Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:28,399
Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust.
En nu is ze zomaar uit het leven gerukt.
2
00:01:28,767 --> 00:01:30,432
Dat kan ik amper bevatten.
3
00:01:30,568 --> 00:01:33,566
Herr Hässmann, wie zou zoiets doen?
4
00:01:33,667 --> 00:01:37,999
Ik ben geen expert. Daar hebben we
onze geweldige politie voor...
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,232
die zich honderd procent inzet.
6
00:01:40,601 --> 00:01:44,366
Maar het gaat hier duidelijk
om iemand die gestoord is.
7
00:01:44,468 --> 00:01:48,633
Een gek die onschuldige mensen
vermoordt, een psychopaat.
8
00:01:48,768 --> 00:01:52,833
En ik zeg u ronduit, zonder dat ik
zondebokken wil aanwijzen:
9
00:01:52,968 --> 00:01:56,567
Als ik gouverneur word, zal dit nooit...
10
00:01:56,668 --> 00:02:01,000
Heb jij daar iets mee te maken, Gedi?
- Nee.
11
00:02:07,934 --> 00:02:10,467
Erg dat ze hem niet kunnen vinden.
12
00:02:11,202 --> 00:02:14,633
Ze zijn onbekwaam en corrupt.
- Vast.
13
00:02:16,769 --> 00:02:19,834
Ik ben zo blij dat je er bent, Gedi.
14
00:02:20,601 --> 00:02:23,034
Je mag best vaker komen.
15
00:02:23,169 --> 00:02:28,568
Maar je hebt het druk, hè? Laat de staat
je niet los uit zijn wurggreep?
16
00:02:28,670 --> 00:02:30,469
Ja, precies.
17
00:02:33,002 --> 00:02:35,602
Ik scharrel alleen nog wat in huis rond.
18
00:02:37,736 --> 00:02:40,035
En soms nog even de tuin in.
19
00:02:40,169 --> 00:02:43,634
Je kunt tegenwoordig alles
thuis laten bezorgen.
20
00:02:43,769 --> 00:02:48,169
En op televisie hou ik goed bij
wat er op de wereld gebeurt.
21
00:02:48,270 --> 00:02:51,401
Klinkt spannend, je leven.
22
00:02:53,136 --> 00:02:54,702
Zo moet je niet praten.
23
00:02:55,636 --> 00:03:00,102
Het mooie is dat ik overal in huis
kan gaan en staan waar ik wil.
24
00:03:01,436 --> 00:03:05,870
In elke hoek zijn er
fantastische herinneringen.
25
00:03:06,803 --> 00:03:12,769
Alles is er vol mee. Daar op de bank
zat Brus altijd te tekenen.
26
00:03:12,870 --> 00:03:16,270
En Otto Muehl, Schwarzkogler.
27
00:03:16,404 --> 00:03:20,770
Wat die lui soms allemaal uitvraten...
- Ja, dat is...
28
00:03:22,704 --> 00:03:25,003
Het is bijzonder, mama...
29
00:03:26,171 --> 00:03:28,603
dat je dat allemaal nog weet...
30
00:03:29,337 --> 00:03:32,603
terwijl je zo bezopen was. Dat is...
31
00:03:34,371 --> 00:03:36,270
Dat is best een prestatie.
32
00:03:39,005 --> 00:03:41,170
Het is heel fijn, Gedi...
33
00:03:42,704 --> 00:03:44,571
dat je er bent.
34
00:04:34,907 --> 00:04:40,606
In z'n blog refereert Brunner meermaals
aan de wildeman, de koning van het bos.
35
00:04:40,740 --> 00:04:45,805
Die zwerft tussen beschaving en natuur
en heeft het recht mensen te straffen.
36
00:04:46,373 --> 00:04:52,739
En de audioboodschappen van de dader
lijken aan te geven dat hij 't blog leest.
37
00:04:52,840 --> 00:04:57,139
Het is niet ongebruikelijk
dat daders zich laten inspireren.
38
00:04:57,240 --> 00:05:02,173
De ideologie van Brunner is voor
onze dader de ideale rechtvaardiging...
39
00:05:02,274 --> 00:05:05,673
voor zijn sadistische,
narcistische gedrag.
40
00:05:05,807 --> 00:05:10,373
Als de maatschappij ten onder gaat en
de zondaars gestraft moeten worden...
41
00:05:10,474 --> 00:05:14,040
is voor iemand als hij alles toegestaan.
42
00:05:15,975 --> 00:05:19,806
Die link biedt ons de kans
om met de dader in Contact te komen.
43
00:05:19,941 --> 00:05:23,940
Daarom laten we Brunner
over de Krampusmoorden schrijven.
44
00:05:24,041 --> 00:05:25,840
Hier is de tekst.
45
00:05:29,375 --> 00:05:35,340
'Uiteindelijk zal de tijd Ieren of die
moorden misdrijven zijn of heldendaden.'
46
00:05:35,441 --> 00:05:38,407
Willen jullie dat onder mijn naam
plaatsen?
47
00:05:38,541 --> 00:05:42,874
Gebruik uw eigen woorden,
maar geef hem wel die bevestiging.
48
00:05:43,008 --> 00:05:47,007
De woorden in rood zijn belangrijk.
Die zijn fout gespeld.
49
00:05:49,142 --> 00:05:51,841
Dit is een man die een spel
met ons speelt.
50
00:05:51,976 --> 00:05:54,875
Hij acht zich onoverwinnelijk en geniaal.
51
00:05:55,009 --> 00:05:59,675
Maar behalve dat is hij pietluttig
en een perfectionist.
52
00:05:59,809 --> 00:06:04,975
Daarom nemen we in het blog
expres spelfouten op...
53
00:06:05,109 --> 00:06:09,008
ontbrekende letters die tezamen
een boodschap vormen.
54
00:06:09,142 --> 00:06:11,076
En hopelijk...
55
00:06:11,809 --> 00:06:15,209
reageert een dwangneuroot als hij
daar dan op.
56
00:06:15,342 --> 00:06:19,775
Waar de Krampuskiller zorgt
dat ze hun gerechte straf ondergaan.
57
00:06:27,710 --> 00:06:31,676
En als hij het doorheeft?
- Mag je direct naar de gevangenis.
58
00:06:32,610 --> 00:06:35,576
Maak u geen zorgen, Herr Brunner.
59
00:06:36,110 --> 00:06:38,909
We laten uw boerderij
in de gaten houden.
60
00:06:39,644 --> 00:06:43,377
U krijgt beveiliging en een enkelband
zodat we weten waar u bent.
61
00:06:46,110 --> 00:06:47,577
We laten u niet stikken.
62
00:06:58,544 --> 00:07:01,310
Moordenaar of vrijheidsstrijder?
63
00:07:24,312 --> 00:07:26,077
Ik haat wachten.
64
00:07:27,611 --> 00:07:30,711
Hiermee vliegt het voorbij.
- Nee, bedankt.
65
00:07:31,245 --> 00:07:32,711
Is ook beter.
66
00:07:34,245 --> 00:07:36,311
Het is het begin van het einde.
67
00:07:38,479 --> 00:07:42,444
Luister, ik heb nog eens nagedacht...
68
00:07:42,545 --> 00:07:44,344
over samen iets doen.
69
00:07:45,680 --> 00:07:47,178
En?
70
00:07:48,313 --> 00:07:51,144
Ik stel voor, als hij zich weer meldt...
71
00:07:51,913 --> 00:07:56,145
dat we dan in mijn stamcafé
wat gaan drinken.
72
00:07:57,313 --> 00:08:01,311
Wat dat ook betekent, ja, dat wil ik wel.
- Top.
73
00:08:05,846 --> 00:08:07,379
Ik haat het ook.
74
00:08:08,513 --> 00:08:09,913
Dat gewacht.
75
00:09:09,982 --> 00:09:11,948
Heel mooi, heel mooi.
76
00:09:12,082 --> 00:09:17,681
Ik moet zeggen, jullie spelen bijna net
zoveel fout als ik in m'n hoogtijdagen.
77
00:09:17,783 --> 00:09:22,181
Nee serieus, ik was als jongen
een begenadigd...
78
00:09:22,348 --> 00:09:25,148
Weet je wat? Geef die toeter eens.
79
00:09:25,883 --> 00:09:30,848
Voor mijn onvervangbare assistente
kan het niet gênant genoeg zijn.
80
00:09:32,383 --> 00:09:35,715
Lieve Mara,
Rechter- en linkerhand van de duivel...
81
00:09:35,849 --> 00:09:39,248
m'n oppasser, m'n manusje van alles...
82
00:09:39,349 --> 00:09:40,915
en...
83
00:09:41,749 --> 00:09:43,449
m'n beste vriendin.
84
00:09:43,783 --> 00:09:45,548
Dit is voor jou.
85
00:10:06,316 --> 00:10:08,116
Gefeliciteerd.
86
00:10:11,484 --> 00:10:13,116
Hartelijk dank.
87
00:10:13,850 --> 00:10:19,083
Nu snijdt Thomas eindelijk de taart aan,
net zo precies als met de verkiezingskas.
88
00:10:26,017 --> 00:10:27,683
Hou je deze even vast?
89
00:10:33,051 --> 00:10:35,117
Hij is van de Münchner Zeitung.
90
00:10:35,251 --> 00:10:39,250
Daar praat ik niet mee.
Ze maken me voor extreemrechts uit.
91
00:10:39,351 --> 00:10:41,950
Ik werk onafhankelijk. Charles Turek.
92
00:10:42,685 --> 00:10:46,284
In de politiek van nu
is niemand meer onafhankelijk.
93
00:10:46,385 --> 00:10:48,084
Ik doe human interest.
94
00:10:48,185 --> 00:10:52,450
Ik heb geen zonden of affaires.
Niet eens een hond.
95
00:10:52,585 --> 00:10:56,585
Mijn hobby is de politiek.
- Het gaat mij om u als mens.
96
00:10:57,518 --> 00:11:03,985
U wilt via mij heen opklimmen? Nee, ik
laat me niet als opstapje gebruiken. Dag.
97
00:11:04,119 --> 00:11:08,151
Volgens de peilingen
zit u niet bepaald in de lift.
98
00:11:16,319 --> 00:11:19,851
Ik zag uw verklaring
over de Krampuskiller op tv.
99
00:11:21,786 --> 00:11:24,452
Pfister, wil je even buiten wachten?
100
00:11:25,386 --> 00:11:27,485
Ik zal het u eerlijk zeggen:
101
00:11:27,586 --> 00:11:32,051
Ik ben geen fan van uw politiek.
Al dat nationalistische gedoe.
102
00:11:32,186 --> 00:11:38,086
Ik kom uit het Ruhrgebied. Daar praten
we niet veel over. Hoogstens over files.
103
00:11:39,420 --> 00:11:42,986
Maar u raakt de mensen hier.
Positief of negatief.
104
00:11:43,120 --> 00:11:47,252
Maar het ontbreekt u aan een thema
dat de emotie aanspreekt.
105
00:11:47,987 --> 00:11:49,919
Ik wil u graag interviewen.
106
00:11:51,853 --> 00:11:53,587
Mag ik u iets laten zien?
107
00:11:54,721 --> 00:11:57,353
Dit staat sinds vanochtend op internet.
108
00:11:57,488 --> 00:12:00,920
Vanavond weten miljoenen mensen
ervan.
109
00:12:03,454 --> 00:12:05,853
Mensen die op u kunnen stemmen.
110
00:12:23,989 --> 00:12:29,521
Ik heb de mensen verblind
met mijn ijdelheid en oppervlakkigheid.
111
00:12:29,655 --> 00:12:32,588
Mijn straf zal uw redding zijn.
112
00:12:33,521 --> 00:12:37,488
Alles verandert.
Dit tijdperk gaat met mij ten onder.
113
00:12:37,589 --> 00:12:40,388
Er zal een betere wereld komen.
114
00:12:40,755 --> 00:12:43,488
Het rode jaargetijde breekt aan.
115
00:12:45,855 --> 00:12:47,688
Niet doen.
116
00:12:53,055 --> 00:12:57,888
Dit horen kinderen op het speelplein.
De ouders van dat dode meisje.
117
00:12:58,855 --> 00:13:03,122
Het moet direct weggehaald worden.
- Dat is niet onze taak.
118
00:13:04,855 --> 00:13:06,921
Wie plaatst nou zoiets?
119
00:13:08,256 --> 00:13:13,355
Die Turek. Hij hield bewijs achter
en gebruikt dat nu voor zichzelf.
120
00:13:13,490 --> 00:13:19,189
U wilde niet met hem samenwerken. Nu
vertelt hij langs 'n andere weg. Logisch.
121
00:13:20,723 --> 00:13:22,389
Hij heeft toegehapt.
122
00:13:24,123 --> 00:13:27,490
Een reactie op Brunners tekst.
Van 'Anoniem'.
123
00:13:27,590 --> 00:13:32,356
Hij heeft naar ons voorbeeld een tekst
met ontbrekende letters opgesteld.
124
00:13:32,491 --> 00:13:36,856
Voeg je die samen, dan ontstaat
een combinatie met betekenis.
125
00:13:36,957 --> 00:13:41,256
Ik dacht, een internetadres,
een anagram, ik heb ze zo samen...
126
00:13:41,356 --> 00:13:43,523
Kom ter zake, man.
127
00:13:43,657 --> 00:13:48,056
Er is een ontraceerbaar chatprogramma:
Hack.chat. Niemand kent de bron.
128
00:13:48,157 --> 00:13:50,456
Iedereen met een browser kan erop.
129
00:13:55,991 --> 00:14:01,757
De lettercombinatie van het bericht is als
Een sleutel tot een onbekende kamer.
130
00:14:01,891 --> 00:14:06,491
Ultraveilig communiceren. Ideaal
voor terroristen, spionnen, hackers.
131
00:14:06,625 --> 00:14:10,124
Mensensmokkelaars.
- Onvindbaar op Slowejko's mobiel.
132
00:14:10,258 --> 00:14:11,856
Zo communiceerden ze.
133
00:14:27,192 --> 00:14:29,225
Voer eerst een chatnaam in.
134
00:14:38,559 --> 00:14:41,725
Zeg dat u graag kennis wilt maken.
135
00:14:47,059 --> 00:14:50,825
Ik zou het leuk vinden
om met je te praten.
136
00:14:59,360 --> 00:15:00,925
En nu?
137
00:15:01,059 --> 00:15:03,858
Nu wachten we op hem.
Dat kan even duren.
138
00:15:04,993 --> 00:15:07,126
Mag ik een groene thee?
139
00:15:07,260 --> 00:15:10,525
En lucht het hier eens door,
het is hier zo muf.
140
00:15:27,260 --> 00:15:29,059
Met melk en honing.
141
00:15:39,794 --> 00:15:40,827
Wat wil je?
142
00:15:40,927 --> 00:15:42,726
Hij antwoordt.
143
00:15:48,861 --> 00:15:50,460
'Ruprecht: Wat wil je?'
144
00:15:51,195 --> 00:15:54,660
Vlei hem. U bent een verwante ziel.
Prijs zijn moed.
145
00:15:54,795 --> 00:15:57,394
Geloofwaardig, in uw woorden.
146
00:15:57,495 --> 00:15:59,494
Doe maar of wij er niet zijn.
147
00:16:03,462 --> 00:16:10,261
Ik volg je werk met grote interesse
en bewondering
148
00:16:16,595 --> 00:16:18,495
wat wil de man uit het bos?
149
00:16:18,629 --> 00:16:21,661
Hij test u. Snel antwoorden.
150
00:16:21,996 --> 00:16:25,595
Orde tussen mensen en natuur
151
00:16:29,930 --> 00:16:31,596
hoe noemt hij deze orde?
152
00:16:33,530 --> 00:16:35,261
Het rode jaargetijde
153
00:16:40,696 --> 00:16:42,228
ik verlang ernaar
154
00:16:42,362 --> 00:16:44,362
'lk verlang ernaar.'
155
00:16:46,497 --> 00:16:49,229
het komt er aan heb geduld
156
00:16:55,163 --> 00:16:57,662
dat is je grootste fout
je praat te veel.
157
00:16:57,797 --> 00:16:59,596
'Dat is je grootste fout?'
158
00:16:59,697 --> 00:17:02,663
Hij gaat in de aanval.
Laat u niet provoceren.
159
00:17:02,797 --> 00:17:06,297
Prijs zijn moed.
Z'n daden waren vermetel.
160
00:17:06,431 --> 00:17:08,630
Vermetel?
161
00:17:08,763 --> 00:17:10,562
Dat zou ik nooit zeggen.
162
00:17:17,098 --> 00:17:23,830
Ik moet toegeven, je daden spreken
luider dan mijn woorden
163
00:17:26,798 --> 00:17:29,563
dat was pas het begin
ik ben het rode jaargetijde.
164
00:17:29,664 --> 00:17:32,631
'Ik ben het rode jaargetijde.' Wat ben je?
165
00:17:33,964 --> 00:17:35,530
Stem daarmee in.
166
00:17:37,064 --> 00:17:40,797
Nee. Dat gaat zo niet.
167
00:17:40,931 --> 00:17:46,597
Hij begrijpt mijn bericht niet, net zomin
als jullie. Ik vernietig niet, ik creëer.
168
00:17:46,731 --> 00:17:51,731
Ja ja, het valt niet mee.
Maar doe nu maar aardig tegen hem.
169
00:17:51,832 --> 00:17:57,464
Voor u is 't geen punt om overtuigingen
loste laten, omdat u die niet hebt.
170
00:17:57,599 --> 00:18:02,064
U hebt ze allang opgegeven.
Maar anderen daarom nog niet.
171
00:18:02,199 --> 00:18:05,464
Ik ben geen charlatan of schrikfiguur.
Ik wil helpen.
172
00:18:05,599 --> 00:18:08,364
Help dan en schrijf eindelijk iets.
173
00:18:08,466 --> 00:18:11,264
Weet u wat? Schrijf die troep zelf maar.
174
00:18:16,800 --> 00:18:19,732
Herr Brunner, dat kan niemand van ons.
175
00:18:21,066 --> 00:18:23,332
We hebben u nodig. Alstublieft.
176
00:18:34,866 --> 00:18:38,565
Iaat me dan je strijdmakker zijn.
177
00:18:42,500 --> 00:18:44,133
'Ik zal erover denken.'
178
00:18:44,866 --> 00:18:46,799
Dat is goed.
- Goed?
179
00:18:46,933 --> 00:18:48,632
En wie wordt volgende?
180
00:18:48,766 --> 00:18:53,400
We mogen hem niet onderdruk zetten.
Hij moet zich uit vrije wil verraden.
181
00:18:54,134 --> 00:18:55,666
Je hoort nog van me.
182
00:18:55,801 --> 00:19:01,133
Dat was best een vlotte conversatie.
Wat mag je nog meer verwachten?
183
00:19:05,067 --> 00:19:07,534
Nu geduld hebben.
Hij meldt zich wel weer.
184
00:19:07,634 --> 00:19:11,733
Wanneer dan?
- Over twee uur, of twee dagen.
185
00:19:13,267 --> 00:19:17,401
Denk eraan: macht en controle,
daar gaat het voor hem om.
186
00:19:17,566 --> 00:19:19,263
Ik ben in m'n hotel.
187
00:19:50,799 --> 00:19:52,498
Ik ben bang.
188
00:19:55,033 --> 00:19:56,898
Bang voor onze waarden.
189
00:19:57,633 --> 00:19:59,598
Ons land, onze grond.
190
00:20:01,299 --> 00:20:02,865
Onze kinderen.
191
00:20:03,999 --> 00:20:07,132
Maar niet voor de killer
met het Krampusmasker?
192
00:20:07,266 --> 00:20:11,098
Voor sommigen is de Krampus
een schrikfiguur.
193
00:20:11,200 --> 00:20:15,132
Voor mij als Salzburger
voelt de Krampus als 'thuis'.
194
00:20:15,266 --> 00:20:17,766
Ik ben opgegroeid met de traditie.
195
00:20:17,900 --> 00:20:22,798
Binnenkort trekken ze weer
door ons unieke Salzburgerland.
196
00:20:22,933 --> 00:20:26,199
Maar dit is geen mooie traditie...
197
00:20:26,334 --> 00:20:29,299
maar een reeks ongekende moorden.
198
00:20:29,467 --> 00:20:35,966
Zeker waar. Maar eerlijk gezegd,
Herr Turek, kijk ik er niet van op.
199
00:20:36,100 --> 00:20:39,866
We leven in een tijd
van grote onzekerheid.
200
00:20:39,967 --> 00:20:43,667
Men is verward, verloren.
Er is vernietiging alom.
201
00:20:43,767 --> 00:20:46,199
Maar de wereld wordt toch complexer?
202
00:20:46,335 --> 00:20:52,066
Precies van die onzekerheid
maakt de huidige politiek gebruik.
203
00:20:52,168 --> 00:20:55,399
Is dat slim? Nee, zo complex
is de wereld niet.
204
00:20:55,535 --> 00:20:59,767
De machthebbers houden ons voor
dat de wereld te snel draait.
205
00:20:59,901 --> 00:21:03,500
Vergeef me de krachtterm,
maar dat is toch gelul?
206
00:21:03,601 --> 00:21:06,100
We moeten terug naar de basis.
207
00:21:06,201 --> 00:21:12,600
Waarom kan ik in mijn heerlijke Salzburg
alleen maar jam uit Macedonië kopen...
208
00:21:12,735 --> 00:21:15,900
en moet ik die op een Pools broodje
smeren...
209
00:21:16,002 --> 00:21:18,667
ook al hebben wij de allerbeste jam?
210
00:21:18,769 --> 00:21:23,368
Wat is 't verband met de Krampuskiller?
- De juiste vraag is deze:
211
00:21:23,502 --> 00:21:26,500
Waarom vindt zo'n reeks moorden
net nu plaats?
212
00:21:26,602 --> 00:21:30,100
Waarom loopt, onder deze regering...
213
00:21:30,202 --> 00:21:34,801
een gestoord iemand door de regio
die onschuldige mensen vermoordt?
214
00:21:34,936 --> 00:21:38,768
We leven in een tijd, en dan kom ik
bij het Krampusthema...
215
00:21:38,902 --> 00:21:41,301
waarin het kwaad hoogtij viert.
216
00:21:41,402 --> 00:21:47,268
De elite geeft de toon aan:
corrupte lobbyisten, investeerders...
217
00:21:47,370 --> 00:21:50,269
gewetenloze politici, rijke graaiers.
218
00:21:51,803 --> 00:21:54,136
Kwaad dat bestraft moet worden?
219
00:21:54,270 --> 00:21:59,402
Ik heb het over mensen
die een wereld hebben gecreëerd...
220
00:21:59,537 --> 00:22:02,336
die zulke monsters voortbrengt.
221
00:22:04,470 --> 00:22:07,069
Wat zal je moeder geschrokken zijn.
222
00:22:07,170 --> 00:22:10,969
In mijn verdediging:
m'n vader, middenklasse...
223
00:22:11,137 --> 00:22:15,469
smokkelde in de jaren 70
op grote schaal cocaïne naar Wenen...
224
00:22:15,570 --> 00:22:20,002
moest twee jaar de bak in en verdween
naar Amerika toen ik vijf was.
225
00:22:20,170 --> 00:22:24,570
Hebben we toch wat gemeen. Mijn
moeder verdween ook toen ik klein was.
226
00:22:27,304 --> 00:22:28,870
En je vader?
227
00:22:31,404 --> 00:22:35,169
Hoe vond hij het dat z'n dochter
bij de recherche ging?
228
00:22:35,304 --> 00:22:40,270
Hij vond het prima wat ik deed.
- Omdat z'n kleine meid alles goed deed.
229
00:22:42,204 --> 00:22:45,171
Jij bent ook niet half zo erg
als je je voordoet.
230
00:22:47,904 --> 00:22:50,270
Wees daar maar niet zo zeker van.
231
00:22:50,371 --> 00:22:51,937
O ja?
232
00:22:53,471 --> 00:22:54,904
Nou, toe dan...
233
00:22:55,639 --> 00:22:57,039
vertel.
234
00:22:59,072 --> 00:23:02,004
Oké dan. Luister.
235
00:23:05,138 --> 00:23:10,704
Ik heb de informatie aan die journalist
gegeven. Turek, Münchner Zeitung.
236
00:23:10,805 --> 00:23:13,738
Ik had het bij een eerdere lastige zaak
net zo gedaan.
237
00:23:13,872 --> 00:23:18,104
De pers juiste informatie geven
en als het er echt op aankomt...
238
00:23:18,206 --> 00:23:21,672
een onjuist bericht verspreiden.
Dat werkt.
239
00:23:21,772 --> 00:23:23,339
Echt waar?
240
00:23:24,306 --> 00:23:27,571
Vandaar dat onderzoek
van Interne Zaken tegen je.
241
00:23:27,706 --> 00:23:29,505
Dat was iets anders.
242
00:23:30,840 --> 00:23:34,472
Nee. Het is precies hetzelfde.
243
00:23:34,573 --> 00:23:38,772
Je doet wat je wilt. Je geeft niks
om anderen. Wat heb je toch?
244
00:23:38,906 --> 00:23:41,205
Ik dacht, we werken samen.
245
00:23:41,773 --> 00:23:44,672
Hoe kun je zo'n oetlul zijn?
Weet je wat?
246
00:23:44,773 --> 00:23:48,905
Neem jij lekker een foto van jezelf
voor de verandering.
247
00:23:52,240 --> 00:23:56,206
Ga nou niet weg. Je kunt niet weglopen
voor je problemen.
248
00:23:56,340 --> 00:23:58,906
Zegt de grote probleemoplosser.
249
00:24:00,841 --> 00:24:03,306
Je hebt echt alles onder controle, hè?
250
00:24:03,406 --> 00:24:06,806
Nee. Maar ik probeer tenminste
de juiste weg te vinden.
251
00:24:06,941 --> 00:24:09,806
Door het met je getrouwde chef te doen?
252
00:24:10,541 --> 00:24:13,706
Begrijp me niet verkeerd,
dat boeit me niks.
253
00:24:13,807 --> 00:24:17,340
Maar klets niet over 'de juiste weg'.
Die is er niet.
254
00:24:17,474 --> 00:24:19,941
Geen regels, geen gerechtigheid.
255
00:24:20,075 --> 00:24:23,441
De enige weg is het
aan je reet te laten roesten.
256
00:24:25,574 --> 00:24:27,640
Toch kom je elke dag naar je werk.
257
00:24:40,375 --> 00:24:43,707
'Je woorden zijn leeg,
je hebt niks bereikt.'
258
00:24:43,842 --> 00:24:46,174
Hij meldt zich midden in de nacht.
259
00:24:46,308 --> 00:24:51,041
Ook dat past bij z'n karakter.
Dan voelt hij zich superieur.
260
00:24:51,142 --> 00:24:53,141
Hij bepaalt het tijdstip.
261
00:24:56,675 --> 00:24:58,675
Wat moet ik nu antwoorden?
262
00:25:00,008 --> 00:25:01,875
Geef wat tegengas.
263
00:25:04,609 --> 00:25:07,142
Wat heb jij dan bereikt?
264
00:25:18,477 --> 00:25:21,508
Men heeft angst voor me
ze luisteren naar me.
265
00:25:22,244 --> 00:25:25,309
Vraag waarom hij ook
onschuldige mensen doodt?
266
00:25:37,444 --> 00:25:42,076
Ik weet wat ik doe, ik dood hen
die schuld op zich hebben geladen.
267
00:25:49,577 --> 00:25:52,610
'Ik ben niet gestoord, niet gek...'
268
00:25:53,144 --> 00:25:55,043
geen psychopaat.
269
00:25:55,978 --> 00:25:58,310
'Wie deze leugen verkondigt...'
270
00:25:59,445 --> 00:26:01,443
'...gaat er als eerste aan.'
271
00:26:02,110 --> 00:26:05,310
Zeg dat men niet genoeg angst
voor hem heeft.
272
00:26:12,445 --> 00:26:17,310
Daarom zal het volgende slachtoffer
prominent en machtig zijn
273
00:26:19,445 --> 00:26:21,644
alles is voorbereid.
274
00:26:24,578 --> 00:26:26,077
Vraag om een ontmoeting.
275
00:26:26,212 --> 00:26:30,078
Te concreet. Dat zou een vergissing zijn.
Te vroeg nog.
276
00:26:30,212 --> 00:26:35,710
Hij wil eindelijk over z'n plannen praten.
- Dat weten we niet. Nog niet.
277
00:26:36,446 --> 00:26:41,245
'Ik ben niet gestoord, niet gek.' Ik ben
een van jullie, luister nou naar me.
278
00:26:41,379 --> 00:26:46,478
Hij heeft het over een nieuw jaargetijde,
maar hij wil hier en nu erkenning.
279
00:26:46,612 --> 00:26:51,846
Maar dat lukt hem niet. Hij komt sociaal
tekort. Hij mist nog vertrouwen.
280
00:26:51,980 --> 00:26:56,611
Hij pleegt snel een nieuwe moord.
Zo'n kans krijgen we niet meer.
281
00:26:58,547 --> 00:27:00,078
Wat nou?
282
00:27:04,813 --> 00:27:06,712
Jullie hebben geen enkel plan.
283
00:27:19,647 --> 00:27:23,446
Bied aan hem te helpen.
Vraag of u hem kunt ontmoeten.
284
00:27:33,181 --> 00:27:36,813
Ik wil helpen,
kunnen we elkaar ontmoeten?
285
00:28:14,949 --> 00:28:18,281
'Vermoord iemand.
Pas dan ben je geschikt.'
286
00:28:47,883 --> 00:28:50,149
Fijne mannenvriendschap.
287
00:28:50,483 --> 00:28:54,483
Ik heb u gewaarschuwd.
Dat was slordig van u.
288
00:28:54,617 --> 00:28:59,083
Jullie kletsen mooi, maar dan trek je je
terug en zitten wij met de ellende.
289
00:28:59,217 --> 00:29:04,750
Wie trekt 't volgende lijk uit de sneeuw?
- Als het aan mij ligt, gaat niemand dood.
290
00:29:04,850 --> 00:29:09,350
Jullie amateurisme maakt alles kapot.
Zoals toen in Breitensee.
291
00:29:09,450 --> 00:29:11,382
Hou je mond, klootzak.
292
00:29:11,484 --> 00:29:15,183
Wie zag er twee jaar niet
dat het die vader was?
293
00:29:15,284 --> 00:29:18,850
Ik ben profiler, geen helderziende.
294
00:29:18,984 --> 00:29:22,950
Het was mijn beslissing.
We moeten werken met wat we hebben.
295
00:29:28,485 --> 00:29:31,350
Sorry. Jullie weten me te vinden.
296
00:29:42,285 --> 00:29:46,017
Hij klonk bij de chat
alsof iemand hem kwaad gemaakt had.
297
00:29:47,152 --> 00:29:49,651
Hij verdedigt zich.
298
00:29:49,785 --> 00:29:51,784
'Ik ben niet gek.'
299
00:29:51,885 --> 00:29:55,884
'Wie deze leugen verkondigt,
gaat er als eerste aan.'
300
00:30:01,852 --> 00:30:03,417
Shit.
301
00:30:08,352 --> 00:30:10,184
Wat de pers betreft...
302
00:30:11,119 --> 00:30:12,885
ik zeg wel dat ik het was.
303
00:30:14,019 --> 00:30:15,484
Dat is beter zo.
304
00:30:18,419 --> 00:30:22,152
Zodat ze je van de zaak halen?
Wat schiet je daarmee op?
305
00:30:26,886 --> 00:30:28,585
Nee.
306
00:30:32,119 --> 00:30:34,685
Morgen. Ellie, ik probeerde je
te bereiken.
307
00:30:34,820 --> 00:30:38,452
Weet ik. We hadden contact met hem.
- Dat heb ik gehoord.
308
00:30:40,220 --> 00:30:42,652
Hebben jullie de hele nacht gewerkt?
309
00:30:46,187 --> 00:30:48,186
Daar schiet je niks mee op.
310
00:30:48,287 --> 00:30:51,685
Ga naar huis en slaap wat.
- Dan kan het te laat zijn.
311
00:30:51,820 --> 00:30:55,619
We vinden hem zeker niet
als jullie niet helder zijn.
312
00:30:56,954 --> 00:30:59,586
Claas...
- Ellie, je gaat naar huis...
313
00:30:59,687 --> 00:31:03,153
en gaat minstens vier uur slapen. U ook.
314
00:31:03,687 --> 00:31:07,387
Thomas neemt het wel over.
- Bedankt.
315
00:31:13,320 --> 00:31:16,887
Ik bel je wel. En waag het niet
vanuit huis te werken.
316
00:31:39,421 --> 00:31:40,887
Papa.
317
00:31:42,021 --> 00:31:44,687
Dag, lieverd.
- Wat een verrassing.
318
00:31:45,256 --> 00:31:48,955
Ik wilde dit even in je koelkast leggen.
319
00:31:49,056 --> 00:31:51,187
Hen?
- Ja. Reerug.
320
00:31:51,289 --> 00:31:53,420
Best veel. Dank je wel.
321
00:31:54,356 --> 00:31:58,288
Kom je even binnen?
- Nee, ik wil je niet storen.
322
00:31:58,422 --> 00:32:00,755
Je stoort niet.
323
00:32:01,289 --> 00:32:02,988
Je ziet er moe uit.
324
00:32:03,089 --> 00:32:06,955
Ja, het is druk.
Maar dat is m'n eigen schuld.
325
00:32:09,489 --> 00:32:12,622
Alles in orde, papa.
- Zo was je altijd.
326
00:32:12,757 --> 00:32:17,989
Hoeveel stress je ook op school had, de
volgende morgen stond je stralend op.
327
00:32:18,089 --> 00:32:19,656
Dat is niet waar.
328
00:32:20,390 --> 00:32:22,555
Ik straalde niet altijd.
329
00:32:24,290 --> 00:32:27,789
Maakt ook niet uit, het is lang geleden.
Ik moet verder.
330
00:32:27,957 --> 00:32:29,956
Dank je, en ik bel nog wel.
331
00:32:38,090 --> 00:32:40,057
Even checken: slaap je al?
332
00:32:47,191 --> 00:32:50,757
Ja, natuurlijk ik droom van jou
333
00:33:58,093 --> 00:34:00,092
de moorden verbazen me niet.
334
00:34:01,926 --> 00:34:07,159
De juiste vraag is deze: Waarom vindt
zo'n reeks moorden net nu plaats?
335
00:34:07,260 --> 00:34:10,859
Waarom loopt onder deze regering...
336
00:34:11,026 --> 00:34:15,759
een gestoord iemand door de regio
die onschuldige mensen vermoordt?
337
00:34:16,894 --> 00:34:20,693
We leven in een tijd, en dan kom ik
bij het Krampusthema...
338
00:34:20,860 --> 00:34:23,893
waarin het kwaad hoogtij viert.
339
00:34:24,060 --> 00:34:30,460
De elite geeft de toon aan:
corrupte lobbyisten, investeerders...
340
00:34:30,594 --> 00:34:34,060
gewetenloze politici, rijke graaiers.
341
00:34:34,194 --> 00:34:36,760
Kwaad dat bestraft moet worden?
342
00:34:36,861 --> 00:34:39,460
Ik heb het niet over straf.
343
00:34:43,395 --> 00:34:46,393
Mijn gedachten gaat uit naar de familie.
344
00:34:46,494 --> 00:34:49,927
Sorry dat ik emotioneel word,
maar dit is vreselijk.
345
00:34:50,027 --> 00:34:56,594
Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust.
En nu is ze zomaar uit het leven gerukt.
346
00:34:56,728 --> 00:34:58,594
Dat kan ik amper bevatten.
347
00:35:05,362 --> 00:35:09,462
Ik ben geen expert. Daar hebben we
onze geweldige politie voor...
348
00:35:09,595 --> 00:35:11,962
die zich honderd procent inzet.
349
00:35:12,062 --> 00:35:15,995
Maar het gaat hier duidelijk
om iemand die gestoord is.
350
00:35:16,163 --> 00:35:20,462
Een gek die onschuldige mensen
vermoordt, een psychopaat.
351
00:35:57,197 --> 00:36:00,362
Heb je de transcriptie van die chat daar?
- Ja.
352
00:36:00,496 --> 00:36:03,796
Wat zei de Krampus precies in die chat?
353
00:36:04,529 --> 00:36:08,163
Hij is niet gek... En verder?
354
00:36:11,497 --> 00:36:14,596
'Ik ben niet gek, niet gestoord,
geen psychopaat.'
355
00:36:18,130 --> 00:36:20,596
Het gaat hier om iemand die gestoord is.
356
00:36:20,730 --> 00:36:24,130
Een gestoord iemand die onschuldigen
vermoordt. Een psychopaat.
357
00:36:24,265 --> 00:36:28,264
'Wie deze leugen verkondigt...
- 'gaat er als eerste aan.'
358
00:36:34,798 --> 00:36:37,364
Timon, wat zeg je? Ik versta je niet.
359
00:36:38,131 --> 00:36:39,697
Wat is er?
360
00:36:40,431 --> 00:36:42,730
Wat? Ga weg.
361
00:36:42,865 --> 00:36:46,264
De Mitterhofergroep vraagt toegang.
,Ga uw gang.
362
00:36:47,798 --> 00:36:50,365
Als het buiten vroeger donker wordt
363
00:36:50,499 --> 00:36:52,497
de koude om de huizen trekt
364
00:36:52,599 --> 00:36:55,498
als het stil en kil en ijzig wordt
365
00:36:55,599 --> 00:36:57,998
en in de bergen de sneeuwwind waait
366
00:36:58,132 --> 00:36:59,565
als het gezellig...
367
00:36:59,699 --> 00:37:02,765
Ik zal het hem zeggen,
maar hij is nu bezig.
368
00:37:04,499 --> 00:37:08,798
We moeten de mensen niet ongerust
maken. De stemming is net zo goed.
369
00:37:09,132 --> 00:37:12,099
Dit jaar zijn wij ook op pad
mijn troep en ik
370
00:37:12,199 --> 00:37:14,965
u te bezoeken is ons doel
371
00:37:15,300 --> 00:37:18,998
ik breng u een zegen
en zal hen die zoet zijn belonen.
372
00:37:19,132 --> 00:37:22,465
De politie heeft gebeld.
Er is een terreurdreiging.
373
00:37:22,567 --> 00:37:25,931
Dit is mijn thuiswedstrijd, echt cruciaal.
374
00:37:28,100 --> 00:37:30,332
De Here God zegene u het hele jaar.
375
00:37:30,467 --> 00:37:32,866
Hoezo, je kunt hem niet bereiken?
376
00:37:32,967 --> 00:37:37,532
Dat leg ik hem wel uit. We hebben
een tip. Zeg dat z'n leven gevaar loopt.
377
00:37:38,467 --> 00:37:42,466
Ik moet zeggen, in 116 dagen
ben ik maar een keer stout geweest.
378
00:37:43,200 --> 00:37:47,599
Krampus, dit is niet gelogen
ik zal me komend jaar gedragen.
379
00:37:47,733 --> 00:37:50,499
Krampus, doe alsjeblieft de roe weg.
380
00:37:51,234 --> 00:37:56,800
Dat vers vind ik altijd heel mooi. En als
ik dan die ogen zie oplichten nog meer.
381
00:37:58,533 --> 00:38:03,167
Maar onze toekomstige gouverneur
van Salzburg moet zich beteren...
382
00:38:03,301 --> 00:38:05,800
en zich komend jaar wat vermannen.
383
00:38:05,968 --> 00:38:11,500
Om hem dat in te wrijven, zal de
Krampus hem nu wat schrik aanjagen.
384
00:38:20,235 --> 00:38:25,333
Bel z'n assistente dan nog eens.
Hässmann wil perse doorgaan.
385
00:38:25,868 --> 00:38:27,901
Stomme toeristen.
386
00:38:29,235 --> 00:38:30,901
Daarlangs.
387
00:38:31,034 --> 00:38:32,868
Heeft iedereen er een?
388
00:38:32,968 --> 00:38:36,834
Die ouwe heeft nog met m'n opa
op school gezeten.
389
00:38:48,969 --> 00:38:51,134
Kijk eens, wat hebben we hier?
390
00:38:55,869 --> 00:38:57,668
Bedankt.
391
00:39:23,237 --> 00:39:25,769
Aan de kant. Politie.
392
00:39:27,104 --> 00:39:29,969
De politie heeft weer gebeld.
- Nee, hè?
393
00:39:30,103 --> 00:39:32,436
Het is een streek van de oppositie.
394
00:39:32,537 --> 00:39:34,436
Is er iets gebeurd?
- Nee.
395
00:39:34,970 --> 00:39:38,936
Hij is vast alleen onderweg.
We zijn zo bij Hässmanns huis.
396
00:39:39,071 --> 00:39:42,270
Slaapje bij je zus?
- Ja, dat is niet ver.
397
00:39:42,371 --> 00:39:46,436
Regel één: Familie is het belangrijkste.
Ga maar, het beste.
398
00:40:33,973 --> 00:40:35,905
Wat is dat nou?
399
00:40:37,639 --> 00:40:39,172
Kom nou.
400
00:40:39,905 --> 00:40:41,472
Shit.
401
00:40:53,006 --> 00:40:55,073
Het moet hier ergens...
402
00:41:14,407 --> 00:41:16,306
Wat is dat nou weer?
403
00:41:22,440 --> 00:41:24,174
Herr Hässmann, recherche.
404
00:41:24,307 --> 00:41:27,439
Hoelang bent u al thuis?
- Een minuut of tien.
405
00:41:27,541 --> 00:41:31,506
Iemand heeft het op uw leven gemunt.
Is u iets opgevallen?
406
00:41:31,640 --> 00:41:34,640
Het licht viel opeens uit.
- Wacht u hier.
407
00:43:29,778 --> 00:43:32,778
Papa? Sorry, ik weet dat het vroeg is.
408
00:43:33,512 --> 00:43:36,777
Goed. En met jou?
409
00:43:36,911 --> 00:43:38,478
Mooi.
410
00:43:39,411 --> 00:43:41,178
Ik heb dienst.
411
00:43:42,112 --> 00:43:43,977
Ik moet zo weer door.
412
00:43:45,712 --> 00:43:47,711
Ik wilde alleen even kort...
413
00:43:48,845 --> 00:43:50,478
hallo zeggen.
414
00:43:55,212 --> 00:43:57,344
Ik ook van jou, papa.
415
00:43:57,480 --> 00:44:00,078
Dag.
416
00:45:11,415 --> 00:45:16,881
Alleen zo krijgen we de dader te pakken.
- Dat zei je eerder ook al.
417
00:45:17,015 --> 00:45:21,681
Heb je haar gezien? Heb je gezien
wat hij haar heeft aangedaan?
418
00:45:22,848 --> 00:45:27,281
Ik was daar, dichtbij.
Ik had moeten weten dat hij er nog was.
419
00:45:29,415 --> 00:45:33,082
Het was mijn verantwoordelijkheid.
- Dat snap ik.
420
00:45:34,348 --> 00:45:37,981
We doen al het mogelijke
om die klootzak tegen te houden.
421
00:45:38,083 --> 00:45:41,347
Maar jullie idee kan niet.
Wij zijn de politie.
422
00:45:41,448 --> 00:45:43,948
Waarom niet?
- Zo zijn de regels.
423
00:45:44,083 --> 00:45:48,048
Daaraan moeten we ons houden.
- Fuck die regels, Claas.
424
00:45:53,149 --> 00:45:58,015
Als het bekend wordt, is het met ons
gebeurd. Dan hebben we niets bereikt.
425
00:45:58,149 --> 00:46:00,348
Dan is iedereen z'n baan kwijt.
426
00:46:02,083 --> 00:46:04,048
We moeten het maar wagen.
427
00:46:05,183 --> 00:46:07,415
We moeten iets anders bedenken.
428
00:46:22,149 --> 00:46:25,849
En?
- Tijd dat je naar die journalist gaat.
429
00:46:59,985 --> 00:47:03,150
Herr Turek, u bent zo goed
als een expert in deze zaak.
430
00:47:03,251 --> 00:47:07,784
U hebt de term Krampuskiller bedacht
en artikelen geschreven.
431
00:47:07,885 --> 00:47:12,217
Dat klopt. Maar ik ben geen expert,
het gaat mij alleen om de waarheid.
432
00:47:13,351 --> 00:47:18,050
Maar u hebt informatie dat er weer
iemand vermist wordt. Klopt dat?
433
00:47:18,786 --> 00:47:21,418
Er is inderdaad iemand al dagen zoek.
434
00:47:21,552 --> 00:47:24,685
Lid van een lokale sekte,
de Zes Broeders.
435
00:47:25,219 --> 00:47:30,085
Maar dat hoeft nog niet het nieuwste
slachtoffer van de Krampuskiller te zijn.
436
00:50:54,926 --> 00:50:56,925
Heeft hij zich zomaar gemeld?
437
00:50:57,026 --> 00:51:00,658
Morgen, zonsopgang.
Met coördinaten via het programma.
438
00:51:00,992 --> 00:51:02,458
Zomaar?
439
00:51:10,759 --> 00:51:12,325
Claas...
440
00:51:13,059 --> 00:51:15,058
als dit ooit bekend wordt...
441
00:51:15,194 --> 00:51:17,425
dan weet jij nergens van.
442
00:51:19,959 --> 00:51:21,359
Shit.
443
00:52:15,061 --> 00:52:17,160
Contactpersoon op de tribune.
444
00:52:24,895 --> 00:52:26,528
Doelwit in positie.
445
00:52:32,462 --> 00:52:35,128
Speciale eenheid gereed.
Meldkamer gereed.
446
00:52:35,229 --> 00:52:37,028
Team twee, stand-by.
447
00:52:37,162 --> 00:52:40,194
Team vijf, stand-by. Team vier, stand-by.
448
00:54:01,764 --> 00:54:03,764
L54 komt uit het noorden.
449
00:54:03,865 --> 00:54:06,798
Ik herhaal: L54 komt
door de noordingang.
450
00:54:06,932 --> 00:54:09,798
Witte VW Golf.
Is het kenteken te zien?
451
00:54:14,332 --> 00:54:18,031
BGL, spatie, Paula Zeppelin,
zeven negen.
452
00:54:18,165 --> 00:54:19,965
Wordt nagetrokken.
453
00:54:26,500 --> 00:54:28,398
Afstand minder dan 100 meter.
454
00:54:30,366 --> 00:54:33,132
Hij opent de achterklep.
Zie je wat hij pakt?
455
00:54:33,232 --> 00:54:34,732
Shit. Hij heeft iets.
456
00:54:36,266 --> 00:54:38,664
Code rood. Ik herhaal: Code rood.
457
00:54:38,799 --> 00:54:42,264
Ik heb vrij schootsveld. Stand-by.
- Blijf in positie.
458
00:54:43,000 --> 00:54:46,632
Shit. Het is maar een hengelaar.
Ik herhaal: Een hengelaar.
459
00:54:46,800 --> 00:54:48,565
Alle teams stand-by.
460
00:56:29,780 --> 00:56:34,780
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios
Resync : Orange
Gedownload van opensubtitles.org
37341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.