All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,338 On the day we decided to depart, 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,134 we burned down our house. 3 00:00:16,433 --> 00:00:19,853 Al, are you sure you're okay? 4 00:00:19,936 --> 00:00:23,440 Leaving the village, I mean. You don't have any regrets? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,442 What are you talking about, brother? 6 00:00:25,525 --> 00:00:28,445 We decided to do this ourselves, you know. 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,822 I think you're the one who'll miss it more, don't you? 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,492 I'm all excited. 9 00:00:34,576 --> 00:00:38,038 After all, I'm going to become a State Alchemist! Me! 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 I feel the same way. 11 00:00:41,082 --> 00:00:44,043 I'm going to get your body fixed, after all. 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 That's all right. You just need to worry about yourself. 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,761 Still, how do we get to be State Alchemist? 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 What kind of training does it take? 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,894 If they have performed human transmutation 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,396 and were able to escape with their lives, 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 then I am more interested in them. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,358 They could make fine State Alchemists. 19 00:01:09,986 --> 00:01:13,865 Anyhow, we're going to go meet this Roy person. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Who knows? 21 00:01:15,450 --> 00:01:20,080 With a talent as abundant as mine is, it'll be a piece of cake! 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,084 Are you concerned about Winry? 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 Nothing we can do about it. 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 It's something those two have set their minds to. 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,554 I'm sure they'll be back once they grow. 26 00:01:37,430 --> 00:01:40,058 Ed... Al... 27 00:01:41,267 --> 00:01:45,897 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 28 00:01:45,980 --> 00:01:50,151 In order to obtain anything, something of equal value is required. 29 00:01:50,235 --> 00:01:54,906 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 30 00:01:55,990 --> 00:02:01,121 At the time, we believed that to be the true way of the world. 31 00:03:42,847 --> 00:03:47,185 A FORGER'S LOVE 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,194 Brother, do you know which train we're supposed to transfer to? 33 00:03:56,277 --> 00:04:01,074 It's at nine o'clock tomorrow morning, Until then, let's get some sleep. 34 00:04:01,157 --> 00:04:03,534 My bag! 35 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Al! 36 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 That was a cinch! 37 00:04:11,459 --> 00:04:14,712 Kids, huh? Off to bed with you, like good boys! 38 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 What? 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 Why don't you give it a rest there? 40 00:04:27,809 --> 00:04:29,852 Nicely done! 41 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 That was something else! 42 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 Was that strange power just now alchemy? 43 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Yeah. 44 00:04:37,735 --> 00:04:41,030 To think that boys your age could be alchemists! 45 00:04:41,864 --> 00:04:46,286 In these parts, Majhal is the only alchemist around. 46 00:04:46,411 --> 00:04:48,663 - Majhal? - Sure. 47 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 It's said that he has helped others out many times with his alchemy. 48 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 - He's quite well respected. - Where is this person? 49 00:04:55,461 --> 00:05:01,467 The next village over. But you'd better not go there now. 50 00:05:01,551 --> 00:05:03,720 There's this ominous rumor going around. 51 00:05:03,803 --> 00:05:08,850 The rumor says that dead people are coming back to life in that village 52 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 and attacking the villagers. 53 00:05:12,186 --> 00:05:16,065 Do you know about this Majhal person, brother? 54 00:05:16,149 --> 00:05:21,279 No, but I saw that same name among all those letters of his. 55 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 You mean Dad's? 56 00:05:22,697 --> 00:05:26,409 If I remember, he wrote about human transmutation. 57 00:05:26,534 --> 00:05:29,662 If it's the same person, it couldn't hurt to meet him, right? 58 00:05:29,746 --> 00:05:33,374 Yeah! This looks like it's going to be a good trip. 59 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 You sure seem unusually happy. 60 00:05:39,130 --> 00:05:43,134 Well, we did catch that purse-snatcher and everyone congratulated us. 61 00:05:43,217 --> 00:05:44,385 I'm not sure how to say this, 62 00:05:44,469 --> 00:05:48,765 but I'm happy that our alchemy was able to help others out. 63 00:05:58,733 --> 00:06:00,693 Brother, are you all right? 64 00:06:00,777 --> 00:06:05,698 No, I'm not! That seat was hard and bounced around too much. 65 00:06:05,782 --> 00:06:08,534 You weren't bothered? 66 00:06:10,828 --> 00:06:15,333 I'll tell you what, those are some incredible decorations. 67 00:06:15,416 --> 00:06:17,293 Is there some festival going on? 68 00:06:19,879 --> 00:06:22,673 Yikes! That one went toward the village. 69 00:06:23,424 --> 00:06:25,760 What are you doing here? This place is off-limits! 70 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 We're in the middle of a fireworks rehearsal here! 71 00:06:28,429 --> 00:06:32,266 Fireworks? What are you talking about? 72 00:06:32,350 --> 00:06:35,686 The fireworks for the festival, of course. 73 00:06:35,770 --> 00:06:38,022 I've never seen your faces before, have I? 74 00:06:38,731 --> 00:06:42,652 What's with this guy? He's got on a strange outfit! 75 00:06:42,735 --> 00:06:44,112 Cut it out! 76 00:06:44,946 --> 00:06:46,864 Let's get them. Should be fun. 77 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 - We got them! - They're weak! 78 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 What are you doing? 79 00:07:14,642 --> 00:07:16,894 Are you Majhal? 80 00:07:22,358 --> 00:07:27,238 Wow, this is amazing. An impressive spirit bonding. 81 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 He knows about me, brother! 82 00:07:30,074 --> 00:07:33,077 Just what you'd expect of Hohenheim. 83 00:07:33,161 --> 00:07:37,582 Apparently, you've inherited his greatness. 84 00:07:37,665 --> 00:07:40,877 Now then, what can I do for you? 85 00:07:40,960 --> 00:07:46,215 I can't very well turn down the request of a dear friend's sons. 86 00:07:48,050 --> 00:07:50,094 We wanted to ask about the human transmutation 87 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 you wrote about in the letter you sent him. 88 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 Human transmutation? 89 00:07:55,141 --> 00:07:58,311 You do know that it is forbidden by law, right? 90 00:07:58,394 --> 00:08:04,442 Maybe so... but I want to return Al's body back to normal. 91 00:08:05,735 --> 00:08:07,487 The costs accompanying a human transmutation 92 00:08:07,612 --> 00:08:11,157 are all together too great. 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,783 I know how you must feel, 94 00:08:12,867 --> 00:08:16,162 but such an act is something that only God is allowed to perform. 95 00:08:16,245 --> 00:08:20,416 Then why did you correspond with him about human transmutation? 96 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 Youthful enthusiasm I guess you would call it. 97 00:08:29,967 --> 00:08:36,390 Majhal-sama, I made some rose jam, if you'd like some... 98 00:08:36,474 --> 00:08:41,479 - I'm always grateful, Lebi. Thanks. - Not at all. 99 00:08:43,564 --> 00:08:47,652 - Was there something else? - No. Excuse me... 100 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 Okay then, take care. 101 00:08:59,622 --> 00:09:02,833 Come to mention it, there's a festival happening soon, right? 102 00:09:02,917 --> 00:09:05,962 Yeah, the Requiem Festival. 103 00:09:06,045 --> 00:09:11,300 The spirits of the dead are sent up on fireworks, to return them to heaven. 104 00:09:11,384 --> 00:09:14,178 I've heard rumors about this village. 105 00:09:14,303 --> 00:09:17,139 They say the dead are coming back to life and attacking people here. 106 00:09:17,223 --> 00:09:18,849 Does that have anything to do with it? 107 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 That's just a silly, baseless rumor. 108 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 My, my, I'm certainly having a lot of visitors today. 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,070 You! 110 00:09:31,153 --> 00:09:34,824 Come on, Clause! Majhal-sama, I'm really sorry about this. 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 Why do I have to apologize? 112 00:09:39,495 --> 00:09:41,581 It's their own fault for being so weak, isn't it? 113 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 For boys, anyhow! 114 00:09:42,748 --> 00:09:45,167 - What? - Brother, control yourself! 115 00:09:45,251 --> 00:09:49,714 Clause, I know that you're upset about your sister dying. 116 00:09:49,797 --> 00:09:52,383 But you were once such a gentle little girl. 117 00:09:53,217 --> 00:09:57,305 What would your late sister think if she saw you now? 118 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 Shut up! Nobody knows how I feel! 119 00:10:01,475 --> 00:10:06,230 My sister didn't just die. She was killed when that lady came back to life! 120 00:10:06,314 --> 00:10:08,065 Came back to life? 121 00:10:10,443 --> 00:10:11,444 Clause! 122 00:10:15,865 --> 00:10:17,450 Hey, hold up! 123 00:10:37,637 --> 00:10:40,640 You guys are alchemists? 124 00:10:43,684 --> 00:10:47,355 It's been half a year since my sister died. 125 00:10:47,438 --> 00:10:49,482 We didn't know the cause. 126 00:10:49,565 --> 00:10:51,776 One of the villagers found her as they were passing by. 127 00:10:51,859 --> 00:10:54,278 She looked like she was asleep, but she was dead. 128 00:10:54,362 --> 00:10:57,406 And then, on the night of her funeral... 129 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Clause. 130 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Karin? 131 00:11:26,477 --> 00:11:31,857 Dad said that she was a woman who had lived in this village a long time. 132 00:11:32,691 --> 00:11:33,818 You know, right? 133 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 The dead woman came back to life and killed my sister. 134 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 And not only her! 135 00:11:39,198 --> 00:11:42,118 It's all because of her! 136 00:11:42,910 --> 00:11:47,206 Look, if you're alchemists, then avenge her for me! 137 00:11:47,289 --> 00:11:50,668 I've asked Majhal-san, but he won't do anything! 138 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 It's only natural that Majhal-san won't do anything. 139 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 That's because your story is unbelievable. 140 00:12:00,177 --> 00:12:02,847 Besides, I'm not too crazy about taking any revenge. 141 00:12:02,930 --> 00:12:05,224 What are you talking about? 142 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 You guys are really just scared, aren't you? 143 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 And you call yourselves alchemists! 144 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 You're just a pipsqueak and an armor otaku. 145 00:12:11,730 --> 00:12:13,816 - Pipsqueak? - Armor otaku? 146 00:12:13,899 --> 00:12:18,154 Don't call me a pipsqueak! I'm going to grow up ultra-big! 147 00:12:18,237 --> 00:12:19,447 You're a pipsqueak now, aren't you? 148 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 Pipsqueak! Pipsqueak! Ultra-hyper-super-pipsqueak! 149 00:12:22,491 --> 00:12:23,576 Shut up! What about you? 150 00:12:23,659 --> 00:12:27,037 If you're a girl, why don't you at least dress like one? 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,206 None of your business! 152 00:12:38,090 --> 00:12:39,592 {\an8}Karin? 153 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 {\an8}Yes, she did live here. 154 00:12:43,095 --> 00:12:47,641 She made a living by growing flowers. She was a beautiful woman. 155 00:12:47,725 --> 00:12:51,353 That must have been 20 years ago. 156 00:12:51,437 --> 00:12:56,150 She succeeded in cultivating a very difficult blue rose. 157 00:12:56,984 --> 00:13:00,070 Her smile, at the time, was simply... 158 00:13:00,154 --> 00:13:01,822 However, 159 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 while she was riding in a carriage, shipping her blue roses to the city... 160 00:13:11,665 --> 00:13:15,961 she fell down along the mountain roads and died there. 161 00:13:16,045 --> 00:13:19,256 But they say that this Karin-san is attacking the villagers. 162 00:13:19,340 --> 00:13:21,759 There's no way that could be. 163 00:13:21,842 --> 00:13:24,053 The dead do not come back to life, after all. 164 00:13:24,136 --> 00:13:27,014 And besides, even if she were to come back to life, 165 00:13:27,097 --> 00:13:30,267 it's inconceivable that she would attack the other villagers. 166 00:13:32,353 --> 00:13:33,771 What do you think, brother? 167 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 It's true, dead people don't come back to life. 168 00:13:37,024 --> 00:13:41,028 But, supposing that someone were to perform a human transmutation... 169 00:13:41,111 --> 00:13:43,656 The only person in this village who would be capable of that 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 is Majhal-san. 171 00:13:51,455 --> 00:13:54,625 - Did you hear that just now? - What? 172 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 We're really going to do it? 173 00:13:59,421 --> 00:14:05,344 Yeah, we're going to catch this Karin zombie with our own hands! 174 00:14:05,427 --> 00:14:07,680 What, are you afraid? 175 00:14:07,763 --> 00:14:11,141 Someone else is probably going to get killed if this keeps up! 176 00:14:11,225 --> 00:14:13,727 Yeah, but... 177 00:14:13,811 --> 00:14:17,231 Jeez, what are you doing, old lady? 178 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 - I'm sorry. - I don't need your money. 179 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 - We make our move tonight. - Just go. 180 00:14:20,901 --> 00:14:22,236 - You can't just stay here. - Got that? 181 00:14:26,949 --> 00:14:32,121 - Brother! Wait up! - What's wrong, Al? Are you scared? 182 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 It's not that. 183 00:14:34,123 --> 00:14:36,667 There aren't really any zombies around, right? 184 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 Don't be ridiculous. 185 00:14:38,752 --> 00:14:40,504 If the rumors are true, 186 00:14:40,588 --> 00:14:42,590 then it could only be by human transmutation. 187 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 It's worth checking out. 188 00:14:46,677 --> 00:14:50,055 - We did it! - We caught her! 189 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 You're hurting me, Al! 190 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 Oh, you guys! 191 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Over there! 192 00:15:11,410 --> 00:15:15,623 - You took my sister. - Clause! 193 00:15:36,143 --> 00:15:37,227 That sound! 194 00:15:39,063 --> 00:15:43,984 The alchemist Majhal. Second-rate after all, I guess. 195 00:15:55,788 --> 00:15:57,247 That's Majhal-sama for you! 196 00:15:57,331 --> 00:16:02,753 Yeah, Majhal-sama, I knew you would put down that zombie for sure! 197 00:16:07,341 --> 00:16:09,593 What's the matter, brother? 198 00:16:09,677 --> 00:16:12,596 That was neither a zombie, nor was it a human transmutation. 199 00:16:13,764 --> 00:16:16,850 It was the same sound that I heard that other time... 200 00:16:19,186 --> 00:16:21,897 Majhal-sama will be cross with you, 201 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 wandering around his residence on your own like this. 202 00:16:26,068 --> 00:16:27,403 And what about you? 203 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 Brother! 204 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 What's all this...? 205 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Brother! 206 00:16:53,971 --> 00:16:58,392 - Brother, are you okay? - So, you're awake? 207 00:16:58,475 --> 00:17:02,479 It appears that you have seen something that you shouldn't have seen. 208 00:17:02,563 --> 00:17:07,484 Yeah, I saw the identity of that zombie. This is your doing! 209 00:17:07,568 --> 00:17:11,447 Yes, spirit bonding. 210 00:17:11,530 --> 00:17:16,243 I take a mannequin, one that is the perfect likeness of Karin, 211 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 and bond one of the village girls to it. 212 00:17:18,412 --> 00:17:21,373 By doing so, they were supposed to be the closest thing to a living Karin. 213 00:17:21,457 --> 00:17:23,667 But you failed! 214 00:17:23,751 --> 00:17:28,756 Spirits do not tend to bond to vessels that are unlike them. 215 00:17:28,839 --> 00:17:32,968 You may think they are bonded, but ordinarily, they are not functional. 216 00:17:33,052 --> 00:17:35,137 There were even those who slipped out of here on their own 217 00:17:35,220 --> 00:17:37,181 and wandered around the village. 218 00:17:38,307 --> 00:17:40,434 Do you realize what you have done? 219 00:17:40,517 --> 00:17:47,274 - Why the hell would you do this? - Karin was the only woman I ever loved. 220 00:17:47,566 --> 00:17:50,277 No matter how many years pass since Karin's death, 221 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 my scars will not heal. 222 00:17:52,946 --> 00:17:58,410 I made up my mind that I would bring Karin back to life through alchemy. 223 00:17:59,620 --> 00:18:03,207 However, it was impossible for me to perform human transmutation. 224 00:18:03,290 --> 00:18:04,291 That being the case, 225 00:18:04,374 --> 00:18:08,087 I wanted to create something that was close to Karin. 226 00:18:08,170 --> 00:18:09,546 That's what I thought. 227 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 You're sick! 228 00:18:12,299 --> 00:18:16,887 No! I just love Karin! 229 00:18:16,970 --> 00:18:22,559 You're going to assist me now in a spiritual bonding for my love. 230 00:18:22,643 --> 00:18:24,186 No way. 231 00:18:24,269 --> 00:18:31,193 Indeed. You're just as stubborn as Hohenheim was. 232 00:18:33,487 --> 00:18:36,657 I wanted to thank you... 233 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 - You foolish girl. - Stop! 234 00:18:41,787 --> 00:18:44,331 Please stop, Majhal-sama! Do not do this anymore! 235 00:18:44,414 --> 00:18:48,127 Shut up! This has nothing to do with you. 236 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 Hey, do something, fast! 237 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 Just a little more! 238 00:19:03,183 --> 00:19:06,270 A blue rose? 239 00:19:08,021 --> 00:19:13,277 Receive this girl's spirit and smile upon me this time without fail, Karin! 240 00:19:14,736 --> 00:19:17,156 No! Stop! 241 00:19:21,034 --> 00:19:25,622 Stop, Majhal! You don't understand a thing! 242 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 What you were seeking has been right next to you! 243 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 What are you talking about? 244 00:19:29,960 --> 00:19:32,713 Karin-san didn't die! 245 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 After the accident, she lost her memory 246 00:19:35,424 --> 00:19:37,217 and lived, from then on, someplace else! 247 00:19:37,301 --> 00:19:39,469 And then, 20 years later, 248 00:19:39,553 --> 00:19:43,473 Karin-san got her memory back and came straight back to you. 249 00:19:43,557 --> 00:19:46,685 But you didn't realize it was her! 250 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 Majhal... 251 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Impossible. 252 00:19:56,069 --> 00:19:59,239 Are you saying that this woman is Karin? 253 00:19:59,323 --> 00:20:04,161 Karin was more beautiful than any other woman! Like a rose! 254 00:20:04,244 --> 00:20:05,996 Face reality! 255 00:20:06,079 --> 00:20:11,501 Flowers wither. But Karin-san's feelings toward you have not changed! 256 00:20:11,585 --> 00:20:16,006 Silence! Say one more word and I'll kill you! 257 00:20:48,080 --> 00:20:50,791 Majhal! Majhal! 258 00:20:51,959 --> 00:20:58,048 No... you are not... Karin... 259 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 There's no way you could be Karin. 260 00:21:29,496 --> 00:21:31,873 What are you moping about, Al? 261 00:21:34,501 --> 00:21:39,089 I was thinking that alchemy can also delude people. 262 00:21:40,632 --> 00:21:42,676 Yeah, you're right. 263 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 Hey! 264 00:21:54,938 --> 00:22:00,819 I'm sorry about everything. You really are terrific alchemists, huh? 265 00:22:02,195 --> 00:22:07,492 - That may be so, but who are you? - Don't tell me you're Clause? 266 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 What do you mean, "Ehhh!"? 267 00:22:19,171 --> 00:22:22,924 You definitely look better in those. 268 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 See you! 269 00:23:38,208 --> 00:23:40,168 Fullmetal Alchemist... 270 00:23:40,252 --> 00:23:44,172 Episode 5: "The Man with the Mechanical Arm." 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,925 You wanted power too, didn't you? 272 00:23:47,008 --> 00:23:50,345 That's what the man with the mechanical arm said to me. 21639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.