Keisuke?
368
00:36:24,916 --> 00:36:25,791
What?
369
00:36:55,708 --> 00:36:56,916
What are you on about?
370
00:36:58,875 --> 00:36:59,791
Mom...
371
00:37:01,708 --> 00:37:02,875
That name...
372
00:37:06,250 --> 00:37:07,208
I'm begging you.
373
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Don't ever mention it again.
374
00:37:23,958 --> 00:37:25,625
I want you to tell me everything.
375
00:37:26,125 --> 00:37:27,666
About your past as Ai Goto.
376
00:37:32,125 --> 00:37:33,083
There's a cop
377
00:37:35,041 --> 00:37:36,291
that I trust.
378
00:37:37,583 --> 00:37:38,625
If we meet with him,
379
00:37:38,958 --> 00:37:40,333
-you and I can both...
-A cop?
380
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
Don't do anything stupid!
381
00:37:44,541 --> 00:37:46,166
If we talk to him,
382
00:37:46,250 --> 00:37:47,916
we may be able to save the children.
383
00:37:48,000 --> 00:37:49,625
Children like me.
384
00:37:52,708 --> 00:37:53,625
Please.
385
00:37:58,333 --> 00:37:59,291
Mom.
386
00:38:00,875 --> 00:38:02,625
You saved me.
387
00:38:13,250 --> 00:38:15,250
You don't know anything.
388
00:38:20,125 --> 00:38:21,166
You don't know...
389
00:38:23,250 --> 00:38:24,791
the kind of person I am.
390
00:38:39,458 --> 00:38:40,458
Are you protecting them?
391
00:38:44,750 --> 00:38:45,916
Your real sons...
392
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
in the Goto family?
393
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
Protecting them?
394
00:38:58,833 --> 00:39:00,083
It's the opposite.
395
00:39:01,708 --> 00:39:03,083
They're protecting me...
396
00:39:05,833 --> 00:39:08,083
and have always been, even as we speak.
397
00:39:14,625 --> 00:39:15,458
Ai.
398
00:39:20,041 --> 00:39:21,875
The festival's coming up.
399
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Once it's over,
400
00:39:27,125 --> 00:39:29,708
stay out of Keisuke and Yosuke's lives.
401
00:39:31,916 --> 00:39:32,791
Excuse me?
402
00:39:34,583 --> 00:39:36,250
Your job is done.
403
00:39:38,583 --> 00:39:40,291
I'll take care of them from now on.
404
00:39:42,666 --> 00:39:43,583
Is that clear?
405
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
I wasn't expecting this.
406
00:39:52,208 --> 00:39:54,333
They said they prefer it this way, too.
407
00:39:55,708 --> 00:39:56,791
What?
408
00:39:58,166 --> 00:40:00,541
Let me talk to them.
409
00:40:05,625 --> 00:40:07,291
Are you questioning me?
410
00:40:12,625 --> 00:40:13,541
No.
411
00:40:20,083 --> 00:40:22,000
How am I to live, then?
412
00:40:24,916 --> 00:40:27,208
I don't know any other way to live.
413
00:40:27,583 --> 00:40:28,500
So...
414
00:40:29,583 --> 00:40:31,000
please tell me.
415
00:40:33,375 --> 00:40:34,458
In that case...
416
00:40:38,291 --> 00:40:39,541
why not just die?
417
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Keisuke.
418
00:41:11,916 --> 00:41:12,833
You're home.
419
00:41:14,708 --> 00:41:16,291
Stop forcing yourself to smile.
420
00:41:17,416 --> 00:41:18,583
I can't stand it.
421
00:41:19,958 --> 00:41:21,041
What?
422
00:41:21,875 --> 00:41:23,375
I feel sorry for you.
423
00:41:25,916 --> 00:41:27,916
You don't know anything!
424
00:41:49,541 --> 00:41:51,541
It feels like we just talked
for the first time, Mom.
425
00:44:04,333 --> 00:44:05,500
I'm sorry.
426
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Stop!
427
00:44:27,458 --> 00:44:28,333
Get some water!
428
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
Hurry up!
429
00:44:35,500 --> 00:44:37,500
Get the water, now!
430
00:44:39,708 --> 00:44:41,125
What have you done?
431
00:44:42,666 --> 00:44:43,750
Get her!
432
00:44:43,833 --> 00:44:44,833
Stop her!
433
00:45:50,666 --> 00:45:52,916
You know the consequences of
what you just did, don't you?
434
00:45:55,791 --> 00:46:00,125
I've never seen you look so desperate.
435
00:46:02,791 --> 00:46:04,041
That's enough for me.
436
00:46:07,166 --> 00:46:09,000
My life is yours.
437
00:46:09,916 --> 00:46:11,416
Do what you want.
438
00:46:13,583 --> 00:46:14,416
Then...
439
00:46:15,041 --> 00:46:16,458
I'll kill you right now.
440
00:46:31,791 --> 00:46:33,041
You must also be...
441
00:46:35,333 --> 00:46:37,958
a pitiful soul.
442
00:46:45,666 --> 00:46:47,000
Wait, Grandma.
443
00:46:48,041 --> 00:46:49,625
If you're going to kill Mom,
444
00:46:51,583 --> 00:46:53,000
I'll kill myself, too.
445
00:46:55,208 --> 00:46:56,958
Let her go.
446
00:47:00,125 --> 00:47:01,166
What if this woman
447
00:47:02,250 --> 00:47:04,208
tells someone about us?
448
00:47:05,750 --> 00:47:07,000
If she talks,
449
00:47:07,750 --> 00:47:09,166
I'll die in her place.
450
00:47:11,791 --> 00:47:15,291
I'll kill myself
if she can't keep the secret.
451
00:47:16,458 --> 00:47:18,541
And I'll kill myself
452
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
if you don't let her go.
453
00:47:21,416 --> 00:47:22,666
That's the deal.
454
00:47:27,833 --> 00:47:29,083
Keisuke.
455
00:47:31,416 --> 00:47:33,250
Are you gonna protect her
with your own life?
456
00:47:34,541 --> 00:47:35,958
Don't worry, Grandma.
457
00:47:37,875 --> 00:47:40,666
I believe in Mom.
458
00:47:59,833 --> 00:48:00,833
Fine.
459
00:48:03,291 --> 00:48:04,416
But...
460
00:48:05,250 --> 00:48:06,333
the next time
461
00:48:07,708 --> 00:48:08,708
you cross me,
462
00:48:10,333 --> 00:48:11,666
I'll kill her.
463
00:48:16,458 --> 00:48:17,875
Is that understood, Keisuke?
464
00:48:54,416 --> 00:48:55,833
Everything's gonna be fine.
465
00:48:57,625 --> 00:48:58,708
Don't worry anymore.
466
00:50:01,416 --> 00:50:04,375
Your call cannot be completed,
because the number you have dialed
467
00:50:04,458 --> 00:50:06,291
is outside the service area.
468
00:50:18,333 --> 00:50:22,000
We may have to cancel tomorrow's mission,
469
00:50:22,625 --> 00:50:23,625
Agawa.
470
00:50:35,333 --> 00:50:38,083
It would mean leaving those kids to die.
471
00:50:51,083 --> 00:50:53,083
You did it, right?
472
00:50:53,166 --> 00:50:56,833
-I know it was you!
-Spit it out already!
473
00:50:59,666 --> 00:51:03,083
-It was you, wasn't it?
-You told them the place, didn't you?
474
00:51:03,166 --> 00:51:05,000
You traitor!
475
00:51:07,666 --> 00:51:10,541
-Where do you think you're going?
-You can't escape.
476
00:51:11,291 --> 00:51:12,458
Get over here!
477
00:51:22,416 --> 00:51:23,708
Aah!
478
00:51:25,125 --> 00:51:26,250
My ear!
479
00:51:59,583 --> 00:52:00,583
What do you want?
480
00:52:10,083 --> 00:52:11,958
It's been a while, Keisuke.
481
00:52:15,916 --> 00:52:18,166
We used to play here
back in the day, remember?
482
00:52:19,500 --> 00:52:23,958
We thought the fireflies
would look pretty in milk bottles.
483
00:52:27,333 --> 00:52:29,708
You didn't call me here
to reminisce, did you?
484
00:52:43,250 --> 00:52:45,583
Let's put an end
to the festival, you and me.
485
00:52:49,875 --> 00:52:52,666
There were two people who wielded
great power in the Goto family.
486
00:52:53,875 --> 00:52:56,083
Gin is dead, and my grandfather,
487
00:52:56,875 --> 00:52:59,208
the head priest, is dying.
488
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
That means we're next in line.
489
00:53:07,708 --> 00:53:09,291
If we work together...
490
00:53:14,250 --> 00:53:16,541
we can free those children.
491
00:53:19,750 --> 00:53:21,916
Who put that nonsense into your head?
492
00:53:24,000 --> 00:53:24,833
Kano?
493
00:53:26,000 --> 00:53:27,125
Or that officer?
494
00:53:36,333 --> 00:53:37,250
Forget it.
495
00:53:38,458 --> 00:53:40,291
I'll pretend I didn't hear that.
496
00:53:45,541 --> 00:53:47,458
-Wait, Keisuke.
497
00:53:51,500 --> 00:53:53,333
I want to settle this here. Now.
498
00:54:15,541 --> 00:54:16,541
You're an idiot.
499
00:54:17,666 --> 00:54:19,666
Did you think you could scare me?
500
00:54:22,166 --> 00:54:23,666
Why, Keisuke?
501
00:54:24,833 --> 00:54:27,166
How can you keep victimizing the children?
502
00:54:30,000 --> 00:54:31,166
For tradition?
503
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
For the family?
504
00:54:32,958 --> 00:54:33,875
For blood?
505
00:54:34,625 --> 00:54:35,875
Keisuke!
506
00:54:38,541 --> 00:54:39,958
It's a curse.
507
00:54:44,125 --> 00:54:46,208
I know. You don't have to tell me.
508
00:54:48,541 --> 00:54:50,041
Still...
509
00:54:52,875 --> 00:54:54,541
I have to do it.
510
00:55:15,708 --> 00:55:16,541
Hi.
511
00:55:17,958 --> 00:55:18,791
What's up?
512
00:55:21,958 --> 00:55:22,791
Nothing.
513
00:55:25,291 --> 00:55:26,375
Nothing?
514
00:55:27,916 --> 00:55:30,416
What, are you homesick?
515
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
No. That's not why I called.
516
00:55:35,333 --> 00:55:36,166
Okay.
517
00:55:43,125 --> 00:55:43,958
How's Mashiro?
518
00:55:44,916 --> 00:55:45,916
Mashiro...
519
00:55:52,416 --> 00:55:55,125
-She's playing cards with Mr. Yamabushi.
-I lost.
520
00:55:57,500 --> 00:55:58,333
I see.
521
00:56:06,791 --> 00:56:09,291
How's the investigation?
522
00:56:10,750 --> 00:56:11,916
Hmm...
523
00:56:13,541 --> 00:56:14,375
Well...
524
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
It's fine.
525
00:56:20,916 --> 00:56:22,916
It's not going well, is it?
526
00:56:26,416 --> 00:56:27,250
No.
527
00:56:32,916 --> 00:56:33,916
Hey, Yuki.
528
00:56:35,125 --> 00:56:35,958
Hm?
529
00:56:38,625 --> 00:56:39,916
Hmm...
530
00:56:42,291 --> 00:56:43,916
I feel like...
531
00:56:46,500 --> 00:56:49,500
there's this anger inside of me
that I can't control.
532
00:56:54,333 --> 00:56:56,083
When I think about
those kids in captivity,
533
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
or their parents...
534
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
like Kanako,
535
00:57:08,791 --> 00:57:10,208
I can't control myself.
536
00:57:14,833 --> 00:57:15,750
I feel like...
537
00:57:18,500 --> 00:57:19,500
I may hurt someone...
538
00:57:22,000 --> 00:57:24,958
-like before...
-Stop whining and shut up.
539
00:57:25,500 --> 00:57:27,375
If you know yourself that well,
you'll be fine.
540
00:57:31,500 --> 00:57:32,333
Huh?
541
00:57:37,000 --> 00:57:38,083
You'll be fine.
542
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
You'll come back to us
543
00:57:43,333 --> 00:57:45,833
after you've done what you need to do.
544
00:57:50,708 --> 00:57:51,875
Trust me.
545
00:57:57,750 --> 00:57:58,583
Okay.
546
00:58:02,125 --> 00:58:03,166
You're right.
547
00:58:07,125 --> 00:58:08,208
Let's redo...
548
00:58:09,333 --> 00:58:11,041
Mashiro's birthday when I get back.
549
00:58:12,708 --> 00:58:13,541
The three of us.
550
00:58:14,375 --> 00:58:16,000
Yeah.
551
00:58:18,958 --> 00:58:19,791
We'll be waiting.
552
00:58:21,041 --> 00:58:22,125
Be careful.
553
00:58:24,541 --> 00:58:25,375
Okay.
554
00:58:27,041 --> 00:58:28,125
I better get going.
555
00:58:33,041 --> 00:58:34,041
See you.
556
00:58:37,375 --> 00:58:38,375
Yeah, see you.
557
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
MOROBE POLICE DEPARTMENT
558
00:59:50,250 --> 00:59:51,500
Mr. Kanemaru.
559
00:59:54,541 --> 00:59:56,125
Where's Agawa?
560
00:59:58,291 --> 00:59:59,250
He took off.
561
01:00:02,208 --> 01:00:04,125
I'm sorry. I couldn't stop him.
562
01:00:05,708 --> 01:00:06,708
What?
563
01:00:14,291 --> 01:00:15,291
Well...
564
01:00:15,916 --> 01:00:17,041
All things considered,
565
01:00:17,458 --> 01:00:19,583
why don't we follow Agawa's lead?
566
01:00:22,458 --> 01:00:26,291
He may solve this case, once and for all.
567
01:00:26,375 --> 01:00:27,291
But...
568
01:00:27,958 --> 01:00:29,958
what if Agawa can't find any evidence?
569
01:00:30,041 --> 01:00:33,000
We'll figure something out.
570
01:00:36,541 --> 01:00:38,875
If he gets killed,
571
01:00:39,291 --> 01:00:42,291
the police will have to swoop in,
like it or not.
572
01:01:28,875 --> 01:01:29,791
Get out.
573
01:02:00,166 --> 01:02:02,708
Pull!
574
01:02:02,791 --> 01:02:04,875
Left side!
575
01:02:07,666 --> 01:02:09,333
Pull!
576
01:02:09,958 --> 01:02:11,958
Left side, pull!
577
01:02:12,541 --> 01:02:14,125
Keep going!
578
01:02:16,333 --> 01:02:18,750
Keep pulling!
579
01:02:18,833 --> 01:02:21,583
Almost there, pull!
580
01:02:21,666 --> 01:02:24,166
Keep going!
581
01:02:24,250 --> 01:02:26,666
Be careful.
582
01:02:29,833 --> 01:02:30,916
Good job.
583
01:02:34,791 --> 01:02:36,083
Well done.
584
01:03:59,541 --> 01:04:00,541
Yes?
585
01:04:10,166 --> 01:04:11,333
We're here to take them
586
01:04:12,208 --> 01:04:13,291
into protective custody.
587
01:04:20,791 --> 01:04:21,750
I've been informed.
588
01:04:22,000 --> 01:04:23,958
You must be Sendo and Yamashita.
589
01:04:24,750 --> 01:04:26,416
Yes. Thanks for your help.
590
01:04:26,916 --> 01:04:27,833
Come in.
591
01:04:29,208 --> 01:04:30,541
The police.
592
01:04:32,166 --> 01:04:34,000
Thank goodness.
593
01:04:34,708 --> 01:04:37,208
Now, my job is done.
594
01:04:37,791 --> 01:04:39,291
Thank you so much for everything.
595
01:04:39,500 --> 01:04:42,291
-You were a lifesaver.
-Don't mention it. Now go.
596
01:04:42,541 --> 01:04:43,791
No.
597
01:04:45,666 --> 01:04:46,500
Huh?
598
01:04:47,333 --> 01:04:49,166
I'm not Yamashita.
599
01:04:50,416 --> 01:04:51,250
My name is Goto.
600
01:08:18,791 --> 01:08:20,083
Open your eyes, officer.
601
01:08:33,708 --> 01:08:34,875
Here. Eat it.
602
01:08:38,291 --> 01:08:40,875
This is what you were looking for, right?
603
01:08:43,583 --> 01:08:44,500
You got it.
604
01:08:45,625 --> 01:08:47,500
You and Kano were right.
605
01:08:49,000 --> 01:08:50,708
We eat people.
39197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.