All language subtitles for Bewitched S07E12 Samanthas Magic Potion.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:08,621 Morning, sweetheart. 2 00:00:08,645 --> 00:00:10,225 Morning. 3 00:00:10,249 --> 00:00:11,563 How do you feel? 4 00:00:11,587 --> 00:00:12,788 I feel fine. 5 00:00:18,171 --> 00:00:20,721 Have you got a headache or something? 6 00:00:20,745 --> 00:00:22,726 What makes you think I have a headache? 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,634 Your head looks like it's aching. 8 00:00:25,658 --> 00:00:27,640 Cute. 9 00:00:27,664 --> 00:00:28,898 But I feel fine. 10 00:00:29,903 --> 00:00:31,784 Well, I, uh, 11 00:00:31,808 --> 00:00:33,589 only asked because it was after 4 12 00:00:33,613 --> 00:00:35,328 when you got to bed last night. 13 00:00:35,352 --> 00:00:36,998 I stayed up to work out a new approach 14 00:00:37,022 --> 00:00:39,172 to the campaign for Harmon Savings and Loan. 15 00:00:39,196 --> 00:00:40,275 And you found it? 16 00:00:40,299 --> 00:00:41,712 I hope so. 17 00:00:41,736 --> 00:00:43,918 I've struck out three times in a row, 18 00:00:43,942 --> 00:00:45,790 and I don't want to be a four-time loser. 19 00:00:45,814 --> 00:00:47,617 Well, you're just in a little slump. 20 00:00:48,522 --> 00:00:51,137 Sam, are you sure your mother 21 00:00:51,161 --> 00:00:53,879 hasn't been fooling around? 22 00:00:53,903 --> 00:00:56,988 Sweetheart, when Mother fools around, 23 00:00:57,012 --> 00:00:58,458 there is no question about it. 24 00:00:58,482 --> 00:01:00,263 Now, you're just a little tired and upset. 25 00:01:00,287 --> 00:01:02,035 I'll fix breakfast. You'll feel better. 26 00:01:02,059 --> 00:01:05,299 I'm not upset and I'm not tired and I feel fine. 27 00:01:06,906 --> 00:01:09,589 If he's like this when he's fine, 28 00:01:09,613 --> 00:01:12,899 however do you endure him when he's miserable? 29 00:01:12,923 --> 00:01:14,637 Good morning, sweetheart. 30 00:01:14,661 --> 00:01:15,640 Mother. 31 00:01:15,664 --> 00:01:18,001 Good morning, Durwood. 32 00:01:19,842 --> 00:01:21,656 Don't you ever knock? 33 00:01:21,680 --> 00:01:22,880 Oh, sorry. 34 00:01:25,524 --> 00:01:27,237 Never mind breakfast, Sam. 35 00:01:27,261 --> 00:01:28,943 I just lost my appetite. 36 00:01:28,967 --> 00:01:31,951 My, aren't we touchy this morning? 37 00:01:31,975 --> 00:01:35,159 Mother, may I ask a simple question 38 00:01:35,183 --> 00:01:36,631 and get an honest answer? 39 00:01:36,655 --> 00:01:39,706 "Yes" to the first and "maybe" to the second. 40 00:01:39,730 --> 00:01:42,713 Please, make an all-out effort. 41 00:01:42,737 --> 00:01:45,041 Have you been fooling around with Darrin? 42 00:01:46,381 --> 00:01:49,632 Great Hector's ghost, what a revolting thought. 43 00:01:49,657 --> 00:01:51,638 Endora, you have all the charm 44 00:01:51,662 --> 00:01:52,974 of a hooded cobra. 45 00:01:52,998 --> 00:01:55,382 Well, never mind that, Mother. 46 00:01:55,406 --> 00:01:56,985 Just answer the question. 47 00:01:57,009 --> 00:01:58,925 All right. 48 00:01:58,949 --> 00:02:03,125 I have not been meddling in what's-his-name's work. 49 00:02:04,465 --> 00:02:06,334 Witch's honor. 50 00:02:10,046 --> 00:02:11,727 Thank you, Mother. 51 00:02:11,751 --> 00:02:13,900 There, your worries are over. 52 00:02:13,924 --> 00:02:16,027 - That doesn't mean - I won't start. 53 00:02:17,166 --> 00:02:18,714 If my worries are over, 54 00:02:18,738 --> 00:02:21,009 how come my headache just got worse? 55 00:03:16,497 --> 00:03:17,743 Good morning, Darrin. 56 00:03:17,767 --> 00:03:19,816 I hope you feel lucky this morning. 57 00:03:19,840 --> 00:03:22,355 Larry, I have a feeling, uh, we shouldn't trust my luck. 58 00:03:22,379 --> 00:03:23,759 It hasn't been too good lately. 59 00:03:23,784 --> 00:03:26,300 Now, there's no reason for that attitude, Darrin. 60 00:03:26,324 --> 00:03:30,010 I mean, just because you've been consistently bombing out lately 61 00:03:30,034 --> 00:03:31,916 doesn't mean it's going to continue. 62 00:03:31,940 --> 00:03:33,152 Why not? 63 00:03:33,176 --> 00:03:36,684 Because if it continues, you won't. 64 00:03:38,323 --> 00:03:39,938 Mind if I take a look? 65 00:03:39,962 --> 00:03:41,698 Be my guest. 66 00:03:42,201 --> 00:03:44,818 Hm. Hm. 67 00:03:44,842 --> 00:03:47,793 Mm-hm. Mm-hm. 68 00:03:47,817 --> 00:03:50,868 I like it. It's cute, but not too cute. 69 00:03:50,892 --> 00:03:53,240 Original, but not too far-out. 70 00:03:53,265 --> 00:03:55,548 And it gets the message across without being obvious. 71 00:03:55,572 --> 00:03:56,885 You really like it? 72 00:03:56,909 --> 00:03:58,890 I'm sure I'll think it's terrific. 73 00:03:58,914 --> 00:04:00,394 When? 74 00:04:00,418 --> 00:04:02,054 When the client loves it. 75 00:04:03,961 --> 00:04:05,140 Yes? 76 00:04:05,165 --> 00:04:07,146 Oh, send him in. Send him in. 77 00:04:07,170 --> 00:04:09,018 It's Harmon. Now, pull yourself together. 78 00:04:09,042 --> 00:04:11,257 Let's have some positive thinking. 79 00:04:11,281 --> 00:04:13,898 Oh-ho, good to see you, Mr. Harmon. 80 00:04:13,922 --> 00:04:16,004 Come in. Come in. You remember Darrin Stephens? 81 00:04:16,028 --> 00:04:17,374 Of course I remember Stephens. 82 00:04:17,398 --> 00:04:18,779 How are you, Mr. Harmon? 83 00:04:18,803 --> 00:04:21,407 It's his last three ideas I'm trying to forget. 84 00:04:23,147 --> 00:04:25,764 Well, you know how unpredictable creative people are. 85 00:04:25,788 --> 00:04:27,034 And Stephens is one of 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,343 the most creative men we have. Okay, okay. 87 00:04:30,367 --> 00:04:32,817 Let's see what he's created this time and let's be quick. 88 00:04:32,841 --> 00:04:34,321 My time is money, you know. 89 00:04:34,345 --> 00:04:35,424 Oh, we know. We know. 90 00:04:35,448 --> 00:04:36,828 Show him what you have, Darrin. 91 00:04:36,852 --> 00:04:38,132 He's got a great idea. 92 00:04:38,156 --> 00:04:40,371 Let me be the judge of that. 93 00:04:40,395 --> 00:04:41,808 Yes, of course. 94 00:04:41,832 --> 00:04:45,719 Now, as you will see, uh, this idea is adaptable 95 00:04:45,743 --> 00:04:48,260 to all advertising media 96 00:04:48,284 --> 00:04:50,867 and it is aimed at the smaller investor. 97 00:04:50,891 --> 00:04:52,271 What's that? 98 00:04:52,295 --> 00:04:53,976 I-It's a grasshopper. You see... 99 00:04:54,000 --> 00:04:55,346 Grasshopper? 100 00:04:55,370 --> 00:04:57,618 I have the largest investment firm in the country 101 00:04:57,642 --> 00:04:59,892 and you give me a grasshopper? 102 00:04:59,916 --> 00:05:02,632 Well, this idea i-i-is in four parts, 103 00:05:02,656 --> 00:05:04,638 each one dependent on the other. 104 00:05:04,662 --> 00:05:07,602 Now, here you see a, uh, grasshopper in a business suit 105 00:05:08,740 --> 00:05:11,390 followed by a hippie caterpillar. 106 00:05:11,414 --> 00:05:13,060 Grasshopper? Caterpillar? 107 00:05:13,084 --> 00:05:14,565 What do you think I'm advertising, 108 00:05:14,589 --> 00:05:16,104 a pest-control service? 109 00:05:16,128 --> 00:05:18,777 Do you have reservations about this idea, Mr. Harmon? 110 00:05:18,801 --> 00:05:21,016 Uh, Mr. Harmon hasn't seen it yet. 111 00:05:21,040 --> 00:05:23,211 What else have you got? A cockroach, maybe? 112 00:05:24,049 --> 00:05:26,331 No. 113 00:05:26,355 --> 00:05:28,805 A ladybug, carrying her purse and also about... 114 00:05:28,829 --> 00:05:31,981 Darrin, I don't think we're reaching Mr. Harmon. 115 00:05:32,005 --> 00:05:34,119 Mr. Harmon, if you'll just hear me out. 116 00:05:34,143 --> 00:05:35,423 I've heard and seen enough. 117 00:05:35,447 --> 00:05:37,361 It's got the cutes and it's too far-out. 118 00:05:37,385 --> 00:05:40,771 Interesting. I was making a similar comment earlier. 119 00:05:40,795 --> 00:05:43,278 If you have nothing better to offer, I have other business. 120 00:05:43,302 --> 00:05:44,615 Uh, Mr. Harmon, 121 00:05:44,639 --> 00:05:46,888 if you'll just give us a little more time on this, 122 00:05:46,912 --> 00:05:49,083 I'm sure we can get the bugs out. 123 00:05:51,257 --> 00:05:54,164 Uh, Mr. Harmon, I'll call you at your hotel later. Wait... 124 00:05:56,338 --> 00:05:58,855 You and your lousy ideas. 125 00:05:58,879 --> 00:06:00,225 But you said you liked it. 126 00:06:00,250 --> 00:06:02,464 I do. I do, but the client doesn't. 127 00:06:02,488 --> 00:06:07,010 Which brings me to an interesting hypothesis. 128 00:06:07,034 --> 00:06:08,381 What's that? 129 00:06:08,405 --> 00:06:09,817 The problem is you. 130 00:06:09,841 --> 00:06:12,057 Admittedly, it's a good idea 131 00:06:12,081 --> 00:06:14,296 but you're projecting such a lack of confidence 132 00:06:14,320 --> 00:06:16,837 that the client would hate it even if he loved it. 133 00:06:16,861 --> 00:06:19,477 Larry, believe me, Mr. Harmon's reaction 134 00:06:19,501 --> 00:06:22,754 has nothing to do with my lack of confidence. 135 00:06:22,778 --> 00:06:26,063 No? What do you think it is? Black magic, maybe? 136 00:06:26,087 --> 00:06:29,460 Would you believe me if I said yes? 137 00:06:31,468 --> 00:06:32,915 Darrin, you're tired. 138 00:06:32,939 --> 00:06:35,054 Why don't you take a few days off 139 00:06:35,078 --> 00:06:37,627 and we'll discuss it then? 140 00:06:37,651 --> 00:06:39,087 Okay? 141 00:06:45,808 --> 00:06:47,923 Sam? 142 00:06:47,947 --> 00:06:49,361 Sam? 143 00:06:49,385 --> 00:06:50,965 Oh, hi, sweetheart. 144 00:06:50,989 --> 00:06:52,470 What are you doing home so early? 145 00:06:52,494 --> 00:06:54,308 Ask your mother. 146 00:06:54,332 --> 00:06:56,179 Uh-oh. That's right. 147 00:06:56,203 --> 00:06:57,850 Your mother's struck again. 148 00:06:57,874 --> 00:07:00,959 I had a perfectly good idea. Larry loved it. 149 00:07:00,983 --> 00:07:04,636 And then I barely got started when, zap, for no reason, 150 00:07:04,660 --> 00:07:06,074 the client hated it. 151 00:07:06,098 --> 00:07:08,414 Your mother is worse than Typhoid Mary. 152 00:07:08,438 --> 00:07:10,452 Okay, careful, sweetheart. 153 00:07:10,476 --> 00:07:12,258 Careful, my foot. 154 00:07:12,282 --> 00:07:14,429 Did you hear that, Mary? 155 00:07:14,453 --> 00:07:19,143 I did. And I'm sure they also heard it six blocks away. 156 00:07:19,167 --> 00:07:20,379 Good. 157 00:07:20,403 --> 00:07:22,819 Endora, I'm telling you for the last time, 158 00:07:22,843 --> 00:07:25,461 keep your hocus-pocus out of my life. 159 00:07:25,485 --> 00:07:28,635 Typical mortal behavior, 160 00:07:28,659 --> 00:07:30,206 looking for a scapegoat 161 00:07:30,230 --> 00:07:32,379 to blame for their own failures. 162 00:07:32,403 --> 00:07:36,925 Uh, Mother, did you put a spell on Darrin? 163 00:07:36,949 --> 00:07:39,332 There's nothing I could do to Durwood 164 00:07:39,356 --> 00:07:41,659 that wouldn't be an improvement. 165 00:07:43,133 --> 00:07:45,682 So it's perfectly obvious I didn't do anything. 166 00:07:45,707 --> 00:07:49,360 But you're tempting me. 167 00:07:49,384 --> 00:07:52,134 Well, n-never mind. 168 00:07:52,158 --> 00:07:53,705 But... But I... I would appreciate it 169 00:07:53,729 --> 00:07:56,145 if you'd leave us alone for a while. 170 00:07:56,169 --> 00:07:57,181 Like forever. 171 00:07:57,205 --> 00:07:58,207 Darrin. 172 00:08:01,985 --> 00:08:03,698 So long, Mary. 173 00:08:03,722 --> 00:08:06,473 I've not only lost a daughter, 174 00:08:06,497 --> 00:08:09,281 I've gained a bullhorn. 175 00:08:09,305 --> 00:08:10,986 You... 176 00:08:11,010 --> 00:08:13,860 Oh... Uh... Now... Now, sweetheart, uh, relax. 177 00:08:13,884 --> 00:08:16,233 It... It really isn't fair to blame Mother. 178 00:08:16,257 --> 00:08:17,905 Uh, somebody has been horsing around. 179 00:08:17,929 --> 00:08:20,077 But it could be Serena or Uncle Arthur or Daddy... 180 00:08:20,101 --> 00:08:22,317 Yeah, yeah, yeah. I know. 181 00:08:22,341 --> 00:08:24,222 Any one of a cast of thousands. 182 00:08:24,246 --> 00:08:27,164 Okay. So the only way to solve this 183 00:08:27,188 --> 00:08:28,700 is to find out what the spell is, 184 00:08:28,724 --> 00:08:30,974 where it came from and then deal with it. 185 00:08:30,998 --> 00:08:32,312 Well, how do we do that? 186 00:08:32,336 --> 00:08:34,684 I'll get Dr. Bombay and he can give you a test 187 00:08:34,708 --> 00:08:36,958 to find out what kind of a spell you're under. 188 00:08:36,982 --> 00:08:38,261 That's a big help. 189 00:08:38,285 --> 00:08:40,901 Calling in one fraud to substantiate another. 190 00:08:40,925 --> 00:08:43,442 Darrin, look at it this way: 191 00:08:43,466 --> 00:08:45,348 It's the only game in town. 192 00:08:45,372 --> 00:08:46,672 Okay. Okay. 193 00:08:48,113 --> 00:08:51,130 Calling all stations From Hong Kong to Pompeii. 194 00:08:51,154 --> 00:08:53,569 Come in if you read me Dr. Bombay. 195 00:08:53,593 --> 00:08:56,044 Dr. Bombay, here. 196 00:08:56,068 --> 00:08:59,119 Never mind your pills Forget your thermometer 197 00:08:59,143 --> 00:09:02,361 Come on the run With your trusty hexometer 198 00:09:02,385 --> 00:09:04,133 His trusty what? 199 00:09:04,157 --> 00:09:06,305 His hexom... Hexometer. 200 00:09:06,329 --> 00:09:08,711 I invented this remarkable machine 201 00:09:08,735 --> 00:09:10,984 to detect the presence of witchcraft 202 00:09:11,008 --> 00:09:13,058 on or about a person. 203 00:09:13,082 --> 00:09:15,887 No home should be without it. 204 00:09:19,030 --> 00:09:20,032 Nothing. 205 00:09:25,248 --> 00:09:27,364 And I don't appreciate this emergency call. 206 00:09:27,388 --> 00:09:29,636 I was about to tackle my nurse. 207 00:09:29,660 --> 00:09:31,208 Tackle your nurse? 208 00:09:31,232 --> 00:09:34,249 Naturally. You don't think we'd play touch, do you? 209 00:09:34,273 --> 00:09:35,754 That would be indecent. 210 00:09:35,778 --> 00:09:38,360 Dr. Bombay, uh, could you just tell us 211 00:09:38,384 --> 00:09:39,697 about the witchcraft? 212 00:09:39,721 --> 00:09:41,301 Very well. First of all, 213 00:09:41,325 --> 00:09:43,809 I must hook him up to the machine. 214 00:09:43,833 --> 00:09:46,683 Sam, this isn't going to prove anything 215 00:09:46,707 --> 00:09:49,825 except what an idiot I am for submitting to it. 216 00:09:49,849 --> 00:09:53,156 Not your arm, my boy, your head. 217 00:09:58,105 --> 00:10:00,310 Now, stand still, sweetheart. It won't hurt. 218 00:10:31,999 --> 00:10:33,446 What's happening? 219 00:10:33,470 --> 00:10:35,706 All your hot air is rising to the surface. 220 00:10:39,553 --> 00:10:41,100 Mm-hm. It's clean. 221 00:10:41,124 --> 00:10:43,072 Absolutely no exhaust emission, 222 00:10:43,096 --> 00:10:44,276 as you can see. 223 00:10:44,301 --> 00:10:47,217 My boy, you're loaded with witchcraft. 224 00:10:47,241 --> 00:10:49,222 But you said it was clean. 225 00:10:49,246 --> 00:10:50,248 Perfectly. 226 00:10:51,688 --> 00:10:53,970 Witchcraft exhaust is clean. 227 00:10:53,994 --> 00:10:56,075 Mortal exhaust is dirty. 228 00:10:56,099 --> 00:10:57,111 Terrific. 229 00:10:57,135 --> 00:10:59,484 Dr. Bombay, uh, could you tell us 230 00:10:59,508 --> 00:11:01,122 who put the spell on Darrin? 231 00:11:01,146 --> 00:11:02,482 Of course, my dear. 232 00:11:06,360 --> 00:11:08,175 In a few moments, the perpetrator 233 00:11:08,199 --> 00:11:11,573 of this ghastly crime will appear on my oscillator. 234 00:11:15,386 --> 00:11:16,999 That's peculiar. 235 00:11:17,023 --> 00:11:18,938 The metaphysical atmospheric continuum 236 00:11:18,962 --> 00:11:20,643 is strangely scrambled. 237 00:11:20,667 --> 00:11:22,882 So I'm afraid I can't tell you who, uh... 238 00:11:22,906 --> 00:11:23,884 Who cast this spell. 239 00:11:23,908 --> 00:11:27,495 B-But, doctor... Precisely, "doctor." 240 00:11:27,519 --> 00:11:29,255 I am not a mystic. 241 00:11:32,733 --> 00:11:34,080 Call me if he gets violent. 242 00:11:34,104 --> 00:11:36,018 And now I have to get back to my nurse. 243 00:11:36,042 --> 00:11:38,492 I think the next play called for a pass. 244 00:11:38,516 --> 00:11:41,388 Get it? "Nurse"? "Pass"? 245 00:11:46,772 --> 00:11:48,040 Nothing. 246 00:11:50,449 --> 00:11:52,185 He's gone, sweetheart. 247 00:11:53,958 --> 00:11:56,876 That's the problem. How can I be sure? 248 00:11:56,900 --> 00:11:59,350 Now, don't you worry. I'll get to the bottom of this. 249 00:11:59,374 --> 00:12:01,722 In the meantime, I think you ought to have a little drink 250 00:12:01,746 --> 00:12:03,127 and relax. 251 00:12:03,151 --> 00:12:06,559 I think I'll have a lot of big drinks and collapse. 252 00:12:12,543 --> 00:12:14,526 Darrin, you'll be late for the office. 253 00:12:14,550 --> 00:12:17,500 I'm not going to the office today, Sam. 254 00:12:17,524 --> 00:12:18,703 You better call Larry. 255 00:12:18,727 --> 00:12:20,040 What will I tell him? 256 00:12:20,064 --> 00:12:22,480 Tell him I've retired. 257 00:12:22,504 --> 00:12:24,687 If that's a joke, I don't get it. 258 00:12:24,711 --> 00:12:26,825 Sam... 259 00:12:26,849 --> 00:12:30,001 I have an announcement to make: I give up. 260 00:12:30,025 --> 00:12:32,742 I am tired of bucking all this witchcraft. 261 00:12:32,766 --> 00:12:34,346 No matter how hard I try, 262 00:12:34,370 --> 00:12:37,120 someone in your family fouls things up. 263 00:12:37,145 --> 00:12:38,792 Darrin, what would you say if I told you 264 00:12:38,816 --> 00:12:41,767 that I contacted all my relatives and they're innocent? 265 00:12:41,791 --> 00:12:44,006 I got a witch's honor from all of them. 266 00:12:44,030 --> 00:12:47,783 And Dr. Bombay confessed that his hexometer is out of whack. 267 00:12:47,807 --> 00:12:51,527 I would say that we already know Bombay is a quack 268 00:12:51,551 --> 00:12:54,568 and the credibility gap between honor and your relatives 269 00:12:54,592 --> 00:12:57,109 could be measured in light-years. 270 00:12:57,133 --> 00:12:59,883 Darrin, you're overreacting. 271 00:12:59,907 --> 00:13:01,988 What's wrong with retiring? 272 00:13:02,012 --> 00:13:04,261 You can zap us up a... A castle in Spain, 273 00:13:04,285 --> 00:13:07,693 a... A villa in Rome, a chateau in the south of France. 274 00:13:08,631 --> 00:13:10,111 Uh... Oh, we'll need a yacht. 275 00:13:10,135 --> 00:13:12,518 Uh, nothing flashy, not too big. 276 00:13:12,542 --> 00:13:14,624 Uh, somewhere between the, uh, Queen Mary 277 00:13:14,648 --> 00:13:15,761 and the Enterprise. 278 00:13:15,785 --> 00:13:18,869 This is crazy. You can't give up your career. 279 00:13:18,893 --> 00:13:22,412 We are my career from now on, you and me. 280 00:13:22,436 --> 00:13:24,217 We'll spend all our time doing the things 281 00:13:24,241 --> 00:13:27,514 we wouldn't normally be able to do for 20 years, if ever. 282 00:13:29,122 --> 00:13:32,808 Well, sweetheart, I... I don't blame you for being upset. 283 00:13:32,832 --> 00:13:35,381 After what you've been through, you had a perfect right to... 284 00:13:35,405 --> 00:13:37,520 Don't try to spare my feelings. 285 00:13:37,544 --> 00:13:39,025 If there's one thing I can't stand, 286 00:13:39,049 --> 00:13:40,718 it's someone feeling sorry for me. 287 00:13:42,324 --> 00:13:46,646 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 288 00:13:46,670 --> 00:13:48,484 You'll get used to it. 289 00:13:48,508 --> 00:13:51,882 And zap up some breakfast. I'm starving. 290 00:14:19,828 --> 00:14:21,041 Sweetheart? 291 00:14:21,065 --> 00:14:22,110 Where's my breakfast? 292 00:14:22,134 --> 00:14:23,815 Well, your breakfast can wait a minute. 293 00:14:23,839 --> 00:14:26,823 What I have to say is more important. 294 00:14:26,847 --> 00:14:29,431 Sam, I don't care to hear any more arguments. 295 00:14:29,455 --> 00:14:32,204 I give in. From now on, I'm retired. 296 00:14:32,229 --> 00:14:33,609 We live by witchcraft. 297 00:14:33,633 --> 00:14:36,750 No arguments. I agree with you completely. 298 00:14:36,775 --> 00:14:38,021 Almost. 299 00:14:38,045 --> 00:14:39,125 Almost? 300 00:14:39,149 --> 00:14:40,427 Except for one thing. 301 00:14:40,451 --> 00:14:41,831 Except for the witchcraft. 302 00:14:41,855 --> 00:14:44,405 Mm-mm. Except for the retirement. 303 00:14:44,429 --> 00:14:47,213 Now, come on, Sam. I... I said no more arguments. 304 00:14:47,237 --> 00:14:49,452 Who's arguing? I'm agreeing with you, 305 00:14:49,476 --> 00:14:52,895 but I think you should continue working. 306 00:14:52,919 --> 00:14:55,903 With your know-how and my witchcraft 307 00:14:55,927 --> 00:14:59,379 there is no end to the heights you could reach. 308 00:14:59,403 --> 00:15:03,390 Before you know it, Stephens & Tate 309 00:15:03,415 --> 00:15:07,201 will be the largest advertising agency in the world. 310 00:15:07,225 --> 00:15:08,939 Maybe the only one. 311 00:15:08,963 --> 00:15:10,979 Why go to all that trouble? 312 00:15:11,003 --> 00:15:12,784 Oh, come on. Try it just for today. 313 00:15:12,808 --> 00:15:13,987 See what fun it is. 314 00:15:14,011 --> 00:15:16,293 Uh, l-like, I could whip up a little witchcraft 315 00:15:16,317 --> 00:15:18,901 and you could take that same concept back to Harmon 316 00:15:18,925 --> 00:15:21,731 and he'd buy it just like that. 317 00:15:22,802 --> 00:15:24,717 Yeah? 318 00:15:24,741 --> 00:15:28,059 Yeah, it would be fun to see the look on Larry's face. 319 00:15:28,083 --> 00:15:30,867 You do have a lot of faith in that savings-and-loan concept, 320 00:15:30,891 --> 00:15:31,870 don't you? 321 00:15:31,894 --> 00:15:33,608 Absolutely. 322 00:15:33,632 --> 00:15:34,833 Okay. 323 00:15:37,810 --> 00:15:40,316 Now, all you have to do... 324 00:15:41,620 --> 00:15:43,623 is drink this. 325 00:15:44,796 --> 00:15:46,911 Then you... You say the following: 326 00:15:46,935 --> 00:15:50,120 Pinchly, finchly Potsy, rex 327 00:15:50,144 --> 00:15:53,017 Quiddily quaddily Beware this hex 328 00:15:54,189 --> 00:15:55,435 And then? 329 00:15:55,459 --> 00:15:57,363 There's a moment of discomfort. 330 00:15:58,100 --> 00:15:59,079 What's that? 331 00:15:59,103 --> 00:16:00,204 You turn purple. 332 00:16:01,309 --> 00:16:03,323 Oh, well, it only lasts a second. 333 00:16:03,347 --> 00:16:05,128 And then? 334 00:16:05,152 --> 00:16:08,426 You become master of any situation. 335 00:16:09,364 --> 00:16:12,237 Well, okay. 336 00:16:16,651 --> 00:16:17,685 Chow. 337 00:16:22,767 --> 00:16:24,081 Tastes like orange juice. 338 00:16:24,105 --> 00:16:25,484 Comes in all flavors. 339 00:16:25,508 --> 00:16:27,056 Yeah? 340 00:16:27,080 --> 00:16:28,259 And now what do I say? 341 00:16:28,283 --> 00:16:32,403 Oh, um, Pinchly, finchly Potsy, rex 342 00:16:32,428 --> 00:16:33,907 Quiddily quaddily Beware this hex 343 00:16:33,931 --> 00:16:39,857 Pinchly, finchly... Potsy ...Potsy, rex 344 00:16:39,881 --> 00:16:42,364 Quiddily quaddily Beware this hex 345 00:16:42,388 --> 00:16:44,870 Oh, I... I forgot. You have to turn around three times. 346 00:16:44,895 --> 00:16:45,896 Oh. 347 00:16:46,934 --> 00:16:48,748 One. 348 00:16:48,772 --> 00:16:49,873 Two. 349 00:16:52,450 --> 00:16:53,452 Three. 350 00:16:58,065 --> 00:16:59,278 It's working. 351 00:16:59,302 --> 00:17:01,540 Well, what'd you expect? I'm a witch. 352 00:17:05,386 --> 00:17:07,590 There. You're all set. 353 00:17:08,795 --> 00:17:10,476 I don't know what's the matter with me. 354 00:17:10,500 --> 00:17:13,885 I should have swung with this a long time ago. 355 00:17:13,909 --> 00:17:16,960 Well, I'm on my way. Wish me luck, Sam. 356 00:17:16,984 --> 00:17:18,732 Luck has nothing to do with it anymore. 357 00:17:18,756 --> 00:17:20,069 It's a sure thing. 358 00:17:20,093 --> 00:17:21,506 You're right. 359 00:17:21,530 --> 00:17:23,712 This is going to be fun. 360 00:17:23,736 --> 00:17:25,104 Mwah. 361 00:17:29,151 --> 00:17:30,319 Ooh. 362 00:17:32,259 --> 00:17:33,261 Come in. 363 00:17:38,410 --> 00:17:39,789 Darrin, what are you doing here? 364 00:17:39,813 --> 00:17:41,762 I thought I told you to rest up for a few days. 365 00:17:41,786 --> 00:17:44,637 I'm all rested and ready to tackle Harmon again. 366 00:17:44,661 --> 00:17:47,231 I am sure I can sell him this presentation now. 367 00:17:48,505 --> 00:17:50,118 The same presentation? 368 00:17:50,142 --> 00:17:52,023 That's right. 369 00:17:52,047 --> 00:17:53,828 Go home. You need more rest. 370 00:17:53,852 --> 00:17:55,566 Larry, in your mind 371 00:17:55,590 --> 00:17:57,561 the Harmon account is down the drain, right? 372 00:17:58,465 --> 00:17:59,444 Right. 373 00:17:59,468 --> 00:18:01,148 Then what have we got to lose? 374 00:18:01,172 --> 00:18:04,758 But the same presentation? Harmon hated it. 375 00:18:04,782 --> 00:18:06,664 Harmon didn't even hear it. 376 00:18:06,688 --> 00:18:08,336 But today he'll listen. 377 00:18:08,360 --> 00:18:09,672 What makes you think so? 378 00:18:09,696 --> 00:18:12,413 Well, I... I wasn't myself yesterday. 379 00:18:12,437 --> 00:18:14,686 But things are different now. 380 00:18:14,710 --> 00:18:16,781 Things are different? 381 00:18:17,785 --> 00:18:19,834 Well, just take my word for it. 382 00:18:19,858 --> 00:18:22,139 Make another date with Harmon and he's in the bag. 383 00:18:22,163 --> 00:18:24,501 I'll be waiting in my office. 384 00:18:28,047 --> 00:18:30,430 Bugs? Again? 385 00:18:30,454 --> 00:18:33,136 What's he got, a fetish? 386 00:18:33,160 --> 00:18:35,811 Mr. Harmon, you're considering hiring this agency 387 00:18:35,835 --> 00:18:36,981 to handle your advertising 388 00:18:37,005 --> 00:18:38,752 because we're specialists in the field. 389 00:18:38,776 --> 00:18:40,457 So just sit there and listen 390 00:18:40,481 --> 00:18:42,897 to what this specialist has to say. 391 00:18:42,921 --> 00:18:45,939 I think I'm listening to a first-class fruitcake. 392 00:18:45,963 --> 00:18:47,911 Darrin, I don't think we should waste any more 393 00:18:47,936 --> 00:18:49,783 of Mr. Harmon's valuable time. 394 00:18:49,807 --> 00:18:52,122 Larry, you may stay and listen only if you promise 395 00:18:52,146 --> 00:18:53,628 not to interrupt again. 396 00:18:53,652 --> 00:18:57,359 Now just a mo... Ah... Please, sit down. 397 00:19:06,219 --> 00:19:07,867 I'm warning both of you 398 00:19:07,891 --> 00:19:09,638 that these interruptions are beginning 399 00:19:09,662 --> 00:19:11,609 to make me very impatient. 400 00:19:11,633 --> 00:19:14,051 Stephens has been sick. 401 00:19:14,075 --> 00:19:15,789 Very unusual virus. 402 00:19:15,813 --> 00:19:16,824 Oh, really? 403 00:19:16,849 --> 00:19:18,618 Must have picked up some kind of bug. 404 00:19:20,592 --> 00:19:22,428 Virus. 405 00:19:26,174 --> 00:19:30,128 Now, the, uh, grasshopper, the caterpillar and the ladybug 406 00:19:30,152 --> 00:19:32,634 represent the smaller investors marching 407 00:19:32,658 --> 00:19:34,840 into Harmon Savings and Loan. 408 00:19:34,864 --> 00:19:35,943 Please, Stephens, 409 00:19:35,967 --> 00:19:38,082 I don't think of my investors as bugs. 410 00:19:38,106 --> 00:19:39,286 Darrin, I don't think that... 411 00:19:39,310 --> 00:19:42,215 Mr. Tate, will you please be quiet? 412 00:19:46,932 --> 00:19:49,581 Now, these small investors... 413 00:19:49,605 --> 00:19:51,921 Please, Stephens, they're bugs. 414 00:19:51,945 --> 00:19:53,358 Bugs are bugs. 415 00:19:53,382 --> 00:19:56,133 That is the last interruption I will tolerate. 416 00:19:56,157 --> 00:19:57,938 Now, just sit there and listen 417 00:19:57,962 --> 00:20:01,614 and in a moment, something will hit you 418 00:20:01,639 --> 00:20:03,107 and you'll love it. 419 00:20:06,786 --> 00:20:08,221 To repeat... 420 00:20:10,028 --> 00:20:12,645 they represent the smaller investors marching 421 00:20:12,669 --> 00:20:16,021 into Harmon Savings and Loan. 422 00:20:16,045 --> 00:20:19,485 And the slogan for this campaign will be: 423 00:20:21,594 --> 00:20:23,809 "At Harmon Savings and Loan, 424 00:20:23,833 --> 00:20:26,315 "there are no small investors. 425 00:20:26,339 --> 00:20:30,282 They're as big as you are, whoever you are." 426 00:20:35,165 --> 00:20:36,745 Are you finished? 427 00:20:36,769 --> 00:20:38,104 Yes. 428 00:20:39,176 --> 00:20:40,355 All right, then. 429 00:20:40,379 --> 00:20:41,960 Let's break up this meeting, Darrin, 430 00:20:41,984 --> 00:20:45,190 so you can get home and start a year's sick leave. 431 00:20:46,496 --> 00:20:49,982 Please, Mr. Stephens, may I say something now? 432 00:20:50,006 --> 00:20:51,319 Of course. 433 00:20:51,343 --> 00:20:54,627 "At Harmon Savings and Loan, 434 00:20:54,651 --> 00:20:57,134 "there are no small investors. 435 00:20:57,158 --> 00:21:00,666 They're as big as you are, whoever you are." 436 00:21:04,344 --> 00:21:06,549 It rings a bell. I like it. 437 00:21:07,954 --> 00:21:09,670 Darrin, get the phone. 438 00:21:09,694 --> 00:21:10,995 Phone? 439 00:21:13,603 --> 00:21:15,418 It must have been. 440 00:21:15,442 --> 00:21:17,825 I heard that bell ringing too. 441 00:21:17,849 --> 00:21:19,629 It's an inspiration, my boy. 442 00:21:19,653 --> 00:21:21,657 Stephens... 443 00:21:23,197 --> 00:21:26,381 I've never seen an idea presented with more confidence. 444 00:21:26,405 --> 00:21:27,384 I'm impressed. 445 00:21:27,408 --> 00:21:28,822 It's your kind of enthusiasm 446 00:21:28,846 --> 00:21:30,728 that makes ours a great country. 447 00:21:30,752 --> 00:21:34,303 Mr. Harmon, this is going to be great for you. 448 00:21:34,327 --> 00:21:36,978 The grasshopper, the caterpillar and the ladybug 449 00:21:37,002 --> 00:21:38,248 represent the little people. 450 00:21:38,272 --> 00:21:40,153 You see... I get it, Tate. 451 00:21:40,177 --> 00:21:41,624 You don't have to explain it to me. 452 00:21:41,648 --> 00:21:43,529 Besides, at Harmon Savings and Loan, 453 00:21:43,553 --> 00:21:45,234 there are no little people. 454 00:21:45,258 --> 00:21:47,874 They're as big as you are, whoever you are. 455 00:21:47,898 --> 00:21:49,245 Right, Stephens? 456 00:21:49,269 --> 00:21:50,370 Right, Harmon. 457 00:21:54,283 --> 00:21:55,930 Let's see those little fellows again. 458 00:21:55,954 --> 00:21:57,256 Yeah. 459 00:21:57,825 --> 00:21:58,827 Ah! 460 00:22:15,007 --> 00:22:16,587 Hi, sweetheart. 461 00:22:16,611 --> 00:22:17,612 How'd it go? 462 00:22:18,449 --> 00:22:19,595 Oh, it went great. 463 00:22:19,619 --> 00:22:20,665 I mean, why shouldn't it? 464 00:22:20,689 --> 00:22:22,002 It was a foregone conclusion. 465 00:22:22,026 --> 00:22:25,233 Well, that calls for a celebration. 466 00:22:27,040 --> 00:22:29,056 Why is it I don't feel like celebrating? 467 00:22:29,080 --> 00:22:31,027 I don't know. Why is it? 468 00:22:31,051 --> 00:22:34,001 All the way home I was asking myself the same question. 469 00:22:34,025 --> 00:22:38,414 I mean, I'm not sure I like not having 470 00:22:38,438 --> 00:22:40,554 to worry about anything. 471 00:22:40,578 --> 00:22:42,626 It isn't much fun knowing 472 00:22:42,651 --> 00:22:45,155 how everything is going to turn out, is it? 473 00:22:46,260 --> 00:22:48,342 Well, there is something to be said 474 00:22:48,366 --> 00:22:50,948 for worrying about where your next meal is coming from. 475 00:22:50,972 --> 00:22:54,314 Gives you a chance to work up an appetite. 476 00:22:56,053 --> 00:22:59,774 Sam, could you kind of back up time, like, 477 00:22:59,798 --> 00:23:03,450 to before we made this witchcraft deal today? 478 00:23:03,474 --> 00:23:04,642 I'd like to reconsider. 479 00:23:06,048 --> 00:23:09,054 I, um... It isn't necessary. 480 00:23:11,496 --> 00:23:13,667 Oh, yes, it is, because... 481 00:23:15,507 --> 00:23:17,042 What do you mean, it isn't necessary? 482 00:23:19,017 --> 00:23:23,906 Uh... Well, the way you're feeling now, 483 00:23:23,930 --> 00:23:25,477 I guess you won't mind. 484 00:23:25,501 --> 00:23:27,917 I hope you won't mind. 485 00:23:27,941 --> 00:23:29,155 Are you gonna mind? 486 00:23:29,179 --> 00:23:31,996 Come on. Come on. 487 00:23:32,020 --> 00:23:33,734 Out with it. 488 00:23:33,758 --> 00:23:35,004 O-o-okay. 489 00:23:35,028 --> 00:23:37,310 Witchcraft had nothing to do 490 00:23:37,334 --> 00:23:39,717 with what happened in your meeting this afternoon. 491 00:23:39,741 --> 00:23:42,390 Are you trying to tell me that...? 492 00:23:42,414 --> 00:23:44,764 That that purple routine was just...? 493 00:23:44,788 --> 00:23:47,638 Was just a way of helping you regain your confidence. 494 00:23:47,662 --> 00:23:49,745 You didn't believe me this morning when I told you 495 00:23:49,769 --> 00:23:52,218 there wasn't a spell on you, but it was true. 496 00:23:52,242 --> 00:23:54,157 Wait a minute. 497 00:23:54,181 --> 00:23:56,965 That means I was in an ordinary slump, 498 00:23:56,989 --> 00:23:59,459 and I did use witchcraft as an excuse. 499 00:24:00,464 --> 00:24:02,412 It takes you a while, Dobbin, 500 00:24:02,436 --> 00:24:04,808 but you finally have the picture. 501 00:24:05,946 --> 00:24:08,831 And I went to that meeting thinking... 502 00:24:08,855 --> 00:24:11,806 Sam, that was a terrible chance to take. 503 00:24:11,830 --> 00:24:14,145 I wasn't taking any chances. 504 00:24:14,169 --> 00:24:15,950 You told me your idea was a good one. 505 00:24:15,974 --> 00:24:18,858 Just because the client is difficult 506 00:24:18,882 --> 00:24:21,699 to convince doesn't mean the idea will fail. 507 00:24:21,723 --> 00:24:23,437 You said that yourself. 508 00:24:23,461 --> 00:24:25,509 Yeah. 509 00:24:25,533 --> 00:24:27,181 I did say that, didn't I? 510 00:24:27,205 --> 00:24:30,223 On the other hand, it probably will. 511 00:24:30,247 --> 00:24:32,897 Stop paying attention to her 512 00:24:32,921 --> 00:24:35,025 and start paying attention to me. 36319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.