Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,338
On the day we decided to depart,
2
00:00:05,422 --> 00:00:09,134
we burned down our house.
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,853
Al, are you sure you're okay?
4
00:00:19,936 --> 00:00:23,440
Leaving the village, I mean.
You don't have any regrets?
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,442
What are you talking about, brother?
6
00:00:25,525 --> 00:00:28,445
We decided to do
this ourselves, you know.
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,822
I think you're the one
who'll miss it more, don't you?
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,492
I'm all excited.
9
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
After all, I'm going to become
a State Alchemist! Me!
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
I feel the same way.
11
00:00:41,082 --> 00:00:44,043
I'm going to get
your body fixed, after all.
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,672
That's all right.
You just need to worry about yourself.
13
00:00:49,591 --> 00:00:52,761
Still, how do we get
to be State Alchemist?
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
What kind of training does it take?
15
00:00:58,475 --> 00:01:00,894
If they have performed
human transmutation
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,396
and were able to escape
with their lives,
17
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
then I am more interested in them.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,358
They could make fine State Alchemists.
19
00:01:09,986 --> 00:01:13,865
Anyhow, we're going to go
meet this Roy person.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Who knows?
21
00:01:15,450 --> 00:01:20,080
With a talent as abundant as mine is,
it'll be a piece of cake!
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,084
Are you concerned about Winry?
23
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
Nothing we can do about it.
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
It's something those two
have set their minds to.
25
00:01:34,677 --> 00:01:36,554
I'm sure they'll be back once they grow.
26
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
Ed... Al...
27
00:01:41,267 --> 00:01:45,897
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
28
00:01:45,980 --> 00:01:50,151
In order to obtain anything,something of equal value is required.
29
00:01:50,235 --> 00:01:54,906
That is alchemy'sLaw of Equivalent Exchange.
30
00:01:55,990 --> 00:02:01,121
At the time, we believed thatto be the true way of the world.
31
00:03:42,847 --> 00:03:47,185
A FORGER'S LOVE
32
00:03:53,358 --> 00:03:56,194
Brother, do you know which train
we're supposed to transfer to?
33
00:03:56,277 --> 00:04:01,074
It's at nine o'clock tomorrow morning,
Until then, let's get some sleep.
34
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
My bag!
35
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
Al!
36
00:04:07,956 --> 00:04:10,124
That was a cinch!
37
00:04:11,459 --> 00:04:14,712
Kids, huh? Off to bed with you,
like good boys!
38
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
What?
39
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
Why don't you give it a rest there?
40
00:04:27,809 --> 00:04:29,852
Nicely done!
41
00:04:29,936 --> 00:04:32,021
That was something else!
42
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
Was that strange power just now alchemy?
43
00:04:34,649 --> 00:04:36,150
Yeah.
44
00:04:37,735 --> 00:04:41,030
To think that boys your age
could be alchemists!
45
00:04:41,864 --> 00:04:46,286
In these parts,
Majhal is the only alchemist around.
46
00:04:46,411 --> 00:04:48,663
- Majhal?
- Sure.
47
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
It's said that he has helped others out
many times with his alchemy.
48
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
- He's quite well respected.
- Where is this person?
49
00:04:55,461 --> 00:05:01,467
The next village over.
But you'd better not go there now.
50
00:05:01,551 --> 00:05:03,720
There's this ominous rumor going around.
51
00:05:03,803 --> 00:05:08,850
The rumor says that dead people
are coming back to life in that village
52
00:05:08,933 --> 00:05:10,351
and attacking the villagers.
53
00:05:12,186 --> 00:05:16,065
Do you know about
this Majhal person, brother?
54
00:05:16,149 --> 00:05:21,279
No, but I saw that same name
among all those letters of his.
55
00:05:21,362 --> 00:05:22,613
You mean Dad's?
56
00:05:22,697 --> 00:05:26,409
If I remember,
he wrote about human transmutation.
57
00:05:26,534 --> 00:05:29,662
If it's the same person,
it couldn't hurt to meet him, right?
58
00:05:29,746 --> 00:05:33,374
Yeah! This looks like
it's going to be a good trip.
59
00:05:34,834 --> 00:05:37,378
You sure seem unusually happy.
60
00:05:39,130 --> 00:05:43,134
Well, we did catch that purse-snatcher
and everyone congratulated us.
61
00:05:43,217 --> 00:05:44,385
I'm not sure how to say this,
62
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
but I'm happy that our alchemy
was able to help others out.
63
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
Brother, are you all right?
64
00:06:00,777 --> 00:06:05,698
No, I'm not! That seat was hard
and bounced around too much.
65
00:06:05,782 --> 00:06:08,534
You weren't bothered?
66
00:06:10,828 --> 00:06:15,333
I'll tell you what,
those are some incredible decorations.
67
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
Is there some festival going on?
68
00:06:19,879 --> 00:06:22,673
Yikes! That one went toward the village.
69
00:06:23,424 --> 00:06:25,760
What are you doing here?
This place is off-limits!
70
00:06:25,843 --> 00:06:28,346
We're in the middle
of a fireworks rehearsal here!
71
00:06:28,429 --> 00:06:32,266
Fireworks? What are you talking about?
72
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
The fireworks for the festival, of course.
73
00:06:35,770 --> 00:06:38,022
I've never seen your faces before, have I?
74
00:06:38,731 --> 00:06:42,652
What's with this guy?
He's got on a strange outfit!
75
00:06:42,735 --> 00:06:44,112
Cut it out!
76
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
Let's get them. Should be fun.
77
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
- We got them!
- They're weak!
78
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
What are you doing?
79
00:07:14,642 --> 00:07:16,894
Are you Majhal?
80
00:07:22,358 --> 00:07:27,238
Wow, this is amazing.
An impressive spirit bonding.
81
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
He knows about me, brother!
82
00:07:30,074 --> 00:07:33,077
Just what you'd expect of Hohenheim.
83
00:07:33,161 --> 00:07:37,582
Apparently,
you've inherited his greatness.
84
00:07:37,665 --> 00:07:40,877
Now then, what can I do for you?
85
00:07:40,960 --> 00:07:46,215
I can't very well turn down
the request of a dear friend's sons.
86
00:07:48,050 --> 00:07:50,094
We wanted to ask about
the human transmutation
87
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
you wrote about
in the letter you sent him.
88
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
Human transmutation?
89
00:07:55,141 --> 00:07:58,311
You do know
that it is forbidden by law, right?
90
00:07:58,394 --> 00:08:04,442
Maybe so... but I want to return
Al's body back to normal.
91
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
The costs accompanying
a human transmutation
92
00:08:07,612 --> 00:08:11,157
are all together too great.
93
00:08:11,240 --> 00:08:12,783
I know how you must feel,
94
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
but such an act is something
that only God is allowed to perform.
95
00:08:16,245 --> 00:08:20,416
Then why did you correspond with him
about human transmutation?
96
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
Youthful enthusiasm
I guess you would call it.
97
00:08:29,967 --> 00:08:36,390
Majhal-sama, I made some rose jam,
if you'd like some...
98
00:08:36,474 --> 00:08:41,479
- I'm always grateful, Lebi. Thanks.
- Not at all.
99
00:08:43,564 --> 00:08:47,652
- Was there something else?
- No. Excuse me...
100
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
Okay then, take care.
101
00:08:59,622 --> 00:09:02,833
Come to mention it,
there's a festival happening soon, right?
102
00:09:02,917 --> 00:09:05,962
Yeah, the Requiem Festival.
103
00:09:06,045 --> 00:09:11,300
The spirits of the dead are sent up
on fireworks, to return them to heaven.
104
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
I've heard rumors about this village.
105
00:09:14,303 --> 00:09:17,139
They say the dead are coming back
to life and attacking people here.
106
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
Does that have anything to do with it?
107
00:09:20,476 --> 00:09:23,312
That's just a silly, baseless rumor.
108
00:09:25,314 --> 00:09:28,526
My, my, I'm certainly having
a lot of visitors today.
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,070
You!
110
00:09:31,153 --> 00:09:34,824
Come on, Clause!
Majhal-sama, I'm really sorry about this.
111
00:09:36,576 --> 00:09:39,412
Why do I have to apologize?
112
00:09:39,495 --> 00:09:41,581
It's their own fault
for being so weak, isn't it?
113
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
For boys, anyhow!
114
00:09:42,748 --> 00:09:45,167
- What?
- Brother, control yourself!
115
00:09:45,251 --> 00:09:49,714
Clause, I know that you're upset
about your sister dying.
116
00:09:49,797 --> 00:09:52,383
But you were once
such a gentle little girl.
117
00:09:53,217 --> 00:09:57,305
What would your late sister think
if she saw you now?
118
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
Shut up! Nobody knows how I feel!
119
00:10:01,475 --> 00:10:06,230
My sister didn't just die. She was killed
when that lady came back to life!
120
00:10:06,314 --> 00:10:08,065
Came back to life?
121
00:10:10,443 --> 00:10:11,444
Clause!
122
00:10:15,865 --> 00:10:17,450
Hey, hold up!
123
00:10:37,637 --> 00:10:40,640
You guys are alchemists?
124
00:10:43,684 --> 00:10:47,355
It's been half a year
since my sister died.
125
00:10:47,438 --> 00:10:49,482
We didn't know the cause.
126
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
One of the villagers found her
as they were passing by.
127
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
She looked like she was asleep,
but she was dead.
128
00:10:54,362 --> 00:10:57,406
And then, on the night of her funeral...
129
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Clause.
130
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Karin?
131
00:11:26,477 --> 00:11:31,857
Dad said that she was a woman
who had lived in this village a long time.
132
00:11:32,691 --> 00:11:33,818
You know, right?
133
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
The dead woman came back to life
and killed my sister.
134
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
And not only her!
135
00:11:39,198 --> 00:11:42,118
It's all because of her!
136
00:11:42,910 --> 00:11:47,206
Look, if you're alchemists,
then avenge her for me!
137
00:11:47,289 --> 00:11:50,668
I've asked Majhal-san,
but he won't do anything!
138
00:11:52,461 --> 00:11:55,089
It's only natural
that Majhal-san won't do anything.
139
00:11:57,174 --> 00:12:00,094
That's because your story is unbelievable.
140
00:12:00,177 --> 00:12:02,847
Besides, I'm not too crazy
about taking any revenge.
141
00:12:02,930 --> 00:12:05,224
What are you talking about?
142
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
You guys are really just scared,
aren't you?
143
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
And you call yourselves alchemists!
144
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
You're just a pipsqueak
and an armor otaku.
145
00:12:11,730 --> 00:12:13,816
- Pipsqueak?
- Armor otaku?
146
00:12:13,899 --> 00:12:18,154
Don't call me a pipsqueak!
I'm going to grow up ultra-big!
147
00:12:18,237 --> 00:12:19,447
You're a pipsqueak now, aren't you?
148
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
Pipsqueak! Pipsqueak!
Ultra-hyper-super-pipsqueak!
149
00:12:22,491 --> 00:12:23,576
Shut up! What about you?
150
00:12:23,659 --> 00:12:27,037
If you're a girl, why don't you
at least dress like one?
151
00:12:28,080 --> 00:12:29,206
None of your business!
152
00:12:38,090 --> 00:12:39,592
{\an8}Karin?
153
00:12:39,675 --> 00:12:42,178
{\an8}Yes, she did live here.
154
00:12:43,095 --> 00:12:47,641
She made a living by growing flowers.
She was a beautiful woman.
155
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
That must have been 20 years ago.
156
00:12:51,437 --> 00:12:56,150
She succeeded in cultivating
a very difficult blue rose.
157
00:12:56,984 --> 00:13:00,070
Her smile, at the time, was simply...
158
00:13:00,154 --> 00:13:01,822
However,
159
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
while she was riding in a carriage,shipping her blue roses to the city...
160
00:13:11,665 --> 00:13:15,961
she fell down along
the mountain roads and died there.
161
00:13:16,045 --> 00:13:19,256
But they say that this Karin-san
is attacking the villagers.
162
00:13:19,340 --> 00:13:21,759
There's no way that could be.
163
00:13:21,842 --> 00:13:24,053
The dead do not come
back to life, after all.
164
00:13:24,136 --> 00:13:27,014
And besides,
even if she were to come back to life,
165
00:13:27,097 --> 00:13:30,267
it's inconceivable
that she would attack the other villagers.
166
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
What do you think, brother?
167
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
It's true, dead people
don't come back to life.
168
00:13:37,024 --> 00:13:41,028
But, supposing that someone were
to perform a human transmutation...
169
00:13:41,111 --> 00:13:43,656
The only person in this village
who would be capable of that
170
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
is Majhal-san.
171
00:13:51,455 --> 00:13:54,625
- Did you hear that just now?
- What?
172
00:13:57,711 --> 00:13:59,338
We're really going to do it?
173
00:13:59,421 --> 00:14:05,344
Yeah, we're going to catch
this Karin zombie with our own hands!
174
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
What, are you afraid?
175
00:14:07,763 --> 00:14:11,141
Someone else is probably going
to get killed if this keeps up!
176
00:14:11,225 --> 00:14:13,727
Yeah, but...
177
00:14:13,811 --> 00:14:17,231
Jeez, what are you doing, old lady?
178
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
- I'm sorry.
- I don't need your money.
179
00:14:19,441 --> 00:14:20,818
- We make our move tonight.
- Just go.
180
00:14:20,901 --> 00:14:22,236
- You can't just stay here.
- Got that?
181
00:14:26,949 --> 00:14:32,121
- Brother! Wait up!
- What's wrong, Al? Are you scared?
182
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
It's not that.
183
00:14:34,123 --> 00:14:36,667
There aren't really
any zombies around, right?
184
00:14:36,750 --> 00:14:38,669
Don't be ridiculous.
185
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
If the rumors are true,
186
00:14:40,588 --> 00:14:42,590
then it could only be
by human transmutation.
187
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
It's worth checking out.
188
00:14:46,677 --> 00:14:50,055
- We did it!
- We caught her!
189
00:14:53,350 --> 00:14:55,311
You're hurting me, Al!
190
00:14:57,354 --> 00:14:59,523
Oh, you guys!
191
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Over there!
192
00:15:11,410 --> 00:15:15,623
- You took my sister.
- Clause!
193
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
That sound!
194
00:15:39,063 --> 00:15:43,984
The alchemist Majhal.
Second-rate after all, I guess.
195
00:15:55,788 --> 00:15:57,247
That's Majhal-sama for you!
196
00:15:57,331 --> 00:16:02,753
Yeah, Majhal-sama, I knew you
would put down that zombie for sure!
197
00:16:07,341 --> 00:16:09,593
What's the matter, brother?
198
00:16:09,677 --> 00:16:12,596
That was neither a zombie,
nor was it a human transmutation.
199
00:16:13,764 --> 00:16:16,850
It was the same sound
that I heard that other time...
200
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
Majhal-sama will be cross with you,
201
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
wandering around his residence
on your own like this.
202
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
And what about you?
203
00:16:32,908 --> 00:16:34,410
Brother!
204
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
What's all this...?
205
00:16:44,670 --> 00:16:46,296
Brother!
206
00:16:53,971 --> 00:16:58,392
- Brother, are you okay?
- So, you're awake?
207
00:16:58,475 --> 00:17:02,479
It appears that you have seen something
that you shouldn't have seen.
208
00:17:02,563 --> 00:17:07,484
Yeah, I saw the identity of that zombie.
This is your doing!
209
00:17:07,568 --> 00:17:11,447
Yes, spirit bonding.
210
00:17:11,530 --> 00:17:16,243
I take a mannequin,
one that is the perfect likeness of Karin,
211
00:17:16,326 --> 00:17:18,328
and bond one of the village girls to it.
212
00:17:18,412 --> 00:17:21,373
By doing so, they were supposed
to be the closest thing to a living Karin.
213
00:17:21,457 --> 00:17:23,667
But you failed!
214
00:17:23,751 --> 00:17:28,756
Spirits do not tend to bond
to vessels that are unlike them.
215
00:17:28,839 --> 00:17:32,968
You may think they are bonded,
but ordinarily, they are not functional.
216
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
There were even those
who slipped out of here on their own
217
00:17:35,220 --> 00:17:37,181
and wandered around the village.
218
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
Do you realize what you have done?
219
00:17:40,517 --> 00:17:47,274
- Why the hell would you do this?
- Karin was the only woman I ever loved.
220
00:17:47,566 --> 00:17:50,277
No matter how many years passsince Karin's death,
221
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
my scars will not heal.
222
00:17:52,946 --> 00:17:58,410
I made up my mind that I would bringKarin back to life through alchemy.
223
00:17:59,620 --> 00:18:03,207
However, it was impossible for meto perform human transmutation.
224
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
That being the case,
225
00:18:04,374 --> 00:18:08,087
I wanted to create something
that was close to Karin.
226
00:18:08,170 --> 00:18:09,546
That's what I thought.
227
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
You're sick!
228
00:18:12,299 --> 00:18:16,887
No! I just love Karin!
229
00:18:16,970 --> 00:18:22,559
You're going to assist me now
in a spiritual bonding for my love.
230
00:18:22,643 --> 00:18:24,186
No way.
231
00:18:24,269 --> 00:18:31,193
Indeed. You're just as stubborn
as Hohenheim was.
232
00:18:33,487 --> 00:18:36,657
I wanted to thank you...
233
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
- You foolish girl.
- Stop!
234
00:18:41,787 --> 00:18:44,331
Please stop, Majhal-sama!
Do not do this anymore!
235
00:18:44,414 --> 00:18:48,127
Shut up! This has nothing to do with you.
236
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
Hey, do something, fast!
237
00:18:53,006 --> 00:18:55,592
Just a little more!
238
00:19:03,183 --> 00:19:06,270
A blue rose?
239
00:19:08,021 --> 00:19:13,277
Receive this girl's spirit and smile
upon me this time without fail, Karin!
240
00:19:14,736 --> 00:19:17,156
No! Stop!
241
00:19:21,034 --> 00:19:25,622
Stop, Majhal!
You don't understand a thing!
242
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
What you were seeking
has been right next to you!
243
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
What are you talking about?
244
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
Karin-san didn't die!
245
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
After the accident,
she lost her memory
246
00:19:35,424 --> 00:19:37,217
and lived, from then on,
someplace else!
247
00:19:37,301 --> 00:19:39,469
And then, 20 years later,
248
00:19:39,553 --> 00:19:43,473
Karin-san got her memory back
and came straight back to you.
249
00:19:43,557 --> 00:19:46,685
But you didn't realize it was her!
250
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
Majhal...
251
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Impossible.
252
00:19:56,069 --> 00:19:59,239
Are you saying that this woman is Karin?
253
00:19:59,323 --> 00:20:04,161
Karin was more beautiful
than any other woman! Like a rose!
254
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
Face reality!
255
00:20:06,079 --> 00:20:11,501
Flowers wither. But Karin-san's feelings
toward you have not changed!
256
00:20:11,585 --> 00:20:16,006
Silence! Say one more word
and I'll kill you!
257
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
Majhal! Majhal!
258
00:20:51,959 --> 00:20:58,048
No... you are not... Karin...
259
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
There's no way you could be Karin.
260
00:21:29,496 --> 00:21:31,873
What are you moping about, Al?
261
00:21:34,501 --> 00:21:39,089
I was thinking that alchemy
can also delude people.
262
00:21:40,632 --> 00:21:42,676
Yeah, you're right.
263
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
Hey!
264
00:21:54,938 --> 00:22:00,819
I'm sorry about everything.
You really are terrific alchemists, huh?
265
00:22:02,195 --> 00:22:07,492
- That may be so, but who are you?
- Don't tell me you're Clause?
266
00:22:12,456 --> 00:22:14,666
What do you mean, "Ehhh!"?
267
00:22:19,171 --> 00:22:22,924
You definitely look better in those.
268
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
See you!
269
00:23:38,208 --> 00:23:40,168
Fullmetal Alchemist...
270
00:23:40,252 --> 00:23:44,172
Episode 5:"The Man with the Mechanical Arm."
271
00:23:44,256 --> 00:23:46,925
You wanted power too, didn't you?
272
00:23:47,008 --> 00:23:50,345
That's what the manwith the mechanical arm said to me.
21639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.