Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,277 --> 00:00:34,933
HOMEM-ARANHA
2
00:00:59,974 --> 00:01:03,514
A NOITE DOS CLONES
3
00:01:15,687 --> 00:01:16,949
O CLARIM
4
00:01:16,950 --> 00:01:19,459
O comite de sele�ao do premio
Tovald vir� at� Nova York?
5
00:01:19,460 --> 00:01:21,050
Sim! Alguns membros
j� estao aqui.
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,690
Ganhar o premio Tovald
� o sonho de todo o cientista.
7
00:01:25,830 --> 00:01:28,363
Sim! E voce sabe que eu
tenho um palpite que...
8
00:01:28,364 --> 00:01:30,632
pela primeira vez em
75 anos finalmente...
9
00:01:30,633 --> 00:01:32,319
um americano ganha o premio.
10
00:01:32,320 --> 00:01:35,925
- Que honra ser o escolhido.
- E que reportagem!
11
00:01:36,270 --> 00:01:40,640
Aqui estao algumas fotos dos
primeiros agraciados com premio.
12
00:01:41,690 --> 00:01:46,280
E, aqui... Eis aqui reportagem sobre
a cerim�nia de entrega. Leiam todas.
13
00:01:47,570 --> 00:01:49,768
E, aqui o Ketya.
14
00:01:51,370 --> 00:01:52,987
Este � o Reichman. Sao
os dois primeiros dos...
15
00:01:52,988 --> 00:01:54,469
membros da comissao
a chegar a Nova York...
16
00:01:54,470 --> 00:01:56,620
...eles estao no Hotel Black Well.
17
00:01:58,140 --> 00:02:01,639
Esse aqui o Dr.Carl Benson ele �
o presidente da comissao de sele�ao.
18
00:02:01,640 --> 00:02:03,719
Bem, entao n�s vamos
dividir o trabalho.
19
00:02:03,720 --> 00:02:08,100
Howard, voce e o Rosery ficarao com
o Smith e cobrirao o professor Keyta.
20
00:02:08,900 --> 00:02:13,039
E... Parker, voce dever� encontrar o Charles
no instituto de pesquisas gen�ticas.
21
00:02:13,040 --> 00:02:14,970
Dr. Moon, trabalha l�.
22
00:02:15,320 --> 00:02:16,910
Voces tem alguma d�vida?
23
00:02:17,310 --> 00:02:19,310
Nao? entao muito bem,
vamos em frente.
24
00:02:26,280 --> 00:02:28,119
Entao Parker, o que est� esperando?
25
00:02:28,120 --> 00:02:29,639
Um convite por escrito?
26
00:02:29,640 --> 00:02:33,409
Nao! s� estava pensando, nao h� uma esp�cie
de animosidade entre o doutor Moon...
27
00:02:33,410 --> 00:02:34,909
... e a comissao de sele�ao do premio?
28
00:02:34,910 --> 00:02:36,860
Bem, eu nao sei porque haveria?
29
00:02:37,820 --> 00:02:41,399
Bom, eles nao o consideraram
ano ap�s ano durante cinco anos.
30
00:02:41,400 --> 00:02:42,900
Ele certamente tem competencia.
31
00:02:43,310 --> 00:02:46,739
Talvez voce consiga uma resposta para tal
fato quando encontrar o Dr. Moon...
32
00:02:46,740 --> 00:02:48,440
...na conferencia de imprensa.
33
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
- Conferencia de imprensa?
- Sim.
34
00:02:51,260 --> 00:02:53,610
Ele vai apresentar algumas
de suas experiencias.
35
00:02:53,940 --> 00:02:55,880
Quer dizer que ele
descobriu algo novo!
36
00:02:56,080 --> 00:02:59,320
Sim, acho que ele descobriu
o poder da imprensa.
37
00:03:00,070 --> 00:03:02,720
Sabe em quem ele est�
trabalhando? Com clones.
38
00:03:02,930 --> 00:03:03,748
O que � clone?
39
00:03:03,749 --> 00:03:07,020
� a nova dan�a que o Parker
vai ensinar. O que voce quer?
40
00:03:07,220 --> 00:03:09,669
Eu gostaria de lembr�-lo que
deveria estar l� em baixo...
41
00:03:09,670 --> 00:03:11,969
...dentro de 5 minutos para
receber a comissao de lay-out.
42
00:03:11,970 --> 00:03:15,249
Sim, � claro! com licen�a.
Nao se atrase, Parker.
43
00:03:15,250 --> 00:03:17,200
Est� bem, Sr. Jameson.
J� estou indo.
44
00:03:17,490 --> 00:03:19,140
Peter, o que � clone?
45
00:03:19,600 --> 00:03:23,560
Bem � um processo de reprodu�ao
das c�lulas do corpo com divisao.
46
00:03:23,561 --> 00:03:25,780
� uma forma de
reprodu�ao assexuada.
47
00:03:26,180 --> 00:03:28,050
Ah... O que?
48
00:03:28,070 --> 00:03:31,329
Voce sabe que temos dois pais,
tem que adquirir os tra�os de cada um deles.
49
00:03:31,330 --> 00:03:32,380
- Nao � mesmo?
- Sim.
50
00:03:32,450 --> 00:03:36,819
Um clone teria tra�o somente
um pai ou mae, haveria entao somente...
51
00:03:36,820 --> 00:03:38,160
...uma personalidade.
52
00:03:39,340 --> 00:03:43,390
Quer dizer entao que eu poderia ter um
bebe sozinha, e que ele seria igual a mim?
53
00:03:44,660 --> 00:03:46,200
Em teoria, sim.
54
00:03:47,060 --> 00:03:49,470
Eu nao acho uma boa ideia!
55
00:03:49,880 --> 00:03:52,740
Quer minha opiniao?
Eu tambem nao acho!
56
00:03:58,860 --> 00:04:01,450
HOTEL BLACK WELL D� AS BOAS
VINDAS AO COMITE TOVALD.
57
00:06:07,700 --> 00:06:09,640
Alemaes, b�rbaros!
58
00:06:10,070 --> 00:06:12,510
Dr. Ketya, Dr. Reichman.
59
00:06:12,680 --> 00:06:15,759
Por favor, ser� que os membros da
comissao de sele�ao do premio Tovald...
60
00:06:15,760 --> 00:06:17,950
...nao podem parar de discutir?
61
00:06:18,160 --> 00:06:21,349
Quando posso discutir com
um homem que tem um gosto de...
62
00:06:21,350 --> 00:06:24,771
Nao! Nao! A nao ser que
queiram ficar aqui e...
63
00:06:24,772 --> 00:06:27,979
morrer de fome eu
sugiro... Oh, minha lista.
64
00:06:27,980 --> 00:06:31,860
Eu prometi ao gerente que faria
uma rela�ao dos membros da comissao.
65
00:06:32,260 --> 00:06:34,130
Eu devo te-la
deixado no meu quarto.
66
00:06:34,800 --> 00:06:37,400
Com licen�a, podem ir em frente,
eu os encontro no restaurante.
67
00:06:37,700 --> 00:06:39,159
Oh, nao precisa...
Nao! nao!
68
00:06:39,160 --> 00:06:42,770
Nao precisa, podem ir na frente.
Estarei l� em um minuto.
69
00:06:43,440 --> 00:06:45,249
Essas mulheres!
70
00:07:08,030 --> 00:07:10,270
Senhoras e senhores,
boa tarde.
71
00:07:11,080 --> 00:07:14,470
Por favor prestem aten�ao,
nao se arrependerao!
72
00:07:15,070 --> 00:07:18,859
Se minha experiencia der certo, voces
terao uma mat�ria que ocupar� toda a...
73
00:07:18,860 --> 00:07:20,080
primeira pagina!
74
00:07:20,970 --> 00:07:23,910
Aguardem somente quanto
fa�o os �ltimos preparativos.
75
00:07:27,920 --> 00:07:30,650
Eu gostaria de apresentar o
meu colega nesta experiencia.
76
00:07:30,850 --> 00:07:32,589
O que?
Seu colega!
77
00:07:32,590 --> 00:07:34,629
Um membro da
fam�lia dos anf�bios.
78
00:07:34,630 --> 00:07:37,190
Ahn, da fam�lia dos "Ranidae".
79
00:07:37,630 --> 00:07:40,860
- Tem razao meu jovem.
- Sou Parker, Peter Parker.
80
00:07:41,620 --> 00:07:44,339
Voce nao frequentou minhas
aulas na Universidade?
81
00:07:44,340 --> 00:07:47,359
- Sim, senhor! Nas aulas de zoologia.
- Eu estava me lembrando.
82
00:07:47,360 --> 00:07:50,090
O que temos aqui?
Uma reuniao de fam�lia?
83
00:07:51,510 --> 00:07:52,240
Agora!
84
00:07:57,680 --> 00:08:03,020
Isso � uma c�lula sangu�nea gentilmente
doada pelo meu colega de trabalho.
85
00:08:03,640 --> 00:08:06,560
Eu preparei a c�lula
impregnando de radia�ao,
86
00:08:07,590 --> 00:08:12,600
agora eu colocarei certas c�lulas
na incubadora que est� aqui.
87
00:08:12,700 --> 00:08:14,700
E dentro de algumas horas...
88
00:08:15,680 --> 00:08:17,559
esta �nica c�lula,
89
00:08:17,560 --> 00:08:21,515
se transformar� numa
c�pia exata do seu doador.
90
00:08:21,516 --> 00:08:22,479
O senhor est� falando de clone?
91
00:08:22,480 --> 00:08:24,153
Eu disse aquilo que os
senhores vao ver os...
92
00:08:24,154 --> 00:08:26,969
...torna obsoletos
os clones tradicionais.
93
00:08:26,970 --> 00:08:29,530
Esta c�lula se reproduzir�...
94
00:08:29,540 --> 00:08:32,410
em que se chama de
mae substituta.
95
00:08:33,080 --> 00:08:36,520
A �nica mae que esse
sapo ir� conhecer,
96
00:08:37,810 --> 00:08:39,490
� a incubadora.
97
00:09:44,590 --> 00:09:48,241
Apresento... o futuro!
98
00:09:55,927 --> 00:09:56,859
Perguntas?
99
00:09:56,860 --> 00:10:00,684
Dr. Moon! A comissao da sele�ao do premio
Tovald esta vindo da Europa at� aqui para...
100
00:10:00,685 --> 00:10:03,069
decidir por ventura se
um cientista americano...
101
00:10:03,070 --> 00:10:06,367
dever� ser agraciado
com o premio este ano.
102
00:10:06,368 --> 00:10:07,258
Exato!
103
00:10:07,259 --> 00:10:09,997
Sabemos que durante os cinco
�ltimos anos eles o ignoraram.
104
00:10:09,998 --> 00:10:11,264
Para ser honesto...
105
00:10:11,265 --> 00:10:14,569
ficaria honrado com a
visita da comissao de sele�ao.
106
00:10:14,570 --> 00:10:17,289
E se eles vierem at� aqui,
107
00:10:17,290 --> 00:10:20,269
eu apresentarei a eles algumas
surpresas que fariam esta experiencia...
108
00:10:20,270 --> 00:10:23,569
...do sapo parecer uma
brincadeira de crian�a.
109
00:10:24,570 --> 00:10:28,770
Aten�ao aqui fala o patrulheiro
Rilley do Hotel Blackwell.
110
00:10:28,830 --> 00:10:31,737
O capitao Barbera est�
aqui, ele pede uma equipe...
111
00:10:31,738 --> 00:10:34,140
de laborat�rio e um
t�cnico de elevadores.
112
00:10:34,170 --> 00:10:37,168
Muito bem! Diga ao capitao
que estao a caminho.
113
00:10:37,203 --> 00:10:38,779
Fredy! foi muito grave?
114
00:10:38,780 --> 00:10:41,201
Foi!
Muito grave.
115
00:10:41,490 --> 00:10:43,810
Fa�a um relat�rio e depois fale comigo.
116
00:10:45,620 --> 00:10:48,166
O Dr. Ketya e o Dr.
Reichman foram os...
117
00:10:48,167 --> 00:10:50,949
primeiros membros da
comissao Tovald a chegar.
118
00:10:50,950 --> 00:10:52,968
Eu os estava levando...
119
00:10:54,720 --> 00:10:57,369
Eles tem sorte de
ter sobrevivido.
120
00:10:57,370 --> 00:10:58,865
Verdade, muita sorte.
121
00:10:58,866 --> 00:11:01,213
Qual � a sua fun�ao
na comissao, senhorita.
122
00:11:01,248 --> 00:11:06,069
Meu av� � o presidente, ele me enviou na
frente para cuidar do que for necess�rio.
123
00:11:06,070 --> 00:11:07,822
Capitao!
124
00:11:07,857 --> 00:11:09,178
Com licen�a.
125
00:11:11,440 --> 00:11:13,509
Entao � isso?
O cabo partiu?
126
00:11:13,510 --> 00:11:17,855
Um acidente em um milhao.
Vistoriamos esse elevador h� tres dias.
127
00:11:30,070 --> 00:11:32,959
Nada de fotografias,
o que est� fazendo aqui Parker?
128
00:11:33,660 --> 00:11:36,669
Bem capitao, eu escutei a mensagem
atrav�s do canal da pol�cia...
129
00:11:36,670 --> 00:11:38,970
Ei! j� disse!
Sem fotos!
130
00:11:39,970 --> 00:11:42,840
Eu convocarei a empresa
quando estiver pronto.
131
00:11:43,210 --> 00:11:44,940
Agora!
V� brincar em outro lugar!
132
00:12:38,330 --> 00:12:40,846
Homem aranha!
Des�a da�!
133
00:12:41,390 --> 00:12:43,300
Tirem o homem aranha de l�.
134
00:13:20,300 --> 00:13:23,249
Sabe o que se pode dar ao
chefe no dia de anivers�rio dele?
135
00:13:23,250 --> 00:13:27,380
Uma bandeja de prata,
para que coloque a sua cabe�a.
136
00:13:27,540 --> 00:13:29,680
- O que foi que eu fiz?
- Parker!
137
00:13:30,230 --> 00:13:31,880
O que est� havendo?
138
00:13:31,900 --> 00:13:34,250
Porque eu vou estragar
a sua surpresa?
139
00:13:39,400 --> 00:13:40,719
Ol�, Sr. Jameson.
140
00:13:40,720 --> 00:13:44,530
Nem uma fotografia,
nem uma para contar a hist�ria!
141
00:13:45,070 --> 00:13:49,299
Mas eu trouxe tres rolos de filmes
de fotos da experiencia do clone.
142
00:13:49,300 --> 00:13:50,370
Sapos?
143
00:13:50,490 --> 00:13:54,800
Sapos sao not�cia de segunda p�gina,
quedas de elevadores sao primeira p�gina!
144
00:13:54,900 --> 00:13:56,800
Onde estao as fotos da
queda do elevador?
145
00:13:57,190 --> 00:14:00,240
Capitao Barbera destruiu
todo o meu filme.
146
00:14:00,640 --> 00:14:02,779
Parker, quero que escute
e com aten�ao.
147
00:14:02,780 --> 00:14:05,679
Se voce continuar indo para
onde nao foi chamado.
148
00:14:05,680 --> 00:14:07,829
E foi isso que voce
fez indo aquele Hotel.
149
00:14:07,830 --> 00:14:11,390
Entao pelo menos quero que me
traga fotos e nao quero saber como.
150
00:14:11,520 --> 00:14:13,349
Com Barbera ou sem Barbera!
Entendeu?
151
00:14:13,350 --> 00:14:14,920
Mas Sr. Jameson,
como � que...
152
00:14:15,000 --> 00:14:17,319
Nao pergunte a mim,
� o seu trabalho.
153
00:14:17,320 --> 00:14:21,200
Eu fiz o meu trabalho quando
fotografei a experiencia com clones.
154
00:14:21,330 --> 00:14:22,200
Sapos!
155
00:14:22,370 --> 00:14:24,830
Sao todos iguais,
quando ve um, viu todos!
156
00:14:25,230 --> 00:14:29,510
A�ao! violencia, queda de elevador!
Isso � que vende um jornal.
157
00:14:29,520 --> 00:14:30,740
Escutou?
158
00:14:31,240 --> 00:14:32,239
Escutei.
159
00:14:32,240 --> 00:14:33,910
Eu espero que sim.
160
00:14:34,640 --> 00:14:37,369
Bem, a funda�ao cientifica
esta dando um baile a fantasia...
161
00:14:37,370 --> 00:14:39,580
para angariar fundos
para bolsas de estudos.
162
00:14:39,780 --> 00:14:42,250
Os convidados de honra
sao membros comissao Tovald.
163
00:14:42,930 --> 00:14:46,020
Nao me venha com fotos
de velhinhos barbudos.
164
00:14:46,120 --> 00:14:51,260
Pessoas bonitas, charmosas.
Romances, isso vende jornal.
165
00:14:51,320 --> 00:14:55,000
Eu pensei ter ouvido dizer que a
violencia e a�ao � que vendiam o jornal.
166
00:14:55,100 --> 00:14:56,800
Nao se fa�a de engra�ado.
167
00:14:56,801 --> 00:14:59,591
Vou ter que estar
fantasiado para ir l� tamb�m?
168
00:14:59,592 --> 00:15:03,187
Claro, sim Parker.
Voce vai.
169
00:15:04,620 --> 00:15:07,932
Ok, eu vou pedir vale para
poder alugar uma fantasia.
170
00:15:08,750 --> 00:15:10,579
Espero que esteja brincando
171
00:15:10,580 --> 00:15:14,869
A roupa que voce usa no trabalho
� por sua conta e nao do jornal.
172
00:15:14,870 --> 00:15:17,459
Alugar uma fantasia
com o meu sal�rio?
173
00:15:17,460 --> 00:15:20,778
Voce pode pedir emprestado
para um de seus colegas...
174
00:15:20,779 --> 00:15:23,789
de faculdade que andam
fantasiados o tempo todo.
175
00:15:23,790 --> 00:15:26,229
- Espera ai, Sr. Jameson...
- Parker!
176
00:15:26,230 --> 00:15:30,260
- Se voce continuar reclamando...
- Sim, eu j� sei!
177
00:15:31,270 --> 00:15:33,000
Uma bandeja de prata.
178
00:15:40,290 --> 00:15:43,010
E olha que hoje ele est�
nos seus melhores dias.
179
00:15:49,323 --> 00:15:51,526
INSTITUTO DE
PESQUISAS GEN�TICAS
180
00:15:51,527 --> 00:15:53,452
DOIS CIENTISTAS FERIDOS
NA QUEDA DE ELEVADOR.
181
00:16:07,504 --> 00:16:08,504
Voce fez isso!
182
00:16:09,518 --> 00:16:11,146
N�s dois fizemos isso.
183
00:16:11,981 --> 00:16:13,779
Voce queria que
eles morressem.
184
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Nao, nunca!
185
00:16:14,990 --> 00:16:16,531
Admita, voce os odeia.
186
00:16:17,959 --> 00:16:19,712
Mas eu nao os mataria.
187
00:16:19,713 --> 00:16:22,300
Mas eu fui criado de voce,
das suas c�lulas.
188
00:16:22,301 --> 00:16:23,778
Eu sou voce.
189
00:16:24,598 --> 00:16:26,699
Nao, algo saiu errado.
190
00:16:26,700 --> 00:16:28,063
Mas eu tenho sua mente.
191
00:16:28,064 --> 00:16:30,473
Meus pensamentos devem
ser os seus pensamentos.
192
00:16:31,569 --> 00:16:34,453
S� uma parte de minha
personalidade est� em voce.
193
00:16:35,007 --> 00:16:37,178
Somos como Jekyll e Hyde.
194
00:16:37,179 --> 00:16:41,346
Atrav�s de mim voce est� livre para
fazer as coisas que sempre quis,
195
00:16:41,347 --> 00:16:44,426
em vez de guardar os seus
desejos de sua vingan�a.
196
00:16:45,048 --> 00:16:48,888
Os sete homens daquele comite
devem morrer por rejeit�-lo e humilh�-lo.
197
00:16:49,892 --> 00:16:52,347
Pensei nisso em um
momento de amargura, mas...
198
00:16:55,661 --> 00:16:56,661
Eu estava errado.
199
00:16:57,746 --> 00:16:59,346
No que eu tentei fazer.
200
00:17:02,444 --> 00:17:06,011
E quero ter certeza que
voce nao saia desse quarto.
201
00:17:11,179 --> 00:17:13,398
Nao pode mentir para mim,
porque nao pode mentir para si mesmo.
202
00:17:13,399 --> 00:17:14,884
Voce os quer mortos.
203
00:17:14,885 --> 00:17:18,211
Gra�as a mim,
vai realizar seu desejo.
204
00:17:24,080 --> 00:17:28,868
Senhor quero alugar uma fantasia,
nao quero comprar uma.
205
00:17:31,483 --> 00:17:33,531
Sim, sei tudo sobre a festa
de amanha a noite...
206
00:17:33,532 --> 00:17:34,712
j� vi em outro
lugar na cidade.
207
00:17:35,061 --> 00:17:38,256
Mas ou�a, meu emprego
depende de que eu possa...
208
00:17:42,066 --> 00:17:45,818
Sim, est� bem.
O problema � meu.
209
00:17:56,357 --> 00:17:59,577
Cada fantasia nessa cidade
est� completamente esgotada.
210
00:18:00,966 --> 00:18:05,410
� uma pena que nao tenha uma
boa garota para fazer uma para voce.
211
00:18:05,411 --> 00:18:07,631
Que garota de hoje
em dia sabe costurar?
212
00:18:07,632 --> 00:18:09,823
- Minha mae costumava...
- Ei. Voce j� disse.
213
00:18:09,824 --> 00:18:11,312
Porque nao pensei
nisso antes?
214
00:18:11,819 --> 00:18:12,819
Voce tem uma garota?
215
00:18:13,875 --> 00:18:17,128
Voce pode apostar.
Obrigado, do�ura.
216
00:18:19,190 --> 00:18:21,265
Tia May, desculpe por
lhe causar problemas.
217
00:18:21,266 --> 00:18:24,688
Problemas?
Nao � nenhum problema.
218
00:18:24,689 --> 00:18:26,209
Eu vou amar.
219
00:18:26,210 --> 00:18:27,430
Voce se lembra, Peter?
220
00:18:27,431 --> 00:18:30,147
Eu costumava fazer suas
fantasias de Halloween.
221
00:18:30,148 --> 00:18:31,806
Fantasma, duende.
222
00:18:34,147 --> 00:18:37,730
Quer saber, acho que sua antiga
fantasia de esqueleto est� no sotao.
223
00:18:37,731 --> 00:18:41,894
Eu adoraria, mas realmente preciso
de algo mais... adulto.
224
00:18:44,314 --> 00:18:46,934
Que tipo de fantasia
gostaria que fizesse?
225
00:18:46,935 --> 00:18:49,692
Nao, importa, uma
que seja f�cil de fazer.
226
00:18:50,615 --> 00:18:52,741
Tarzan?
227
00:18:52,742 --> 00:18:54,006
Voce ia pegar um resfriado.
228
00:18:54,860 --> 00:18:57,505
Frankenstein.
229
00:18:57,506 --> 00:19:01,059
Nao, nao, voce nunca
gostou de ver sangue.
230
00:19:01,060 --> 00:19:03,457
Voce espere bem aqui.
231
00:19:03,458 --> 00:19:05,292
Vou pegar minha fita m�trica.
232
00:19:09,790 --> 00:19:13,750
"Dr. Carl Benson presidente da comissao
de sele�ao do premio Tovald."
233
00:19:14,680 --> 00:19:18,120
"Expressa condolencias as fam�lias
dos cientistas acidentados."
234
00:19:20,560 --> 00:19:22,720
Dr. Carl Benson.
235
00:19:27,130 --> 00:19:29,259
Carl Benson est�
hospedado neste Hotel?
236
00:19:29,260 --> 00:19:30,456
No momento ele nao est�,
237
00:19:30,457 --> 00:19:32,699
mas se quiser falar
com a Senhorita Benson.
238
00:19:32,700 --> 00:19:37,210
Nao! Eu nao gostaria
de incomod�-la.
239
00:19:43,410 --> 00:19:44,310
Dr. Moon!
240
00:19:48,520 --> 00:19:49,489
Sr...?
241
00:19:49,490 --> 00:19:52,450
- Ainda sou Parker, Peter Parker!
- � claro. O Sr. Parker!
242
00:19:52,890 --> 00:19:56,365
Doutor, seu trabalho de
ontem foi fant�stico.
243
00:19:56,366 --> 00:19:58,990
Ah sim!
Voce � um dos rep�rteres.
244
00:19:59,430 --> 00:20:02,330
- Para ser mais exato, um dos fot�grafos.
- � claro!
245
00:20:02,830 --> 00:20:04,894
Bem, se me der licen�a
eu tenho um compromiso.
246
00:20:04,895 --> 00:20:05,739
Dr. Moon!
247
00:20:05,740 --> 00:20:08,040
Boa sorte com a
comissao de sele�ao.
248
00:20:09,070 --> 00:20:10,340
Obrigado, Sr. Parker!
249
00:20:25,420 --> 00:20:26,479
Recep�ao!
250
00:20:26,480 --> 00:20:30,549
Oi, meu nome � Parker e tenho um
encontro com a senhorita Benson.
251
00:20:30,550 --> 00:20:32,130
Qual � o n�mero do
apartamento dela?
252
00:20:32,360 --> 00:20:34,060
- � o 812!
- Obrigado.
253
00:20:36,830 --> 00:20:37,730
Dr. Moon?
254
00:20:38,430 --> 00:20:39,730
Sim, eu o conhe�o.
255
00:20:40,500 --> 00:20:43,709
Voce disse que ele estava no
saguao e nao veio at� aqui me ver.
256
00:20:43,710 --> 00:20:44,970
Ele � seu amigo?
257
00:20:45,440 --> 00:20:48,040
Mais do que isso, quando
eu era uma garotinha,
258
00:20:48,041 --> 00:20:50,750
ele e meu pai trabalhavam
no instituto Estocolmo.
259
00:20:51,560 --> 00:20:55,020
Um homem bom, ele era
muito pr�ximo a nossa fam�lia.
260
00:20:55,660 --> 00:20:57,750
� uma pena que o seu trabalho...
261
00:21:00,040 --> 00:21:04,109
Mas voce disse que nao veio
aqui como rep�rter, Sr. Parker.
262
00:21:04,110 --> 00:21:07,059
Nao, eu estou investigando
o acidente do elevador.
263
00:21:07,060 --> 00:21:08,409
Eu nao entendi?
264
00:21:08,410 --> 00:21:10,560
Bom, eu estou trabalhando, sabe...
265
00:21:10,730 --> 00:21:15,370
numa investiga�ao particular. E o mais
intrigante sobre o acidente � porque...
266
00:21:15,540 --> 00:21:17,509
estes dois homens em particular?
267
00:21:17,510 --> 00:21:18,909
Pode ser pol�tico.
268
00:21:18,910 --> 00:21:21,689
Ambos tem muitos inimigos
em seus pa�ses de origem.
269
00:21:21,690 --> 00:21:24,080
Porque esperar at� que
viessem at� a Am�rica?
270
00:21:24,570 --> 00:21:26,280
Nao faz muito sentido.
271
00:21:26,980 --> 00:21:28,249
Nao!
272
00:21:28,250 --> 00:21:31,209
Srta. Benson, eu sei que isso
pode parecer um pouco estranho.
273
00:21:31,210 --> 00:21:34,499
Mas suponha que algu�m estivesse
atr�s de exterminar a comissao toda.
274
00:21:34,500 --> 00:21:36,249
E que este acidente seja
somente a primeira cartada.
275
00:21:36,250 --> 00:21:38,389
� uma coisa terr�vel
que est� dizendo.
276
00:21:38,390 --> 00:21:41,730
A conexao era �nica liga�ao
poss�vel entre esses 2 homens.
277
00:21:41,900 --> 00:21:43,890
Ambos estao na comissao h� 5 anos,
278
00:21:43,891 --> 00:21:46,700
eles sao veteranos com
mais tempo com meu av�.
279
00:21:47,230 --> 00:21:49,740
Mas se quiser que a comissao
levasse at� o fim tao...
280
00:21:50,360 --> 00:21:52,310
Nao!
Voce deve estar enganado.
281
00:21:55,730 --> 00:21:58,999
Um momento por favor.
Agora se me der licen�a.
282
00:21:59,000 --> 00:22:01,053
Eu s� queria mais
um minuto do seu tempo.
283
00:22:01,054 --> 00:22:03,021
Adeus, Sr. Parker!
284
00:22:03,600 --> 00:22:04,920
At� logo, senhorita!
285
00:22:08,090 --> 00:22:10,249
Al�!
286
00:22:10,250 --> 00:22:11,090
Dr. Moon.
287
00:22:15,660 --> 00:22:17,429
Algu�m me disse
que esteve aqui no hotel.
288
00:22:17,430 --> 00:22:18,949
Porque nao veio me ver?
289
00:22:18,950 --> 00:22:21,909
Explico depois, mas
venha pra c� imediatamente.
290
00:22:21,910 --> 00:22:24,210
E sem o seu guarda costas.
291
00:22:24,310 --> 00:22:27,540
Porque? Eu nao estou autorizada
a ir a lugar nenhum sem ele.
292
00:22:27,710 --> 00:22:30,880
� importante.
Especialmente para a seguran�a...
293
00:22:31,280 --> 00:22:35,019
...do seu av�. Mande o
guarda para outro lugar.
294
00:22:35,020 --> 00:22:37,520
Saia pelo elevador de servi�o...
295
00:22:38,010 --> 00:22:40,120
...e venha ao meu encontro.
296
00:22:57,010 --> 00:22:57,970
Taxi!
297
00:24:42,580 --> 00:24:45,610
Dr. Moon!
� tao bom reve-lo.
298
00:24:47,750 --> 00:24:49,059
O senhor parece cansado.
299
00:24:49,060 --> 00:24:50,590
Alguma coisa errada?
300
00:24:51,320 --> 00:24:52,669
O que estava errado...
301
00:24:52,670 --> 00:24:56,520
agora nao est� mais,
porque voce... est� aqui.
302
00:26:32,550 --> 00:26:35,652
Ele tentou te matar, isso nao
� prova suficiente para voce?
303
00:26:35,653 --> 00:26:37,060
Eu nao sei o que pensar.
304
00:27:12,901 --> 00:27:15,679
Se � assim que o Dr. Moon
mostra o seu afeto...
305
00:27:15,966 --> 00:27:17,866
Fique feliz de ele nao
ser seu inimigo.
306
00:27:18,400 --> 00:27:20,170
Deve haver uma explica�ao.
307
00:27:21,070 --> 00:27:24,440
Claro! Tem sim.
Ele est� tentando nos matar.
308
00:27:25,560 --> 00:27:27,170
O que aconteceu
com a sua mao?
309
00:27:28,325 --> 00:27:29,179
Nao se preocupe
com a minha mao.
310
00:27:30,463 --> 00:27:32,843
Preocupe-se com a quantidade
de oxigenio que temos aqui.
311
00:27:34,480 --> 00:27:37,589
Deve ser quase de manha, certamente
como esse � um banco, as pessoas...
312
00:27:37,690 --> 00:27:40,379
Era um banco, Srta. Benson.
313
00:27:40,680 --> 00:27:43,339
Todos os edif�cios nessa
rua estao vazios.
314
00:27:43,340 --> 00:27:48,330
Eles estao fechados, mas acho que nao
devemos esperar pela turma demoli�ao.
315
00:27:49,230 --> 00:27:50,360
Para tr�s, por favor.
316
00:28:19,890 --> 00:28:21,400
Venha, vamos sair daqui.
317
00:28:26,730 --> 00:28:29,069
- Obrigada!
- Vamos at� a delegacia.
318
00:28:29,270 --> 00:28:30,399
O que!?
319
00:28:30,400 --> 00:28:32,067
A senhorita vai falar com
o capitao Barbera o que...
320
00:28:32,068 --> 00:28:33,769
seu amigo Dr. Moon
tentou fazer conosco.
321
00:28:33,770 --> 00:28:35,759
Nao! Eu nao direi
nada para a pol�cia.
322
00:28:35,760 --> 00:28:38,979
A senhorita acha que ele estava
brincando conosco naquele cofre?
323
00:28:38,980 --> 00:28:42,199
Eu nao tenho nada a
dizer a voce ou a pol�cia.
324
00:28:42,200 --> 00:28:45,080
Eu nem sei quem voce �, e
por que eu deveria confiar?
325
00:28:45,081 --> 00:28:46,520
Por favor me deixe em paz.
326
00:28:55,120 --> 00:28:57,060
Bom, parte da hist�ria confirma.
327
00:28:57,830 --> 00:28:59,000
O que aconteceu com sua mao?
328
00:28:59,270 --> 00:29:01,939
Minha mao?
Eu me machuquei no laborat�rio.
329
00:29:01,940 --> 00:29:03,469
O que dizia mesmo
sobre minha historia?
330
00:29:03,470 --> 00:29:07,459
A tranca de seguran�a do cofre parece
que foi aberta com um abridor de latas.
331
00:29:07,460 --> 00:29:10,550
Mas a senhorita Bensou negou
ter estado naquele edif�cio.
332
00:29:10,560 --> 00:29:13,179
Claro, ela quer proteger o Dr. Moon.
333
00:29:13,180 --> 00:29:16,146
Ela nao protegeria
alguem tentou mat�-la.
334
00:29:16,147 --> 00:29:16,939
Ela o faria.
335
00:29:17,539 --> 00:29:20,131
O Dr. Moon tentou matar
aqueles dois cientistas...
336
00:29:20,132 --> 00:29:22,790
porque eles o desprezaram
ano ap�s ano.
337
00:29:23,160 --> 00:29:26,179
E olha que eles nao sao dois �nicos
membros da comissao. E nao vai parar...
338
00:29:26,180 --> 00:29:29,230
por a� at� que tenha eliminado
cada um dos membros.
339
00:29:29,330 --> 00:29:32,829
Parker! Onde estava quando aqueles
caras quase perderam a vida no elevador?
340
00:29:32,830 --> 00:29:34,961
Eu estava assitindo a
experiencia dos clones.
341
00:29:34,962 --> 00:29:36,140
E onde estava o Dr. Moon?
342
00:29:37,200 --> 00:29:39,009
Ele estava fazendo a experiencia.
343
00:29:39,010 --> 00:29:40,040
Caso encerrado.
344
00:29:40,240 --> 00:29:42,879
Mas capitao, eu tenho certeza disso.
O Homem-Aranha...
345
00:29:42,880 --> 00:29:43,749
O Homem-Aranha!
346
00:29:43,750 --> 00:29:46,250
Foi ele quem te deu essa id�ia
maluca, o Homem-Aranha?
347
00:29:46,580 --> 00:29:50,720
Parker, quando voce machucou a mao,
machucou tamb�m o c�rebro.
348
00:30:01,860 --> 00:30:03,930
Vamos, eu preciso de voce.
349
00:30:04,770 --> 00:30:06,870
Pegar sua mente e
seu conhecimento.
350
00:30:07,570 --> 00:30:09,800
Assim tenho certeza de que
ningu�m ir� nos atrapalhar.
351
00:30:10,600 --> 00:30:12,170
Nem mesmo o Homem-Aranha.
352
00:31:07,900 --> 00:31:09,060
Sr. Parker.
353
00:31:11,090 --> 00:31:13,943
Esse � o meu av�.
354
00:31:15,692 --> 00:31:17,963
- Ol�, Dr. Benson.
- Por favor, sente-se.
355
00:31:17,964 --> 00:31:18,882
Obrigado, senhor.
356
00:31:19,474 --> 00:31:21,039
Sr. Parker.
357
00:31:21,040 --> 00:31:24,879
Minha neta disse que o senhor
conhece esse tal Homem-Aranha?
358
00:31:24,880 --> 00:31:27,179
�, de fato eu tive contato com ele.
359
00:31:27,180 --> 00:31:31,139
E ele acredita que o
Dr. Moon tentar� me matar?
360
00:31:31,140 --> 00:31:34,479
Dr. Benson, seria bom que o senhor
convencesse a sua neta contar a...
361
00:31:34,480 --> 00:31:36,590
...pol�cia o que aconteceu
a noite passada.
362
00:31:36,600 --> 00:31:39,359
E como � que voce sabe o que
me aconteceu na noite passada?
363
00:31:39,360 --> 00:31:42,200
Eu contei a senhorita pelo
telefone, o Homem-Aranha...
364
00:31:42,220 --> 00:31:43,999
Foi ele quem tentou me matar.
365
00:31:44,000 --> 00:31:47,065
Nao, foi o Dr. Moon que...
366
00:31:47,066 --> 00:31:48,636
Nao! Sr. Parker!
367
00:31:49,250 --> 00:31:50,870
Eu sou cientista.
368
00:31:51,100 --> 00:31:54,219
Minha vida se baseia em
l�gica e nao existe l�gica...
369
00:31:54,220 --> 00:31:55,840
em suas acusa�oes.
370
00:31:56,610 --> 00:31:58,810
Sou um cientista
tamb�m, Sr. Benson.
371
00:31:59,260 --> 00:32:03,379
Entao poderia me dizer por que a comissao
negou o premio ao Dr. Moon ano apos ano?
372
00:32:03,380 --> 00:32:05,389
E qual � o seu interesse nisso?
373
00:32:05,390 --> 00:32:08,695
Acho que podemos explicar
como foi possivel ele estar em...
374
00:32:08,696 --> 00:32:12,290
dois lugares ao mesmo tempo na
noite do acidente do elevador.
375
00:32:12,690 --> 00:32:15,130
Mas isso � ridiculo.
376
00:32:15,290 --> 00:32:18,859
O senhor temia as experiencias dele e para
onde elas se encaminhavam e nao...
377
00:32:18,860 --> 00:32:21,070
queria encoraj�-lo.
Nao � isso, doutor?
378
00:32:21,260 --> 00:32:22,339
Estou errado?
379
00:32:23,435 --> 00:32:27,709
O Sr. sabe que ele nao se limitaria a
experiencia apenas com animais, nao �?
380
00:32:27,710 --> 00:32:29,740
Ele queria um clone humano.
381
00:32:30,210 --> 00:32:31,509
Est� certo isso, doutor?
382
00:32:31,510 --> 00:32:34,180
Eu nao posso responder pelo Dr. Moon.
383
00:32:34,760 --> 00:32:37,549
Se quiserem...
obter essa resposta...
384
00:32:37,550 --> 00:32:38,990
Pergunte a ele.
385
00:32:39,690 --> 00:32:42,190
Sabe de uma coisa,
nao � uma m� ideia.
386
00:32:55,170 --> 00:32:57,700
Eu j� estava pensando
que Sr. nao estava.
387
00:32:58,240 --> 00:32:59,609
O que foi?
Eu estou ocupado.
388
00:32:59,610 --> 00:33:01,979
Eu gostaria de falar com o senhor
quando nos vimos no hotel.
389
00:33:01,980 --> 00:33:03,109
Falar sobre o que?
390
00:33:03,110 --> 00:33:06,669
Sobre como � ter seu nome
indicado para o premio da academia.
391
00:33:06,670 --> 00:33:08,959
E como se sente ter que
esperar para ver o vencedor.
392
00:33:08,960 --> 00:33:11,229
Parece que est� convencido
de que isso ir� acontecer.
393
00:33:11,230 --> 00:33:13,270
Pelo que tenho ouvido e visto...
394
00:33:13,280 --> 00:33:15,290
parece que � quase certo.
395
00:33:15,520 --> 00:33:17,155
Que confian�a.
396
00:33:17,930 --> 00:33:22,800
Se eu ainda fosse jovem e ingenuo,
eu acharia tudo isso muito engra�ado.
397
00:33:23,310 --> 00:33:25,829
Depois que eles virem
que o senhor conseguiu.
398
00:33:25,830 --> 00:33:28,800
Baseado na experiencia anterior,
eu seria somente um paciente.
399
00:33:30,240 --> 00:33:33,170
Agora com licen�a eu estou
ocupado com uma experiencia.
400
00:33:33,310 --> 00:33:34,870
Est� trabalhando aqui?
401
00:33:35,540 --> 00:33:38,680
Nao, em meu laborat�rio particular.
402
00:33:38,810 --> 00:33:41,000
Bem, isso levar� apenas
um segundo, doutor.
403
00:33:41,001 --> 00:33:43,539
Depois de te-lo visto
duplicar aquele sapo, eu...
404
00:33:43,540 --> 00:33:47,149
...fiquei imaginando se o senhor acha que
� poss�vel a duplica�ao de um homem?
405
00:33:47,150 --> 00:33:51,239
Eu nao tenho tempo a perder
com fantasias, senhor Parker.
406
00:33:51,240 --> 00:33:52,909
Seria fantasia?
407
00:33:52,910 --> 00:33:56,159
Dr. Moon, eu tenho algumas teorias que
gostaria muito de discutir com o senhor.
408
00:33:56,160 --> 00:33:58,729
Ser� que eu poderia ficar de
observar a sua experiencia...
409
00:33:58,730 --> 00:33:59,670
Nao! hoje nao.
410
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Quando?
411
00:34:01,860 --> 00:34:03,370
Quando nao estiver ocupado.
412
00:34:03,730 --> 00:34:05,649
Entao nao se esque�a.
413
00:34:05,650 --> 00:34:07,470
Eu voltarei em breve.
414
00:34:08,040 --> 00:34:10,010
Boa noite, senhor Parker.
415
00:34:10,930 --> 00:34:12,180
Boa noite.
416
00:34:37,280 --> 00:34:40,606
Agora descobrirei quem
� o Homem-Aranha.
417
00:35:15,410 --> 00:35:17,380
Homem-Aranha � o Peter Parker!
418
00:35:19,710 --> 00:35:22,280
O Senhor Parker ir� cuidar de Lisa.
419
00:35:29,160 --> 00:35:32,984
� impressionante! Voce tem as
mesma personalidade que eu tenho.
420
00:35:33,660 --> 00:35:36,430
Voce pensava que o Parker
nao tinha ao seu lado mal.
421
00:35:37,110 --> 00:35:39,800
Sabe, eu sei que o Peter
nao � nenhum modelo.
422
00:35:40,200 --> 00:35:42,339
Mas essas roupas sao rid�culas.
423
00:35:42,340 --> 00:35:44,670
Elas servirao at� que
voce vista sua roupa.
424
00:35:45,220 --> 00:35:46,410
Voce...
425
00:35:46,920 --> 00:35:49,080
Se ele as guarda em
seu apartamento?
426
00:35:49,160 --> 00:35:51,480
E onde mais poderia guard�-las?
427
00:35:53,740 --> 00:35:55,590
Parker logo ir� trabalhar.
428
00:35:55,600 --> 00:35:58,679
Quando ele sair teremos de dar um
jeito de entrar no apartamento dele.
429
00:35:58,680 --> 00:36:02,220
Isso nao � problema,
o zelador tem uma c�pia da chaves.
430
00:36:04,500 --> 00:36:09,160
Gostaria de saber se existe
algo sobre Peter que eu nao saiba.
431
00:36:09,280 --> 00:36:10,579
Enquanto esperamos...
432
00:36:10,580 --> 00:36:13,230
vamos planejar como
� que vamos utiliz�-lo.
433
00:36:13,400 --> 00:36:15,770
Podemos planejar isso
enquanto tomamos caf�?
434
00:36:16,310 --> 00:36:18,140
Bem, isto � o que diria o Parker.
435
00:36:18,450 --> 00:36:20,640
Aquele cara est�
sempre com fome.
436
00:36:23,580 --> 00:36:24,650
E esse a�?
437
00:36:25,280 --> 00:36:27,480
Ficar� dormindo at�
que precisemos dele.
438
00:36:27,640 --> 00:36:29,920
Muito bem, senhor Peter
Parker, Homem-Aranha.
439
00:36:30,200 --> 00:36:32,020
Vamos tomar o caf� da manha.
440
00:37:56,500 --> 00:37:58,440
Como eu disse, foi f�cil.
441
00:38:01,080 --> 00:38:04,310
Eu nao sei como � que algu�m
pode morar num lugar como este.
442
00:38:04,410 --> 00:38:06,750
Vamos pegar o que
viemos buscar e cair fora.
443
00:38:21,330 --> 00:38:24,098
� realmente muito
estranho saber de...
444
00:38:24,099 --> 00:38:27,340
tudo num apartamento
onde nunca esteve.
445
00:38:34,080 --> 00:38:36,580
Eu vou precisar disto.
446
00:38:38,580 --> 00:38:40,310
E disto.
447
00:38:45,330 --> 00:38:47,859
O cinto nao est� aqui.
448
00:38:47,860 --> 00:38:49,760
Talvez ele s� tenha um.
449
00:38:50,670 --> 00:38:53,130
Nao se preocupe eu sei
onde podemos conseguir.
450
00:38:53,630 --> 00:38:56,300
No baile a fantasia
da comissao Tovald.
451
00:38:57,700 --> 00:38:59,800
Isso mesmo, no baile.
452
00:39:01,100 --> 00:39:03,240
Eu conseguiria com facilidade.
453
00:39:07,390 --> 00:39:11,680
Voce ficar� igualzinho ao
Errol Flynn, muito atraente.
454
00:39:12,560 --> 00:39:13,749
A senhora fez isso?
455
00:39:13,750 --> 00:39:18,790
Encontrei no sotao. Era do seu
tio Ben, e s� precisei dar uma limpada.
456
00:39:19,080 --> 00:39:21,660
- E ainda tem os sapatos.
- Nao gostou?
457
00:39:22,080 --> 00:39:24,147
Gostei!
458
00:39:25,590 --> 00:39:28,002
Adorei, tia May.
459
00:39:28,003 --> 00:39:29,503
Est� perfeito.
460
00:39:31,475 --> 00:39:33,199
O que eu faria sem voce.
461
00:39:33,662 --> 00:39:35,078
Voce nao vai experimentar?
462
00:39:35,079 --> 00:39:37,878
Agora nao posso,
eu estou atrasado.
463
00:39:37,879 --> 00:39:40,830
Mas nao demora nada,
quero ver se serve em voce.
464
00:39:40,831 --> 00:39:42,969
Tenho certeza de que servir�.
465
00:39:42,970 --> 00:39:45,610
A senhora sabe o meu tamanho
e sempre costurou pra mim.
466
00:39:45,710 --> 00:39:48,549
Desde que voce nasceu,
eu ainda me lembro...
467
00:39:48,550 --> 00:39:50,459
Lamento tia May,
mas o Sr. Jameson...
468
00:39:50,460 --> 00:39:53,390
...me matar� se nao conseguir
fotografias dos convidados entrando.
469
00:39:53,590 --> 00:39:55,419
- Espere um minutinho
- O que foi Tia May?
470
00:39:55,420 --> 00:39:57,630
� que esqueci de uma pe�a.
471
00:39:58,660 --> 00:40:00,390
Aqui est�.
472
00:40:03,290 --> 00:40:06,670
Perfeito, obrigado tia May.
473
00:40:13,710 --> 00:40:15,180
Nao est� nada mal.
474
00:40:29,290 --> 00:40:30,420
Oh, nao!
475
00:40:31,230 --> 00:40:34,300
Tia May, como pode
fazer isso comigo?
476
00:40:34,750 --> 00:40:36,930
Isso nunca aconteceu
com Errol Flynn.
477
00:40:38,410 --> 00:40:40,670
Eu preciso de uma fantasia.
478
00:40:42,650 --> 00:40:45,170
Eu tenho a fantasia perfeita.
479
00:41:27,280 --> 00:41:29,353
Te peguei!
480
00:41:29,354 --> 00:41:31,620
Nao finja Peter,
eu sei que � voce.
481
00:41:32,757 --> 00:41:34,744
Relaxe Peter.
482
00:41:34,745 --> 00:41:36,059
Esse reflexo da sua c�mera...
483
00:41:36,060 --> 00:41:38,249
est� te entregando.
484
00:41:38,250 --> 00:41:39,590
� uma bela fantasia.
485
00:41:40,460 --> 00:41:44,929
Sabe isso seria bem melhor se
tivesse dito, voce est� linda, Rita.
486
00:41:46,108 --> 00:41:48,269
Mas acho que devo me contentar
com o que estou usando.
487
00:41:48,270 --> 00:41:51,139
� melhor entrar e
come�ar a trabalhar.
488
00:41:51,140 --> 00:41:54,409
Sr. Jameson tem uma mania de
deixar seus empregados sem trabalho.
489
00:41:54,410 --> 00:41:56,419
Sei o que quer dizer.
490
00:42:10,790 --> 00:42:11,990
Senhorita Benson.
491
00:42:13,690 --> 00:42:18,174
Antes de chegar a Am�rica nem
sabia quem era o Homem-Aranha.
492
00:42:18,600 --> 00:42:20,865
Agora j� sao tres.
493
00:42:27,500 --> 00:42:31,601
Sim, mas somente um de n�s
sabe como � o interior de um cofre.
494
00:42:32,580 --> 00:42:34,780
E minha mao est� bem melhor.
495
00:42:35,250 --> 00:42:37,420
- � voce?
- Espero que sim.
496
00:42:38,730 --> 00:42:41,619
Tem seguran�as por toda parte.
497
00:42:41,620 --> 00:42:43,219
Algum sinal do Dr. Moon?
498
00:42:43,220 --> 00:42:46,789
Senhor, eu nao sei
como cham�-lo, mas...
499
00:42:46,790 --> 00:42:49,214
o senhor est� enganado
sobre o Dr. Moon.
500
00:42:49,790 --> 00:42:52,830
Eu tenho um palpite que
saberemos disso hoje a noite.
501
00:43:22,620 --> 00:43:26,508
Muito bem Peter, eu sou
voce e voce sou eu.
502
00:43:26,509 --> 00:43:28,740
� isso � uma arma.
503
00:43:28,870 --> 00:43:31,859
Agora nao me venha com truques...
504
00:43:31,860 --> 00:43:36,752
eu penso como voce e
estou sempre um passo a frente.
505
00:43:38,950 --> 00:43:42,250
Vamos sair daqui e dar uma volta.
506
00:43:42,850 --> 00:43:44,150
Pegue sua m�scara.
507
00:43:44,850 --> 00:43:45,720
Ande.
508
00:43:57,660 --> 00:43:59,259
Entao o que acontecer�?
509
00:43:59,260 --> 00:44:02,679
Homem-Aranha tentar� uma de
suas fa�anhas e falhar�?
510
00:44:02,680 --> 00:44:05,140
Para um mergulho fatal
no Hotel Blackwell?
511
00:44:06,070 --> 00:44:07,909
Cuidado eu posso pensar
o mesmo que voce.
512
00:44:07,910 --> 00:44:09,470
Bem.
Quase tudo.
513
00:45:04,050 --> 00:45:06,857
Os dois ca�ram, Parker
e o Homem-Aranha, certo?
514
00:45:06,858 --> 00:45:08,430
Errado!
515
00:45:16,312 --> 00:45:18,252
Ajude-me.
516
00:45:21,288 --> 00:45:23,610
Por favor,
ajude-me.
517
00:45:27,330 --> 00:45:28,740
Est� acontecendo.
518
00:45:30,590 --> 00:45:32,220
Chame o Dr. Moon.
519
00:45:33,060 --> 00:45:33,920
Chame-o!
520
00:45:36,360 --> 00:45:38,160
Isso nao pode acontecer.
521
00:45:38,700 --> 00:45:39,660
O que �?
522
00:45:40,630 --> 00:45:42,870
O processo de acelera�ao...
523
00:45:44,000 --> 00:45:45,739
Eu estou morrendo.
524
00:45:45,740 --> 00:45:48,339
Tao r�pido quando eu nasci.
525
00:45:48,340 --> 00:45:51,529
Isso tudo vai acontecer.
526
00:45:51,530 --> 00:45:54,010
Direi ao Dr. Moon que o plano
de vingan�a nao deu certo.
527
00:45:54,310 --> 00:45:57,479
Nao!
Nao, foi o plano dele, � que...
528
00:45:57,480 --> 00:45:59,323
Nao teve nada com isso.
529
00:45:59,324 --> 00:46:02,849
Fa�a com que a comissao
inteira entenda...
530
00:46:04,438 --> 00:46:05,739
Ele...
531
00:46:05,740 --> 00:46:08,530
Ele apenas...
532
00:46:14,960 --> 00:46:16,509
Aten�ao carro 61.
533
00:46:16,510 --> 00:46:19,039
Chamada da delegacia.
534
00:46:19,040 --> 00:46:22,340
Aten�ao carro 61,
chamada da delegacia.
535
00:46:26,740 --> 00:46:28,650
Muito bem meu velho!
536
00:46:28,780 --> 00:46:31,059
Encontramos um cara
morto no telhado.
537
00:46:31,060 --> 00:46:35,450
Encontramos o doutor Moon preso no
laborat�rio depois recebemos um chamado...
538
00:46:35,590 --> 00:46:38,709
...seu dizendo que contaria tudo
assim que cheg�ssemos aqui!
539
00:46:38,710 --> 00:46:39,780
Comece a falar!
540
00:46:40,020 --> 00:46:42,349
Tire as maos de cima
de mim, Barbera!
541
00:46:42,350 --> 00:46:45,500
Capitao Barbera
para voce, Aranha.
542
00:46:47,430 --> 00:46:48,770
Sr. Jameson?
543
00:46:48,790 --> 00:46:52,570
Colocarei sua cabe�a
numa bandeja.
544
00:46:52,640 --> 00:46:53,949
Parados!
545
00:46:53,950 --> 00:46:56,039
Abaixe essa c�mera, Parker!
546
00:46:56,040 --> 00:47:00,139
Mas Sr. Jameson, voce disse que
isso vende jornal. A�ao, violencia...
547
00:47:00,140 --> 00:47:02,550
Sr. Jameson sorria.
548
00:47:04,540 --> 00:47:07,029
Agora, Sr. Jameson...
assim est� bom.
549
00:47:07,030 --> 00:47:08,690
S� mais uma!
550
00:47:10,482 --> 00:47:16,272
Legendas com base no audio: Elcio2018
Corre�ao e ajustes: Kilo
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.