Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,002 --> 00:00:10,417
Hi, sweetheart.
You're home early. Hi.
2
00:00:10,441 --> 00:00:12,256
I had to pick this
up. What is it?
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,330
It's a Reducealator.
A...? A what-alator?
4
00:00:15,354 --> 00:00:17,435
Reducealator.
5
00:00:17,459 --> 00:00:19,574
It's a prototype for a
brand-new product.
6
00:00:19,598 --> 00:00:21,913
And I've gotta come up with
a mind-blowing ad campaign
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,251
by the day after tomorrow.
8
00:00:23,275 --> 00:00:25,455
How's it work?
Well, I'll tell you what.
9
00:00:25,479 --> 00:00:28,118
I'll demonstrate it for
you. Don't go away.
10
00:00:32,397 --> 00:00:33,866
Mommy, Mommy!
11
00:00:35,004 --> 00:00:36,772
It's almost out. Look.
12
00:00:38,245 --> 00:00:40,326
Who tied the string onto it?
13
00:00:40,350 --> 00:00:43,334
Sidney. He was gonna
pull it, but I didn't trust him.
14
00:00:43,358 --> 00:00:44,871
You pull it, Mommy.
15
00:00:44,895 --> 00:00:47,278
Oh... Uh...
16
00:00:47,302 --> 00:00:49,985
You've gotta be brave,
Mommy. Come on.
17
00:00:50,009 --> 00:00:52,980
Oh, okay. R-ready?
18
00:00:54,954 --> 00:00:56,924
One, two...
19
00:00:58,095 --> 00:00:59,108
I can't do it.
20
00:00:59,132 --> 00:01:01,246
Maybe you better
close your eyes.
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,619
Yeah. Oh... Oh, okay.
22
00:01:03,643 --> 00:01:06,716
- One, two...
- Okay, Sam.
23
00:01:08,790 --> 00:01:10,336
Ooh!
24
00:01:10,360 --> 00:01:12,074
It's out, Mommy. It's out.
25
00:01:12,098 --> 00:01:13,510
Look, Daddy.
26
00:01:13,534 --> 00:01:15,437
Hey. How about that?
27
00:01:16,410 --> 00:01:17,744
How about that?
28
00:01:18,882 --> 00:01:20,829
Can I go over and show Sidney?
29
00:01:20,853 --> 00:01:22,099
Sidney?
30
00:01:22,123 --> 00:01:24,773
Uh, y-you remember.
Mrs. Kravitz's nephew.
31
00:01:24,797 --> 00:01:27,414
He's here visiting
again. Please?
32
00:01:27,438 --> 00:01:29,774
All right, sweetheart,
but come right back.
33
00:01:34,054 --> 00:01:35,600
How does it look?
34
00:01:35,624 --> 00:01:37,003
Well, I-I'm sorry, sweetheart,
35
00:01:37,027 --> 00:01:39,176
but it does take a
bit of getting used to.
36
00:01:39,200 --> 00:01:41,783
The great thing about it
is it's completely portable.
37
00:01:41,807 --> 00:01:43,688
Women can wear it
while doing the housework.
38
00:01:43,712 --> 00:01:45,125
Oh.
39
00:01:45,149 --> 00:01:46,427
You can...
40
00:01:46,451 --> 00:01:48,968
whittle away the
pounds as you go.
41
00:01:48,992 --> 00:01:51,708
Hey! You want a
good slogan for it?
42
00:01:51,732 --> 00:01:52,744
What?
43
00:01:52,768 --> 00:01:54,971
"Whittle while you work."
44
00:01:56,143 --> 00:01:58,993
"Whittle while you work?"
45
00:01:59,017 --> 00:02:00,296
I think it's cute.
46
00:02:00,320 --> 00:02:03,004
"Whittle while you work?"
47
00:02:03,028 --> 00:02:04,396
Forget it.
48
00:02:57,165 --> 00:02:58,544
Mommy, Mommy.
49
00:02:58,568 --> 00:03:01,319
I'm never gonna play
with Sidney again.
50
00:03:01,343 --> 00:03:03,089
Well, what did he do now?
51
00:03:03,113 --> 00:03:05,997
He says there's no such
thing as the Good Fairy.
52
00:03:06,021 --> 00:03:07,802
He says it's the parents
53
00:03:07,826 --> 00:03:09,372
who put the money
under your pillow.
54
00:03:09,396 --> 00:03:11,499
That isn't true, is it, Daddy?
55
00:03:12,837 --> 00:03:14,975
Well, uh, actually, uh...
56
00:03:16,247 --> 00:03:18,095
Isn't it getting
awfully hot in here?
57
00:03:18,119 --> 00:03:19,487
Not for mothers.
58
00:03:20,925 --> 00:03:22,706
Well, no wonder. Heh.
59
00:03:22,730 --> 00:03:24,410
I-I left this on high.
60
00:03:24,434 --> 00:03:27,039
I'd better get out
of this contraption.
61
00:03:29,213 --> 00:03:30,592
Is Sidney right?
62
00:03:30,616 --> 00:03:33,466
Do mommies put the
money under your pillow?
63
00:03:33,490 --> 00:03:35,839
Come here, sweetheart.
64
00:03:35,863 --> 00:03:39,248
Tabitha, actually,
you're both right.
65
00:03:39,272 --> 00:03:41,520
It's all a matter of believing.
66
00:03:41,544 --> 00:03:43,291
If you really believe
67
00:03:43,315 --> 00:03:46,566
and want the Good
Fairy to come, she will.
68
00:03:46,591 --> 00:03:49,173
Otherwise, mommies
and daddies do her job.
69
00:03:49,198 --> 00:03:50,409
Oh, goody.
70
00:03:50,433 --> 00:03:52,949
That means the Good
Fairy is coming here tonight.
71
00:03:52,973 --> 00:03:54,520
Right. Now, you run up
72
00:03:54,544 --> 00:03:55,757
and get ready for your bath.
73
00:03:55,781 --> 00:03:57,360
Okay.
74
00:03:57,384 --> 00:04:00,089
Good night, Daddy.
Good night, honey.
75
00:04:02,798 --> 00:04:04,032
Sam.
76
00:04:08,279 --> 00:04:09,993
Do you think it's a good idea
77
00:04:10,017 --> 00:04:12,465
to fill her head with
all that nonsense?
78
00:04:12,489 --> 00:04:15,640
What nonsense?
About the Good Fairy.
79
00:04:15,664 --> 00:04:19,116
Well, for your information,
it is not nonsense.
80
00:04:19,140 --> 00:04:20,419
What?
81
00:04:20,443 --> 00:04:22,724
No, I happen to know
the Good Fairy personally.
82
00:04:22,748 --> 00:04:23,961
Her name's Mary.
83
00:04:23,985 --> 00:04:25,633
You mean, she's a witch?
84
00:04:25,657 --> 00:04:27,537
No.
85
00:04:27,561 --> 00:04:29,008
She's a good fairy.
86
00:04:29,032 --> 00:04:31,013
Y-you... You mean, with, uh...?
87
00:04:31,037 --> 00:04:32,651
With wings and a magic wand
88
00:04:32,675 --> 00:04:34,321
and the...? The whole works?
89
00:04:34,345 --> 00:04:35,658
Of course.
90
00:04:35,682 --> 00:04:37,296
You're not putting me on?
91
00:04:37,320 --> 00:04:38,755
Witch's honor.
92
00:04:39,591 --> 00:04:42,163
A simple "I swear" will do.
93
00:04:43,302 --> 00:04:44,369
I swear.
94
00:05:20,362 --> 00:05:21,608
Sam.
95
00:05:21,632 --> 00:05:23,268
Uh, did you just hear something?
96
00:05:24,372 --> 00:05:27,779
Yes. I heard you wake me up.
97
00:05:29,452 --> 00:05:31,789
I must have been dreaming.
98
00:05:33,061 --> 00:05:35,109
As long as I'm up...
99
00:05:35,133 --> 00:05:38,183
I think I'll go downstairs
and get myself a glass of milk.
100
00:05:38,207 --> 00:05:39,454
You want anything?
101
00:05:39,478 --> 00:05:43,464
Yes. I wanna go back to sleep.
102
00:05:43,488 --> 00:05:46,226
Now, be quiet, and
don't wake up the kids.
103
00:05:47,766 --> 00:05:48,767
Ow!
104
00:05:51,308 --> 00:05:52,743
Shh.
105
00:05:54,282 --> 00:05:55,650
Shh!
106
00:06:03,171 --> 00:06:04,673
Shh.
107
00:06:10,122 --> 00:06:11,891
Sam?
108
00:06:13,430 --> 00:06:15,111
Shh.
109
00:06:15,135 --> 00:06:16,782
Sam.
110
00:06:16,806 --> 00:06:18,286
Now, what is it?
111
00:06:18,310 --> 00:06:20,513
We have... company.
112
00:06:23,155 --> 00:06:26,006
Oh! Oh, Mary.
113
00:06:26,030 --> 00:06:28,010
Oh, Samantha.
114
00:06:28,034 --> 00:06:29,580
Oh, brother.
115
00:06:29,604 --> 00:06:34,114
I knew it was a witch's house,
but I had no idea it was yours.
116
00:06:35,119 --> 00:06:36,532
Oh, uh... Uh, ours.
117
00:06:36,556 --> 00:06:39,505
Uh, this is my husband, Darrin.
118
00:06:39,530 --> 00:06:41,478
Oh.
119
00:06:41,502 --> 00:06:42,781
How do you do?
120
00:06:42,805 --> 00:06:43,839
How do you...? Shh.
121
00:06:45,412 --> 00:06:47,560
It's been ages.
122
00:06:47,584 --> 00:06:49,699
Come on downstairs
and sit a while.
123
00:06:49,723 --> 00:06:51,403
I would love to.
124
00:06:51,427 --> 00:06:55,213
You know, the cold
bothers me more and more.
125
00:06:55,237 --> 00:06:57,118
It seems to get into my bones.
126
00:06:57,142 --> 00:06:59,556
How about a nice cup of tea?
127
00:06:59,580 --> 00:07:02,130
I could certainly use
something to warm me up.
128
00:07:02,154 --> 00:07:04,536
I don't know about
tea though. Uh, coffee?
129
00:07:04,560 --> 00:07:06,474
Coffee doesn't agree with me.
130
00:07:06,498 --> 00:07:08,646
How about a drop of brandy?
131
00:07:08,671 --> 00:07:10,484
What's brandy?
132
00:07:10,508 --> 00:07:13,692
It's a very good warmer-upper.
133
00:07:13,716 --> 00:07:15,197
Ooh! Well then, that certainly
134
00:07:15,221 --> 00:07:16,332
should agree with me.
135
00:07:16,356 --> 00:07:18,906
Come on. Are you happy, my dear?
136
00:07:18,930 --> 00:07:19,932
Very.
137
00:07:21,103 --> 00:07:23,417
You don't miss the old life?
138
00:07:23,441 --> 00:07:25,590
Well, I-I don't get a chance to.
139
00:07:25,614 --> 00:07:27,995
The old life keeps
dropping in here
140
00:07:28,019 --> 00:07:29,967
with amazing regularity.
141
00:07:29,991 --> 00:07:32,742
Oh, how nice.
142
00:07:32,766 --> 00:07:34,780
Here we are.
143
00:07:34,804 --> 00:07:36,373
Thank you. Mm-hm.
144
00:07:46,366 --> 00:07:49,116
What's this called? Brandy?
145
00:07:49,140 --> 00:07:50,821
Yes. How do you like it?
146
00:07:50,845 --> 00:07:53,081
Very much.
147
00:07:55,121 --> 00:07:56,201
Say when.
148
00:07:56,225 --> 00:07:57,604
I hope you don't mind
149
00:07:57,628 --> 00:08:00,078
my popping in on you
like this, Samantha.
150
00:08:00,102 --> 00:08:02,750
But I really am so tired.
151
00:08:02,774 --> 00:08:05,258
So I thought I would
drop in to a witch's house
152
00:08:05,282 --> 00:08:06,917
and just rest up.
153
00:08:07,955 --> 00:08:10,337
Oh, my goodness gracious. Ha.
154
00:08:10,361 --> 00:08:13,410
I forgot to say when. Oh, well.
155
00:08:13,435 --> 00:08:16,709
This has to keep me
warm all night long.
156
00:08:30,111 --> 00:08:31,959
Ooh. Ooh, ooh, ooh.
157
00:08:31,983 --> 00:08:35,300
This is nice and warming. Hah.
158
00:08:35,324 --> 00:08:37,539
Uh... Uh, Mary, why
don't you let me fix you
159
00:08:37,563 --> 00:08:38,810
a little something to eat?
160
00:08:38,834 --> 00:08:40,948
How about a nice chicken
or roast beef sandwich?
161
00:08:40,972 --> 00:08:43,721
I really should be going.
162
00:08:43,745 --> 00:08:45,159
Roast beef?
163
00:08:45,184 --> 00:08:46,985
I-it'll only take a minute.
164
00:08:59,520 --> 00:09:02,069
Oh, well, I'll, uh,
just put this back.
165
00:09:02,093 --> 00:09:03,861
Oh, here.
166
00:09:09,010 --> 00:09:11,625
You might as well
take the glass too.
167
00:09:11,649 --> 00:09:13,385
It's so good.
168
00:09:14,925 --> 00:09:16,605
Oh, that's Adam.
169
00:09:16,629 --> 00:09:18,277
I'll go up, Sam.
170
00:09:18,301 --> 00:09:19,735
Excuse me.
171
00:09:23,647 --> 00:09:25,215
Here we are.
172
00:09:30,364 --> 00:09:32,245
I really should be leaving.
173
00:09:32,269 --> 00:09:35,486
I just dread going
out in that weather.
174
00:09:35,510 --> 00:09:39,296
Although that brandy
really did warm me up.
175
00:09:39,320 --> 00:09:42,304
Sam. Adam won't go back to sleep
176
00:09:42,328 --> 00:09:43,841
until Mommy kisses
him good night.
177
00:09:43,865 --> 00:09:45,901
Oh, uh, e-excuse me.
178
00:09:49,179 --> 00:09:50,659
Uh, Sam.
179
00:09:50,683 --> 00:09:53,131
How long is she
gonna hang around?
180
00:09:53,155 --> 00:09:55,102
Well, I can't ask her to leave.
181
00:09:55,127 --> 00:09:57,442
I can. You be nice.
182
00:09:57,466 --> 00:09:59,436
Okay. Okay.
183
00:10:04,150 --> 00:10:06,520
Well, feeling a
little warmer now?
184
00:10:07,592 --> 00:10:09,795
Except for my toes.
185
00:10:11,201 --> 00:10:13,250
Although I... I
really don't think
186
00:10:13,274 --> 00:10:15,923
I should have any
more of that brandy.
187
00:10:15,947 --> 00:10:19,231
As they say, if you're
going to fly, heh,
188
00:10:19,255 --> 00:10:20,234
don't drink.
189
00:10:20,258 --> 00:10:21,772
Hm?
190
00:10:21,796 --> 00:10:23,777
It's a mortal joke.
191
00:10:23,801 --> 00:10:25,614
Oh.
192
00:10:25,638 --> 00:10:27,753
I like mortals.
193
00:10:27,777 --> 00:10:30,761
They're... They're so friendly.
194
00:10:30,785 --> 00:10:35,862
You. You have been
very "hospid-ibidle."
195
00:10:37,167 --> 00:10:39,304
Hospidib...
196
00:10:40,476 --> 00:10:43,092
You're a good host.
197
00:10:43,116 --> 00:10:44,818
It's my pleasure.
198
00:10:48,997 --> 00:10:52,338
Far be it for me to
spoil your pleasure.
199
00:10:56,283 --> 00:10:58,130
Sure. Here.
200
00:10:58,154 --> 00:10:59,187
Hm.
201
00:11:11,589 --> 00:11:15,173
Hey! There go my toes!
202
00:11:15,197 --> 00:11:16,945
Whee!
203
00:11:16,969 --> 00:11:18,916
Uh, h-how are we doing?
204
00:11:18,940 --> 00:11:23,260
You know, Samantha,
you are married
205
00:11:23,284 --> 00:11:26,201
to a beautiful person.
206
00:11:26,225 --> 00:11:30,277
A gorgeous, beautiful person.
207
00:11:30,301 --> 00:11:32,851
I only wish I could get
208
00:11:32,875 --> 00:11:35,157
a gorgeous hunk of mortal
209
00:11:35,181 --> 00:11:37,217
like that for myself.
210
00:11:39,660 --> 00:11:41,907
Uh... Uh, Mary, I think
you'd better sit down.
211
00:11:41,931 --> 00:11:47,087
Nope! Just beginning
to feel the tips of my toes.
212
00:11:47,111 --> 00:11:48,090
Watch this.
213
00:11:48,114 --> 00:11:49,951
Stand back. Stand back.
214
00:12:01,649 --> 00:12:03,029
Ooh.
215
00:12:03,053 --> 00:12:06,058
Did you ever see me
do the White Swan?
216
00:12:09,970 --> 00:12:11,517
Whee!
217
00:12:11,541 --> 00:12:13,454
She's crocked.
218
00:12:13,478 --> 00:12:14,958
Darrin!
219
00:12:14,982 --> 00:12:17,465
The Good Fairy
doesn't get crocked.
220
00:12:17,489 --> 00:12:19,036
Hey!
221
00:12:19,060 --> 00:12:22,098
How'd she get so
crocked on just two drinks?
222
00:12:23,538 --> 00:12:25,674
Mary, pull yourself together.
223
00:12:30,455 --> 00:12:32,002
I-it's terribly late,
224
00:12:32,026 --> 00:12:34,875
and you said you had a
long list of children to visit.
225
00:12:34,899 --> 00:12:38,017
No. Not going out in the cold.
226
00:12:38,041 --> 00:12:40,757
B-but, Mary. Y-you have to.
227
00:12:40,781 --> 00:12:42,395
You're the Good Fairy.
228
00:12:42,419 --> 00:12:44,400
All those children
are counting on you.
229
00:12:44,424 --> 00:12:46,238
Now, you can't disappoint them.
230
00:12:46,262 --> 00:12:50,070
Why not? What did
they ever do for me?
231
00:12:51,576 --> 00:12:54,627
She doesn't know
what she's saying.
232
00:12:54,651 --> 00:12:56,130
Here's a list of the children.
233
00:12:56,154 --> 00:12:58,870
Never forget you
for what you're doing.
234
00:12:58,894 --> 00:13:01,845
What do you mean? Doing what?
235
00:13:01,869 --> 00:13:03,816
Oh. Well... Well, you... You...
236
00:13:03,840 --> 00:13:05,688
You don't think I'm gonna do it?
237
00:13:05,712 --> 00:13:10,121
If you don't,
kindly tell me who.
238
00:13:15,569 --> 00:13:17,818
Well, well. Th... That does it.
239
00:13:17,843 --> 00:13:19,891
Darrin, I have no choice.
240
00:13:19,915 --> 00:13:21,661
I-I have to substitute for her.
241
00:13:21,685 --> 00:13:22,931
Why?
242
00:13:22,955 --> 00:13:25,171
Well, we're responsible
for her condition.
243
00:13:25,195 --> 00:13:27,509
She didn't even know
what brandy was.
244
00:13:27,533 --> 00:13:29,882
Someone's gotta make her rounds.
245
00:13:29,906 --> 00:13:33,046
Mary. Uh, Mary, wake up.
246
00:13:34,284 --> 00:13:35,363
No.
247
00:13:35,387 --> 00:13:38,037
Mary, please.
248
00:13:38,061 --> 00:13:39,864
Uh, just so we can
make the switch.
249
00:13:40,834 --> 00:13:42,235
Okay.
250
00:13:46,482 --> 00:13:48,329
Beautiful.
251
00:13:48,353 --> 00:13:52,361
Samantha, you
look absolutely, eh...
252
00:13:55,270 --> 00:13:57,753
Well? How do I look?
253
00:13:57,777 --> 00:13:59,424
If anyone had ever told me
254
00:13:59,448 --> 00:14:01,395
that someday I'd be
married to the Good Fairy,
255
00:14:01,419 --> 00:14:03,256
I'd have punched
them right in the mouth.
256
00:14:04,528 --> 00:14:06,898
H-how about a little kiss
on the cheek instead?
257
00:14:18,363 --> 00:14:22,182
Well, I guess I'd better
give these wings a trial run.
258
00:14:22,206 --> 00:14:25,224
Why do you need the
wings? Uh, can't you just?
259
00:14:25,248 --> 00:14:27,896
The Good Fairy is not a witch.
260
00:14:27,920 --> 00:14:30,870
And for the time being, I
happen to be the Good Fairy.
261
00:14:30,894 --> 00:14:32,508
She doesn't have
the powers to fly.
262
00:14:32,532 --> 00:14:34,145
That's why they gave her wings.
263
00:14:34,169 --> 00:14:36,084
Who gave her wings?
264
00:14:36,108 --> 00:14:38,412
Whoever gives out the wings.
265
00:14:39,884 --> 00:14:41,498
Sorry I asked.
266
00:14:41,522 --> 00:14:44,639
So... as long as I have
these wings on me,
267
00:14:44,663 --> 00:14:46,343
witchery is out.
268
00:14:46,367 --> 00:14:48,248
Yeah?
269
00:14:48,272 --> 00:14:50,041
It's almost worth it.
270
00:14:51,078 --> 00:14:52,080
Tsk.
271
00:14:55,124 --> 00:14:57,472
Abner? Abner!
272
00:14:57,496 --> 00:14:58,708
Oh, what is it?
273
00:14:58,732 --> 00:15:01,047
There's a mosquito
in Sidney's room.
274
00:15:01,071 --> 00:15:03,085
Well, as long as it
doesn't bite Sidney,
275
00:15:03,109 --> 00:15:04,913
it's got nothing to worry about.
276
00:15:10,862 --> 00:15:12,409
Abner.
277
00:15:12,433 --> 00:15:14,247
Abner, wake up.
278
00:15:14,271 --> 00:15:15,985
Oh, what is it now?
279
00:15:16,009 --> 00:15:18,692
Oh! You should see this!
280
00:15:18,716 --> 00:15:20,764
I-it... It's Mrs. Stephens.
281
00:15:20,788 --> 00:15:24,273
She's got this, uh,
flimsy little thing on, like...
282
00:15:24,297 --> 00:15:25,509
Like a ballet dancer.
283
00:15:25,533 --> 00:15:29,475
A-and she's got these
fake wings in the back, and...
284
00:15:32,517 --> 00:15:35,256
Abner! They're not fake wings!
285
00:15:36,862 --> 00:15:38,976
She's flying!
286
00:15:39,000 --> 00:15:41,116
Gladys, if you wake
me up once more,
287
00:15:41,140 --> 00:15:43,076
you'll be flying too.
288
00:16:01,826 --> 00:16:05,044
Oh, Samantha. Oh.
289
00:16:05,068 --> 00:16:06,614
H-how did you do?
290
00:16:06,638 --> 00:16:08,252
Oh, fine.
291
00:16:08,276 --> 00:16:10,825
Except I am exhausted.
292
00:16:10,849 --> 00:16:13,465
Well, now you have some idea
293
00:16:13,489 --> 00:16:14,634
of what I go through.
294
00:16:14,659 --> 00:16:16,640
Did you have any
trouble sleeping?
295
00:16:16,664 --> 00:16:19,146
It's the first good
night's sleep
296
00:16:19,170 --> 00:16:21,152
I've had in centuries.
297
00:16:21,176 --> 00:16:24,426
Do you have any
idea what a relief it is
298
00:16:24,450 --> 00:16:26,665
not to sleep on your wings?
299
00:16:26,689 --> 00:16:28,191
Yeah, I can imagine.
300
00:16:35,277 --> 00:16:38,294
Oh, what a luxury. Huh.
301
00:16:38,318 --> 00:16:40,835
Can't do this with wings either.
302
00:16:40,859 --> 00:16:42,773
Mary, I have to get my family up
303
00:16:42,797 --> 00:16:43,843
and start the day,
304
00:16:43,867 --> 00:16:45,334
so come on, let's change back.
305
00:16:46,406 --> 00:16:47,986
Well, c... Hurry up, Mary.
306
00:16:48,010 --> 00:16:49,411
I have a lot to do.
307
00:16:51,686 --> 00:16:52,687
Um...
308
00:16:56,464 --> 00:16:59,348
Samantha... I've
been collecting teeth
309
00:16:59,372 --> 00:17:01,118
and giving out
coins for centuries.
310
00:17:01,142 --> 00:17:02,456
I'm sick of it.
311
00:17:02,480 --> 00:17:04,595
If I never see
another kid's tooth
312
00:17:04,619 --> 00:17:07,190
for the rest of my
life, I'll be delighted.
313
00:17:08,361 --> 00:17:10,710
Uh... Well, what are you saying?
314
00:17:10,734 --> 00:17:13,785
Don't you think I'm
entitled to a little vacation?
315
00:17:13,809 --> 00:17:16,224
Well, sure, but I'm...
316
00:17:16,248 --> 00:17:18,965
Well, I'm taking one.
At least for a while.
317
00:17:18,989 --> 00:17:22,429
And in the meantime, you're it.
318
00:17:23,867 --> 00:17:26,249
But, well, you...
You can't do this.
319
00:17:26,273 --> 00:17:28,321
I-I have responsibilities.
320
00:17:28,345 --> 00:17:30,026
I-I have a husband and children.
321
00:17:30,050 --> 00:17:33,535
Sure. And now that I've
unloaded this dumb job,
322
00:17:33,559 --> 00:17:36,397
maybe I'll get a crack at
some of the goodies too.
323
00:17:37,603 --> 00:17:39,518
You have no right to do this.
324
00:17:39,542 --> 00:17:41,723
Maybe your husband has a friend?
325
00:17:41,747 --> 00:17:43,315
Mary!
326
00:17:45,523 --> 00:17:47,102
Sam? What?
327
00:17:47,126 --> 00:17:48,574
What? What?
328
00:17:48,598 --> 00:17:50,177
What's all the trouble?
329
00:17:50,201 --> 00:17:51,180
Trouble?
330
00:17:51,204 --> 00:17:53,853
Mm-hm. Oh, no. No... No trouble.
331
00:17:53,877 --> 00:17:55,345
Well, look, Sam, I'd like...
332
00:18:00,661 --> 00:18:02,675
What is she doing?
333
00:18:02,699 --> 00:18:04,468
Scratching her back.
334
00:18:07,011 --> 00:18:08,691
Uh... Uh, look, Sam,
335
00:18:08,715 --> 00:18:10,061
I'd like to get to the office
336
00:18:10,085 --> 00:18:11,665
a little early this morning, so
337
00:18:11,689 --> 00:18:13,871
uh, would you mind,
uh, getting out of that rig
338
00:18:13,895 --> 00:18:15,073
and making some breakfast?
339
00:18:15,097 --> 00:18:16,711
Oh, well, i-if
you're in a hurry,
340
00:18:16,735 --> 00:18:18,314
I won't take the time to change.
341
00:18:18,338 --> 00:18:19,551
Uh, look, Sam...
342
00:18:19,575 --> 00:18:20,989
if it's all the same to you,
343
00:18:21,013 --> 00:18:23,161
I'd rather you shed
those wings right now.
344
00:18:23,185 --> 00:18:25,133
Now?
345
00:18:25,157 --> 00:18:26,736
Y-you mean this minute?
346
00:18:26,760 --> 00:18:28,329
Mommy, Mommy.
347
00:18:30,002 --> 00:18:33,488
Mommy, when did you
get to be the Good Fairy?
348
00:18:33,512 --> 00:18:35,614
Very recently.
349
00:18:36,820 --> 00:18:39,302
Wow. Wait till I tell Sidney.
350
00:18:39,326 --> 00:18:42,143
Tab... Tabitha,
for the time being,
351
00:18:42,167 --> 00:18:44,782
I think we ought to
keep this a family secret.
352
00:18:44,806 --> 00:18:48,325
Gee whiz. Everything good
that happens here is a secret.
353
00:18:48,349 --> 00:18:49,695
Oh, well, I'm sorry about that.
354
00:18:49,719 --> 00:18:52,102
You run out on the patio
and play. I'll get you breakfast.
355
00:18:52,126 --> 00:18:53,427
Okay.
356
00:18:56,002 --> 00:18:57,282
Okay, Sam.
357
00:18:57,306 --> 00:19:00,122
What is it you're
trying not to tell me?
358
00:19:00,146 --> 00:19:02,495
Maybe you'd rather
hear it after breakfast.
359
00:19:02,519 --> 00:19:05,368
Uh, if it's bad news, it'll sit
better on an empty stomach.
360
00:19:05,392 --> 00:19:09,880
Well, um... Mary is
being very obstinate.
361
00:19:09,904 --> 00:19:12,420
She doesn't wanna be
the Good Fairy anymore.
362
00:19:12,444 --> 00:19:15,159
B-but you're a witch.
Uh, slap a spell on her.
363
00:19:15,183 --> 00:19:17,934
Boil up a potion. Fire
a two-broom salute.
364
00:19:17,958 --> 00:19:21,476
Darrin, there is
nothing I can do about it.
365
00:19:21,500 --> 00:19:24,316
Sam, this is the
most ridiculous thing
366
00:19:24,340 --> 00:19:25,586
that's ever happened to us.
367
00:19:25,610 --> 00:19:26,990
It's preposterous.
368
00:19:27,015 --> 00:19:28,594
Why are you so uptight?
369
00:19:28,618 --> 00:19:30,599
I'm the one that's stuck
with these dumb wings.
370
00:19:30,623 --> 00:19:34,108
Furthermore, you are just
as much to blame as I am.
371
00:19:34,133 --> 00:19:35,979
Well, Sam, I'm sorry.
372
00:19:36,003 --> 00:19:37,783
I-I didn't mean to yell at you.
373
00:19:37,807 --> 00:19:39,689
But you've got to
admit that this...
374
00:19:39,713 --> 00:19:41,861
Don't do that!
375
00:19:41,885 --> 00:19:43,967
I... I beg your pardon?
376
00:19:43,991 --> 00:19:45,770
Those wings are very delicate.
377
00:19:45,795 --> 00:19:47,697
You've got to be
gentle with them.
378
00:19:49,170 --> 00:19:50,984
Suppose a man wants to hug you?
379
00:19:51,008 --> 00:19:52,355
What do you do?
380
00:19:52,379 --> 00:19:54,727
Nothing. Now you know why
381
00:19:54,751 --> 00:19:56,153
they call me the Good Fairy.
382
00:19:59,296 --> 00:20:01,210
Terrific.
383
00:20:01,234 --> 00:20:03,148
Sam, what are we going to do?
384
00:20:03,172 --> 00:20:04,552
You can't hide out forever.
385
00:20:04,577 --> 00:20:07,192
Suppose somebody
sees those wings.
386
00:20:07,216 --> 00:20:10,166
Well... you've always
said that I'm an angel.
387
00:20:10,190 --> 00:20:11,458
Now I'll look the part.
388
00:20:12,930 --> 00:20:15,079
That's something I've
always admired in you, Sam:
389
00:20:15,103 --> 00:20:18,387
the way you can
smile in the face of...
390
00:20:18,411 --> 00:20:19,879
disaster.
391
00:20:23,323 --> 00:20:26,028
A little chill in the air
this morning, isn't there?
392
00:20:34,185 --> 00:20:36,166
It's the Kravitzes. And Sidney.
393
00:20:36,190 --> 00:20:37,502
Sam, quick, you better duck.
394
00:20:37,526 --> 00:20:39,174
And take the Good
Fairy with you.
395
00:20:39,198 --> 00:20:40,945
Come on, Mary. Come on.
396
00:20:40,969 --> 00:20:44,253
No. I'm not the
Good Fairy anymore.
397
00:20:44,277 --> 00:20:47,495
I'm staying right here
to meet the people.
398
00:20:47,519 --> 00:20:48,686
Oh!
399
00:20:49,790 --> 00:20:51,070
Tell them she's my aunt,
400
00:20:51,094 --> 00:20:53,031
and get rid of them
as fast as you can.
401
00:21:00,852 --> 00:21:02,532
Hi. Hi, Mr. Stephens.
402
00:21:02,556 --> 00:21:04,738
Can Sidney play with Tabitha?
403
00:21:04,762 --> 00:21:07,713
Sure. Uh, she hasn't
had breakfast yet, but...
404
00:21:07,737 --> 00:21:09,049
Oh, that's wonderful.
405
00:21:09,073 --> 00:21:11,656
Sidney, you just got an
invitation to breakfast.
406
00:21:11,680 --> 00:21:14,029
What do you say?
What are you having?
407
00:21:14,053 --> 00:21:15,632
You'll eat what
you get, you little...
408
00:21:15,656 --> 00:21:16,978
Uh, Tabitha's out on the patio.
409
00:21:20,636 --> 00:21:23,419
Oh, ha-ha, I didn't
know you had company.
410
00:21:23,443 --> 00:21:25,792
Uh, this is Mrs.
Stephens' Aunt Mary.
411
00:21:25,816 --> 00:21:28,934
Mr. and Mrs. Kravitz.
How do you do?
412
00:21:28,958 --> 00:21:30,203
How do you do?
413
00:21:30,227 --> 00:21:31,774
How do you do?
414
00:21:31,798 --> 00:21:34,013
Uh, where's Mrs. Stephens?
415
00:21:34,037 --> 00:21:36,753
Or, uh, isn't she back yet?
416
00:21:36,777 --> 00:21:38,792
Uh, back? From where?
417
00:21:38,816 --> 00:21:42,033
Wherever she was going
when I saw her last night.
418
00:21:42,057 --> 00:21:45,275
In that funny costume
with the wings.
419
00:21:45,299 --> 00:21:48,182
Wings? Uh, did she say "wings"?
420
00:21:48,207 --> 00:21:50,621
Now you know what
I have to go through.
421
00:21:50,645 --> 00:21:53,462
And I saw her fly
right up in the air.
422
00:21:53,486 --> 00:21:56,536
W-was this late
at night? Very late.
423
00:21:56,560 --> 00:21:58,007
Well, then that explains it.
424
00:21:58,031 --> 00:21:59,277
Explains what?
425
00:21:59,301 --> 00:22:01,884
How come you saw
what you thought you saw.
426
00:22:01,908 --> 00:22:04,356
Uh, things look very
deceptive in the moonlight.
427
00:22:04,380 --> 00:22:06,216
Exactly what I told her.
428
00:22:07,255 --> 00:22:09,102
That's interesting...
429
00:22:09,126 --> 00:22:11,775
because the moon
wasn't out last night.
430
00:22:11,799 --> 00:22:14,850
Sure. It took one look
at you and went back in.
431
00:22:14,874 --> 00:22:16,254
Listen, if Sidney bugs you,
432
00:22:16,278 --> 00:22:17,657
don't hesitate
to get rid of him.
433
00:22:17,681 --> 00:22:19,160
I don't care how
you get rid of him,
434
00:22:19,184 --> 00:22:20,698
just don't send him back to us.
435
00:22:20,722 --> 00:22:22,168
Don't worry about it.
436
00:22:22,192 --> 00:22:23,426
Come on.
437
00:22:26,804 --> 00:22:28,718
Sam?
438
00:22:28,742 --> 00:22:30,523
Samantha, this is
getting impossible.
439
00:22:30,547 --> 00:22:33,163
I'd finally gotten used to
being married to a witch,
440
00:22:33,187 --> 00:22:34,466
but I never promised to love,
441
00:22:34,490 --> 00:22:36,171
honor and obey the Good Fairy.
442
00:22:36,195 --> 00:22:37,675
Now, don't you
worry, sweetheart.
443
00:22:37,699 --> 00:22:39,145
I'll have a talk with Mary.
444
00:22:39,169 --> 00:22:40,469
Mary.
445
00:22:41,709 --> 00:22:42,943
Mary?
446
00:22:44,616 --> 00:22:45,985
Mary?
447
00:22:47,657 --> 00:22:49,672
Mary?
448
00:22:49,696 --> 00:22:50,975
Where'd she go?
449
00:22:50,999 --> 00:22:53,381
I don't know. I was
busy with the Kravitzes.
450
00:22:53,405 --> 00:22:55,688
Oh-oh. Y-you check the patio,
451
00:22:55,712 --> 00:22:56,745
I'll go upstairs.
452
00:23:02,495 --> 00:23:03,696
Mary?
453
00:23:05,937 --> 00:23:08,441
Tabs, have you seen the Good...?
454
00:23:09,881 --> 00:23:11,795
Have you seen Mary?
455
00:23:11,819 --> 00:23:13,933
Yes, just a few minutes ago.
456
00:23:13,957 --> 00:23:15,671
She said she was
gonna take a little walk
457
00:23:15,695 --> 00:23:17,008
to warm up her toes.
458
00:23:17,032 --> 00:23:18,010
What?!
459
00:23:18,034 --> 00:23:19,882
She went out the back gate.
460
00:23:19,906 --> 00:23:21,051
Oh, no.
461
00:23:21,075 --> 00:23:24,193
Mary. Mary?
462
00:23:24,217 --> 00:23:27,435
Your father gets
excited a lot, doesn't he?
463
00:23:27,459 --> 00:23:29,796
Only when the
Good Fairy is here.
464
00:23:44,735 --> 00:23:46,115
Calm down?
465
00:23:46,139 --> 00:23:48,856
With the Good Fairy wandering
around the neighborhood?
466
00:23:48,880 --> 00:23:50,359
And with those cold toes,
467
00:23:50,383 --> 00:23:51,395
it won't be very long
468
00:23:51,419 --> 00:23:52,765
before she gets a loose tongue,
469
00:23:52,789 --> 00:23:54,770
and we'll be on television
from coast to coast.
470
00:23:54,794 --> 00:23:57,009
Not to mention pole to pole.
471
00:23:57,033 --> 00:23:59,783
Sweetheart, I'm sorry I
can't help you look for her.
472
00:23:59,807 --> 00:24:02,612
You can help by keeping
away from the window.
473
00:24:06,858 --> 00:24:10,299
You come in here,
and I'll prove it to you.
474
00:24:12,306 --> 00:24:15,891
Boy, your whole
family is freaked out.
475
00:24:15,915 --> 00:24:18,163
I think I'd better go home.
476
00:24:18,187 --> 00:24:20,803
I think my Aunt
Gladys wants me now.
477
00:24:20,827 --> 00:24:23,410
Uh... Uh... W... Wait
a minute, Sidney.
478
00:24:23,434 --> 00:24:27,120
Uh, what do you think of
this for a Halloween costume?
479
00:24:27,144 --> 00:24:29,560
You're gonna wear
it for Halloween?
480
00:24:29,584 --> 00:24:32,400
Well, I thought I might.
What do you think?
481
00:24:32,424 --> 00:24:35,329
I think you're too old
to go out on Halloween.
482
00:24:36,802 --> 00:24:38,771
Thanks, Sidney. I needed that.
483
00:24:40,645 --> 00:24:43,360
Don't miss "Mary, the
Good Fairy, Strikes Again."
484
00:24:43,384 --> 00:24:45,220
Next week on Bewitched.
32635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.