All language subtitles for Bewitched S07E15 Mary_ the Good Fairy.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,002 --> 00:00:10,417 Hi, sweetheart. You're home early. Hi. 2 00:00:10,441 --> 00:00:12,256 I had to pick this up. What is it? 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,330 It's a Reducealator. A...? A what-alator? 4 00:00:15,354 --> 00:00:17,435 Reducealator. 5 00:00:17,459 --> 00:00:19,574 It's a prototype for a brand-new product. 6 00:00:19,598 --> 00:00:21,913 And I've gotta come up with a mind-blowing ad campaign 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,251 by the day after tomorrow. 8 00:00:23,275 --> 00:00:25,455 How's it work? Well, I'll tell you what. 9 00:00:25,479 --> 00:00:28,118 I'll demonstrate it for you. Don't go away. 10 00:00:32,397 --> 00:00:33,866 Mommy, Mommy! 11 00:00:35,004 --> 00:00:36,772 It's almost out. Look. 12 00:00:38,245 --> 00:00:40,326 Who tied the string onto it? 13 00:00:40,350 --> 00:00:43,334 Sidney. He was gonna pull it, but I didn't trust him. 14 00:00:43,358 --> 00:00:44,871 You pull it, Mommy. 15 00:00:44,895 --> 00:00:47,278 Oh... Uh... 16 00:00:47,302 --> 00:00:49,985 You've gotta be brave, Mommy. Come on. 17 00:00:50,009 --> 00:00:52,980 Oh, okay. R-ready? 18 00:00:54,954 --> 00:00:56,924 One, two... 19 00:00:58,095 --> 00:00:59,108 I can't do it. 20 00:00:59,132 --> 00:01:01,246 Maybe you better close your eyes. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,619 Yeah. Oh... Oh, okay. 22 00:01:03,643 --> 00:01:06,716 - One, two... - Okay, Sam. 23 00:01:08,790 --> 00:01:10,336 Ooh! 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,074 It's out, Mommy. It's out. 25 00:01:12,098 --> 00:01:13,510 Look, Daddy. 26 00:01:13,534 --> 00:01:15,437 Hey. How about that? 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,744 How about that? 28 00:01:18,882 --> 00:01:20,829 Can I go over and show Sidney? 29 00:01:20,853 --> 00:01:22,099 Sidney? 30 00:01:22,123 --> 00:01:24,773 Uh, y-you remember. Mrs. Kravitz's nephew. 31 00:01:24,797 --> 00:01:27,414 He's here visiting again. Please? 32 00:01:27,438 --> 00:01:29,774 All right, sweetheart, but come right back. 33 00:01:34,054 --> 00:01:35,600 How does it look? 34 00:01:35,624 --> 00:01:37,003 Well, I-I'm sorry, sweetheart, 35 00:01:37,027 --> 00:01:39,176 but it does take a bit of getting used to. 36 00:01:39,200 --> 00:01:41,783 The great thing about it is it's completely portable. 37 00:01:41,807 --> 00:01:43,688 Women can wear it while doing the housework. 38 00:01:43,712 --> 00:01:45,125 Oh. 39 00:01:45,149 --> 00:01:46,427 You can... 40 00:01:46,451 --> 00:01:48,968 whittle away the pounds as you go. 41 00:01:48,992 --> 00:01:51,708 Hey! You want a good slogan for it? 42 00:01:51,732 --> 00:01:52,744 What? 43 00:01:52,768 --> 00:01:54,971 "Whittle while you work." 44 00:01:56,143 --> 00:01:58,993 "Whittle while you work?" 45 00:01:59,017 --> 00:02:00,296 I think it's cute. 46 00:02:00,320 --> 00:02:03,004 "Whittle while you work?" 47 00:02:03,028 --> 00:02:04,396 Forget it. 48 00:02:57,165 --> 00:02:58,544 Mommy, Mommy. 49 00:02:58,568 --> 00:03:01,319 I'm never gonna play with Sidney again. 50 00:03:01,343 --> 00:03:03,089 Well, what did he do now? 51 00:03:03,113 --> 00:03:05,997 He says there's no such thing as the Good Fairy. 52 00:03:06,021 --> 00:03:07,802 He says it's the parents 53 00:03:07,826 --> 00:03:09,372 who put the money under your pillow. 54 00:03:09,396 --> 00:03:11,499 That isn't true, is it, Daddy? 55 00:03:12,837 --> 00:03:14,975 Well, uh, actually, uh... 56 00:03:16,247 --> 00:03:18,095 Isn't it getting awfully hot in here? 57 00:03:18,119 --> 00:03:19,487 Not for mothers. 58 00:03:20,925 --> 00:03:22,706 Well, no wonder. Heh. 59 00:03:22,730 --> 00:03:24,410 I-I left this on high. 60 00:03:24,434 --> 00:03:27,039 I'd better get out of this contraption. 61 00:03:29,213 --> 00:03:30,592 Is Sidney right? 62 00:03:30,616 --> 00:03:33,466 Do mommies put the money under your pillow? 63 00:03:33,490 --> 00:03:35,839 Come here, sweetheart. 64 00:03:35,863 --> 00:03:39,248 Tabitha, actually, you're both right. 65 00:03:39,272 --> 00:03:41,520 It's all a matter of believing. 66 00:03:41,544 --> 00:03:43,291 If you really believe 67 00:03:43,315 --> 00:03:46,566 and want the Good Fairy to come, she will. 68 00:03:46,591 --> 00:03:49,173 Otherwise, mommies and daddies do her job. 69 00:03:49,198 --> 00:03:50,409 Oh, goody. 70 00:03:50,433 --> 00:03:52,949 That means the Good Fairy is coming here tonight. 71 00:03:52,973 --> 00:03:54,520 Right. Now, you run up 72 00:03:54,544 --> 00:03:55,757 and get ready for your bath. 73 00:03:55,781 --> 00:03:57,360 Okay. 74 00:03:57,384 --> 00:04:00,089 Good night, Daddy. Good night, honey. 75 00:04:02,798 --> 00:04:04,032 Sam. 76 00:04:08,279 --> 00:04:09,993 Do you think it's a good idea 77 00:04:10,017 --> 00:04:12,465 to fill her head with all that nonsense? 78 00:04:12,489 --> 00:04:15,640 What nonsense? About the Good Fairy. 79 00:04:15,664 --> 00:04:19,116 Well, for your information, it is not nonsense. 80 00:04:19,140 --> 00:04:20,419 What? 81 00:04:20,443 --> 00:04:22,724 No, I happen to know the Good Fairy personally. 82 00:04:22,748 --> 00:04:23,961 Her name's Mary. 83 00:04:23,985 --> 00:04:25,633 You mean, she's a witch? 84 00:04:25,657 --> 00:04:27,537 No. 85 00:04:27,561 --> 00:04:29,008 She's a good fairy. 86 00:04:29,032 --> 00:04:31,013 Y-you... You mean, with, uh...? 87 00:04:31,037 --> 00:04:32,651 With wings and a magic wand 88 00:04:32,675 --> 00:04:34,321 and the...? The whole works? 89 00:04:34,345 --> 00:04:35,658 Of course. 90 00:04:35,682 --> 00:04:37,296 You're not putting me on? 91 00:04:37,320 --> 00:04:38,755 Witch's honor. 92 00:04:39,591 --> 00:04:42,163 A simple "I swear" will do. 93 00:04:43,302 --> 00:04:44,369 I swear. 94 00:05:20,362 --> 00:05:21,608 Sam. 95 00:05:21,632 --> 00:05:23,268 Uh, did you just hear something? 96 00:05:24,372 --> 00:05:27,779 Yes. I heard you wake me up. 97 00:05:29,452 --> 00:05:31,789 I must have been dreaming. 98 00:05:33,061 --> 00:05:35,109 As long as I'm up... 99 00:05:35,133 --> 00:05:38,183 I think I'll go downstairs and get myself a glass of milk. 100 00:05:38,207 --> 00:05:39,454 You want anything? 101 00:05:39,478 --> 00:05:43,464 Yes. I wanna go back to sleep. 102 00:05:43,488 --> 00:05:46,226 Now, be quiet, and don't wake up the kids. 103 00:05:47,766 --> 00:05:48,767 Ow! 104 00:05:51,308 --> 00:05:52,743 Shh. 105 00:05:54,282 --> 00:05:55,650 Shh! 106 00:06:03,171 --> 00:06:04,673 Shh. 107 00:06:10,122 --> 00:06:11,891 Sam? 108 00:06:13,430 --> 00:06:15,111 Shh. 109 00:06:15,135 --> 00:06:16,782 Sam. 110 00:06:16,806 --> 00:06:18,286 Now, what is it? 111 00:06:18,310 --> 00:06:20,513 We have... company. 112 00:06:23,155 --> 00:06:26,006 Oh! Oh, Mary. 113 00:06:26,030 --> 00:06:28,010 Oh, Samantha. 114 00:06:28,034 --> 00:06:29,580 Oh, brother. 115 00:06:29,604 --> 00:06:34,114 I knew it was a witch's house, but I had no idea it was yours. 116 00:06:35,119 --> 00:06:36,532 Oh, uh... Uh, ours. 117 00:06:36,556 --> 00:06:39,505 Uh, this is my husband, Darrin. 118 00:06:39,530 --> 00:06:41,478 Oh. 119 00:06:41,502 --> 00:06:42,781 How do you do? 120 00:06:42,805 --> 00:06:43,839 How do you...? Shh. 121 00:06:45,412 --> 00:06:47,560 It's been ages. 122 00:06:47,584 --> 00:06:49,699 Come on downstairs and sit a while. 123 00:06:49,723 --> 00:06:51,403 I would love to. 124 00:06:51,427 --> 00:06:55,213 You know, the cold bothers me more and more. 125 00:06:55,237 --> 00:06:57,118 It seems to get into my bones. 126 00:06:57,142 --> 00:06:59,556 How about a nice cup of tea? 127 00:06:59,580 --> 00:07:02,130 I could certainly use something to warm me up. 128 00:07:02,154 --> 00:07:04,536 I don't know about tea though. Uh, coffee? 129 00:07:04,560 --> 00:07:06,474 Coffee doesn't agree with me. 130 00:07:06,498 --> 00:07:08,646 How about a drop of brandy? 131 00:07:08,671 --> 00:07:10,484 What's brandy? 132 00:07:10,508 --> 00:07:13,692 It's a very good warmer-upper. 133 00:07:13,716 --> 00:07:15,197 Ooh! Well then, that certainly 134 00:07:15,221 --> 00:07:16,332 should agree with me. 135 00:07:16,356 --> 00:07:18,906 Come on. Are you happy, my dear? 136 00:07:18,930 --> 00:07:19,932 Very. 137 00:07:21,103 --> 00:07:23,417 You don't miss the old life? 138 00:07:23,441 --> 00:07:25,590 Well, I-I don't get a chance to. 139 00:07:25,614 --> 00:07:27,995 The old life keeps dropping in here 140 00:07:28,019 --> 00:07:29,967 with amazing regularity. 141 00:07:29,991 --> 00:07:32,742 Oh, how nice. 142 00:07:32,766 --> 00:07:34,780 Here we are. 143 00:07:34,804 --> 00:07:36,373 Thank you. Mm-hm. 144 00:07:46,366 --> 00:07:49,116 What's this called? Brandy? 145 00:07:49,140 --> 00:07:50,821 Yes. How do you like it? 146 00:07:50,845 --> 00:07:53,081 Very much. 147 00:07:55,121 --> 00:07:56,201 Say when. 148 00:07:56,225 --> 00:07:57,604 I hope you don't mind 149 00:07:57,628 --> 00:08:00,078 my popping in on you like this, Samantha. 150 00:08:00,102 --> 00:08:02,750 But I really am so tired. 151 00:08:02,774 --> 00:08:05,258 So I thought I would drop in to a witch's house 152 00:08:05,282 --> 00:08:06,917 and just rest up. 153 00:08:07,955 --> 00:08:10,337 Oh, my goodness gracious. Ha. 154 00:08:10,361 --> 00:08:13,410 I forgot to say when. Oh, well. 155 00:08:13,435 --> 00:08:16,709 This has to keep me warm all night long. 156 00:08:30,111 --> 00:08:31,959 Ooh. Ooh, ooh, ooh. 157 00:08:31,983 --> 00:08:35,300 This is nice and warming. Hah. 158 00:08:35,324 --> 00:08:37,539 Uh... Uh, Mary, why don't you let me fix you 159 00:08:37,563 --> 00:08:38,810 a little something to eat? 160 00:08:38,834 --> 00:08:40,948 How about a nice chicken or roast beef sandwich? 161 00:08:40,972 --> 00:08:43,721 I really should be going. 162 00:08:43,745 --> 00:08:45,159 Roast beef? 163 00:08:45,184 --> 00:08:46,985 I-it'll only take a minute. 164 00:08:59,520 --> 00:09:02,069 Oh, well, I'll, uh, just put this back. 165 00:09:02,093 --> 00:09:03,861 Oh, here. 166 00:09:09,010 --> 00:09:11,625 You might as well take the glass too. 167 00:09:11,649 --> 00:09:13,385 It's so good. 168 00:09:14,925 --> 00:09:16,605 Oh, that's Adam. 169 00:09:16,629 --> 00:09:18,277 I'll go up, Sam. 170 00:09:18,301 --> 00:09:19,735 Excuse me. 171 00:09:23,647 --> 00:09:25,215 Here we are. 172 00:09:30,364 --> 00:09:32,245 I really should be leaving. 173 00:09:32,269 --> 00:09:35,486 I just dread going out in that weather. 174 00:09:35,510 --> 00:09:39,296 Although that brandy really did warm me up. 175 00:09:39,320 --> 00:09:42,304 Sam. Adam won't go back to sleep 176 00:09:42,328 --> 00:09:43,841 until Mommy kisses him good night. 177 00:09:43,865 --> 00:09:45,901 Oh, uh, e-excuse me. 178 00:09:49,179 --> 00:09:50,659 Uh, Sam. 179 00:09:50,683 --> 00:09:53,131 How long is she gonna hang around? 180 00:09:53,155 --> 00:09:55,102 Well, I can't ask her to leave. 181 00:09:55,127 --> 00:09:57,442 I can. You be nice. 182 00:09:57,466 --> 00:09:59,436 Okay. Okay. 183 00:10:04,150 --> 00:10:06,520 Well, feeling a little warmer now? 184 00:10:07,592 --> 00:10:09,795 Except for my toes. 185 00:10:11,201 --> 00:10:13,250 Although I... I really don't think 186 00:10:13,274 --> 00:10:15,923 I should have any more of that brandy. 187 00:10:15,947 --> 00:10:19,231 As they say, if you're going to fly, heh, 188 00:10:19,255 --> 00:10:20,234 don't drink. 189 00:10:20,258 --> 00:10:21,772 Hm? 190 00:10:21,796 --> 00:10:23,777 It's a mortal joke. 191 00:10:23,801 --> 00:10:25,614 Oh. 192 00:10:25,638 --> 00:10:27,753 I like mortals. 193 00:10:27,777 --> 00:10:30,761 They're... They're so friendly. 194 00:10:30,785 --> 00:10:35,862 You. You have been very "hospid-ibidle." 195 00:10:37,167 --> 00:10:39,304 Hospidib... 196 00:10:40,476 --> 00:10:43,092 You're a good host. 197 00:10:43,116 --> 00:10:44,818 It's my pleasure. 198 00:10:48,997 --> 00:10:52,338 Far be it for me to spoil your pleasure. 199 00:10:56,283 --> 00:10:58,130 Sure. Here. 200 00:10:58,154 --> 00:10:59,187 Hm. 201 00:11:11,589 --> 00:11:15,173 Hey! There go my toes! 202 00:11:15,197 --> 00:11:16,945 Whee! 203 00:11:16,969 --> 00:11:18,916 Uh, h-how are we doing? 204 00:11:18,940 --> 00:11:23,260 You know, Samantha, you are married 205 00:11:23,284 --> 00:11:26,201 to a beautiful person. 206 00:11:26,225 --> 00:11:30,277 A gorgeous, beautiful person. 207 00:11:30,301 --> 00:11:32,851 I only wish I could get 208 00:11:32,875 --> 00:11:35,157 a gorgeous hunk of mortal 209 00:11:35,181 --> 00:11:37,217 like that for myself. 210 00:11:39,660 --> 00:11:41,907 Uh... Uh, Mary, I think you'd better sit down. 211 00:11:41,931 --> 00:11:47,087 Nope! Just beginning to feel the tips of my toes. 212 00:11:47,111 --> 00:11:48,090 Watch this. 213 00:11:48,114 --> 00:11:49,951 Stand back. Stand back. 214 00:12:01,649 --> 00:12:03,029 Ooh. 215 00:12:03,053 --> 00:12:06,058 Did you ever see me do the White Swan? 216 00:12:09,970 --> 00:12:11,517 Whee! 217 00:12:11,541 --> 00:12:13,454 She's crocked. 218 00:12:13,478 --> 00:12:14,958 Darrin! 219 00:12:14,982 --> 00:12:17,465 The Good Fairy doesn't get crocked. 220 00:12:17,489 --> 00:12:19,036 Hey! 221 00:12:19,060 --> 00:12:22,098 How'd she get so crocked on just two drinks? 222 00:12:23,538 --> 00:12:25,674 Mary, pull yourself together. 223 00:12:30,455 --> 00:12:32,002 I-it's terribly late, 224 00:12:32,026 --> 00:12:34,875 and you said you had a long list of children to visit. 225 00:12:34,899 --> 00:12:38,017 No. Not going out in the cold. 226 00:12:38,041 --> 00:12:40,757 B-but, Mary. Y-you have to. 227 00:12:40,781 --> 00:12:42,395 You're the Good Fairy. 228 00:12:42,419 --> 00:12:44,400 All those children are counting on you. 229 00:12:44,424 --> 00:12:46,238 Now, you can't disappoint them. 230 00:12:46,262 --> 00:12:50,070 Why not? What did they ever do for me? 231 00:12:51,576 --> 00:12:54,627 She doesn't know what she's saying. 232 00:12:54,651 --> 00:12:56,130 Here's a list of the children. 233 00:12:56,154 --> 00:12:58,870 Never forget you for what you're doing. 234 00:12:58,894 --> 00:13:01,845 What do you mean? Doing what? 235 00:13:01,869 --> 00:13:03,816 Oh. Well... Well, you... You... 236 00:13:03,840 --> 00:13:05,688 You don't think I'm gonna do it? 237 00:13:05,712 --> 00:13:10,121 If you don't, kindly tell me who. 238 00:13:15,569 --> 00:13:17,818 Well, well. Th... That does it. 239 00:13:17,843 --> 00:13:19,891 Darrin, I have no choice. 240 00:13:19,915 --> 00:13:21,661 I-I have to substitute for her. 241 00:13:21,685 --> 00:13:22,931 Why? 242 00:13:22,955 --> 00:13:25,171 Well, we're responsible for her condition. 243 00:13:25,195 --> 00:13:27,509 She didn't even know what brandy was. 244 00:13:27,533 --> 00:13:29,882 Someone's gotta make her rounds. 245 00:13:29,906 --> 00:13:33,046 Mary. Uh, Mary, wake up. 246 00:13:34,284 --> 00:13:35,363 No. 247 00:13:35,387 --> 00:13:38,037 Mary, please. 248 00:13:38,061 --> 00:13:39,864 Uh, just so we can make the switch. 249 00:13:40,834 --> 00:13:42,235 Okay. 250 00:13:46,482 --> 00:13:48,329 Beautiful. 251 00:13:48,353 --> 00:13:52,361 Samantha, you look absolutely, eh... 252 00:13:55,270 --> 00:13:57,753 Well? How do I look? 253 00:13:57,777 --> 00:13:59,424 If anyone had ever told me 254 00:13:59,448 --> 00:14:01,395 that someday I'd be married to the Good Fairy, 255 00:14:01,419 --> 00:14:03,256 I'd have punched them right in the mouth. 256 00:14:04,528 --> 00:14:06,898 H-how about a little kiss on the cheek instead? 257 00:14:18,363 --> 00:14:22,182 Well, I guess I'd better give these wings a trial run. 258 00:14:22,206 --> 00:14:25,224 Why do you need the wings? Uh, can't you just? 259 00:14:25,248 --> 00:14:27,896 The Good Fairy is not a witch. 260 00:14:27,920 --> 00:14:30,870 And for the time being, I happen to be the Good Fairy. 261 00:14:30,894 --> 00:14:32,508 She doesn't have the powers to fly. 262 00:14:32,532 --> 00:14:34,145 That's why they gave her wings. 263 00:14:34,169 --> 00:14:36,084 Who gave her wings? 264 00:14:36,108 --> 00:14:38,412 Whoever gives out the wings. 265 00:14:39,884 --> 00:14:41,498 Sorry I asked. 266 00:14:41,522 --> 00:14:44,639 So... as long as I have these wings on me, 267 00:14:44,663 --> 00:14:46,343 witchery is out. 268 00:14:46,367 --> 00:14:48,248 Yeah? 269 00:14:48,272 --> 00:14:50,041 It's almost worth it. 270 00:14:51,078 --> 00:14:52,080 Tsk. 271 00:14:55,124 --> 00:14:57,472 Abner? Abner! 272 00:14:57,496 --> 00:14:58,708 Oh, what is it? 273 00:14:58,732 --> 00:15:01,047 There's a mosquito in Sidney's room. 274 00:15:01,071 --> 00:15:03,085 Well, as long as it doesn't bite Sidney, 275 00:15:03,109 --> 00:15:04,913 it's got nothing to worry about. 276 00:15:10,862 --> 00:15:12,409 Abner. 277 00:15:12,433 --> 00:15:14,247 Abner, wake up. 278 00:15:14,271 --> 00:15:15,985 Oh, what is it now? 279 00:15:16,009 --> 00:15:18,692 Oh! You should see this! 280 00:15:18,716 --> 00:15:20,764 I-it... It's Mrs. Stephens. 281 00:15:20,788 --> 00:15:24,273 She's got this, uh, flimsy little thing on, like... 282 00:15:24,297 --> 00:15:25,509 Like a ballet dancer. 283 00:15:25,533 --> 00:15:29,475 A-and she's got these fake wings in the back, and... 284 00:15:32,517 --> 00:15:35,256 Abner! They're not fake wings! 285 00:15:36,862 --> 00:15:38,976 She's flying! 286 00:15:39,000 --> 00:15:41,116 Gladys, if you wake me up once more, 287 00:15:41,140 --> 00:15:43,076 you'll be flying too. 288 00:16:01,826 --> 00:16:05,044 Oh, Samantha. Oh. 289 00:16:05,068 --> 00:16:06,614 H-how did you do? 290 00:16:06,638 --> 00:16:08,252 Oh, fine. 291 00:16:08,276 --> 00:16:10,825 Except I am exhausted. 292 00:16:10,849 --> 00:16:13,465 Well, now you have some idea 293 00:16:13,489 --> 00:16:14,634 of what I go through. 294 00:16:14,659 --> 00:16:16,640 Did you have any trouble sleeping? 295 00:16:16,664 --> 00:16:19,146 It's the first good night's sleep 296 00:16:19,170 --> 00:16:21,152 I've had in centuries. 297 00:16:21,176 --> 00:16:24,426 Do you have any idea what a relief it is 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,665 not to sleep on your wings? 299 00:16:26,689 --> 00:16:28,191 Yeah, I can imagine. 300 00:16:35,277 --> 00:16:38,294 Oh, what a luxury. Huh. 301 00:16:38,318 --> 00:16:40,835 Can't do this with wings either. 302 00:16:40,859 --> 00:16:42,773 Mary, I have to get my family up 303 00:16:42,797 --> 00:16:43,843 and start the day, 304 00:16:43,867 --> 00:16:45,334 so come on, let's change back. 305 00:16:46,406 --> 00:16:47,986 Well, c... Hurry up, Mary. 306 00:16:48,010 --> 00:16:49,411 I have a lot to do. 307 00:16:51,686 --> 00:16:52,687 Um... 308 00:16:56,464 --> 00:16:59,348 Samantha... I've been collecting teeth 309 00:16:59,372 --> 00:17:01,118 and giving out coins for centuries. 310 00:17:01,142 --> 00:17:02,456 I'm sick of it. 311 00:17:02,480 --> 00:17:04,595 If I never see another kid's tooth 312 00:17:04,619 --> 00:17:07,190 for the rest of my life, I'll be delighted. 313 00:17:08,361 --> 00:17:10,710 Uh... Well, what are you saying? 314 00:17:10,734 --> 00:17:13,785 Don't you think I'm entitled to a little vacation? 315 00:17:13,809 --> 00:17:16,224 Well, sure, but I'm... 316 00:17:16,248 --> 00:17:18,965 Well, I'm taking one. At least for a while. 317 00:17:18,989 --> 00:17:22,429 And in the meantime, you're it. 318 00:17:23,867 --> 00:17:26,249 But, well, you... You can't do this. 319 00:17:26,273 --> 00:17:28,321 I-I have responsibilities. 320 00:17:28,345 --> 00:17:30,026 I-I have a husband and children. 321 00:17:30,050 --> 00:17:33,535 Sure. And now that I've unloaded this dumb job, 322 00:17:33,559 --> 00:17:36,397 maybe I'll get a crack at some of the goodies too. 323 00:17:37,603 --> 00:17:39,518 You have no right to do this. 324 00:17:39,542 --> 00:17:41,723 Maybe your husband has a friend? 325 00:17:41,747 --> 00:17:43,315 Mary! 326 00:17:45,523 --> 00:17:47,102 Sam? What? 327 00:17:47,126 --> 00:17:48,574 What? What? 328 00:17:48,598 --> 00:17:50,177 What's all the trouble? 329 00:17:50,201 --> 00:17:51,180 Trouble? 330 00:17:51,204 --> 00:17:53,853 Mm-hm. Oh, no. No... No trouble. 331 00:17:53,877 --> 00:17:55,345 Well, look, Sam, I'd like... 332 00:18:00,661 --> 00:18:02,675 What is she doing? 333 00:18:02,699 --> 00:18:04,468 Scratching her back. 334 00:18:07,011 --> 00:18:08,691 Uh... Uh, look, Sam, 335 00:18:08,715 --> 00:18:10,061 I'd like to get to the office 336 00:18:10,085 --> 00:18:11,665 a little early this morning, so 337 00:18:11,689 --> 00:18:13,871 uh, would you mind, uh, getting out of that rig 338 00:18:13,895 --> 00:18:15,073 and making some breakfast? 339 00:18:15,097 --> 00:18:16,711 Oh, well, i-if you're in a hurry, 340 00:18:16,735 --> 00:18:18,314 I won't take the time to change. 341 00:18:18,338 --> 00:18:19,551 Uh, look, Sam... 342 00:18:19,575 --> 00:18:20,989 if it's all the same to you, 343 00:18:21,013 --> 00:18:23,161 I'd rather you shed those wings right now. 344 00:18:23,185 --> 00:18:25,133 Now? 345 00:18:25,157 --> 00:18:26,736 Y-you mean this minute? 346 00:18:26,760 --> 00:18:28,329 Mommy, Mommy. 347 00:18:30,002 --> 00:18:33,488 Mommy, when did you get to be the Good Fairy? 348 00:18:33,512 --> 00:18:35,614 Very recently. 349 00:18:36,820 --> 00:18:39,302 Wow. Wait till I tell Sidney. 350 00:18:39,326 --> 00:18:42,143 Tab... Tabitha, for the time being, 351 00:18:42,167 --> 00:18:44,782 I think we ought to keep this a family secret. 352 00:18:44,806 --> 00:18:48,325 Gee whiz. Everything good that happens here is a secret. 353 00:18:48,349 --> 00:18:49,695 Oh, well, I'm sorry about that. 354 00:18:49,719 --> 00:18:52,102 You run out on the patio and play. I'll get you breakfast. 355 00:18:52,126 --> 00:18:53,427 Okay. 356 00:18:56,002 --> 00:18:57,282 Okay, Sam. 357 00:18:57,306 --> 00:19:00,122 What is it you're trying not to tell me? 358 00:19:00,146 --> 00:19:02,495 Maybe you'd rather hear it after breakfast. 359 00:19:02,519 --> 00:19:05,368 Uh, if it's bad news, it'll sit better on an empty stomach. 360 00:19:05,392 --> 00:19:09,880 Well, um... Mary is being very obstinate. 361 00:19:09,904 --> 00:19:12,420 She doesn't wanna be the Good Fairy anymore. 362 00:19:12,444 --> 00:19:15,159 B-but you're a witch. Uh, slap a spell on her. 363 00:19:15,183 --> 00:19:17,934 Boil up a potion. Fire a two-broom salute. 364 00:19:17,958 --> 00:19:21,476 Darrin, there is nothing I can do about it. 365 00:19:21,500 --> 00:19:24,316 Sam, this is the most ridiculous thing 366 00:19:24,340 --> 00:19:25,586 that's ever happened to us. 367 00:19:25,610 --> 00:19:26,990 It's preposterous. 368 00:19:27,015 --> 00:19:28,594 Why are you so uptight? 369 00:19:28,618 --> 00:19:30,599 I'm the one that's stuck with these dumb wings. 370 00:19:30,623 --> 00:19:34,108 Furthermore, you are just as much to blame as I am. 371 00:19:34,133 --> 00:19:35,979 Well, Sam, I'm sorry. 372 00:19:36,003 --> 00:19:37,783 I-I didn't mean to yell at you. 373 00:19:37,807 --> 00:19:39,689 But you've got to admit that this... 374 00:19:39,713 --> 00:19:41,861 Don't do that! 375 00:19:41,885 --> 00:19:43,967 I... I beg your pardon? 376 00:19:43,991 --> 00:19:45,770 Those wings are very delicate. 377 00:19:45,795 --> 00:19:47,697 You've got to be gentle with them. 378 00:19:49,170 --> 00:19:50,984 Suppose a man wants to hug you? 379 00:19:51,008 --> 00:19:52,355 What do you do? 380 00:19:52,379 --> 00:19:54,727 Nothing. Now you know why 381 00:19:54,751 --> 00:19:56,153 they call me the Good Fairy. 382 00:19:59,296 --> 00:20:01,210 Terrific. 383 00:20:01,234 --> 00:20:03,148 Sam, what are we going to do? 384 00:20:03,172 --> 00:20:04,552 You can't hide out forever. 385 00:20:04,577 --> 00:20:07,192 Suppose somebody sees those wings. 386 00:20:07,216 --> 00:20:10,166 Well... you've always said that I'm an angel. 387 00:20:10,190 --> 00:20:11,458 Now I'll look the part. 388 00:20:12,930 --> 00:20:15,079 That's something I've always admired in you, Sam: 389 00:20:15,103 --> 00:20:18,387 the way you can smile in the face of... 390 00:20:18,411 --> 00:20:19,879 disaster. 391 00:20:23,323 --> 00:20:26,028 A little chill in the air this morning, isn't there? 392 00:20:34,185 --> 00:20:36,166 It's the Kravitzes. And Sidney. 393 00:20:36,190 --> 00:20:37,502 Sam, quick, you better duck. 394 00:20:37,526 --> 00:20:39,174 And take the Good Fairy with you. 395 00:20:39,198 --> 00:20:40,945 Come on, Mary. Come on. 396 00:20:40,969 --> 00:20:44,253 No. I'm not the Good Fairy anymore. 397 00:20:44,277 --> 00:20:47,495 I'm staying right here to meet the people. 398 00:20:47,519 --> 00:20:48,686 Oh! 399 00:20:49,790 --> 00:20:51,070 Tell them she's my aunt, 400 00:20:51,094 --> 00:20:53,031 and get rid of them as fast as you can. 401 00:21:00,852 --> 00:21:02,532 Hi. Hi, Mr. Stephens. 402 00:21:02,556 --> 00:21:04,738 Can Sidney play with Tabitha? 403 00:21:04,762 --> 00:21:07,713 Sure. Uh, she hasn't had breakfast yet, but... 404 00:21:07,737 --> 00:21:09,049 Oh, that's wonderful. 405 00:21:09,073 --> 00:21:11,656 Sidney, you just got an invitation to breakfast. 406 00:21:11,680 --> 00:21:14,029 What do you say? What are you having? 407 00:21:14,053 --> 00:21:15,632 You'll eat what you get, you little... 408 00:21:15,656 --> 00:21:16,978 Uh, Tabitha's out on the patio. 409 00:21:20,636 --> 00:21:23,419 Oh, ha-ha, I didn't know you had company. 410 00:21:23,443 --> 00:21:25,792 Uh, this is Mrs. Stephens' Aunt Mary. 411 00:21:25,816 --> 00:21:28,934 Mr. and Mrs. Kravitz. How do you do? 412 00:21:28,958 --> 00:21:30,203 How do you do? 413 00:21:30,227 --> 00:21:31,774 How do you do? 414 00:21:31,798 --> 00:21:34,013 Uh, where's Mrs. Stephens? 415 00:21:34,037 --> 00:21:36,753 Or, uh, isn't she back yet? 416 00:21:36,777 --> 00:21:38,792 Uh, back? From where? 417 00:21:38,816 --> 00:21:42,033 Wherever she was going when I saw her last night. 418 00:21:42,057 --> 00:21:45,275 In that funny costume with the wings. 419 00:21:45,299 --> 00:21:48,182 Wings? Uh, did she say "wings"? 420 00:21:48,207 --> 00:21:50,621 Now you know what I have to go through. 421 00:21:50,645 --> 00:21:53,462 And I saw her fly right up in the air. 422 00:21:53,486 --> 00:21:56,536 W-was this late at night? Very late. 423 00:21:56,560 --> 00:21:58,007 Well, then that explains it. 424 00:21:58,031 --> 00:21:59,277 Explains what? 425 00:21:59,301 --> 00:22:01,884 How come you saw what you thought you saw. 426 00:22:01,908 --> 00:22:04,356 Uh, things look very deceptive in the moonlight. 427 00:22:04,380 --> 00:22:06,216 Exactly what I told her. 428 00:22:07,255 --> 00:22:09,102 That's interesting... 429 00:22:09,126 --> 00:22:11,775 because the moon wasn't out last night. 430 00:22:11,799 --> 00:22:14,850 Sure. It took one look at you and went back in. 431 00:22:14,874 --> 00:22:16,254 Listen, if Sidney bugs you, 432 00:22:16,278 --> 00:22:17,657 don't hesitate to get rid of him. 433 00:22:17,681 --> 00:22:19,160 I don't care how you get rid of him, 434 00:22:19,184 --> 00:22:20,698 just don't send him back to us. 435 00:22:20,722 --> 00:22:22,168 Don't worry about it. 436 00:22:22,192 --> 00:22:23,426 Come on. 437 00:22:26,804 --> 00:22:28,718 Sam? 438 00:22:28,742 --> 00:22:30,523 Samantha, this is getting impossible. 439 00:22:30,547 --> 00:22:33,163 I'd finally gotten used to being married to a witch, 440 00:22:33,187 --> 00:22:34,466 but I never promised to love, 441 00:22:34,490 --> 00:22:36,171 honor and obey the Good Fairy. 442 00:22:36,195 --> 00:22:37,675 Now, don't you worry, sweetheart. 443 00:22:37,699 --> 00:22:39,145 I'll have a talk with Mary. 444 00:22:39,169 --> 00:22:40,469 Mary. 445 00:22:41,709 --> 00:22:42,943 Mary? 446 00:22:44,616 --> 00:22:45,985 Mary? 447 00:22:47,657 --> 00:22:49,672 Mary? 448 00:22:49,696 --> 00:22:50,975 Where'd she go? 449 00:22:50,999 --> 00:22:53,381 I don't know. I was busy with the Kravitzes. 450 00:22:53,405 --> 00:22:55,688 Oh-oh. Y-you check the patio, 451 00:22:55,712 --> 00:22:56,745 I'll go upstairs. 452 00:23:02,495 --> 00:23:03,696 Mary? 453 00:23:05,937 --> 00:23:08,441 Tabs, have you seen the Good...? 454 00:23:09,881 --> 00:23:11,795 Have you seen Mary? 455 00:23:11,819 --> 00:23:13,933 Yes, just a few minutes ago. 456 00:23:13,957 --> 00:23:15,671 She said she was gonna take a little walk 457 00:23:15,695 --> 00:23:17,008 to warm up her toes. 458 00:23:17,032 --> 00:23:18,010 What?! 459 00:23:18,034 --> 00:23:19,882 She went out the back gate. 460 00:23:19,906 --> 00:23:21,051 Oh, no. 461 00:23:21,075 --> 00:23:24,193 Mary. Mary? 462 00:23:24,217 --> 00:23:27,435 Your father gets excited a lot, doesn't he? 463 00:23:27,459 --> 00:23:29,796 Only when the Good Fairy is here. 464 00:23:44,735 --> 00:23:46,115 Calm down? 465 00:23:46,139 --> 00:23:48,856 With the Good Fairy wandering around the neighborhood? 466 00:23:48,880 --> 00:23:50,359 And with those cold toes, 467 00:23:50,383 --> 00:23:51,395 it won't be very long 468 00:23:51,419 --> 00:23:52,765 before she gets a loose tongue, 469 00:23:52,789 --> 00:23:54,770 and we'll be on television from coast to coast. 470 00:23:54,794 --> 00:23:57,009 Not to mention pole to pole. 471 00:23:57,033 --> 00:23:59,783 Sweetheart, I'm sorry I can't help you look for her. 472 00:23:59,807 --> 00:24:02,612 You can help by keeping away from the window. 473 00:24:06,858 --> 00:24:10,299 You come in here, and I'll prove it to you. 474 00:24:12,306 --> 00:24:15,891 Boy, your whole family is freaked out. 475 00:24:15,915 --> 00:24:18,163 I think I'd better go home. 476 00:24:18,187 --> 00:24:20,803 I think my Aunt Gladys wants me now. 477 00:24:20,827 --> 00:24:23,410 Uh... Uh... W... Wait a minute, Sidney. 478 00:24:23,434 --> 00:24:27,120 Uh, what do you think of this for a Halloween costume? 479 00:24:27,144 --> 00:24:29,560 You're gonna wear it for Halloween? 480 00:24:29,584 --> 00:24:32,400 Well, I thought I might. What do you think? 481 00:24:32,424 --> 00:24:35,329 I think you're too old to go out on Halloween. 482 00:24:36,802 --> 00:24:38,771 Thanks, Sidney. I needed that. 483 00:24:40,645 --> 00:24:43,360 Don't miss "Mary, the Good Fairy, Strikes Again." 484 00:24:43,384 --> 00:24:45,220 Next week on Bewitched. 32635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.