Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,308 --> 00:00:08,621
Morning, sweetheart.
2
00:00:08,645 --> 00:00:10,225
Morning.
3
00:00:10,249 --> 00:00:11,563
How do you feel?
4
00:00:11,587 --> 00:00:12,788
I feel fine.
5
00:00:18,171 --> 00:00:20,721
Have you got a
headache or something?
6
00:00:20,745 --> 00:00:22,726
What makes you think
I have a headache?
7
00:00:22,750 --> 00:00:25,634
Your head looks
like it's aching.
8
00:00:25,658 --> 00:00:27,640
Cute.
9
00:00:27,664 --> 00:00:28,898
But I feel fine.
10
00:00:29,903 --> 00:00:31,784
Well, I, uh,
11
00:00:31,808 --> 00:00:33,589
only asked because
it was after 4
12
00:00:33,613 --> 00:00:35,328
when you got to bed last night.
13
00:00:35,352 --> 00:00:36,998
I stayed up to work
out a new approach
14
00:00:37,022 --> 00:00:39,172
to the campaign for
Harmon Savings and Loan.
15
00:00:39,196 --> 00:00:40,275
And you found it?
16
00:00:40,299 --> 00:00:41,712
I hope so.
17
00:00:41,736 --> 00:00:43,918
I've struck out
three times in a row,
18
00:00:43,942 --> 00:00:45,790
and I don't want to
be a four-time loser.
19
00:00:45,814 --> 00:00:47,617
Well, you're just
in a little slump.
20
00:00:48,522 --> 00:00:51,137
Sam, are you sure your mother
21
00:00:51,161 --> 00:00:53,879
hasn't been fooling around?
22
00:00:53,903 --> 00:00:56,988
Sweetheart, when
Mother fools around,
23
00:00:57,012 --> 00:00:58,458
there is no question about it.
24
00:00:58,482 --> 00:01:00,263
Now, you're just a
little tired and upset.
25
00:01:00,287 --> 00:01:02,035
I'll fix breakfast.
You'll feel better.
26
00:01:02,059 --> 00:01:05,299
I'm not upset and I'm
not tired and I feel fine.
27
00:01:06,906 --> 00:01:09,589
If he's like this
when he's fine,
28
00:01:09,613 --> 00:01:12,899
however do you endure
him when he's miserable?
29
00:01:12,923 --> 00:01:14,637
Good morning, sweetheart.
30
00:01:14,661 --> 00:01:15,640
Mother.
31
00:01:15,664 --> 00:01:18,001
Good morning, Durwood.
32
00:01:19,842 --> 00:01:21,656
Don't you ever knock?
33
00:01:21,680 --> 00:01:22,880
Oh, sorry.
34
00:01:25,524 --> 00:01:27,237
Never mind breakfast, Sam.
35
00:01:27,261 --> 00:01:28,943
I just lost my appetite.
36
00:01:28,967 --> 00:01:31,951
My, aren't we
touchy this morning?
37
00:01:31,975 --> 00:01:35,159
Mother, may I ask
a simple question
38
00:01:35,183 --> 00:01:36,631
and get an honest answer?
39
00:01:36,655 --> 00:01:39,706
"Yes" to the first and
"maybe" to the second.
40
00:01:39,730 --> 00:01:42,713
Please, make an all-out effort.
41
00:01:42,737 --> 00:01:45,041
Have you been fooling
around with Darrin?
42
00:01:46,381 --> 00:01:49,632
Great Hector's ghost,
what a revolting thought.
43
00:01:49,657 --> 00:01:51,638
Endora, you have all the charm
44
00:01:51,662 --> 00:01:52,974
of a hooded cobra.
45
00:01:52,998 --> 00:01:55,382
Well, never mind that, Mother.
46
00:01:55,406 --> 00:01:56,985
Just answer the question.
47
00:01:57,009 --> 00:01:58,925
All right.
48
00:01:58,949 --> 00:02:03,125
I have not been meddling
in what's-his-name's work.
49
00:02:04,465 --> 00:02:06,334
Witch's honor.
50
00:02:10,046 --> 00:02:11,727
Thank you, Mother.
51
00:02:11,751 --> 00:02:13,900
There, your worries are over.
52
00:02:13,924 --> 00:02:16,027
- That doesn't
mean - I won't start.
53
00:02:17,166 --> 00:02:18,714
If my worries are over,
54
00:02:18,738 --> 00:02:21,009
how come my
headache just got worse?
55
00:03:16,497 --> 00:03:17,743
Good morning, Darrin.
56
00:03:17,767 --> 00:03:19,816
I hope you feel
lucky this morning.
57
00:03:19,840 --> 00:03:22,355
Larry, I have a feeling, uh,
we shouldn't trust my luck.
58
00:03:22,379 --> 00:03:23,759
It hasn't been too good lately.
59
00:03:23,784 --> 00:03:26,300
Now, there's no reason
for that attitude, Darrin.
60
00:03:26,324 --> 00:03:30,010
I mean, just because you've
been consistently bombing out lately
61
00:03:30,034 --> 00:03:31,916
doesn't mean it's
going to continue.
62
00:03:31,940 --> 00:03:33,152
Why not?
63
00:03:33,176 --> 00:03:36,684
Because if it
continues, you won't.
64
00:03:38,323 --> 00:03:39,938
Mind if I take a look?
65
00:03:39,962 --> 00:03:41,698
Be my guest.
66
00:03:42,201 --> 00:03:44,818
Hm. Hm.
67
00:03:44,842 --> 00:03:47,793
Mm-hm. Mm-hm.
68
00:03:47,817 --> 00:03:50,868
I like it. It's cute,
but not too cute.
69
00:03:50,892 --> 00:03:53,240
Original, but not too far-out.
70
00:03:53,265 --> 00:03:55,548
And it gets the message
across without being obvious.
71
00:03:55,572 --> 00:03:56,885
You really like it?
72
00:03:56,909 --> 00:03:58,890
I'm sure I'll
think it's terrific.
73
00:03:58,914 --> 00:04:00,394
When?
74
00:04:00,418 --> 00:04:02,054
When the client loves it.
75
00:04:03,961 --> 00:04:05,140
Yes?
76
00:04:05,165 --> 00:04:07,146
Oh, send him in. Send him in.
77
00:04:07,170 --> 00:04:09,018
It's Harmon. Now,
pull yourself together.
78
00:04:09,042 --> 00:04:11,257
Let's have some
positive thinking.
79
00:04:11,281 --> 00:04:13,898
Oh-ho, good to see
you, Mr. Harmon.
80
00:04:13,922 --> 00:04:16,004
Come in. Come in. You
remember Darrin Stephens?
81
00:04:16,028 --> 00:04:17,374
Of course I remember Stephens.
82
00:04:17,398 --> 00:04:18,779
How are you, Mr. Harmon?
83
00:04:18,803 --> 00:04:21,407
It's his last three ideas
I'm trying to forget.
84
00:04:23,147 --> 00:04:25,764
Well, you know how
unpredictable creative people are.
85
00:04:25,788 --> 00:04:27,034
And Stephens is one of
86
00:04:27,058 --> 00:04:30,343
the most creative men
we have. Okay, okay.
87
00:04:30,367 --> 00:04:32,817
Let's see what he's created
this time and let's be quick.
88
00:04:32,841 --> 00:04:34,321
My time is money, you know.
89
00:04:34,345 --> 00:04:35,424
Oh, we know. We know.
90
00:04:35,448 --> 00:04:36,828
Show him what you have, Darrin.
91
00:04:36,852 --> 00:04:38,132
He's got a great idea.
92
00:04:38,156 --> 00:04:40,371
Let me be the judge of that.
93
00:04:40,395 --> 00:04:41,808
Yes, of course.
94
00:04:41,832 --> 00:04:45,719
Now, as you will see,
uh, this idea is adaptable
95
00:04:45,743 --> 00:04:48,260
to all advertising media
96
00:04:48,284 --> 00:04:50,867
and it is aimed at
the smaller investor.
97
00:04:50,891 --> 00:04:52,271
What's that?
98
00:04:52,295 --> 00:04:53,976
I-It's a grasshopper. You see...
99
00:04:54,000 --> 00:04:55,346
Grasshopper?
100
00:04:55,370 --> 00:04:57,618
I have the largest
investment firm in the country
101
00:04:57,642 --> 00:04:59,892
and you give me a grasshopper?
102
00:04:59,916 --> 00:05:02,632
Well, this idea
i-i-is in four parts,
103
00:05:02,656 --> 00:05:04,638
each one dependent on the other.
104
00:05:04,662 --> 00:05:07,602
Now, here you see a, uh,
grasshopper in a business suit
105
00:05:08,740 --> 00:05:11,390
followed by a
hippie caterpillar.
106
00:05:11,414 --> 00:05:13,060
Grasshopper? Caterpillar?
107
00:05:13,084 --> 00:05:14,565
What do you think
I'm advertising,
108
00:05:14,589 --> 00:05:16,104
a pest-control service?
109
00:05:16,128 --> 00:05:18,777
Do you have reservations
about this idea, Mr. Harmon?
110
00:05:18,801 --> 00:05:21,016
Uh, Mr. Harmon
hasn't seen it yet.
111
00:05:21,040 --> 00:05:23,211
What else have you
got? A cockroach, maybe?
112
00:05:24,049 --> 00:05:26,331
No.
113
00:05:26,355 --> 00:05:28,805
A ladybug, carrying her
purse and also about...
114
00:05:28,829 --> 00:05:31,981
Darrin, I don't think we're
reaching Mr. Harmon.
115
00:05:32,005 --> 00:05:34,119
Mr. Harmon, if you'll
just hear me out.
116
00:05:34,143 --> 00:05:35,423
I've heard and seen enough.
117
00:05:35,447 --> 00:05:37,361
It's got the cutes
and it's too far-out.
118
00:05:37,385 --> 00:05:40,771
Interesting. I was making
a similar comment earlier.
119
00:05:40,795 --> 00:05:43,278
If you have nothing better to
offer, I have other business.
120
00:05:43,302 --> 00:05:44,615
Uh, Mr. Harmon,
121
00:05:44,639 --> 00:05:46,888
if you'll just give us a
little more time on this,
122
00:05:46,912 --> 00:05:49,083
I'm sure we can
get the bugs out.
123
00:05:51,257 --> 00:05:54,164
Uh, Mr. Harmon, I'll call
you at your hotel later. Wait...
124
00:05:56,338 --> 00:05:58,855
You and your lousy ideas.
125
00:05:58,879 --> 00:06:00,225
But you said you liked it.
126
00:06:00,250 --> 00:06:02,464
I do. I do, but
the client doesn't.
127
00:06:02,488 --> 00:06:07,010
Which brings me to an
interesting hypothesis.
128
00:06:07,034 --> 00:06:08,381
What's that?
129
00:06:08,405 --> 00:06:09,817
The problem is you.
130
00:06:09,841 --> 00:06:12,057
Admittedly, it's a good idea
131
00:06:12,081 --> 00:06:14,296
but you're projecting
such a lack of confidence
132
00:06:14,320 --> 00:06:16,837
that the client would
hate it even if he loved it.
133
00:06:16,861 --> 00:06:19,477
Larry, believe me,
Mr. Harmon's reaction
134
00:06:19,501 --> 00:06:22,754
has nothing to do with
my lack of confidence.
135
00:06:22,778 --> 00:06:26,063
No? What do you think it
is? Black magic, maybe?
136
00:06:26,087 --> 00:06:29,460
Would you believe
me if I said yes?
137
00:06:31,468 --> 00:06:32,915
Darrin, you're tired.
138
00:06:32,939 --> 00:06:35,054
Why don't you
take a few days off
139
00:06:35,078 --> 00:06:37,627
and we'll discuss it then?
140
00:06:37,651 --> 00:06:39,087
Okay?
141
00:06:45,808 --> 00:06:47,923
Sam?
142
00:06:47,947 --> 00:06:49,361
Sam?
143
00:06:49,385 --> 00:06:50,965
Oh, hi, sweetheart.
144
00:06:50,989 --> 00:06:52,470
What are you doing
home so early?
145
00:06:52,494 --> 00:06:54,308
Ask your mother.
146
00:06:54,332 --> 00:06:56,179
Uh-oh. That's right.
147
00:06:56,203 --> 00:06:57,850
Your mother's struck again.
148
00:06:57,874 --> 00:07:00,959
I had a perfectly good
idea. Larry loved it.
149
00:07:00,983 --> 00:07:04,636
And then I barely got started
when, zap, for no reason,
150
00:07:04,660 --> 00:07:06,074
the client hated it.
151
00:07:06,098 --> 00:07:08,414
Your mother is worse
than Typhoid Mary.
152
00:07:08,438 --> 00:07:10,452
Okay, careful, sweetheart.
153
00:07:10,476 --> 00:07:12,258
Careful, my foot.
154
00:07:12,282 --> 00:07:14,429
Did you hear that, Mary?
155
00:07:14,453 --> 00:07:19,143
I did. And I'm sure they
also heard it six blocks away.
156
00:07:19,167 --> 00:07:20,379
Good.
157
00:07:20,403 --> 00:07:22,819
Endora, I'm telling
you for the last time,
158
00:07:22,843 --> 00:07:25,461
keep your hocus-pocus
out of my life.
159
00:07:25,485 --> 00:07:28,635
Typical mortal behavior,
160
00:07:28,659 --> 00:07:30,206
looking for a scapegoat
161
00:07:30,230 --> 00:07:32,379
to blame for their own failures.
162
00:07:32,403 --> 00:07:36,925
Uh, Mother, did you
put a spell on Darrin?
163
00:07:36,949 --> 00:07:39,332
There's nothing I
could do to Durwood
164
00:07:39,356 --> 00:07:41,659
that wouldn't be an improvement.
165
00:07:43,133 --> 00:07:45,682
So it's perfectly obvious
I didn't do anything.
166
00:07:45,707 --> 00:07:49,360
But you're tempting me.
167
00:07:49,384 --> 00:07:52,134
Well, n-never mind.
168
00:07:52,158 --> 00:07:53,705
But... But I... I
would appreciate it
169
00:07:53,729 --> 00:07:56,145
if you'd leave us
alone for a while.
170
00:07:56,169 --> 00:07:57,181
Like forever.
171
00:07:57,205 --> 00:07:58,207
Darrin.
172
00:08:01,985 --> 00:08:03,698
So long, Mary.
173
00:08:03,722 --> 00:08:06,473
I've not only lost a daughter,
174
00:08:06,497 --> 00:08:09,281
I've gained a bullhorn.
175
00:08:09,305 --> 00:08:10,986
You...
176
00:08:11,010 --> 00:08:13,860
Oh... Uh... Now... Now,
sweetheart, uh, relax.
177
00:08:13,884 --> 00:08:16,233
It... It really isn't
fair to blame Mother.
178
00:08:16,257 --> 00:08:17,905
Uh, somebody has
been horsing around.
179
00:08:17,929 --> 00:08:20,077
But it could be Serena
or Uncle Arthur or Daddy...
180
00:08:20,101 --> 00:08:22,317
Yeah, yeah, yeah. I know.
181
00:08:22,341 --> 00:08:24,222
Any one of a cast of thousands.
182
00:08:24,246 --> 00:08:27,164
Okay. So the only
way to solve this
183
00:08:27,188 --> 00:08:28,700
is to find out
what the spell is,
184
00:08:28,724 --> 00:08:30,974
where it came from
and then deal with it.
185
00:08:30,998 --> 00:08:32,312
Well, how do we do that?
186
00:08:32,336 --> 00:08:34,684
I'll get Dr. Bombay and
he can give you a test
187
00:08:34,708 --> 00:08:36,958
to find out what kind
of a spell you're under.
188
00:08:36,982 --> 00:08:38,261
That's a big help.
189
00:08:38,285 --> 00:08:40,901
Calling in one fraud
to substantiate another.
190
00:08:40,925 --> 00:08:43,442
Darrin, look at it this way:
191
00:08:43,466 --> 00:08:45,348
It's the only game in town.
192
00:08:45,372 --> 00:08:46,672
Okay. Okay.
193
00:08:48,113 --> 00:08:51,130
Calling all stations From
Hong Kong to Pompeii.
194
00:08:51,154 --> 00:08:53,569
Come in if you read
me Dr. Bombay.
195
00:08:53,593 --> 00:08:56,044
Dr. Bombay, here.
196
00:08:56,068 --> 00:08:59,119
Never mind your pills
Forget your thermometer
197
00:08:59,143 --> 00:09:02,361
Come on the run With
your trusty hexometer
198
00:09:02,385 --> 00:09:04,133
His trusty what?
199
00:09:04,157 --> 00:09:06,305
His hexom... Hexometer.
200
00:09:06,329 --> 00:09:08,711
I invented this
remarkable machine
201
00:09:08,735 --> 00:09:10,984
to detect the
presence of witchcraft
202
00:09:11,008 --> 00:09:13,058
on or about a person.
203
00:09:13,082 --> 00:09:15,887
No home should be without it.
204
00:09:19,030 --> 00:09:20,032
Nothing.
205
00:09:25,248 --> 00:09:27,364
And I don't appreciate
this emergency call.
206
00:09:27,388 --> 00:09:29,636
I was about to tackle my nurse.
207
00:09:29,660 --> 00:09:31,208
Tackle your nurse?
208
00:09:31,232 --> 00:09:34,249
Naturally. You don't think
we'd play touch, do you?
209
00:09:34,273 --> 00:09:35,754
That would be indecent.
210
00:09:35,778 --> 00:09:38,360
Dr. Bombay, uh,
could you just tell us
211
00:09:38,384 --> 00:09:39,697
about the witchcraft?
212
00:09:39,721 --> 00:09:41,301
Very well. First of all,
213
00:09:41,325 --> 00:09:43,809
I must hook him
up to the machine.
214
00:09:43,833 --> 00:09:46,683
Sam, this isn't going
to prove anything
215
00:09:46,707 --> 00:09:49,825
except what an idiot I
am for submitting to it.
216
00:09:49,849 --> 00:09:53,156
Not your arm, my boy, your head.
217
00:09:58,105 --> 00:10:00,310
Now, stand still,
sweetheart. It won't hurt.
218
00:10:31,999 --> 00:10:33,446
What's happening?
219
00:10:33,470 --> 00:10:35,706
All your hot air is
rising to the surface.
220
00:10:39,553 --> 00:10:41,100
Mm-hm. It's clean.
221
00:10:41,124 --> 00:10:43,072
Absolutely no exhaust emission,
222
00:10:43,096 --> 00:10:44,276
as you can see.
223
00:10:44,301 --> 00:10:47,217
My boy, you're
loaded with witchcraft.
224
00:10:47,241 --> 00:10:49,222
But you said it was clean.
225
00:10:49,246 --> 00:10:50,248
Perfectly.
226
00:10:51,688 --> 00:10:53,970
Witchcraft exhaust is clean.
227
00:10:53,994 --> 00:10:56,075
Mortal exhaust is dirty.
228
00:10:56,099 --> 00:10:57,111
Terrific.
229
00:10:57,135 --> 00:10:59,484
Dr. Bombay, uh,
could you tell us
230
00:10:59,508 --> 00:11:01,122
who put the spell on Darrin?
231
00:11:01,146 --> 00:11:02,482
Of course, my dear.
232
00:11:06,360 --> 00:11:08,175
In a few moments,
the perpetrator
233
00:11:08,199 --> 00:11:11,573
of this ghastly crime will
appear on my oscillator.
234
00:11:15,386 --> 00:11:16,999
That's peculiar.
235
00:11:17,023 --> 00:11:18,938
The metaphysical
atmospheric continuum
236
00:11:18,962 --> 00:11:20,643
is strangely scrambled.
237
00:11:20,667 --> 00:11:22,882
So I'm afraid I can't
tell you who, uh...
238
00:11:22,906 --> 00:11:23,884
Who cast this spell.
239
00:11:23,908 --> 00:11:27,495
B-But, doctor...
Precisely, "doctor."
240
00:11:27,519 --> 00:11:29,255
I am not a mystic.
241
00:11:32,733 --> 00:11:34,080
Call me if he gets violent.
242
00:11:34,104 --> 00:11:36,018
And now I have to
get back to my nurse.
243
00:11:36,042 --> 00:11:38,492
I think the next play
called for a pass.
244
00:11:38,516 --> 00:11:41,388
Get it? "Nurse"? "Pass"?
245
00:11:46,772 --> 00:11:48,040
Nothing.
246
00:11:50,449 --> 00:11:52,185
He's gone, sweetheart.
247
00:11:53,958 --> 00:11:56,876
That's the problem.
How can I be sure?
248
00:11:56,900 --> 00:11:59,350
Now, don't you worry. I'll
get to the bottom of this.
249
00:11:59,374 --> 00:12:01,722
In the meantime, I think
you ought to have a little drink
250
00:12:01,746 --> 00:12:03,127
and relax.
251
00:12:03,151 --> 00:12:06,559
I think I'll have a lot of
big drinks and collapse.
252
00:12:12,543 --> 00:12:14,526
Darrin, you'll be
late for the office.
253
00:12:14,550 --> 00:12:17,500
I'm not going to the
office today, Sam.
254
00:12:17,524 --> 00:12:18,703
You better call Larry.
255
00:12:18,727 --> 00:12:20,040
What will I tell him?
256
00:12:20,064 --> 00:12:22,480
Tell him I've retired.
257
00:12:22,504 --> 00:12:24,687
If that's a joke,
I don't get it.
258
00:12:24,711 --> 00:12:26,825
Sam...
259
00:12:26,849 --> 00:12:30,001
I have an announcement
to make: I give up.
260
00:12:30,025 --> 00:12:32,742
I am tired of bucking
all this witchcraft.
261
00:12:32,766 --> 00:12:34,346
No matter how hard I try,
262
00:12:34,370 --> 00:12:37,120
someone in your
family fouls things up.
263
00:12:37,145 --> 00:12:38,792
Darrin, what would
you say if I told you
264
00:12:38,816 --> 00:12:41,767
that I contacted all my
relatives and they're innocent?
265
00:12:41,791 --> 00:12:44,006
I got a witch's honor
from all of them.
266
00:12:44,030 --> 00:12:47,783
And Dr. Bombay confessed
that his hexometer is out of whack.
267
00:12:47,807 --> 00:12:51,527
I would say that we already
know Bombay is a quack
268
00:12:51,551 --> 00:12:54,568
and the credibility gap
between honor and your relatives
269
00:12:54,592 --> 00:12:57,109
could be measured
in light-years.
270
00:12:57,133 --> 00:12:59,883
Darrin, you're overreacting.
271
00:12:59,907 --> 00:13:01,988
What's wrong with retiring?
272
00:13:02,012 --> 00:13:04,261
You can zap us up
a... A castle in Spain,
273
00:13:04,285 --> 00:13:07,693
a... A villa in Rome, a
chateau in the south of France.
274
00:13:08,631 --> 00:13:10,111
Uh... Oh, we'll need a yacht.
275
00:13:10,135 --> 00:13:12,518
Uh, nothing flashy, not too big.
276
00:13:12,542 --> 00:13:14,624
Uh, somewhere between
the, uh, Queen Mary
277
00:13:14,648 --> 00:13:15,761
and the Enterprise.
278
00:13:15,785 --> 00:13:18,869
This is crazy. You
can't give up your career.
279
00:13:18,893 --> 00:13:22,412
We are my career from
now on, you and me.
280
00:13:22,436 --> 00:13:24,217
We'll spend all our
time doing the things
281
00:13:24,241 --> 00:13:27,514
we wouldn't normally be
able to do for 20 years, if ever.
282
00:13:29,122 --> 00:13:32,808
Well, sweetheart, I... I don't
blame you for being upset.
283
00:13:32,832 --> 00:13:35,381
After what you've been through,
you had a perfect right to...
284
00:13:35,405 --> 00:13:37,520
Don't try to spare my feelings.
285
00:13:37,544 --> 00:13:39,025
If there's one
thing I can't stand,
286
00:13:39,049 --> 00:13:40,718
it's someone
feeling sorry for me.
287
00:13:42,324 --> 00:13:46,646
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
288
00:13:46,670 --> 00:13:48,484
You'll get used to it.
289
00:13:48,508 --> 00:13:51,882
And zap up some
breakfast. I'm starving.
290
00:14:19,828 --> 00:14:21,041
Sweetheart?
291
00:14:21,065 --> 00:14:22,110
Where's my breakfast?
292
00:14:22,134 --> 00:14:23,815
Well, your breakfast
can wait a minute.
293
00:14:23,839 --> 00:14:26,823
What I have to say
is more important.
294
00:14:26,847 --> 00:14:29,431
Sam, I don't care to
hear any more arguments.
295
00:14:29,455 --> 00:14:32,204
I give in. From
now on, I'm retired.
296
00:14:32,229 --> 00:14:33,609
We live by witchcraft.
297
00:14:33,633 --> 00:14:36,750
No arguments. I agree
with you completely.
298
00:14:36,775 --> 00:14:38,021
Almost.
299
00:14:38,045 --> 00:14:39,125
Almost?
300
00:14:39,149 --> 00:14:40,427
Except for one thing.
301
00:14:40,451 --> 00:14:41,831
Except for the witchcraft.
302
00:14:41,855 --> 00:14:44,405
Mm-mm. Except
for the retirement.
303
00:14:44,429 --> 00:14:47,213
Now, come on, Sam. I... I
said no more arguments.
304
00:14:47,237 --> 00:14:49,452
Who's arguing? I'm
agreeing with you,
305
00:14:49,476 --> 00:14:52,895
but I think you should
continue working.
306
00:14:52,919 --> 00:14:55,903
With your know-how
and my witchcraft
307
00:14:55,927 --> 00:14:59,379
there is no end to the
heights you could reach.
308
00:14:59,403 --> 00:15:03,390
Before you know
it, Stephens & Tate
309
00:15:03,415 --> 00:15:07,201
will be the largest advertising
agency in the world.
310
00:15:07,225 --> 00:15:08,939
Maybe the only one.
311
00:15:08,963 --> 00:15:10,979
Why go to all that trouble?
312
00:15:11,003 --> 00:15:12,784
Oh, come on. Try
it just for today.
313
00:15:12,808 --> 00:15:13,987
See what fun it is.
314
00:15:14,011 --> 00:15:16,293
Uh, l-like, I could whip
up a little witchcraft
315
00:15:16,317 --> 00:15:18,901
and you could take that
same concept back to Harmon
316
00:15:18,925 --> 00:15:21,731
and he'd buy it just like that.
317
00:15:22,802 --> 00:15:24,717
Yeah?
318
00:15:24,741 --> 00:15:28,059
Yeah, it would be fun to
see the look on Larry's face.
319
00:15:28,083 --> 00:15:30,867
You do have a lot of faith in
that savings-and-loan concept,
320
00:15:30,891 --> 00:15:31,870
don't you?
321
00:15:31,894 --> 00:15:33,608
Absolutely.
322
00:15:33,632 --> 00:15:34,833
Okay.
323
00:15:37,810 --> 00:15:40,316
Now, all you have to do...
324
00:15:41,620 --> 00:15:43,623
is drink this.
325
00:15:44,796 --> 00:15:46,911
Then you... You
say the following:
326
00:15:46,935 --> 00:15:50,120
Pinchly, finchly Potsy, rex
327
00:15:50,144 --> 00:15:53,017
Quiddily quaddily
Beware this hex
328
00:15:54,189 --> 00:15:55,435
And then?
329
00:15:55,459 --> 00:15:57,363
There's a moment of discomfort.
330
00:15:58,100 --> 00:15:59,079
What's that?
331
00:15:59,103 --> 00:16:00,204
You turn purple.
332
00:16:01,309 --> 00:16:03,323
Oh, well, it only
lasts a second.
333
00:16:03,347 --> 00:16:05,128
And then?
334
00:16:05,152 --> 00:16:08,426
You become master
of any situation.
335
00:16:09,364 --> 00:16:12,237
Well, okay.
336
00:16:16,651 --> 00:16:17,685
Chow.
337
00:16:22,767 --> 00:16:24,081
Tastes like orange juice.
338
00:16:24,105 --> 00:16:25,484
Comes in all flavors.
339
00:16:25,508 --> 00:16:27,056
Yeah?
340
00:16:27,080 --> 00:16:28,259
And now what do I say?
341
00:16:28,283 --> 00:16:32,403
Oh, um, Pinchly,
finchly Potsy, rex
342
00:16:32,428 --> 00:16:33,907
Quiddily quaddily
Beware this hex
343
00:16:33,931 --> 00:16:39,857
Pinchly, finchly...
Potsy ...Potsy, rex
344
00:16:39,881 --> 00:16:42,364
Quiddily quaddily
Beware this hex
345
00:16:42,388 --> 00:16:44,870
Oh, I... I forgot. You have
to turn around three times.
346
00:16:44,895 --> 00:16:45,896
Oh.
347
00:16:46,934 --> 00:16:48,748
One.
348
00:16:48,772 --> 00:16:49,873
Two.
349
00:16:52,450 --> 00:16:53,452
Three.
350
00:16:58,065 --> 00:16:59,278
It's working.
351
00:16:59,302 --> 00:17:01,540
Well, what'd you
expect? I'm a witch.
352
00:17:05,386 --> 00:17:07,590
There. You're all set.
353
00:17:08,795 --> 00:17:10,476
I don't know what's
the matter with me.
354
00:17:10,500 --> 00:17:13,885
I should have swung
with this a long time ago.
355
00:17:13,909 --> 00:17:16,960
Well, I'm on my way.
Wish me luck, Sam.
356
00:17:16,984 --> 00:17:18,732
Luck has nothing
to do with it anymore.
357
00:17:18,756 --> 00:17:20,069
It's a sure thing.
358
00:17:20,093 --> 00:17:21,506
You're right.
359
00:17:21,530 --> 00:17:23,712
This is going to be fun.
360
00:17:23,736 --> 00:17:25,104
Mwah.
361
00:17:29,151 --> 00:17:30,319
Ooh.
362
00:17:32,259 --> 00:17:33,261
Come in.
363
00:17:38,410 --> 00:17:39,789
Darrin, what are you doing here?
364
00:17:39,813 --> 00:17:41,762
I thought I told you to
rest up for a few days.
365
00:17:41,786 --> 00:17:44,637
I'm all rested and ready
to tackle Harmon again.
366
00:17:44,661 --> 00:17:47,231
I am sure I can sell him
this presentation now.
367
00:17:48,505 --> 00:17:50,118
The same presentation?
368
00:17:50,142 --> 00:17:52,023
That's right.
369
00:17:52,047 --> 00:17:53,828
Go home. You need more rest.
370
00:17:53,852 --> 00:17:55,566
Larry, in your mind
371
00:17:55,590 --> 00:17:57,561
the Harmon account
is down the drain, right?
372
00:17:58,465 --> 00:17:59,444
Right.
373
00:17:59,468 --> 00:18:01,148
Then what have we got to lose?
374
00:18:01,172 --> 00:18:04,758
But the same presentation?
Harmon hated it.
375
00:18:04,782 --> 00:18:06,664
Harmon didn't even hear it.
376
00:18:06,688 --> 00:18:08,336
But today he'll listen.
377
00:18:08,360 --> 00:18:09,672
What makes you think so?
378
00:18:09,696 --> 00:18:12,413
Well, I... I wasn't
myself yesterday.
379
00:18:12,437 --> 00:18:14,686
But things are different now.
380
00:18:14,710 --> 00:18:16,781
Things are different?
381
00:18:17,785 --> 00:18:19,834
Well, just take my word for it.
382
00:18:19,858 --> 00:18:22,139
Make another date with
Harmon and he's in the bag.
383
00:18:22,163 --> 00:18:24,501
I'll be waiting in my office.
384
00:18:28,047 --> 00:18:30,430
Bugs? Again?
385
00:18:30,454 --> 00:18:33,136
What's he got, a fetish?
386
00:18:33,160 --> 00:18:35,811
Mr. Harmon, you're
considering hiring this agency
387
00:18:35,835 --> 00:18:36,981
to handle your advertising
388
00:18:37,005 --> 00:18:38,752
because we're
specialists in the field.
389
00:18:38,776 --> 00:18:40,457
So just sit there and listen
390
00:18:40,481 --> 00:18:42,897
to what this
specialist has to say.
391
00:18:42,921 --> 00:18:45,939
I think I'm listening to
a first-class fruitcake.
392
00:18:45,963 --> 00:18:47,911
Darrin, I don't think we
should waste any more
393
00:18:47,936 --> 00:18:49,783
of Mr. Harmon's valuable time.
394
00:18:49,807 --> 00:18:52,122
Larry, you may stay and
listen only if you promise
395
00:18:52,146 --> 00:18:53,628
not to interrupt again.
396
00:18:53,652 --> 00:18:57,359
Now just a mo...
Ah... Please, sit down.
397
00:19:06,219 --> 00:19:07,867
I'm warning both of you
398
00:19:07,891 --> 00:19:09,638
that these interruptions
are beginning
399
00:19:09,662 --> 00:19:11,609
to make me very impatient.
400
00:19:11,633 --> 00:19:14,051
Stephens has been sick.
401
00:19:14,075 --> 00:19:15,789
Very unusual virus.
402
00:19:15,813 --> 00:19:16,824
Oh, really?
403
00:19:16,849 --> 00:19:18,618
Must have picked
up some kind of bug.
404
00:19:20,592 --> 00:19:22,428
Virus.
405
00:19:26,174 --> 00:19:30,128
Now, the, uh, grasshopper,
the caterpillar and the ladybug
406
00:19:30,152 --> 00:19:32,634
represent the smaller
investors marching
407
00:19:32,658 --> 00:19:34,840
into Harmon Savings and Loan.
408
00:19:34,864 --> 00:19:35,943
Please, Stephens,
409
00:19:35,967 --> 00:19:38,082
I don't think of my
investors as bugs.
410
00:19:38,106 --> 00:19:39,286
Darrin, I don't think that...
411
00:19:39,310 --> 00:19:42,215
Mr. Tate, will you
please be quiet?
412
00:19:46,932 --> 00:19:49,581
Now, these small investors...
413
00:19:49,605 --> 00:19:51,921
Please, Stephens, they're bugs.
414
00:19:51,945 --> 00:19:53,358
Bugs are bugs.
415
00:19:53,382 --> 00:19:56,133
That is the last
interruption I will tolerate.
416
00:19:56,157 --> 00:19:57,938
Now, just sit there and listen
417
00:19:57,962 --> 00:20:01,614
and in a moment,
something will hit you
418
00:20:01,639 --> 00:20:03,107
and you'll love it.
419
00:20:06,786 --> 00:20:08,221
To repeat...
420
00:20:10,028 --> 00:20:12,645
they represent the
smaller investors marching
421
00:20:12,669 --> 00:20:16,021
into Harmon Savings and Loan.
422
00:20:16,045 --> 00:20:19,485
And the slogan for
this campaign will be:
423
00:20:21,594 --> 00:20:23,809
"At Harmon Savings and Loan,
424
00:20:23,833 --> 00:20:26,315
"there are no small investors.
425
00:20:26,339 --> 00:20:30,282
They're as big as you
are, whoever you are."
426
00:20:35,165 --> 00:20:36,745
Are you finished?
427
00:20:36,769 --> 00:20:38,104
Yes.
428
00:20:39,176 --> 00:20:40,355
All right, then.
429
00:20:40,379 --> 00:20:41,960
Let's break up this
meeting, Darrin,
430
00:20:41,984 --> 00:20:45,190
so you can get home and
start a year's sick leave.
431
00:20:46,496 --> 00:20:49,982
Please, Mr. Stephens,
may I say something now?
432
00:20:50,006 --> 00:20:51,319
Of course.
433
00:20:51,343 --> 00:20:54,627
"At Harmon Savings and Loan,
434
00:20:54,651 --> 00:20:57,134
"there are no small investors.
435
00:20:57,158 --> 00:21:00,666
They're as big as you
are, whoever you are."
436
00:21:04,344 --> 00:21:06,549
It rings a bell. I like it.
437
00:21:07,954 --> 00:21:09,670
Darrin, get the phone.
438
00:21:09,694 --> 00:21:10,995
Phone?
439
00:21:13,603 --> 00:21:15,418
It must have been.
440
00:21:15,442 --> 00:21:17,825
I heard that bell ringing too.
441
00:21:17,849 --> 00:21:19,629
It's an inspiration, my boy.
442
00:21:19,653 --> 00:21:21,657
Stephens...
443
00:21:23,197 --> 00:21:26,381
I've never seen an idea
presented with more confidence.
444
00:21:26,405 --> 00:21:27,384
I'm impressed.
445
00:21:27,408 --> 00:21:28,822
It's your kind of enthusiasm
446
00:21:28,846 --> 00:21:30,728
that makes ours a great country.
447
00:21:30,752 --> 00:21:34,303
Mr. Harmon, this is
going to be great for you.
448
00:21:34,327 --> 00:21:36,978
The grasshopper, the
caterpillar and the ladybug
449
00:21:37,002 --> 00:21:38,248
represent the little people.
450
00:21:38,272 --> 00:21:40,153
You see... I get it, Tate.
451
00:21:40,177 --> 00:21:41,624
You don't have
to explain it to me.
452
00:21:41,648 --> 00:21:43,529
Besides, at Harmon
Savings and Loan,
453
00:21:43,553 --> 00:21:45,234
there are no little people.
454
00:21:45,258 --> 00:21:47,874
They're as big as you
are, whoever you are.
455
00:21:47,898 --> 00:21:49,245
Right, Stephens?
456
00:21:49,269 --> 00:21:50,370
Right, Harmon.
457
00:21:54,283 --> 00:21:55,930
Let's see those
little fellows again.
458
00:21:55,954 --> 00:21:57,256
Yeah.
459
00:21:57,825 --> 00:21:58,827
Ah!
460
00:22:15,007 --> 00:22:16,587
Hi, sweetheart.
461
00:22:16,611 --> 00:22:17,612
How'd it go?
462
00:22:18,449 --> 00:22:19,595
Oh, it went great.
463
00:22:19,619 --> 00:22:20,665
I mean, why shouldn't it?
464
00:22:20,689 --> 00:22:22,002
It was a foregone conclusion.
465
00:22:22,026 --> 00:22:25,233
Well, that calls
for a celebration.
466
00:22:27,040 --> 00:22:29,056
Why is it I don't
feel like celebrating?
467
00:22:29,080 --> 00:22:31,027
I don't know. Why is it?
468
00:22:31,051 --> 00:22:34,001
All the way home I was asking
myself the same question.
469
00:22:34,025 --> 00:22:38,414
I mean, I'm not
sure I like not having
470
00:22:38,438 --> 00:22:40,554
to worry about anything.
471
00:22:40,578 --> 00:22:42,626
It isn't much fun knowing
472
00:22:42,651 --> 00:22:45,155
how everything is
going to turn out, is it?
473
00:22:46,260 --> 00:22:48,342
Well, there is
something to be said
474
00:22:48,366 --> 00:22:50,948
for worrying about where
your next meal is coming from.
475
00:22:50,972 --> 00:22:54,314
Gives you a chance
to work up an appetite.
476
00:22:56,053 --> 00:22:59,774
Sam, could you kind
of back up time, like,
477
00:22:59,798 --> 00:23:03,450
to before we made this
witchcraft deal today?
478
00:23:03,474 --> 00:23:04,642
I'd like to reconsider.
479
00:23:06,048 --> 00:23:09,054
I, um... It isn't necessary.
480
00:23:11,496 --> 00:23:13,667
Oh, yes, it is, because...
481
00:23:15,507 --> 00:23:17,042
What do you mean,
it isn't necessary?
482
00:23:19,017 --> 00:23:23,906
Uh... Well, the way
you're feeling now,
483
00:23:23,930 --> 00:23:25,477
I guess you won't mind.
484
00:23:25,501 --> 00:23:27,917
I hope you won't mind.
485
00:23:27,941 --> 00:23:29,155
Are you gonna mind?
486
00:23:29,179 --> 00:23:31,996
Come on. Come on.
487
00:23:32,020 --> 00:23:33,734
Out with it.
488
00:23:33,758 --> 00:23:35,004
O-o-okay.
489
00:23:35,028 --> 00:23:37,310
Witchcraft had nothing to do
490
00:23:37,334 --> 00:23:39,717
with what happened in
your meeting this afternoon.
491
00:23:39,741 --> 00:23:42,390
Are you trying
to tell me that...?
492
00:23:42,414 --> 00:23:44,764
That that purple
routine was just...?
493
00:23:44,788 --> 00:23:47,638
Was just a way of helping
you regain your confidence.
494
00:23:47,662 --> 00:23:49,745
You didn't believe me
this morning when I told you
495
00:23:49,769 --> 00:23:52,218
there wasn't a spell
on you, but it was true.
496
00:23:52,242 --> 00:23:54,157
Wait a minute.
497
00:23:54,181 --> 00:23:56,965
That means I was
in an ordinary slump,
498
00:23:56,989 --> 00:23:59,459
and I did use
witchcraft as an excuse.
499
00:24:00,464 --> 00:24:02,412
It takes you a while, Dobbin,
500
00:24:02,436 --> 00:24:04,808
but you finally
have the picture.
501
00:24:05,946 --> 00:24:08,831
And I went to that
meeting thinking...
502
00:24:08,855 --> 00:24:11,806
Sam, that was a
terrible chance to take.
503
00:24:11,830 --> 00:24:14,145
I wasn't taking any chances.
504
00:24:14,169 --> 00:24:15,950
You told me your
idea was a good one.
505
00:24:15,974 --> 00:24:18,858
Just because the
client is difficult
506
00:24:18,882 --> 00:24:21,699
to convince doesn't
mean the idea will fail.
507
00:24:21,723 --> 00:24:23,437
You said that yourself.
508
00:24:23,461 --> 00:24:25,509
Yeah.
509
00:24:25,533 --> 00:24:27,181
I did say that, didn't I?
510
00:24:27,205 --> 00:24:30,223
On the other hand,
it probably will.
511
00:24:30,247 --> 00:24:32,897
Stop paying attention to her
512
00:24:32,921 --> 00:24:35,025
and start paying
attention to me.
36319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.