Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,973 --> 00:00:08,819
That was very good,
that last one. Yeah.
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,455
Mommy, "What is
grey, has big ears
3
00:00:11,479 --> 00:00:14,257
a long trunk, and weighs
only three pounds?"
4
00:00:14,281 --> 00:00:17,627
I don't know. What is grey,
has big ears, a long trunk
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,329
and weighs only three pounds?
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,487
"A very, very,
very thin elephant."
7
00:00:23,791 --> 00:00:26,836
Heh-heh! You got
me there, partner.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,874
Now, what kind of
a table has no legs?
9
00:00:30,898 --> 00:00:32,531
A timetable. Oh...
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,101
Grandma's here. Grandma.
11
00:00:37,738 --> 00:00:40,638
Okay, sweetie, here we go.
We're gonna see Grandma, huh?
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,323
How is my little angel? Fine.
13
00:00:47,347 --> 00:00:49,425
Ah, and where is Mommy?
14
00:00:49,449 --> 00:00:51,528
Hi, Mrs. Stephens. Oh,
there you are, Samantha.
15
00:00:51,552 --> 00:00:53,829
Oh, and there he is.
16
00:00:53,853 --> 00:00:56,366
Guess what Grandma has
brought for her precious.
17
00:00:56,390 --> 00:00:59,335
Oh, what is that?
18
00:00:59,359 --> 00:01:03,306
And this is for the
littlest princess.
19
00:01:03,330 --> 00:01:06,676
Oh, Mrs. Stephens.
I think it's a top.
20
00:01:06,700 --> 00:01:10,380
You don't have to bring them
something every time you come.
21
00:01:10,404 --> 00:01:12,616
Well, if I were here as
often as your mother,
22
00:01:12,640 --> 00:01:15,006
you'd probably be right.
23
00:01:16,177 --> 00:01:19,088
Oh, look. What is that?
24
00:01:19,112 --> 00:01:21,024
Oh, it's a top.
25
00:01:21,048 --> 00:01:23,493
Oh, look, Mommy.
26
00:01:23,517 --> 00:01:25,517
Thank you, Grandma.
27
00:01:26,620 --> 00:01:29,988
Oh, it's beautiful.
28
00:01:31,258 --> 00:01:33,691
Why, I haven't seen
one of those since I...
29
00:01:37,064 --> 00:01:39,509
It must be very old. Oh, yes.
30
00:01:39,533 --> 00:01:41,978
Yes, it was given to
me by my grandmother.
31
00:01:42,002 --> 00:01:44,547
Well, Tabitha, you take
very good care of that.
32
00:01:44,571 --> 00:01:45,715
It's a real antique.
33
00:01:45,739 --> 00:01:49,753
Wow, it must be a
thousand years old.
34
00:01:49,777 --> 00:01:51,721
Not quite.
35
00:01:51,745 --> 00:01:54,045
But you're close.
36
00:01:55,315 --> 00:01:57,493
You know, Darrin stopped
by the house last week,
37
00:01:57,517 --> 00:01:59,896
and I thought he
looked awfully thin.
38
00:01:59,920 --> 00:02:01,731
Well, I-I hope you told him.
39
00:02:01,755 --> 00:02:03,789
He's been trying to
lose a few pounds.
40
00:02:06,594 --> 00:02:09,439
Oh, Tabitha, I'm
surprised at you.
41
00:02:09,463 --> 00:02:11,308
Now, you're old enough to share.
42
00:02:11,332 --> 00:02:14,111
But it's an antique,
and he might break it.
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,878
Well, he can play with it
44
00:02:15,902 --> 00:02:19,149
if he promises to
be very, very careful.
45
00:02:19,173 --> 00:02:20,438
Promise, Adam?
46
00:02:22,143 --> 00:02:23,386
All right, sweetheart.
47
00:02:23,410 --> 00:02:25,243
Let him play with
it for a little while.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,335
I hope you don't
misunderstand, Samantha.
49
00:02:38,359 --> 00:02:39,602
I'm sure you do your best
50
00:02:39,626 --> 00:02:41,338
to cook the things
that Darrin likes.
51
00:02:41,362 --> 00:02:43,906
But perhaps I'd better
give you the recipes
52
00:02:43,930 --> 00:02:46,598
for some of the
favorite dishes of his.
53
00:03:57,591 --> 00:04:00,503
What...? What was that?
54
00:04:00,527 --> 00:04:02,172
What do you mean?
55
00:04:02,196 --> 00:04:04,508
The... The doll.
56
00:04:04,532 --> 00:04:06,309
It floated through the air
57
00:04:06,333 --> 00:04:08,945
from Adam right over to Tabitha.
58
00:04:08,969 --> 00:04:12,615
Yes. Weird, isn't it?
59
00:04:12,639 --> 00:04:16,085
Uh, Tabitha, I think
the only thing to do...
60
00:04:16,109 --> 00:04:17,520
Excuse me.
61
00:04:17,544 --> 00:04:21,524
Is put this away until you
two have learned how to share.
62
00:04:21,548 --> 00:04:24,427
Now, why don't you and
Adam go out in the back
63
00:04:24,451 --> 00:04:25,962
and play for a while?
64
00:04:25,986 --> 00:04:29,833
Okay. Come on, Adam,
let's go outside and share.
65
00:04:29,857 --> 00:04:31,835
Come on, sweetie. Come on.
66
00:04:31,859 --> 00:04:35,293
There you go.
Take the top outside.
67
00:04:36,563 --> 00:04:39,241
That's good.
68
00:04:39,265 --> 00:04:42,211
Well, how about a cup of
coffee? I have some in the kitchen.
69
00:04:42,235 --> 00:04:45,370
Oh, never mind the
coffee. What about the doll?
70
00:04:46,473 --> 00:04:49,908
You mean, you noticed it too?
71
00:04:52,479 --> 00:04:54,223
Huh?
72
00:04:54,247 --> 00:04:56,559
Mrs. Stephens, you
were right about that doll.
73
00:04:56,583 --> 00:04:58,783
I-it did fly across the room.
74
00:04:59,854 --> 00:05:01,431
Did it ever occur to you
75
00:05:01,455 --> 00:05:03,933
that you might have been
the one who moved it?
76
00:05:03,957 --> 00:05:05,802
Me?
77
00:05:05,826 --> 00:05:07,470
Of course.
78
00:05:07,494 --> 00:05:10,307
It's a question of
mind over matter.
79
00:05:10,331 --> 00:05:13,209
Mrs. Stephens, isn't it true
that you were worried about
80
00:05:13,233 --> 00:05:15,778
Adam playing with
your grandmother's doll
81
00:05:15,802 --> 00:05:18,648
that he might damage it?
82
00:05:18,672 --> 00:05:20,183
Yes.
83
00:05:20,207 --> 00:05:22,385
It's simple.
84
00:05:22,409 --> 00:05:25,388
Your subconscious
willed that the doll be
85
00:05:25,412 --> 00:05:26,990
in the hands of Tabitha
86
00:05:27,014 --> 00:05:28,813
where it would be safe.
87
00:05:42,029 --> 00:05:43,840
Come.
88
00:05:43,864 --> 00:05:45,363
What are you doing?
89
00:05:46,533 --> 00:05:49,134
I'm testing my powers,
what do you think?
90
00:05:55,309 --> 00:05:56,874
Come.
91
00:06:05,219 --> 00:06:07,129
I did it.
92
00:06:07,153 --> 00:06:09,888
There's no doubt about
it, I do have the power.
93
00:06:12,593 --> 00:06:15,327
But why is it I've
never been aware of it?
94
00:06:16,697 --> 00:06:21,210
Well, uh, from
what little I-I've read,
95
00:06:21,234 --> 00:06:24,847
supernatural powers have
a tendency to come and go.
96
00:06:24,871 --> 00:06:27,850
Mostly go. This will
probably never happen again.
97
00:06:27,874 --> 00:06:30,586
Oh, no. No.
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,890
And I know where
my powers come from.
99
00:06:33,914 --> 00:06:37,860
My grandmother, the
one who gave me this doll,
100
00:06:37,884 --> 00:06:41,520
people said she
had unusual powers.
101
00:06:42,288 --> 00:06:43,355
Really?
102
00:06:44,391 --> 00:06:48,070
You know, this could
come in very handy.
103
00:06:48,094 --> 00:06:50,762
At my Tuesday night
bridge club, for example.
104
00:06:53,000 --> 00:06:54,144
M-Mrs. Stephens,
105
00:06:54,168 --> 00:06:57,113
I swear I will not
tell a soul about this,
106
00:06:57,137 --> 00:07:00,083
a-a-and I assume
you won't either.
107
00:07:00,107 --> 00:07:01,673
Why not?
108
00:07:03,143 --> 00:07:05,421
Well, I-I-I don't know
too much about it,
109
00:07:05,445 --> 00:07:06,822
but, uh, it seems to me
110
00:07:06,846 --> 00:07:09,091
that people shouldn't fool
around with the unknown.
111
00:07:09,115 --> 00:07:12,028
And I certainly wouldn't
tell anybody about this.
112
00:07:12,052 --> 00:07:13,663
Most people are disbelievers,
113
00:07:13,687 --> 00:07:16,199
and they'd just
think that you're...
114
00:07:16,223 --> 00:07:17,255
Screwy?
115
00:07:18,425 --> 00:07:20,536
Samantha,
116
00:07:20,560 --> 00:07:24,329
you must promise me
never to tell a soul about this.
117
00:07:39,546 --> 00:07:41,591
Where the devil have you been?
118
00:07:41,615 --> 00:07:43,693
Funny you should
mention the devil.
119
00:07:43,717 --> 00:07:47,530
Phyllis, do you mind telling
me where you've been all day?
120
00:07:47,554 --> 00:07:51,401
I've been to the
library, studying.
121
00:07:51,425 --> 00:07:53,969
I didn't think you even
knew where it was.
122
00:07:53,993 --> 00:07:55,171
What are you studying?
123
00:07:55,195 --> 00:07:56,973
Oh, nothing.
124
00:07:56,997 --> 00:08:00,644
Phyllis, if you've got
something to say, say it.
125
00:08:00,668 --> 00:08:03,647
My lips are sealed.
126
00:08:03,671 --> 00:08:04,947
Good.
127
00:08:04,971 --> 00:08:06,816
I'm gonna mix myself a drink.
128
00:08:06,840 --> 00:08:08,551
Oh, wait. Wait, Frank,
129
00:08:08,575 --> 00:08:10,252
I-I have something to tell you.
130
00:08:10,276 --> 00:08:11,421
What is it?
131
00:08:11,445 --> 00:08:12,622
Oh, Frank, I found out
132
00:08:12,646 --> 00:08:14,591
something about myself today.
133
00:08:14,615 --> 00:08:15,692
Yeah?
134
00:08:15,716 --> 00:08:18,928
I have supernatural powers.
135
00:08:18,952 --> 00:08:21,564
What do you mean, supernatural?
136
00:08:21,588 --> 00:08:23,966
What do you think I
mean by supernatural?
137
00:08:23,990 --> 00:08:27,570
Well, I think that it means
things that aren't natural.
138
00:08:27,594 --> 00:08:29,305
But that's not what
you mean, is it?
139
00:08:29,329 --> 00:08:31,974
That's exactly what I mean.
140
00:08:31,998 --> 00:08:33,976
Good grief.
141
00:08:34,000 --> 00:08:37,013
I'm gonna call Dr. Rhinehouse.
You've wigged out.
142
00:08:37,037 --> 00:08:38,715
Oh, really?
143
00:08:38,739 --> 00:08:40,872
Would you like a demonstration?
144
00:08:43,911 --> 00:08:48,157
I will that hourglass
to fly off that shelf
145
00:08:48,181 --> 00:08:51,449
and over to my beloved husband.
146
00:08:57,124 --> 00:08:58,790
Go.
147
00:09:00,427 --> 00:09:03,840
You're right, let's go,
to see Dr. Rhinehouse.
148
00:09:03,864 --> 00:09:05,608
You go see Dr. Rhinehouse.
149
00:09:05,632 --> 00:09:09,245
I'm gonna find out what's
happened to my power.
150
00:09:09,269 --> 00:09:11,569
Wherever you go,
I'm going with you.
151
00:09:13,573 --> 00:09:15,751
Hi, sweetheart.
H-how was your game?
152
00:09:15,775 --> 00:09:19,388
Great. But it'll improve.
153
00:09:19,412 --> 00:09:21,424
How did it go with
my mother today?
154
00:09:21,448 --> 00:09:24,994
We had a very interesting visit.
155
00:09:25,018 --> 00:09:27,997
Well, what do you
mean, "interesting"?
156
00:09:28,021 --> 00:09:31,000
Well, uh, wh-why don't
you let me fix you a drink
157
00:09:31,024 --> 00:09:32,935
and then I'll tell
you all about it?
158
00:09:32,959 --> 00:09:35,204
I have a feeling this is
gonna be a two-drink story.
159
00:09:35,228 --> 00:09:36,839
Well...
160
00:09:36,863 --> 00:09:39,063
Uh, you answer
that, I'll get your drink.
161
00:09:44,204 --> 00:09:45,537
Oh, hi...
162
00:09:48,542 --> 00:09:52,188
Samantha, I've got
to talk to you, privately.
163
00:09:52,212 --> 00:09:54,880
Mother, aren't you even
gonna say hello to me?
164
00:09:56,784 --> 00:10:00,062
Honey, it's Darrin. Our son?
165
00:10:00,086 --> 00:10:02,464
Oh, I'm so sorry, dear.
166
00:10:02,488 --> 00:10:04,066
How was your golf game?
167
00:10:04,090 --> 00:10:05,901
Terrible, thanks.
168
00:10:05,925 --> 00:10:09,472
Well, don't be
surprised if it improves.
169
00:10:09,496 --> 00:10:11,062
Come, Samantha.
170
00:10:13,467 --> 00:10:15,311
You know what this is all about?
171
00:10:15,335 --> 00:10:17,880
Your mother has some weird idea
172
00:10:17,904 --> 00:10:20,783
that she has
supernatural powers.
173
00:10:20,807 --> 00:10:24,053
Is that right? Darrin,
what am I gonna do?
174
00:10:24,077 --> 00:10:26,221
Well, the first thing
to do is have a drink.
175
00:10:26,245 --> 00:10:27,812
I'll meet you in the den.
176
00:10:30,584 --> 00:10:32,194
As I told you before,
177
00:10:32,218 --> 00:10:35,131
these things have a
tendency to come and go.
178
00:10:35,155 --> 00:10:36,900
Mostly go.
179
00:10:36,924 --> 00:10:38,067
Yours are gone.
180
00:10:38,091 --> 00:10:40,737
Hee-hee! Samantha,
if you'll forgive me,
181
00:10:40,761 --> 00:10:44,140
this is one subject you
know nothing about.
182
00:10:44,164 --> 00:10:46,075
This is a private conversation.
183
00:10:46,099 --> 00:10:47,977
I just came in to get... Out.
184
00:10:48,001 --> 00:10:49,333
Yes, ma'am.
185
00:10:50,503 --> 00:10:53,082
Now, what was I saying? Oh, yes.
186
00:10:53,106 --> 00:10:55,184
Now, I've been
at the, uh, library
187
00:10:55,208 --> 00:10:59,022
studying supernatural
powers all day,
188
00:10:59,046 --> 00:11:03,893
and I found out why
my powers worked here
189
00:11:03,917 --> 00:11:05,494
and not in my house.
190
00:11:05,518 --> 00:11:07,919
You did? Why?
191
00:11:09,355 --> 00:11:12,301
Do you know what a familiar is?
192
00:11:12,325 --> 00:11:14,370
A what?
193
00:11:14,394 --> 00:11:17,006
Well, I see I'll have to
start with fundamentals.
194
00:11:17,030 --> 00:11:19,008
According to my research,
195
00:11:19,032 --> 00:11:21,844
a familiar is an
animal or an object
196
00:11:21,868 --> 00:11:24,179
which acts as a
transmitter, so to speak,
197
00:11:24,203 --> 00:11:26,816
for a person who has the power.
198
00:11:26,840 --> 00:11:28,051
Do you follow me?
199
00:11:28,075 --> 00:11:29,285
Vaguely.
200
00:11:29,309 --> 00:11:31,019
Naturally, it's
hard for a person
201
00:11:31,043 --> 00:11:33,056
like yourself to understand.
202
00:11:33,080 --> 00:11:36,792
But the point is that
somewhere in this house
203
00:11:36,816 --> 00:11:38,361
is my familiar.
204
00:11:38,385 --> 00:11:39,528
Mrs. Stephens...
205
00:11:39,552 --> 00:11:42,798
Oh, please, Samantha.
Take my word for it.
206
00:11:42,822 --> 00:11:45,335
Now, let's see. It
could be anything.
207
00:11:45,359 --> 00:11:50,095
A pot, an eggbeater, a picture.
208
00:12:08,515 --> 00:12:12,150
That's it. That's my familiar.
209
00:12:19,225 --> 00:12:22,906
My grandmother's
doll. Of course.
210
00:12:22,930 --> 00:12:24,440
Should I go up to my room?
211
00:12:24,464 --> 00:12:26,409
That's a nice, safe place.
212
00:12:26,433 --> 00:12:28,133
I'll be up in a minute.
213
00:12:37,110 --> 00:12:39,288
Tell Tabitha not to
worry about the doll.
214
00:12:39,312 --> 00:12:40,890
I'll get her another one.
215
00:12:40,914 --> 00:12:42,892
Another one? Well, of course.
216
00:12:42,916 --> 00:12:45,761
You don't think I'm gonna
give this one up, do you?
217
00:12:45,785 --> 00:12:47,430
She's regressing.
218
00:12:47,454 --> 00:12:48,931
I've gotta get her to a doctor.
219
00:12:48,955 --> 00:12:50,199
No, Dad, wait.
220
00:12:50,223 --> 00:12:53,136
I wouldn't do anything to,
uh, provoke her right now.
221
00:12:53,160 --> 00:12:54,526
You know what I mean?
222
00:12:55,595 --> 00:12:59,408
Oh, she might flip altogether?
223
00:12:59,432 --> 00:13:00,765
It's better to humor her.
224
00:13:04,771 --> 00:13:08,250
Well, darling, I see
you've got your doll back.
225
00:13:08,274 --> 00:13:11,420
For your information,
this isn't just a doll.
226
00:13:11,444 --> 00:13:13,256
It isn't?
227
00:13:13,280 --> 00:13:16,092
Oh, of course it isn't.
228
00:13:16,116 --> 00:13:17,259
What is it?
229
00:13:17,283 --> 00:13:19,662
It's my familiar.
230
00:13:19,686 --> 00:13:21,297
Well, it should be familiar,
231
00:13:21,321 --> 00:13:23,333
you've had it since
you were a child.
232
00:13:23,357 --> 00:13:25,668
Oh, Frank, stop humoring me.
233
00:13:25,692 --> 00:13:27,337
I'm as sane as
anybody in this room,
234
00:13:27,361 --> 00:13:28,660
and I'll prove it to you.
235
00:13:37,003 --> 00:13:38,970
Come to me.
236
00:13:47,613 --> 00:13:51,015
I said, come to me.
237
00:13:56,189 --> 00:13:58,467
I know what's wrong.
238
00:13:58,491 --> 00:14:00,602
There are negative
vibrations in this room
239
00:14:00,626 --> 00:14:02,504
sent out by disbelievers.
240
00:14:02,528 --> 00:14:05,029
And I think he knows who he is.
241
00:14:06,400 --> 00:14:07,965
I'm going to look
this up in my books.
242
00:14:11,137 --> 00:14:12,804
Phyllis, wait.
243
00:14:14,074 --> 00:14:15,918
Don't you think
it'd be a better idea
244
00:14:15,942 --> 00:14:17,119
if we went home?
245
00:14:17,143 --> 00:14:19,855
I'm not going home
with any disbeliever,
246
00:14:19,879 --> 00:14:21,145
you old goat.
247
00:14:24,350 --> 00:14:26,528
That's it. That's what?
248
00:14:26,552 --> 00:14:29,064
The answer. What
was the question?
249
00:14:29,088 --> 00:14:30,232
I'll tell you later.
250
00:14:30,256 --> 00:14:32,168
What your mother
needs is a good dose
251
00:14:32,192 --> 00:14:34,703
of hyper-hallucinogenic
revelation.
252
00:14:34,727 --> 00:14:35,771
What?
253
00:14:35,795 --> 00:14:37,973
I'm gonna scare the
daylights out of her.
254
00:14:37,997 --> 00:14:39,441
If you don't mind your father
255
00:14:39,465 --> 00:14:41,598
being changed into
a goat for a few hours.
256
00:15:00,587 --> 00:15:06,224
Moony, cheeny Toony, greeny
257
00:15:11,064 --> 00:15:12,374
Are you having any luck?
258
00:15:12,398 --> 00:15:13,742
No.
259
00:15:13,766 --> 00:15:15,344
No, I just tried
this incantation,
260
00:15:15,368 --> 00:15:17,279
but nothing happened.
261
00:15:17,303 --> 00:15:19,548
I'll find another spell.
262
00:15:19,572 --> 00:15:20,716
I guess the reason
263
00:15:20,740 --> 00:15:22,606
my powers are so
erratic is because...
264
00:15:24,043 --> 00:15:26,044
I did it again.
265
00:15:27,046 --> 00:15:30,882
Oh, Frank. Frank,
come here, quick.
266
00:15:32,786 --> 00:15:36,587
You think you're so smart.
Come and see something.
267
00:15:40,093 --> 00:15:42,805
I had the doll up in the air.
268
00:15:42,829 --> 00:15:44,929
Sure. Sure.
269
00:15:47,334 --> 00:15:50,079
Why won't you believe
me? Why? Why?
270
00:15:50,103 --> 00:15:51,580
Because... I'll tell you why.
271
00:15:51,604 --> 00:15:53,404
Because you're as
stubborn as a mule.
272
00:15:58,011 --> 00:15:59,321
Sam.
273
00:15:59,345 --> 00:16:02,325
Well, how did I know she
was gonna switch to a mule?
274
00:16:02,349 --> 00:16:04,760
Good heavens.
275
00:16:04,784 --> 00:16:07,830
What...? How...?
276
00:16:07,854 --> 00:16:11,066
I mean, did I do that?
277
00:16:11,090 --> 00:16:14,169
Well, you must have. It
was a subconscious wish.
278
00:16:14,193 --> 00:16:15,337
Just like this morning,
279
00:16:15,361 --> 00:16:17,273
when you willed
that doll from Adam.
280
00:16:17,297 --> 00:16:20,510
Oh, Frank, it was an accident.
281
00:16:20,534 --> 00:16:22,667
Frank, I'm so sorry.
282
00:16:27,173 --> 00:16:28,617
He's angry with me.
283
00:16:28,641 --> 00:16:30,986
Do you blame him?
284
00:16:31,010 --> 00:16:34,924
Uh, I think you'd better try
and undo whatever it is you did.
285
00:16:34,948 --> 00:16:36,948
Oh, yes. Yes.
286
00:16:38,518 --> 00:16:41,519
Undo the spell.
287
00:16:43,123 --> 00:16:45,701
Now, look here. I-I want
that spell undone this minute.
288
00:16:45,725 --> 00:16:46,991
Do you hear?
289
00:16:50,797 --> 00:16:53,331
Oh, Frank, will you
ever forgive me?
290
00:16:58,238 --> 00:17:01,517
Samantha, I have
come to a decision.
291
00:17:01,541 --> 00:17:03,652
What's that, Mrs. Stephens?
292
00:17:03,676 --> 00:17:05,887
Never again, as long as I live,
293
00:17:05,911 --> 00:17:07,889
no matter what the temptation,
294
00:17:07,913 --> 00:17:09,825
no matter what
the circumstances,
295
00:17:09,849 --> 00:17:12,716
irregardless of how I feel...
296
00:17:13,553 --> 00:17:14,697
Go ahead, Mother.
297
00:17:14,721 --> 00:17:16,799
I will never again
use the phrase
298
00:17:16,823 --> 00:17:19,357
"stubborn mule"
to your poor father.
299
00:17:21,460 --> 00:17:24,373
From now on, I'm gonna
have to be very careful
300
00:17:24,397 --> 00:17:27,243
what I say, or
think, for that matter.
301
00:17:27,267 --> 00:17:29,177
People with my
power have to learn
302
00:17:29,201 --> 00:17:31,035
to discipline their thoughts.
303
00:17:32,038 --> 00:17:34,483
Uh, Mrs. Stephens,
304
00:17:34,507 --> 00:17:38,487
I-I have what I think
is a logical suggestion.
305
00:17:38,511 --> 00:17:40,856
Now, if you got the power
from your grandmother,
306
00:17:40,880 --> 00:17:43,192
why not ask her to
solve this problem?
307
00:17:43,216 --> 00:17:46,262
Sort of go to the
source of the sorcery,
308
00:17:46,286 --> 00:17:47,563
so to speak.
309
00:17:47,587 --> 00:17:50,665
How can I ask her?
310
00:17:50,689 --> 00:17:54,269
Well, there must be something
in all those books of yours
311
00:17:54,293 --> 00:17:57,539
on... On how to
contact the spirit world.
312
00:17:57,563 --> 00:17:59,875
Oh, you mean a séance?
313
00:17:59,899 --> 00:18:01,777
Whatever it's called.
314
00:18:01,801 --> 00:18:03,779
That's a marvelous idea.
315
00:18:03,803 --> 00:18:06,371
I'll go right in and
look up how it's done.
316
00:18:07,273 --> 00:18:09,139
Frank, get out of my way.
317
00:18:17,950 --> 00:18:20,095
Now... Now, you
sit there, Samantha,
318
00:18:20,119 --> 00:18:22,030
and, Darrin, you're over here.
319
00:18:22,054 --> 00:18:23,866
Frank, you're fine
where you are.
320
00:18:23,890 --> 00:18:27,424
Now, let's all join hands.
321
00:18:30,163 --> 00:18:31,607
All right.
322
00:18:31,631 --> 00:18:34,132
Clear your minds, everybody.
323
00:18:35,635 --> 00:18:37,746
Oh, Grandma,
324
00:18:37,770 --> 00:18:41,750
I call to your spirit
from the vasty deep.
325
00:18:41,774 --> 00:18:45,121
Oh, hear me. Hear me.
326
00:18:45,145 --> 00:18:47,312
Hear me.
327
00:18:51,484 --> 00:18:52,761
Was that her?
328
00:18:52,785 --> 00:18:55,553
No, that was Frank. Keep trying.
329
00:18:59,659 --> 00:19:03,305
I beseech you,
Grandma, to come to me
330
00:19:03,329 --> 00:19:06,509
from your great spirit world.
331
00:19:06,533 --> 00:19:09,278
Come to me. Come to me.
332
00:19:09,302 --> 00:19:11,502
Come to me.
333
00:19:16,108 --> 00:19:18,375
Mother, look.
334
00:19:20,880 --> 00:19:23,526
Good heavens. What's that?
335
00:19:23,550 --> 00:19:25,182
It's your grandmother.
336
00:19:26,452 --> 00:19:28,030
It doesn't look like her.
337
00:19:28,054 --> 00:19:30,700
Well, that's her
spirit, not her body.
338
00:19:30,724 --> 00:19:34,737
Oh, of course, what's
the matter with me?
339
00:19:34,761 --> 00:19:37,306
How are you, Grandma?
340
00:19:37,330 --> 00:19:40,431
- Just fine, Phyllis, dear.
- How are you?
341
00:19:41,667 --> 00:19:44,469
Grandma, what happened
to your Irish brogue?
342
00:19:47,173 --> 00:19:50,652
Sure and begorra, I've
still got it, me darlin'.
343
00:19:50,676 --> 00:19:53,622
Now, if you don't
mind me askin', Phyllis,
344
00:19:53,646 --> 00:19:55,891
what are you callin' me about?
345
00:19:55,915 --> 00:19:59,862
Oh, Grandma, a terrible
thing has happened.
346
00:19:59,886 --> 00:20:03,866
I turned Frank into a mule,
and now I can't turn him back.
347
00:20:03,890 --> 00:20:07,002
Fay, 'tis is a
sorry sight to see.
348
00:20:07,026 --> 00:20:09,805
'Twas my hope you'd never
discover the family curse
349
00:20:09,829 --> 00:20:12,508
but you have, worse luck.
350
00:20:12,532 --> 00:20:14,043
Family curse?
351
00:20:14,067 --> 00:20:15,844
Aye, that it is.
352
00:20:15,868 --> 00:20:18,146
And many the soul
it's brought to grief.
353
00:20:18,170 --> 00:20:19,782
If you know what's good for you,
354
00:20:19,806 --> 00:20:23,085
you'll give it up and
ne'er try it again.
355
00:20:23,109 --> 00:20:25,988
Oh, I will, Grandma.
I swear. I promise.
356
00:20:26,012 --> 00:20:28,490
Fine. Now, I've got
to be on me way.
357
00:20:28,514 --> 00:20:30,593
Goodbye to you all.
358
00:20:30,617 --> 00:20:32,094
Oh, oh, wait, Grandma,
359
00:20:32,118 --> 00:20:35,864
you didn't tell me
how to turn Frank back.
360
00:20:35,888 --> 00:20:37,533
You'll have to find
out for yourself.
361
00:20:37,557 --> 00:20:40,836
I swore I'd never
use me powers again.
362
00:20:40,860 --> 00:20:43,272
But if you swear never to use
363
00:20:43,296 --> 00:20:47,509
your powers again...
Oh, I swear. I swear.
364
00:20:47,533 --> 00:20:50,479
All right. I'll give
you a bit of a hint.
365
00:20:50,503 --> 00:20:53,282
It's a common word
in everyday use.
366
00:20:53,306 --> 00:20:57,753
The secret word is "love."
367
00:20:57,777 --> 00:21:00,256
Love.
368
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
Love.
369
00:21:06,653 --> 00:21:10,132
I don't understand.
What does she mean?
370
00:21:10,156 --> 00:21:13,268
Oh, Grandma, come back.
371
00:21:13,292 --> 00:21:15,304
Can't you give me another hint?
372
00:21:15,328 --> 00:21:18,907
Mrs. Stephens, I think I know
what your grandmother meant.
373
00:21:18,931 --> 00:21:21,410
You do? What? What?
374
00:21:21,434 --> 00:21:23,412
She meant that there is no power
375
00:21:23,436 --> 00:21:26,470
greater than the power of love.
376
00:21:27,474 --> 00:21:29,384
Maybe that'll do the trick.
377
00:21:29,408 --> 00:21:31,120
Love?
378
00:21:31,144 --> 00:21:32,921
Yes.
379
00:21:32,945 --> 00:21:35,090
So maybe if you told Dad
how much you love him,
380
00:21:35,114 --> 00:21:36,258
it would help.
381
00:21:36,282 --> 00:21:37,493
You think so?
382
00:21:37,517 --> 00:21:39,662
It wouldn't hurt.
383
00:21:39,686 --> 00:21:42,853
I'll try it. I'll try anything.
384
00:21:45,958 --> 00:21:49,271
Frank. Frank, I love you.
385
00:21:49,295 --> 00:21:52,240
You know that, don't you?
386
00:21:52,264 --> 00:21:55,478
I know that sometimes
I'm very unfair to you,
387
00:21:55,502 --> 00:21:57,468
and I say things I don't mean.
388
00:21:58,938 --> 00:22:01,951
And I admit I'm
very quick-tempered
389
00:22:01,975 --> 00:22:05,521
and not very understanding.
390
00:22:05,545 --> 00:22:07,723
But underneath it all,
391
00:22:07,747 --> 00:22:10,948
you know you mean
everything in the world to me.
392
00:22:15,388 --> 00:22:16,465
Phyllis.
393
00:22:16,489 --> 00:22:18,722
Oh, Frank.
394
00:22:27,333 --> 00:22:30,534
Yes, I'll do that. Goodbye, Mom.
395
00:22:31,738 --> 00:22:33,482
Hello from my mother.
396
00:22:33,506 --> 00:22:35,551
You know, it's
really incredible.
397
00:22:35,575 --> 00:22:38,354
They've been carrying
on like kids all week.
398
00:22:38,378 --> 00:22:40,823
Sunday, they went bike
riding, bowling last night.
399
00:22:40,847 --> 00:22:42,491
And guess what
they're doing tonight.
400
00:22:42,515 --> 00:22:44,282
Splitting a tank of oxygen?
401
00:22:45,151 --> 00:22:47,129
Sorry. What are they doing?
402
00:22:47,153 --> 00:22:48,764
They're going to a rock concert
403
00:22:48,788 --> 00:22:50,566
to hear Freddy and
the Furry Freaks.
404
00:22:50,590 --> 00:22:53,268
That's terrific. It just proves
what I've always maintained:
405
00:22:53,292 --> 00:22:56,338
Nothing beats a
simple statement of love.
406
00:22:56,362 --> 00:23:00,041
Even when it's brought
about by witchcraft?
407
00:23:00,065 --> 00:23:01,210
Even then.
408
00:23:01,234 --> 00:23:03,245
And as far as I'm concerned,
409
00:23:03,269 --> 00:23:06,503
it couldn't happen to the
parents of a nicer person.
410
00:23:08,107 --> 00:23:10,986
Speaking of nice things
reminds me of your mother.
411
00:23:11,010 --> 00:23:12,554
Really?
412
00:23:12,578 --> 00:23:13,956
I was just thinking
how nice it is
413
00:23:13,980 --> 00:23:16,391
that we haven't seen
her in over two weeks.
414
00:23:16,415 --> 00:23:19,194
Oh, now, Darrin,
don't tempt fate.
415
00:23:19,218 --> 00:23:22,053
You never know
when she might be...
416
00:23:23,322 --> 00:23:25,189
She was.
417
00:23:30,463 --> 00:23:35,277
His mother was a fool
His father was a mule
418
00:23:35,301 --> 00:23:36,578
From this you may deduce
419
00:23:36,602 --> 00:23:38,669
Their offspring is a goose
420
00:23:44,377 --> 00:23:49,513
Oh, oh... Oh, oh,
Mother, how could you?
421
00:23:56,289 --> 00:23:57,588
"Easy."
422
00:24:00,292 --> 00:24:05,608
Oh. Oh, sweetheart, I am sorry.
423
00:24:05,632 --> 00:24:07,698
But I did warn you.
424
00:24:12,571 --> 00:24:15,906
Darrin, you be
careful what you say.
425
00:24:17,510 --> 00:24:19,910
Mother speaks perfect goose.
426
00:24:21,447 --> 00:24:23,592
Oh, Darrin, calm down.
427
00:24:23,616 --> 00:24:25,861
You know very well
that Mother will be along
428
00:24:25,885 --> 00:24:27,818
any minute to change you back.
429
00:24:29,255 --> 00:24:31,600
I'll, uh, tell you what I'll do,
430
00:24:31,624 --> 00:24:34,124
just to keep you happy
till Mother arrives.
30398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.