All language subtitles for Bewitched S07E10 Samanthas Old Man.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:12,994 Mother, what are you doing in there? 2 00:00:13,018 --> 00:00:15,768 I want to talk to you. 3 00:00:15,792 --> 00:00:18,742 Is, uh, what's-his-name around? 4 00:00:18,767 --> 00:00:22,520 What's-his-n... Uh, Darrin is playing golf. 5 00:00:22,544 --> 00:00:23,790 Good. 6 00:00:23,814 --> 00:00:24,915 Ooh! 7 00:00:25,820 --> 00:00:27,834 But he'll be home soon. 8 00:00:27,858 --> 00:00:30,776 Oh, that's bad because I have an invitation 9 00:00:30,800 --> 00:00:32,548 from your old friend Rollo 10 00:00:32,572 --> 00:00:34,821 to join us at the Cosmos Cotillion 11 00:00:34,845 --> 00:00:37,896 for the costume ball to end all costume balls. 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,835 Well, it... It sounds fascinating, Mother, 13 00:00:39,859 --> 00:00:42,073 but I have more important things to do. 14 00:00:42,098 --> 00:00:43,812 Like what? 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,650 Well, I have to peel the potatoes, 16 00:00:45,674 --> 00:00:46,853 chop the onions, 17 00:00:46,877 --> 00:00:49,427 slice the carrots and season my leg of lamb. 18 00:00:49,451 --> 00:00:51,086 Ugh. 19 00:00:53,796 --> 00:00:58,574 Samantha, I have failed you as a mother. 20 00:01:00,649 --> 00:01:02,129 Mother. 21 00:01:02,153 --> 00:01:03,332 I did it. I did it. 22 00:01:03,356 --> 00:01:05,404 Hooray! 23 00:01:05,429 --> 00:01:07,565 Sam, I did it. I... 24 00:01:09,473 --> 00:01:11,176 Oh. Hi. 25 00:01:12,682 --> 00:01:14,864 S-Sam, you'll... You'll never believe... 26 00:01:14,888 --> 00:01:16,301 You'll never believe this, 27 00:01:16,325 --> 00:01:18,407 but I-I've finally broken through. 28 00:01:18,431 --> 00:01:20,814 Isn't the expression "broken out"? 29 00:01:20,838 --> 00:01:23,153 Sam, I finally broke 80. 30 00:01:23,177 --> 00:01:25,661 Oh, sweetheart, that's terrific. 31 00:01:25,685 --> 00:01:26,997 Eighty what? 32 00:01:27,021 --> 00:01:28,535 Oh, n-nothing, Mother. 33 00:01:28,559 --> 00:01:29,905 Oh. 34 00:01:29,929 --> 00:01:32,869 I'll tell you about it after your mother leaves. 35 00:01:35,478 --> 00:01:39,966 Oh, and Endora, no offense, but I think you need a shave. 36 00:01:39,990 --> 00:01:42,272 Ooh. Mother, please. 37 00:01:42,296 --> 00:01:43,275 Oh. 38 00:01:43,299 --> 00:01:45,248 Samantha, forgive me, 39 00:01:45,272 --> 00:01:47,521 but when I think of what you gave up 40 00:01:47,545 --> 00:01:49,960 to marry a man who spends his Sundays 41 00:01:49,984 --> 00:01:52,735 breaking 80 nothings, I could cry. 42 00:01:52,759 --> 00:01:56,311 Oh, well, save your tears, Mother. 43 00:01:56,335 --> 00:01:59,287 I am perfectly happy with Darrin. 44 00:01:59,311 --> 00:02:03,397 That's only because the creature is still a novelty. 45 00:02:03,421 --> 00:02:06,774 I'll be happy with him if I live to be 3000. 46 00:02:06,798 --> 00:02:08,712 You can change your mind many times 47 00:02:08,736 --> 00:02:11,420 in 3000 years, Samantha. 48 00:02:11,444 --> 00:02:13,458 Heaven knows I did. 49 00:02:13,482 --> 00:02:16,300 But what about 30 years from now, 50 00:02:16,324 --> 00:02:20,466 when whatever dubious charms he has wrinkle up? 51 00:02:23,377 --> 00:02:24,990 Mother, will you do me a favor? 52 00:02:25,014 --> 00:02:27,498 Go to your ball, give Rollo my best, 53 00:02:27,522 --> 00:02:30,004 and let me see to my dinner. 54 00:02:30,028 --> 00:02:32,967 You'll see more than to your dinner. 55 00:02:34,273 --> 00:02:36,890 What's that supposed to me...? 56 00:02:36,914 --> 00:02:38,661 M-Mother? 57 00:02:38,685 --> 00:02:39,687 Mother? 58 00:02:40,791 --> 00:02:44,376 Odds plus odds Add up to evens 59 00:02:44,400 --> 00:02:48,054 Let the curse be On Durwood Stephens 60 00:02:48,078 --> 00:02:50,962 Make the future be the present 61 00:02:50,986 --> 00:02:56,031 And zing it To the dum-dum peasant 62 00:02:58,641 --> 00:03:00,844 Samantha! 63 00:03:02,117 --> 00:03:04,433 Sweetheart, what is it? 64 00:03:04,457 --> 00:03:07,062 What's the...? Ah! 65 00:03:11,074 --> 00:03:13,356 Well. 66 00:03:13,380 --> 00:03:15,229 Say something. 67 00:03:15,253 --> 00:03:17,803 Oh, Mother. 68 00:03:17,827 --> 00:03:20,532 Is that all you can say? 69 00:03:21,770 --> 00:03:24,554 You look, uh, very handsome. 70 00:03:24,578 --> 00:03:26,048 Uh, for your age. 71 00:03:28,121 --> 00:03:29,623 Oh. 72 00:04:22,137 --> 00:04:25,389 Sam, this is absolutely and without question 73 00:04:25,413 --> 00:04:27,261 the most abominable, most atrocious trick 74 00:04:27,285 --> 00:04:28,832 your mother has ever pulled on me. 75 00:04:28,856 --> 00:04:30,503 Oh, be patient, sweetheart. 76 00:04:30,527 --> 00:04:33,076 I'm trying to get her back. 77 00:04:33,101 --> 00:04:35,851 Brock of owl's eye Smerge of eel... 78 00:04:35,875 --> 00:04:39,661 Will you stop with the corny incantations and do something? 79 00:04:39,685 --> 00:04:42,203 Well, there's nothing I can do. She's the only... 80 00:04:42,227 --> 00:04:45,867 I don't want excuses. I want the old me back. 81 00:04:51,283 --> 00:04:53,265 I mean the young me. 82 00:04:53,289 --> 00:04:56,273 Darrin, I know how angry you are with... 83 00:04:56,297 --> 00:04:59,583 My feelings for your mother go beyond anger. 84 00:04:59,607 --> 00:05:02,245 Now, I mean, anyone who could do this thing is sick. 85 00:05:04,120 --> 00:05:06,602 I can't believe it. 86 00:05:06,626 --> 00:05:11,248 You know, actually, you carry your age very well. 87 00:05:11,272 --> 00:05:13,042 Thanks a lot. 88 00:05:22,738 --> 00:05:24,150 At least I still got my own teeth. 89 00:05:24,174 --> 00:05:27,159 Darrin, will you stop looking at yourself? 90 00:05:27,183 --> 00:05:28,295 I'm trying. 91 00:05:28,319 --> 00:05:31,905 Now, you have got to get your mind off yourself. 92 00:05:31,929 --> 00:05:34,112 Let's go to a nice, dark movie. 93 00:05:34,136 --> 00:05:36,986 Well, suppose we meet somebody in the nice, bright lobby? 94 00:05:37,010 --> 00:05:39,225 How about a drive-in movie? 95 00:05:39,249 --> 00:05:42,134 I guess anything's better than waiting around here. 96 00:05:42,158 --> 00:05:45,042 But didn't we have a date to play bridge with the Tates? 97 00:05:45,066 --> 00:05:47,369 I'll get us out of it. 98 00:05:54,224 --> 00:05:56,272 Darrin. 99 00:05:56,296 --> 00:05:58,166 I'm sorry. 100 00:06:11,973 --> 00:06:13,922 There will be a 10-minute intermission 101 00:06:13,946 --> 00:06:15,793 before the start of the main feature. 102 00:06:15,817 --> 00:06:18,300 The refreshment stand is now open. 103 00:06:18,324 --> 00:06:21,174 I'll go get us some... 104 00:06:21,199 --> 00:06:23,336 You'll go get us some hot dogs. 105 00:06:30,424 --> 00:06:33,641 Your aunt. Why couldn't you take her to the movies? 106 00:06:33,665 --> 00:06:37,152 Because these drive-ins are crawling with mashers. 107 00:06:37,176 --> 00:06:38,957 You should be so lucky. 108 00:06:38,981 --> 00:06:40,895 Funny. 109 00:06:40,919 --> 00:06:43,268 I don't know how I'm gonna sit through that movie again. 110 00:06:43,292 --> 00:06:44,372 I hated it the first time. 111 00:06:44,396 --> 00:06:46,545 Excuse me. Oh. 112 00:06:46,569 --> 00:06:47,847 Oh. 113 00:06:47,871 --> 00:06:48,951 Hi there. 114 00:06:48,975 --> 00:06:50,655 Hello, Sam. 115 00:06:50,679 --> 00:06:52,126 If you didn't want to play bridge, 116 00:06:52,150 --> 00:06:53,731 you should've said so. 117 00:06:53,755 --> 00:06:56,839 You didn't have to make up that story about Darrin being sick. 118 00:06:56,863 --> 00:06:59,613 Oh, but he is. 119 00:06:59,637 --> 00:07:00,984 Well... Well, he was asleep. 120 00:07:01,008 --> 00:07:03,346 Uh, so I just decided to go out. 121 00:07:04,684 --> 00:07:07,735 Well, uh, s-somebody dropped in from... From out of town. 122 00:07:07,759 --> 00:07:10,811 And as long as Darrin was asleep... 123 00:07:10,835 --> 00:07:15,178 Well, uh, these hot dogs are getting cold. Bye. 124 00:07:17,019 --> 00:07:18,465 Well, well, well, well. 125 00:07:18,489 --> 00:07:19,701 She leaves a sick husband 126 00:07:19,725 --> 00:07:21,473 and goes to a drive-in with somebody 127 00:07:21,497 --> 00:07:24,371 who just dropped in from out of town. 128 00:07:25,375 --> 00:07:26,922 Darrin, here. 129 00:07:26,946 --> 00:07:28,494 Let's go. Where? 130 00:07:28,518 --> 00:07:32,125 To see who her date is. 131 00:07:33,465 --> 00:07:36,983 You'll never guess who I ran into. 132 00:07:37,007 --> 00:07:38,053 Oh, I can guess. 133 00:07:38,077 --> 00:07:40,025 Hi there. 134 00:07:40,049 --> 00:07:43,267 Oh, well, uh... H-Hi, again. 135 00:07:43,291 --> 00:07:45,194 Oh, I-I'd like you to meet... 136 00:07:46,266 --> 00:07:49,552 Darrin's grandfather, Grover. 137 00:07:49,576 --> 00:07:51,389 Grover Stephens. 138 00:07:51,413 --> 00:07:53,496 This is Louise and Larry Tate. 139 00:07:53,520 --> 00:07:54,899 Larry is Darrin's boss. 140 00:07:54,923 --> 00:07:57,127 Oh. Howdy, kids. 141 00:07:58,500 --> 00:08:00,515 W-What you staring at, young fellow? 142 00:08:00,539 --> 00:08:02,320 I thought Darrin told me you had... 143 00:08:02,344 --> 00:08:04,248 Gone to the great beyond? 144 00:08:06,556 --> 00:08:08,459 Ah, that boy never gets anything right. 145 00:08:09,464 --> 00:08:11,445 It was my wife. 146 00:08:11,469 --> 00:08:13,440 Oh, I'm sorry. 147 00:08:15,146 --> 00:08:16,559 You know what I'm thinking? 148 00:08:16,583 --> 00:08:17,930 I hope so. 149 00:08:17,954 --> 00:08:20,938 It was a real pleasure meeting you, sir. 150 00:08:20,962 --> 00:08:21,941 Bye. 151 00:08:21,965 --> 00:08:23,333 See you soon. Bye. 152 00:08:26,276 --> 00:08:28,358 What'd he mean by that? 153 00:08:28,382 --> 00:08:30,898 "Bye" is short for "goodbye." 154 00:08:30,923 --> 00:08:32,069 No, no, no. 155 00:08:32,093 --> 00:08:33,439 What did she mean when she said, 156 00:08:33,463 --> 00:08:34,876 "You know what I'm thinking?" 157 00:08:34,901 --> 00:08:37,852 And what did he mean when he said, "I hope so"? 158 00:08:37,876 --> 00:08:40,626 Darrin, you're overwrought. Here. Eat your hot dog. 159 00:08:40,650 --> 00:08:43,634 I have got bad vibrations about this. 160 00:08:43,658 --> 00:08:45,205 Hello again. 161 00:08:45,229 --> 00:08:46,965 And for a good reason. 162 00:08:50,075 --> 00:08:53,661 Aunt Millicent, heh, I want you to meet, uh, Samantha 163 00:08:53,686 --> 00:08:55,400 and Grover Stephens, 164 00:08:55,424 --> 00:08:57,204 her husband's grandfather. 165 00:08:57,228 --> 00:08:58,942 Hi, Grover. 166 00:08:58,966 --> 00:09:00,413 Ma'am. Ma'am. 167 00:09:00,437 --> 00:09:02,619 You may call me Millicent. 168 00:09:02,643 --> 00:09:05,226 Samantha, you can do us a big favor. 169 00:09:05,250 --> 00:09:07,533 Um, Larry and I have seen this picture before 170 00:09:07,557 --> 00:09:09,639 and... And he's getting this migraine headache... 171 00:09:09,663 --> 00:09:12,814 Oh, well, then, I don't see why we just don't all go home. 172 00:09:12,838 --> 00:09:15,086 Uh, because it's not necessary, Millicent. 173 00:09:15,110 --> 00:09:16,558 I'm sure Sam and Grover won't mind 174 00:09:16,582 --> 00:09:18,061 if you join them for the movie. 175 00:09:18,085 --> 00:09:19,633 Well, I wouldn't want to intrude. 176 00:09:19,657 --> 00:09:21,572 It wouldn't be an intrusion. 177 00:09:21,596 --> 00:09:22,597 Would it, Sam? 178 00:09:25,105 --> 00:09:26,920 This is real sweet of you, Sam. 179 00:09:26,944 --> 00:09:29,025 Well, thank you, Grover. Grover. 180 00:09:29,049 --> 00:09:31,699 You can drop Millicent off at our house on your way home. 181 00:09:31,723 --> 00:09:33,036 You have fun now. 182 00:09:33,060 --> 00:09:35,443 That's it. 183 00:09:35,467 --> 00:09:37,014 Now, you behave yourself, you two. 184 00:09:37,038 --> 00:09:38,016 Oh. 185 00:09:38,040 --> 00:09:39,042 Bye. 186 00:09:40,514 --> 00:09:43,432 Couldn't you persuade Grover to come in for just a minute? 187 00:09:43,456 --> 00:09:46,240 We haven't had a chance to say two words to each other. 188 00:09:46,264 --> 00:09:47,443 Hi, Sam. Hi. 189 00:09:47,467 --> 00:09:48,746 Where's Grover? 190 00:09:48,770 --> 00:09:49,749 He's sitting in the car. 191 00:09:49,773 --> 00:09:51,354 Well, have him come in. 192 00:09:51,378 --> 00:09:52,757 Just for a cup of coffee. 193 00:09:52,781 --> 00:09:54,062 Coffee keeps him awake. 194 00:09:54,086 --> 00:09:55,398 Oh, well, then cocoa. 195 00:09:55,422 --> 00:09:56,768 Cocoa puts him to sleep. 196 00:09:56,792 --> 00:09:58,406 Then tea. 197 00:09:58,430 --> 00:10:00,501 Yes, yes. 198 00:10:03,812 --> 00:10:06,227 Come on in, Grover, just for a few minutes. 199 00:10:06,251 --> 00:10:07,464 We'll have a cup of tea. 200 00:10:07,488 --> 00:10:09,492 I won't take no for an answer. 201 00:10:10,697 --> 00:10:12,412 How'd you like the movie, old-timer? 202 00:10:12,436 --> 00:10:14,706 Passable, for a talkie. 203 00:10:27,878 --> 00:10:29,325 I can't believe it. 204 00:10:29,349 --> 00:10:31,497 What are you staring at, sonny? 205 00:10:31,521 --> 00:10:33,637 The way you straightened that picture. 206 00:10:33,661 --> 00:10:35,876 You know, your grandson, Darrin, 207 00:10:35,900 --> 00:10:37,514 does exactly the same thing 208 00:10:37,538 --> 00:10:39,687 every time he walks into this room. 209 00:10:39,711 --> 00:10:42,895 Compulsive neatness runs in the family. 210 00:10:42,920 --> 00:10:44,801 It's scary. 211 00:10:44,825 --> 00:10:45,837 How do you like your tea? 212 00:10:45,861 --> 00:10:47,508 Stop yelling at me. 213 00:10:47,532 --> 00:10:48,879 Cream or lemon? 214 00:10:48,903 --> 00:10:50,550 I'll have my tea with brandy. 215 00:10:50,574 --> 00:10:52,221 With brandy? 216 00:10:52,245 --> 00:10:53,926 Okay, forget the tea. 217 00:10:53,950 --> 00:10:56,399 Just the brandy, and make it a double. 218 00:10:56,423 --> 00:10:58,907 Make that two, Lawrence. 219 00:10:58,931 --> 00:10:59,942 Sam? 220 00:10:59,966 --> 00:11:01,247 I'm driving. 221 00:11:01,271 --> 00:11:03,887 I like a boy who takes a nip now and then. 222 00:11:03,911 --> 00:11:05,291 Aunt Millicent. 223 00:11:05,315 --> 00:11:06,594 Well, I do. 224 00:11:06,618 --> 00:11:10,170 A man who has a taste for brandy has a taste for life. 225 00:11:10,194 --> 00:11:13,413 So you live in Montana, Grover. 226 00:11:13,437 --> 00:11:15,218 What city? 227 00:11:15,242 --> 00:11:16,589 Butte. 228 00:11:16,613 --> 00:11:17,725 Butte? 229 00:11:17,749 --> 00:11:20,666 Well, isn't that a mindblower? 230 00:11:20,690 --> 00:11:23,674 One of my favorite spots used to be Matthew's. 231 00:11:23,698 --> 00:11:25,346 On Front Street? 232 00:11:25,370 --> 00:11:26,349 Yes, indeedy. 233 00:11:26,373 --> 00:11:28,621 I stopped by there just last week. 234 00:11:28,645 --> 00:11:30,961 Well, it was torn down last year. 235 00:11:30,985 --> 00:11:32,332 Uh, uh... 236 00:11:32,356 --> 00:11:35,407 Grandpa loves to look at excavations. 237 00:11:35,431 --> 00:11:37,446 Samantha, I think we should make a break for it. 238 00:11:37,470 --> 00:11:39,986 Okay, Grandpa. Up we go. 239 00:11:40,010 --> 00:11:42,325 Now, stop calling him "Grandpa." 240 00:11:42,349 --> 00:11:44,666 You make him sound so old. 241 00:11:44,690 --> 00:11:46,436 I'm aging fast. 242 00:11:46,460 --> 00:11:47,573 Believe me. 243 00:11:47,597 --> 00:11:49,946 That's downer talk, Grover. 244 00:11:49,970 --> 00:11:52,688 You're still a groovy-looking boy. 245 00:11:52,712 --> 00:11:55,195 Louise, I just had a great idea. 246 00:11:55,219 --> 00:11:56,832 You know my meeting tomorrow night? 247 00:11:56,856 --> 00:11:58,036 What meeting? 248 00:11:58,060 --> 00:11:59,774 My meeting. My meeting. 249 00:11:59,798 --> 00:12:01,813 The meeting I can't miss. 250 00:12:01,837 --> 00:12:03,919 Oh, that meeting. 251 00:12:03,943 --> 00:12:05,356 Well, I can't miss the meeting. 252 00:12:05,380 --> 00:12:07,696 No point in letting the tickets go to waste. 253 00:12:07,720 --> 00:12:12,008 Why not give this groovy-looking boy and this far-out chick 254 00:12:12,032 --> 00:12:14,281 our theater tickets for tomorrow night? 255 00:12:14,305 --> 00:12:16,018 Well, now, don't be pushy, Lawrence. 256 00:12:16,042 --> 00:12:17,790 If Grover wants to ask me out, 257 00:12:17,814 --> 00:12:20,364 I guess he can speak for himself. 258 00:12:20,388 --> 00:12:22,035 It's a great musical, Grover. 259 00:12:22,059 --> 00:12:25,043 Uh, the truth is... I've seen it. 260 00:12:25,067 --> 00:12:26,881 What do you mean you've seen it? 261 00:12:26,905 --> 00:12:28,955 I haven't even told you the name of it yet. 262 00:12:28,979 --> 00:12:32,063 What... What Grandpa means is... Is that they... 263 00:12:32,087 --> 00:12:34,803 They get all the road companies in Butte. 264 00:12:34,827 --> 00:12:36,508 He's seen them all. 265 00:12:36,532 --> 00:12:37,846 Well, he hasn't seen this one 266 00:12:37,870 --> 00:12:40,709 because tomorrow is opening night. 267 00:12:44,855 --> 00:12:47,071 How did I let myself be talked into it? 268 00:12:47,095 --> 00:12:49,109 Look at the bright side of things, sweetheart. 269 00:12:49,133 --> 00:12:51,383 It's supposed to be a great musical. 270 00:12:51,407 --> 00:12:53,556 Don't even joke about it, Sam. 271 00:12:53,580 --> 00:12:55,883 I am not going out with that overaged hippie. 272 00:12:57,624 --> 00:13:00,575 Mother, a-a joke is a joke. 273 00:13:00,600 --> 00:13:01,945 Now, when I snap my fingers, 274 00:13:01,969 --> 00:13:04,107 I want you to appear front and center. 275 00:13:05,646 --> 00:13:08,664 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 276 00:13:08,688 --> 00:13:10,502 Mother, where are you? 277 00:13:10,526 --> 00:13:14,112 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 278 00:13:14,136 --> 00:13:17,087 Mother, you better materialize this instant. 279 00:13:17,112 --> 00:13:19,583 This is a recording. 280 00:13:22,024 --> 00:13:23,159 Funny. 281 00:13:24,164 --> 00:13:26,033 Well... 282 00:13:30,950 --> 00:13:33,532 Sam, I am coming very close to the end of my breakfast 283 00:13:33,556 --> 00:13:36,173 and the end of my rope. 284 00:13:36,197 --> 00:13:37,744 Say something. 285 00:13:37,768 --> 00:13:38,880 Something. 286 00:13:38,904 --> 00:13:40,652 Sam. 287 00:13:40,676 --> 00:13:42,623 Just as soon as I get in touch with Mother, 288 00:13:42,647 --> 00:13:44,028 you're going to hear plenty. 289 00:13:44,052 --> 00:13:47,203 "Soon" in your crowd could mean a hundred years from now. 290 00:13:47,227 --> 00:13:49,910 I need a face transplant by lunchtime. 291 00:13:49,934 --> 00:13:51,615 Couldn't you postpone the lunch? 292 00:13:51,639 --> 00:13:52,718 Impossible. 293 00:13:52,742 --> 00:13:54,523 This is my first meeting with Booker. 294 00:13:54,547 --> 00:13:55,693 He's on his way to Europe 295 00:13:55,717 --> 00:13:57,599 and will only be in town for a couple of hours. 296 00:13:57,623 --> 00:14:01,142 So if I don't sell him at lunch, it's goodbye, account. 297 00:14:01,166 --> 00:14:04,183 You are not going to let Mother get away with this. 298 00:14:04,207 --> 00:14:06,556 You are going to that meeting. 299 00:14:06,580 --> 00:14:09,064 How am I going to that meeting? 300 00:14:09,088 --> 00:14:12,172 Just get in your car and go. 301 00:14:12,196 --> 00:14:14,211 Well, you... You said this is your first meeting 302 00:14:14,235 --> 00:14:15,749 with Booker, right? 303 00:14:15,773 --> 00:14:18,456 Now, I mean, he's never met you, and you've never met him. Right? 304 00:14:18,480 --> 00:14:20,628 Right. Then what's the problem? 305 00:14:20,652 --> 00:14:22,233 If he doesn't know what you look like, 306 00:14:22,257 --> 00:14:24,194 what's the difference what you look like? 307 00:14:27,271 --> 00:14:29,274 Um, a Mr. Jennings Booker here? 308 00:14:32,887 --> 00:14:34,555 Ah, thank you. 309 00:14:39,839 --> 00:14:41,219 Booker? 310 00:14:41,243 --> 00:14:42,255 Yeah? 311 00:14:42,279 --> 00:14:43,748 I'm Stephens. 312 00:14:44,819 --> 00:14:45,898 Stephens? 313 00:14:45,922 --> 00:14:48,004 W-Why do you say it that way? 314 00:14:48,028 --> 00:14:49,263 It's a good old American name. 315 00:14:51,204 --> 00:14:53,018 You were expecting me, weren't you? 316 00:14:53,042 --> 00:14:54,889 Heh. Well, not exactly. 317 00:14:54,913 --> 00:14:56,828 I don't know where I got the impression 318 00:14:56,852 --> 00:14:58,533 that you'd be a younger man. 319 00:14:58,557 --> 00:15:01,341 Yes, I do. From Tate, 320 00:15:01,365 --> 00:15:04,338 who said he was assigning young Stephens to the account. 321 00:15:06,311 --> 00:15:09,129 He always calls me "young Stephens." 322 00:15:09,153 --> 00:15:10,699 Because I am young. 323 00:15:10,723 --> 00:15:14,143 In here and in here, where it counts. 324 00:15:14,167 --> 00:15:17,853 Now, let's see how the cookie crumbles. 325 00:15:17,877 --> 00:15:19,958 Beau Geste is a line of toiletries 326 00:15:19,982 --> 00:15:23,334 that appeals to the 18-to 25-year age group. 327 00:15:23,358 --> 00:15:25,072 Now, our motivational research... 328 00:15:25,096 --> 00:15:26,343 Mr. Stephens? Mm. Yes? 329 00:15:26,367 --> 00:15:27,914 There is a call for you, sir. 330 00:15:27,938 --> 00:15:29,619 Oh, tha... Thank you. 331 00:15:29,643 --> 00:15:31,379 Uh, excuse me, Mr. Booker. 332 00:15:35,692 --> 00:15:37,729 Uh, thank you, sonny. 333 00:15:40,405 --> 00:15:41,385 Hello. 334 00:15:41,409 --> 00:15:43,089 Oh, sweetheart. 335 00:15:43,113 --> 00:15:45,296 I've been so worried. How's it going? 336 00:15:45,320 --> 00:15:47,402 As well as can be expected. 337 00:15:47,426 --> 00:15:48,838 Has Endora shown up yet? 338 00:15:48,862 --> 00:15:53,318 No, but... But I'm tossing incantations all over the place. 339 00:15:53,342 --> 00:15:54,421 Well, keep at it. 340 00:15:54,445 --> 00:15:55,925 I'd better get back to the table. 341 00:15:55,949 --> 00:15:57,863 My board meeting ended early, Mr. Booker. 342 00:15:57,887 --> 00:15:59,267 And I thought I'd join you fellas 343 00:15:59,291 --> 00:16:00,904 and see if I could help out. 344 00:16:00,928 --> 00:16:03,346 On second thought, I'd better not. 345 00:16:03,370 --> 00:16:04,615 What is it? 346 00:16:04,639 --> 00:16:06,854 Larry has just walked into the restaurant, 347 00:16:06,878 --> 00:16:08,393 and he's talking to Booker. 348 00:16:08,417 --> 00:16:10,119 Sam, what am I gonna do? 349 00:16:12,661 --> 00:16:14,342 You'll think of something. 350 00:16:14,366 --> 00:16:16,682 I'm thinking of cutting my wrists. 351 00:16:16,706 --> 00:16:18,854 Darrin, don't panic. 352 00:16:18,878 --> 00:16:20,359 Sam, I've gotta make a move. 353 00:16:20,383 --> 00:16:22,163 You have an idea? 354 00:16:22,187 --> 00:16:24,001 Now, don't misunderstand me, Tate. 355 00:16:24,025 --> 00:16:26,342 I admire you for keeping your employees on 356 00:16:26,366 --> 00:16:28,448 beyond the age of retirement. 357 00:16:28,472 --> 00:16:30,252 I'm not sure I follow you. 358 00:16:30,276 --> 00:16:32,827 Mm-hm. 359 00:16:32,851 --> 00:16:34,431 I'll do it. 360 00:16:34,455 --> 00:16:36,201 Now, hold on. Are...? Are we talking about 361 00:16:36,225 --> 00:16:37,740 the same Darrin Stephens? Yes. 362 00:16:37,764 --> 00:16:40,046 Age 70, bald head, mustache, 363 00:16:40,070 --> 00:16:41,952 slightly hunched over. 364 00:16:41,976 --> 00:16:45,462 That is not, I repeat, not Darrin Stephens. 365 00:16:45,486 --> 00:16:47,020 Then who is it? 366 00:16:48,058 --> 00:16:49,907 I haven't the vaguest idea. 367 00:16:49,931 --> 00:16:51,511 But I'm going to find out. 368 00:16:51,535 --> 00:16:53,383 There he is. That's him. 369 00:16:53,407 --> 00:16:54,385 Hi, kids. 370 00:16:54,409 --> 00:16:55,822 That's him? 371 00:16:55,846 --> 00:16:58,029 That's Grover Stephens, Darrin's grandfather. 372 00:16:58,053 --> 00:16:59,634 That's me. 373 00:16:59,658 --> 00:17:03,009 Now, look, old-timer, I've been brought up to respect old age, 374 00:17:03,033 --> 00:17:04,947 and it isn't really very nice of you 375 00:17:04,971 --> 00:17:06,719 to pass yourself off as Darrin. 376 00:17:06,743 --> 00:17:09,327 Now, what's everybody getting so het up about? 377 00:17:09,351 --> 00:17:11,499 Darrin got up this morning with an infected throat 378 00:17:11,524 --> 00:17:14,240 that... That could destroy the city. 379 00:17:14,264 --> 00:17:15,711 What could the kid do? 380 00:17:15,735 --> 00:17:17,516 He could've called the office. 381 00:17:17,540 --> 00:17:21,114 Whatever for when I'm available? 382 00:17:22,354 --> 00:17:23,766 Mr. Booker, I must apologize... 383 00:17:23,790 --> 00:17:26,106 We forgive you, Lawrence, so just hush up. 384 00:17:26,130 --> 00:17:27,409 Let's get cracking. 385 00:17:27,433 --> 00:17:29,181 The kid filled me in as much as he could. 386 00:17:29,205 --> 00:17:30,719 Now, let's put this in the gas tank 387 00:17:30,743 --> 00:17:31,977 and see how far it takes us. 388 00:17:33,350 --> 00:17:34,563 What I had in mind was 389 00:17:34,587 --> 00:17:37,459 a saturation campaign for television. 390 00:17:38,531 --> 00:17:39,810 Uh, fade in. 391 00:17:39,834 --> 00:17:41,849 Interior, bathroom. 392 00:17:41,873 --> 00:17:44,591 A nice-looking boy with glasses, the shy type, 393 00:17:44,615 --> 00:17:46,296 uh, has just finished shaving. 394 00:17:46,320 --> 00:17:48,434 For the first time in his life, he... 395 00:17:48,458 --> 00:17:50,573 He picks up a bottle of Beau Geste 396 00:17:50,597 --> 00:17:53,348 and dabs a little on his face. 397 00:17:53,372 --> 00:17:55,854 And boom! 398 00:17:55,878 --> 00:17:58,093 The bathroom becomes the Sahara. 399 00:17:58,117 --> 00:18:02,272 The boy turns into a member of the French Foreign Legion. 400 00:18:02,296 --> 00:18:05,236 He's right in the middle of a battle. 401 00:18:07,611 --> 00:18:10,595 But here's the switch: 402 00:18:10,619 --> 00:18:13,926 He's fighting off girls. 403 00:18:17,405 --> 00:18:20,523 Not bad for an old geezer, huh? 404 00:18:20,547 --> 00:18:22,651 You son of a gun. 405 00:18:25,995 --> 00:18:28,177 And when I finished my presentation, 406 00:18:28,201 --> 00:18:30,117 Beau Geste was in my back pocket. 407 00:18:30,141 --> 00:18:31,486 That's my old man. 408 00:18:31,510 --> 00:18:33,459 I bet Larry was thrilled. 409 00:18:33,483 --> 00:18:35,686 He offered to make me Darrin's supervisor. 410 00:18:37,059 --> 00:18:38,573 You hear that, Mother? 411 00:18:38,597 --> 00:18:41,983 No matter what you do, things seem to work out. 412 00:18:42,007 --> 00:18:45,692 So why don't you undo your thing? 413 00:18:45,716 --> 00:18:47,297 That stubborn old witch will never... 414 00:18:47,321 --> 00:18:48,566 Uh, Da... 415 00:18:48,590 --> 00:18:51,007 Darrin, name-calling is not going to help. 416 00:18:51,031 --> 00:18:54,016 Now, I know that Mother can behave badly at times, 417 00:18:54,040 --> 00:18:59,563 but deep down, she's... She's... Rotten. 418 00:18:59,587 --> 00:19:01,636 If you don't mind, call Larry and tell him 419 00:19:01,660 --> 00:19:03,274 the date with Millicent is off. 420 00:19:03,298 --> 00:19:05,681 Grandpa has been called home on an emergency. 421 00:19:05,705 --> 00:19:09,658 Oh, sweetheart, that would break Millicent's heart. 422 00:19:09,682 --> 00:19:11,051 She'll get over me. 423 00:19:17,637 --> 00:19:19,719 Hi, Sam. Well, what a surprise. 424 00:19:19,743 --> 00:19:22,727 Thought we'd save Grover a trip and bring Millicent over here. 425 00:19:22,751 --> 00:19:24,733 We came early so I'd have a chance to tell Darrin 426 00:19:24,757 --> 00:19:27,339 what a great job his grandfather did this afternoon. 427 00:19:27,363 --> 00:19:29,412 Well, you c... You can't. He's sound asleep. 428 00:19:29,436 --> 00:19:31,118 Oh, how's he feeling? 429 00:19:31,142 --> 00:19:34,393 Well, he's feeling better, but he doesn't look so good. 430 00:19:34,417 --> 00:19:36,298 Oh, well, he'll be all right. 431 00:19:36,322 --> 00:19:38,438 Grover, you were great this afternoon. 432 00:19:38,462 --> 00:19:40,109 Absolutely brilliant. 433 00:19:40,133 --> 00:19:41,312 Darrin briefed me. 434 00:19:41,336 --> 00:19:44,386 Oh, I'm so proud of you, Grover. 435 00:19:44,410 --> 00:19:47,730 Ah, you may be proud, Millicent, but I'm bushed. 436 00:19:47,754 --> 00:19:50,069 I'm afraid I just can't make our date tonight. 437 00:19:50,093 --> 00:19:52,509 Oh, Grover. Oh. 438 00:19:52,534 --> 00:19:54,548 Oh... Oh, well, I-I'm sure you understand. 439 00:19:54,572 --> 00:19:57,256 It's... It's all that business activity. 440 00:19:57,280 --> 00:19:59,429 Uh... Uh, Grandpa just wants to relax 441 00:19:59,453 --> 00:20:01,201 in front of the television set. 442 00:20:01,225 --> 00:20:03,540 Oh, well, I'm sure Aunt Millicent doesn't care 443 00:20:03,564 --> 00:20:06,270 one way or the other, as long as they're together. 444 00:20:07,742 --> 00:20:09,858 I guess you'd like a drink. 445 00:20:09,882 --> 00:20:12,219 I'll go get some more ice. Excuse me. 446 00:20:30,538 --> 00:20:33,322 Will someone answer the door, please? 447 00:20:33,346 --> 00:20:34,949 I'll get it. 448 00:20:39,697 --> 00:20:41,244 Yes? 449 00:20:41,268 --> 00:20:44,910 Is that the way you folks out here say hello? 450 00:20:46,917 --> 00:20:48,932 Hi there. 451 00:20:48,956 --> 00:20:50,536 Hello. Hi. 452 00:20:50,561 --> 00:20:53,478 What's the matter, Grover? Cat got your tongue? 453 00:20:53,502 --> 00:20:56,786 Uh, h-hello there. 454 00:20:56,810 --> 00:20:58,792 Forgot my name so soon? 455 00:20:58,816 --> 00:21:00,931 Well, you can't really blame him, dearie. 456 00:21:00,955 --> 00:21:03,806 We've only been married 53 years. 457 00:21:03,830 --> 00:21:04,942 Married? 458 00:21:04,966 --> 00:21:06,748 Married? Married? 459 00:21:06,772 --> 00:21:08,184 You can't say it too often. 460 00:21:08,209 --> 00:21:09,956 He needs reminding. 461 00:21:09,980 --> 00:21:11,216 Married? 462 00:21:12,988 --> 00:21:16,408 Okay, hot lips, I'm giving you one more chance. 463 00:21:16,432 --> 00:21:18,614 And if I catch you messing around again, 464 00:21:18,638 --> 00:21:20,652 I'm going home to Mother. 465 00:21:20,676 --> 00:21:24,597 All I was gonna do was watch wrestling with her. 466 00:21:24,621 --> 00:21:26,301 You poor kid. 467 00:21:26,325 --> 00:21:29,611 He was pulling the old wrestling bit on you, hm? 468 00:21:29,635 --> 00:21:31,950 And what is that supposed to mean? 469 00:21:31,974 --> 00:21:34,256 First, you watch wrestling 470 00:21:34,280 --> 00:21:38,802 and then he challenges you to a little match on the sofa. 471 00:21:38,826 --> 00:21:42,947 Why... Louise, take me home. 472 00:21:42,971 --> 00:21:45,008 Oh! You degenerate. 473 00:21:46,381 --> 00:21:49,085 A man your age, carrying on like that. 474 00:21:50,459 --> 00:21:51,893 And congratulations. 475 00:22:00,653 --> 00:22:04,106 Sam, i-is that really you in there? 476 00:22:04,130 --> 00:22:07,280 You bet your old-age pension it is. 477 00:22:07,304 --> 00:22:08,317 Sam. 478 00:22:08,341 --> 00:22:11,859 Okay, hot lips. 479 00:22:11,883 --> 00:22:13,932 But I'm giving you one more chance. 480 00:22:13,956 --> 00:22:17,007 And if I catch you messing around again, 481 00:22:17,031 --> 00:22:18,734 I'm going home to Mother. 482 00:22:24,453 --> 00:22:26,333 Sweetheart, 483 00:22:26,357 --> 00:22:28,405 no matter how atrocious and abominable 484 00:22:28,430 --> 00:22:29,442 my mother might behave, 485 00:22:29,466 --> 00:22:32,985 she always comes to her senses. 486 00:22:33,009 --> 00:22:34,912 Eventually. 487 00:22:36,452 --> 00:22:39,470 Usually. 488 00:22:39,494 --> 00:22:41,509 That's not what I'm worried about. 489 00:22:41,533 --> 00:22:42,878 It isn't? 490 00:22:42,902 --> 00:22:43,949 No. 491 00:22:43,973 --> 00:22:45,587 Being turned into Rip Van Wrinkle 492 00:22:45,611 --> 00:22:46,857 for a couple of days 493 00:22:46,881 --> 00:22:49,565 to satisfy your mother's warped sense of humor 494 00:22:49,589 --> 00:22:51,904 isn't half as bad as wondering what's gonna happen 495 00:22:51,928 --> 00:22:54,009 when I really do grow old. 496 00:22:54,034 --> 00:22:56,885 I mean, well, what's it gonna look like? 497 00:22:56,909 --> 00:22:59,213 This old goat with that young chick. 498 00:23:00,953 --> 00:23:03,436 Simple. We'll grow old together. 499 00:23:03,460 --> 00:23:06,143 But witches don't grow old at the same pace as... 500 00:23:06,167 --> 00:23:09,519 Witches can do anything they want to do. 501 00:23:09,543 --> 00:23:11,123 And I love you. 502 00:23:11,147 --> 00:23:13,697 So this young chick and that old goat 503 00:23:13,721 --> 00:23:16,170 will look like a matched set. 504 00:23:16,194 --> 00:23:18,499 How about a little preview? 505 00:23:19,972 --> 00:23:21,441 How's that? 506 00:23:25,554 --> 00:23:27,468 I can't tell. 507 00:23:27,492 --> 00:23:28,494 Pucker up. 508 00:23:33,843 --> 00:23:36,482 You're an oldie but a goody. 509 00:23:38,490 --> 00:23:40,069 And as far as I'm concerned, 510 00:23:40,093 --> 00:23:43,535 you're still the sexiest thing that ever lived. 511 00:23:45,575 --> 00:23:47,858 I can't stand it! 512 00:23:47,882 --> 00:23:49,028 Mother. 513 00:23:49,052 --> 00:23:51,267 Oh, it's ridiculous having a daughter 514 00:23:51,291 --> 00:23:52,504 who looks twice my age. 515 00:23:52,528 --> 00:23:54,610 Now, you change yourself at once. 516 00:23:54,634 --> 00:23:55,747 No. 517 00:23:55,771 --> 00:23:57,451 I am gonna stay this way 518 00:23:57,475 --> 00:24:00,259 as long as Darrin stays that way. 519 00:24:00,283 --> 00:24:01,930 Stubborn. 520 00:24:01,954 --> 00:24:03,557 Okay, Mother? 521 00:24:04,829 --> 00:24:06,944 Okay. 522 00:24:06,968 --> 00:24:08,503 One, two... 523 00:24:10,278 --> 00:24:11,679 Witch's honor? 524 00:24:13,585 --> 00:24:15,489 Witch's honor. 525 00:24:16,562 --> 00:24:18,096 One, two, three. 526 00:24:20,304 --> 00:24:22,140 Thank you, Mother, dear. 527 00:24:23,982 --> 00:24:28,002 Now, as for you, Endora... Please, Darwood. 528 00:24:28,026 --> 00:24:31,600 Excessive gratitude always embarrasses me. 529 00:24:35,012 --> 00:24:38,954 Now, uh, where were we? 36635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.