All language subtitles for 01x05 Night Of The Clones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,277 --> 00:00:34,933 HOMEM-ARANHA 2 00:00:59,974 --> 00:01:03,514 A NOITE DOS CLONES 3 00:01:15,687 --> 00:01:16,949 O CLARIM 4 00:01:16,950 --> 00:01:19,459 O comite de sele�ao do premio Tovald vir� at� Nova York? 5 00:01:19,460 --> 00:01:21,050 Sim! Alguns membros j� estao aqui. 6 00:01:22,040 --> 00:01:25,690 Ganhar o premio Tovald � o sonho de todo o cientista. 7 00:01:25,830 --> 00:01:28,363 Sim! E voce sabe que eu tenho um palpite que... 8 00:01:28,364 --> 00:01:30,632 pela primeira vez em 75 anos finalmente... 9 00:01:30,633 --> 00:01:32,319 um americano ganha o premio. 10 00:01:32,320 --> 00:01:35,925 - Que honra ser o escolhido. - E que reportagem! 11 00:01:36,270 --> 00:01:40,640 Aqui estao algumas fotos dos primeiros agraciados com premio. 12 00:01:41,690 --> 00:01:46,280 E, aqui... Eis aqui reportagem sobre a cerim�nia de entrega. Leiam todas. 13 00:01:47,570 --> 00:01:49,768 E, aqui o Ketya. 14 00:01:51,370 --> 00:01:52,987 Este � o Reichman. Sao os dois primeiros dos... 15 00:01:52,988 --> 00:01:54,469 membros da comissao a chegar a Nova York... 16 00:01:54,470 --> 00:01:56,620 ...eles estao no Hotel Black Well. 17 00:01:58,140 --> 00:02:01,639 Esse aqui o Dr.Carl Benson ele � o presidente da comissao de sele�ao. 18 00:02:01,640 --> 00:02:03,719 Bem, entao n�s vamos dividir o trabalho. 19 00:02:03,720 --> 00:02:08,100 Howard, voce e o Rosery ficarao com o Smith e cobrirao o professor Keyta. 20 00:02:08,900 --> 00:02:13,039 E... Parker, voce dever� encontrar o Charles no instituto de pesquisas gen�ticas. 21 00:02:13,040 --> 00:02:14,970 Dr. Moon, trabalha l�. 22 00:02:15,320 --> 00:02:16,910 Voces tem alguma d�vida? 23 00:02:17,310 --> 00:02:19,310 Nao? entao muito bem, vamos em frente. 24 00:02:26,280 --> 00:02:28,119 Entao Parker, o que est� esperando? 25 00:02:28,120 --> 00:02:29,639 Um convite por escrito? 26 00:02:29,640 --> 00:02:33,409 Nao! s� estava pensando, nao h� uma esp�cie de animosidade entre o doutor Moon... 27 00:02:33,410 --> 00:02:34,909 ... e a comissao de sele�ao do premio? 28 00:02:34,910 --> 00:02:36,860 Bem, eu nao sei porque haveria? 29 00:02:37,820 --> 00:02:41,399 Bom, eles nao o consideraram ano ap�s ano durante cinco anos. 30 00:02:41,400 --> 00:02:42,900 Ele certamente tem competencia. 31 00:02:43,310 --> 00:02:46,739 Talvez voce consiga uma resposta para tal fato quando encontrar o Dr. Moon... 32 00:02:46,740 --> 00:02:48,440 ...na conferencia de imprensa. 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 - Conferencia de imprensa? - Sim. 34 00:02:51,260 --> 00:02:53,610 Ele vai apresentar algumas de suas experiencias. 35 00:02:53,940 --> 00:02:55,880 Quer dizer que ele descobriu algo novo! 36 00:02:56,080 --> 00:02:59,320 Sim, acho que ele descobriu o poder da imprensa. 37 00:03:00,070 --> 00:03:02,720 Sabe em quem ele est� trabalhando? Com clones. 38 00:03:02,930 --> 00:03:03,748 O que � clone? 39 00:03:03,749 --> 00:03:07,020 � a nova dan�a que o Parker vai ensinar. O que voce quer? 40 00:03:07,220 --> 00:03:09,669 Eu gostaria de lembr�-lo que deveria estar l� em baixo... 41 00:03:09,670 --> 00:03:11,969 ...dentro de 5 minutos para receber a comissao de lay-out. 42 00:03:11,970 --> 00:03:15,249 Sim, � claro! com licen�a. Nao se atrase, Parker. 43 00:03:15,250 --> 00:03:17,200 Est� bem, Sr. Jameson. J� estou indo. 44 00:03:17,490 --> 00:03:19,140 Peter, o que � clone? 45 00:03:19,600 --> 00:03:23,560 Bem � um processo de reprodu�ao das c�lulas do corpo com divisao. 46 00:03:23,561 --> 00:03:25,780 � uma forma de reprodu�ao assexuada. 47 00:03:26,180 --> 00:03:28,050 Ah... O que? 48 00:03:28,070 --> 00:03:31,329 Voce sabe que temos dois pais, tem que adquirir os tra�os de cada um deles. 49 00:03:31,330 --> 00:03:32,380 - Nao � mesmo? - Sim. 50 00:03:32,450 --> 00:03:36,819 Um clone teria tra�o somente um pai ou mae, haveria entao somente... 51 00:03:36,820 --> 00:03:38,160 ...uma personalidade. 52 00:03:39,340 --> 00:03:43,390 Quer dizer entao que eu poderia ter um bebe sozinha, e que ele seria igual a mim? 53 00:03:44,660 --> 00:03:46,200 Em teoria, sim. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,470 Eu nao acho uma boa ideia! 55 00:03:49,880 --> 00:03:52,740 Quer minha opiniao? Eu tambem nao acho! 56 00:03:58,860 --> 00:04:01,450 HOTEL BLACK WELL D� AS BOAS VINDAS AO COMITE TOVALD. 57 00:06:07,700 --> 00:06:09,640 Alemaes, b�rbaros! 58 00:06:10,070 --> 00:06:12,510 Dr. Ketya, Dr. Reichman. 59 00:06:12,680 --> 00:06:15,759 Por favor, ser� que os membros da comissao de sele�ao do premio Tovald... 60 00:06:15,760 --> 00:06:17,950 ...nao podem parar de discutir? 61 00:06:18,160 --> 00:06:21,349 Quando posso discutir com um homem que tem um gosto de... 62 00:06:21,350 --> 00:06:24,771 Nao! Nao! A nao ser que queiram ficar aqui e... 63 00:06:24,772 --> 00:06:27,979 morrer de fome eu sugiro... Oh, minha lista. 64 00:06:27,980 --> 00:06:31,860 Eu prometi ao gerente que faria uma rela�ao dos membros da comissao. 65 00:06:32,260 --> 00:06:34,130 Eu devo te-la deixado no meu quarto. 66 00:06:34,800 --> 00:06:37,400 Com licen�a, podem ir em frente, eu os encontro no restaurante. 67 00:06:37,700 --> 00:06:39,159 Oh, nao precisa... Nao! nao! 68 00:06:39,160 --> 00:06:42,770 Nao precisa, podem ir na frente. Estarei l� em um minuto. 69 00:06:43,440 --> 00:06:45,249 Essas mulheres! 70 00:07:08,030 --> 00:07:10,270 Senhoras e senhores, boa tarde. 71 00:07:11,080 --> 00:07:14,470 Por favor prestem aten�ao, nao se arrependerao! 72 00:07:15,070 --> 00:07:18,859 Se minha experiencia der certo, voces terao uma mat�ria que ocupar� toda a... 73 00:07:18,860 --> 00:07:20,080 primeira pagina! 74 00:07:20,970 --> 00:07:23,910 Aguardem somente quanto fa�o os �ltimos preparativos. 75 00:07:27,920 --> 00:07:30,650 Eu gostaria de apresentar o meu colega nesta experiencia. 76 00:07:30,850 --> 00:07:32,589 O que? Seu colega! 77 00:07:32,590 --> 00:07:34,629 Um membro da fam�lia dos anf�bios. 78 00:07:34,630 --> 00:07:37,190 Ahn, da fam�lia dos "Ranidae". 79 00:07:37,630 --> 00:07:40,860 - Tem razao meu jovem. - Sou Parker, Peter Parker. 80 00:07:41,620 --> 00:07:44,339 Voce nao frequentou minhas aulas na Universidade? 81 00:07:44,340 --> 00:07:47,359 - Sim, senhor! Nas aulas de zoologia. - Eu estava me lembrando. 82 00:07:47,360 --> 00:07:50,090 O que temos aqui? Uma reuniao de fam�lia? 83 00:07:51,510 --> 00:07:52,240 Agora! 84 00:07:57,680 --> 00:08:03,020 Isso � uma c�lula sangu�nea gentilmente doada pelo meu colega de trabalho. 85 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Eu preparei a c�lula impregnando de radia�ao, 86 00:08:07,590 --> 00:08:12,600 agora eu colocarei certas c�lulas na incubadora que est� aqui. 87 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 E dentro de algumas horas... 88 00:08:15,680 --> 00:08:17,559 esta �nica c�lula, 89 00:08:17,560 --> 00:08:21,515 se transformar� numa c�pia exata do seu doador. 90 00:08:21,516 --> 00:08:22,479 O senhor est� falando de clone? 91 00:08:22,480 --> 00:08:24,153 Eu disse aquilo que os senhores vao ver os... 92 00:08:24,154 --> 00:08:26,969 ...torna obsoletos os clones tradicionais. 93 00:08:26,970 --> 00:08:29,530 Esta c�lula se reproduzir�... 94 00:08:29,540 --> 00:08:32,410 em que se chama de mae substituta. 95 00:08:33,080 --> 00:08:36,520 A �nica mae que esse sapo ir� conhecer, 96 00:08:37,810 --> 00:08:39,490 � a incubadora. 97 00:09:44,590 --> 00:09:48,241 Apresento... o futuro! 98 00:09:55,927 --> 00:09:56,859 Perguntas? 99 00:09:56,860 --> 00:10:00,684 Dr. Moon! A comissao da sele�ao do premio Tovald esta vindo da Europa at� aqui para... 100 00:10:00,685 --> 00:10:03,069 decidir por ventura se um cientista americano... 101 00:10:03,070 --> 00:10:06,367 dever� ser agraciado com o premio este ano. 102 00:10:06,368 --> 00:10:07,258 Exato! 103 00:10:07,259 --> 00:10:09,997 Sabemos que durante os cinco �ltimos anos eles o ignoraram. 104 00:10:09,998 --> 00:10:11,264 Para ser honesto... 105 00:10:11,265 --> 00:10:14,569 ficaria honrado com a visita da comissao de sele�ao. 106 00:10:14,570 --> 00:10:17,289 E se eles vierem at� aqui, 107 00:10:17,290 --> 00:10:20,269 eu apresentarei a eles algumas surpresas que fariam esta experiencia... 108 00:10:20,270 --> 00:10:23,569 ...do sapo parecer uma brincadeira de crian�a. 109 00:10:24,570 --> 00:10:28,770 Aten�ao aqui fala o patrulheiro Rilley do Hotel Blackwell. 110 00:10:28,830 --> 00:10:31,737 O capitao Barbera est� aqui, ele pede uma equipe... 111 00:10:31,738 --> 00:10:34,140 de laborat�rio e um t�cnico de elevadores. 112 00:10:34,170 --> 00:10:37,168 Muito bem! Diga ao capitao que estao a caminho. 113 00:10:37,203 --> 00:10:38,779 Fredy! foi muito grave? 114 00:10:38,780 --> 00:10:41,201 Foi! Muito grave. 115 00:10:41,490 --> 00:10:43,810 Fa�a um relat�rio e depois fale comigo. 116 00:10:45,620 --> 00:10:48,166 O Dr. Ketya e o Dr. Reichman foram os... 117 00:10:48,167 --> 00:10:50,949 primeiros membros da comissao Tovald a chegar. 118 00:10:50,950 --> 00:10:52,968 Eu os estava levando... 119 00:10:54,720 --> 00:10:57,369 Eles tem sorte de ter sobrevivido. 120 00:10:57,370 --> 00:10:58,865 Verdade, muita sorte. 121 00:10:58,866 --> 00:11:01,213 Qual � a sua fun�ao na comissao, senhorita. 122 00:11:01,248 --> 00:11:06,069 Meu av� � o presidente, ele me enviou na frente para cuidar do que for necess�rio. 123 00:11:06,070 --> 00:11:07,822 Capitao! 124 00:11:07,857 --> 00:11:09,178 Com licen�a. 125 00:11:11,440 --> 00:11:13,509 Entao � isso? O cabo partiu? 126 00:11:13,510 --> 00:11:17,855 Um acidente em um milhao. Vistoriamos esse elevador h� tres dias. 127 00:11:30,070 --> 00:11:32,959 Nada de fotografias, o que est� fazendo aqui Parker? 128 00:11:33,660 --> 00:11:36,669 Bem capitao, eu escutei a mensagem atrav�s do canal da pol�cia... 129 00:11:36,670 --> 00:11:38,970 Ei! j� disse! Sem fotos! 130 00:11:39,970 --> 00:11:42,840 Eu convocarei a empresa quando estiver pronto. 131 00:11:43,210 --> 00:11:44,940 Agora! V� brincar em outro lugar! 132 00:12:38,330 --> 00:12:40,846 Homem aranha! Des�a da�! 133 00:12:41,390 --> 00:12:43,300 Tirem o homem aranha de l�. 134 00:13:20,300 --> 00:13:23,249 Sabe o que se pode dar ao chefe no dia de anivers�rio dele? 135 00:13:23,250 --> 00:13:27,380 Uma bandeja de prata, para que coloque a sua cabe�a. 136 00:13:27,540 --> 00:13:29,680 - O que foi que eu fiz? - Parker! 137 00:13:30,230 --> 00:13:31,880 O que est� havendo? 138 00:13:31,900 --> 00:13:34,250 Porque eu vou estragar a sua surpresa? 139 00:13:39,400 --> 00:13:40,719 Ol�, Sr. Jameson. 140 00:13:40,720 --> 00:13:44,530 Nem uma fotografia, nem uma para contar a hist�ria! 141 00:13:45,070 --> 00:13:49,299 Mas eu trouxe tres rolos de filmes de fotos da experiencia do clone. 142 00:13:49,300 --> 00:13:50,370 Sapos? 143 00:13:50,490 --> 00:13:54,800 Sapos sao not�cia de segunda p�gina, quedas de elevadores sao primeira p�gina! 144 00:13:54,900 --> 00:13:56,800 Onde estao as fotos da queda do elevador? 145 00:13:57,190 --> 00:14:00,240 Capitao Barbera destruiu todo o meu filme. 146 00:14:00,640 --> 00:14:02,779 Parker, quero que escute e com aten�ao. 147 00:14:02,780 --> 00:14:05,679 Se voce continuar indo para onde nao foi chamado. 148 00:14:05,680 --> 00:14:07,829 E foi isso que voce fez indo aquele Hotel. 149 00:14:07,830 --> 00:14:11,390 Entao pelo menos quero que me traga fotos e nao quero saber como. 150 00:14:11,520 --> 00:14:13,349 Com Barbera ou sem Barbera! Entendeu? 151 00:14:13,350 --> 00:14:14,920 Mas Sr. Jameson, como � que... 152 00:14:15,000 --> 00:14:17,319 Nao pergunte a mim, � o seu trabalho. 153 00:14:17,320 --> 00:14:21,200 Eu fiz o meu trabalho quando fotografei a experiencia com clones. 154 00:14:21,330 --> 00:14:22,200 Sapos! 155 00:14:22,370 --> 00:14:24,830 Sao todos iguais, quando ve um, viu todos! 156 00:14:25,230 --> 00:14:29,510 A�ao! violencia, queda de elevador! Isso � que vende um jornal. 157 00:14:29,520 --> 00:14:30,740 Escutou? 158 00:14:31,240 --> 00:14:32,239 Escutei. 159 00:14:32,240 --> 00:14:33,910 Eu espero que sim. 160 00:14:34,640 --> 00:14:37,369 Bem, a funda�ao cientifica esta dando um baile a fantasia... 161 00:14:37,370 --> 00:14:39,580 para angariar fundos para bolsas de estudos. 162 00:14:39,780 --> 00:14:42,250 Os convidados de honra sao membros comissao Tovald. 163 00:14:42,930 --> 00:14:46,020 Nao me venha com fotos de velhinhos barbudos. 164 00:14:46,120 --> 00:14:51,260 Pessoas bonitas, charmosas. Romances, isso vende jornal. 165 00:14:51,320 --> 00:14:55,000 Eu pensei ter ouvido dizer que a violencia e a�ao � que vendiam o jornal. 166 00:14:55,100 --> 00:14:56,800 Nao se fa�a de engra�ado. 167 00:14:56,801 --> 00:14:59,591 Vou ter que estar fantasiado para ir l� tamb�m? 168 00:14:59,592 --> 00:15:03,187 Claro, sim Parker. Voce vai. 169 00:15:04,620 --> 00:15:07,932 Ok, eu vou pedir vale para poder alugar uma fantasia. 170 00:15:08,750 --> 00:15:10,579 Espero que esteja brincando 171 00:15:10,580 --> 00:15:14,869 A roupa que voce usa no trabalho � por sua conta e nao do jornal. 172 00:15:14,870 --> 00:15:17,459 Alugar uma fantasia com o meu sal�rio? 173 00:15:17,460 --> 00:15:20,778 Voce pode pedir emprestado para um de seus colegas... 174 00:15:20,779 --> 00:15:23,789 de faculdade que andam fantasiados o tempo todo. 175 00:15:23,790 --> 00:15:26,229 - Espera ai, Sr. Jameson... - Parker! 176 00:15:26,230 --> 00:15:30,260 - Se voce continuar reclamando... - Sim, eu j� sei! 177 00:15:31,270 --> 00:15:33,000 Uma bandeja de prata. 178 00:15:40,290 --> 00:15:43,010 E olha que hoje ele est� nos seus melhores dias. 179 00:15:49,323 --> 00:15:51,526 INSTITUTO DE PESQUISAS GEN�TICAS 180 00:15:51,527 --> 00:15:53,452 DOIS CIENTISTAS FERIDOS NA QUEDA DE ELEVADOR. 181 00:16:07,504 --> 00:16:08,504 Voce fez isso! 182 00:16:09,518 --> 00:16:11,146 N�s dois fizemos isso. 183 00:16:11,981 --> 00:16:13,779 Voce queria que eles morressem. 184 00:16:13,780 --> 00:16:14,780 Nao, nunca! 185 00:16:14,990 --> 00:16:16,531 Admita, voce os odeia. 186 00:16:17,959 --> 00:16:19,712 Mas eu nao os mataria. 187 00:16:19,713 --> 00:16:22,300 Mas eu fui criado de voce, das suas c�lulas. 188 00:16:22,301 --> 00:16:23,778 Eu sou voce. 189 00:16:24,598 --> 00:16:26,699 Nao, algo saiu errado. 190 00:16:26,700 --> 00:16:28,063 Mas eu tenho sua mente. 191 00:16:28,064 --> 00:16:30,473 Meus pensamentos devem ser os seus pensamentos. 192 00:16:31,569 --> 00:16:34,453 S� uma parte de minha personalidade est� em voce. 193 00:16:35,007 --> 00:16:37,178 Somos como Jekyll e Hyde. 194 00:16:37,179 --> 00:16:41,346 Atrav�s de mim voce est� livre para fazer as coisas que sempre quis, 195 00:16:41,347 --> 00:16:44,426 em vez de guardar os seus desejos de sua vingan�a. 196 00:16:45,048 --> 00:16:48,888 Os sete homens daquele comite devem morrer por rejeit�-lo e humilh�-lo. 197 00:16:49,892 --> 00:16:52,347 Pensei nisso em um momento de amargura, mas... 198 00:16:55,661 --> 00:16:56,661 Eu estava errado. 199 00:16:57,746 --> 00:16:59,346 No que eu tentei fazer. 200 00:17:02,444 --> 00:17:06,011 E quero ter certeza que voce nao saia desse quarto. 201 00:17:11,179 --> 00:17:13,398 Nao pode mentir para mim, porque nao pode mentir para si mesmo. 202 00:17:13,399 --> 00:17:14,884 Voce os quer mortos. 203 00:17:14,885 --> 00:17:18,211 Gra�as a mim, vai realizar seu desejo. 204 00:17:24,080 --> 00:17:28,868 Senhor quero alugar uma fantasia, nao quero comprar uma. 205 00:17:31,483 --> 00:17:33,531 Sim, sei tudo sobre a festa de amanha a noite... 206 00:17:33,532 --> 00:17:34,712 j� vi em outro lugar na cidade. 207 00:17:35,061 --> 00:17:38,256 Mas ou�a, meu emprego depende de que eu possa... 208 00:17:42,066 --> 00:17:45,818 Sim, est� bem. O problema � meu. 209 00:17:56,357 --> 00:17:59,577 Cada fantasia nessa cidade est� completamente esgotada. 210 00:18:00,966 --> 00:18:05,410 � uma pena que nao tenha uma boa garota para fazer uma para voce. 211 00:18:05,411 --> 00:18:07,631 Que garota de hoje em dia sabe costurar? 212 00:18:07,632 --> 00:18:09,823 - Minha mae costumava... - Ei. Voce j� disse. 213 00:18:09,824 --> 00:18:11,312 Porque nao pensei nisso antes? 214 00:18:11,819 --> 00:18:12,819 Voce tem uma garota? 215 00:18:13,875 --> 00:18:17,128 Voce pode apostar. Obrigado, do�ura. 216 00:18:19,190 --> 00:18:21,265 Tia May, desculpe por lhe causar problemas. 217 00:18:21,266 --> 00:18:24,688 Problemas? Nao � nenhum problema. 218 00:18:24,689 --> 00:18:26,209 Eu vou amar. 219 00:18:26,210 --> 00:18:27,430 Voce se lembra, Peter? 220 00:18:27,431 --> 00:18:30,147 Eu costumava fazer suas fantasias de Halloween. 221 00:18:30,148 --> 00:18:31,806 Fantasma, duende. 222 00:18:34,147 --> 00:18:37,730 Quer saber, acho que sua antiga fantasia de esqueleto est� no sotao. 223 00:18:37,731 --> 00:18:41,894 Eu adoraria, mas realmente preciso de algo mais... adulto. 224 00:18:44,314 --> 00:18:46,934 Que tipo de fantasia gostaria que fizesse? 225 00:18:46,935 --> 00:18:49,692 Nao, importa, uma que seja f�cil de fazer. 226 00:18:50,615 --> 00:18:52,741 Tarzan? 227 00:18:52,742 --> 00:18:54,006 Voce ia pegar um resfriado. 228 00:18:54,860 --> 00:18:57,505 Frankenstein. 229 00:18:57,506 --> 00:19:01,059 Nao, nao, voce nunca gostou de ver sangue. 230 00:19:01,060 --> 00:19:03,457 Voce espere bem aqui. 231 00:19:03,458 --> 00:19:05,292 Vou pegar minha fita m�trica. 232 00:19:09,790 --> 00:19:13,750 "Dr. Carl Benson presidente da comissao de sele�ao do premio Tovald." 233 00:19:14,680 --> 00:19:18,120 "Expressa condolencias as fam�lias dos cientistas acidentados." 234 00:19:20,560 --> 00:19:22,720 Dr. Carl Benson. 235 00:19:27,130 --> 00:19:29,259 Carl Benson est� hospedado neste Hotel? 236 00:19:29,260 --> 00:19:30,456 No momento ele nao est�, 237 00:19:30,457 --> 00:19:32,699 mas se quiser falar com a Senhorita Benson. 238 00:19:32,700 --> 00:19:37,210 Nao! Eu nao gostaria de incomod�-la. 239 00:19:43,410 --> 00:19:44,310 Dr. Moon! 240 00:19:48,520 --> 00:19:49,489 Sr...? 241 00:19:49,490 --> 00:19:52,450 - Ainda sou Parker, Peter Parker! - � claro. O Sr. Parker! 242 00:19:52,890 --> 00:19:56,365 Doutor, seu trabalho de ontem foi fant�stico. 243 00:19:56,366 --> 00:19:58,990 Ah sim! Voce � um dos rep�rteres. 244 00:19:59,430 --> 00:20:02,330 - Para ser mais exato, um dos fot�grafos. - � claro! 245 00:20:02,830 --> 00:20:04,894 Bem, se me der licen�a eu tenho um compromiso. 246 00:20:04,895 --> 00:20:05,739 Dr. Moon! 247 00:20:05,740 --> 00:20:08,040 Boa sorte com a comissao de sele�ao. 248 00:20:09,070 --> 00:20:10,340 Obrigado, Sr. Parker! 249 00:20:25,420 --> 00:20:26,479 Recep�ao! 250 00:20:26,480 --> 00:20:30,549 Oi, meu nome � Parker e tenho um encontro com a senhorita Benson. 251 00:20:30,550 --> 00:20:32,130 Qual � o n�mero do apartamento dela? 252 00:20:32,360 --> 00:20:34,060 - � o 812! - Obrigado. 253 00:20:36,830 --> 00:20:37,730 Dr. Moon? 254 00:20:38,430 --> 00:20:39,730 Sim, eu o conhe�o. 255 00:20:40,500 --> 00:20:43,709 Voce disse que ele estava no saguao e nao veio at� aqui me ver. 256 00:20:43,710 --> 00:20:44,970 Ele � seu amigo? 257 00:20:45,440 --> 00:20:48,040 Mais do que isso, quando eu era uma garotinha, 258 00:20:48,041 --> 00:20:50,750 ele e meu pai trabalhavam no instituto Estocolmo. 259 00:20:51,560 --> 00:20:55,020 Um homem bom, ele era muito pr�ximo a nossa fam�lia. 260 00:20:55,660 --> 00:20:57,750 � uma pena que o seu trabalho... 261 00:21:00,040 --> 00:21:04,109 Mas voce disse que nao veio aqui como rep�rter, Sr. Parker. 262 00:21:04,110 --> 00:21:07,059 Nao, eu estou investigando o acidente do elevador. 263 00:21:07,060 --> 00:21:08,409 Eu nao entendi? 264 00:21:08,410 --> 00:21:10,560 Bom, eu estou trabalhando, sabe... 265 00:21:10,730 --> 00:21:15,370 numa investiga�ao particular. E o mais intrigante sobre o acidente � porque... 266 00:21:15,540 --> 00:21:17,509 estes dois homens em particular? 267 00:21:17,510 --> 00:21:18,909 Pode ser pol�tico. 268 00:21:18,910 --> 00:21:21,689 Ambos tem muitos inimigos em seus pa�ses de origem. 269 00:21:21,690 --> 00:21:24,080 Porque esperar at� que viessem at� a Am�rica? 270 00:21:24,570 --> 00:21:26,280 Nao faz muito sentido. 271 00:21:26,980 --> 00:21:28,249 Nao! 272 00:21:28,250 --> 00:21:31,209 Srta. Benson, eu sei que isso pode parecer um pouco estranho. 273 00:21:31,210 --> 00:21:34,499 Mas suponha que algu�m estivesse atr�s de exterminar a comissao toda. 274 00:21:34,500 --> 00:21:36,249 E que este acidente seja somente a primeira cartada. 275 00:21:36,250 --> 00:21:38,389 � uma coisa terr�vel que est� dizendo. 276 00:21:38,390 --> 00:21:41,730 A conexao era �nica liga�ao poss�vel entre esses 2 homens. 277 00:21:41,900 --> 00:21:43,890 Ambos estao na comissao h� 5 anos, 278 00:21:43,891 --> 00:21:46,700 eles sao veteranos com mais tempo com meu av�. 279 00:21:47,230 --> 00:21:49,740 Mas se quiser que a comissao levasse at� o fim tao... 280 00:21:50,360 --> 00:21:52,310 Nao! Voce deve estar enganado. 281 00:21:55,730 --> 00:21:58,999 Um momento por favor. Agora se me der licen�a. 282 00:21:59,000 --> 00:22:01,053 Eu s� queria mais um minuto do seu tempo. 283 00:22:01,054 --> 00:22:03,021 Adeus, Sr. Parker! 284 00:22:03,600 --> 00:22:04,920 At� logo, senhorita! 285 00:22:08,090 --> 00:22:10,249 Al�! 286 00:22:10,250 --> 00:22:11,090 Dr. Moon. 287 00:22:15,660 --> 00:22:17,429 Algu�m me disse que esteve aqui no hotel. 288 00:22:17,430 --> 00:22:18,949 Porque nao veio me ver? 289 00:22:18,950 --> 00:22:21,909 Explico depois, mas venha pra c� imediatamente. 290 00:22:21,910 --> 00:22:24,210 E sem o seu guarda costas. 291 00:22:24,310 --> 00:22:27,540 Porque? Eu nao estou autorizada a ir a lugar nenhum sem ele. 292 00:22:27,710 --> 00:22:30,880 � importante. Especialmente para a seguran�a... 293 00:22:31,280 --> 00:22:35,019 ...do seu av�. Mande o guarda para outro lugar. 294 00:22:35,020 --> 00:22:37,520 Saia pelo elevador de servi�o... 295 00:22:38,010 --> 00:22:40,120 ...e venha ao meu encontro. 296 00:22:57,010 --> 00:22:57,970 Taxi! 297 00:24:42,580 --> 00:24:45,610 Dr. Moon! � tao bom reve-lo. 298 00:24:47,750 --> 00:24:49,059 O senhor parece cansado. 299 00:24:49,060 --> 00:24:50,590 Alguma coisa errada? 300 00:24:51,320 --> 00:24:52,669 O que estava errado... 301 00:24:52,670 --> 00:24:56,520 agora nao est� mais, porque voce... est� aqui. 302 00:26:32,550 --> 00:26:35,652 Ele tentou te matar, isso nao � prova suficiente para voce? 303 00:26:35,653 --> 00:26:37,060 Eu nao sei o que pensar. 304 00:27:12,901 --> 00:27:15,679 Se � assim que o Dr. Moon mostra o seu afeto... 305 00:27:15,966 --> 00:27:17,866 Fique feliz de ele nao ser seu inimigo. 306 00:27:18,400 --> 00:27:20,170 Deve haver uma explica�ao. 307 00:27:21,070 --> 00:27:24,440 Claro! Tem sim. Ele est� tentando nos matar. 308 00:27:25,560 --> 00:27:27,170 O que aconteceu com a sua mao? 309 00:27:28,325 --> 00:27:29,179 Nao se preocupe com a minha mao. 310 00:27:30,463 --> 00:27:32,843 Preocupe-se com a quantidade de oxigenio que temos aqui. 311 00:27:34,480 --> 00:27:37,589 Deve ser quase de manha, certamente como esse � um banco, as pessoas... 312 00:27:37,690 --> 00:27:40,379 Era um banco, Srta. Benson. 313 00:27:40,680 --> 00:27:43,339 Todos os edif�cios nessa rua estao vazios. 314 00:27:43,340 --> 00:27:48,330 Eles estao fechados, mas acho que nao devemos esperar pela turma demoli�ao. 315 00:27:49,230 --> 00:27:50,360 Para tr�s, por favor. 316 00:28:19,890 --> 00:28:21,400 Venha, vamos sair daqui. 317 00:28:26,730 --> 00:28:29,069 - Obrigada! - Vamos at� a delegacia. 318 00:28:29,270 --> 00:28:30,399 O que!? 319 00:28:30,400 --> 00:28:32,067 A senhorita vai falar com o capitao Barbera o que... 320 00:28:32,068 --> 00:28:33,769 seu amigo Dr. Moon tentou fazer conosco. 321 00:28:33,770 --> 00:28:35,759 Nao! Eu nao direi nada para a pol�cia. 322 00:28:35,760 --> 00:28:38,979 A senhorita acha que ele estava brincando conosco naquele cofre? 323 00:28:38,980 --> 00:28:42,199 Eu nao tenho nada a dizer a voce ou a pol�cia. 324 00:28:42,200 --> 00:28:45,080 Eu nem sei quem voce �, e por que eu deveria confiar? 325 00:28:45,081 --> 00:28:46,520 Por favor me deixe em paz. 326 00:28:55,120 --> 00:28:57,060 Bom, parte da hist�ria confirma. 327 00:28:57,830 --> 00:28:59,000 O que aconteceu com sua mao? 328 00:28:59,270 --> 00:29:01,939 Minha mao? Eu me machuquei no laborat�rio. 329 00:29:01,940 --> 00:29:03,469 O que dizia mesmo sobre minha historia? 330 00:29:03,470 --> 00:29:07,459 A tranca de seguran�a do cofre parece que foi aberta com um abridor de latas. 331 00:29:07,460 --> 00:29:10,550 Mas a senhorita Bensou negou ter estado naquele edif�cio. 332 00:29:10,560 --> 00:29:13,179 Claro, ela quer proteger o Dr. Moon. 333 00:29:13,180 --> 00:29:16,146 Ela nao protegeria alguem tentou mat�-la. 334 00:29:16,147 --> 00:29:16,939 Ela o faria. 335 00:29:17,539 --> 00:29:20,131 O Dr. Moon tentou matar aqueles dois cientistas... 336 00:29:20,132 --> 00:29:22,790 porque eles o desprezaram ano ap�s ano. 337 00:29:23,160 --> 00:29:26,179 E olha que eles nao sao dois �nicos membros da comissao. E nao vai parar... 338 00:29:26,180 --> 00:29:29,230 por a� at� que tenha eliminado cada um dos membros. 339 00:29:29,330 --> 00:29:32,829 Parker! Onde estava quando aqueles caras quase perderam a vida no elevador? 340 00:29:32,830 --> 00:29:34,961 Eu estava assitindo a experiencia dos clones. 341 00:29:34,962 --> 00:29:36,140 E onde estava o Dr. Moon? 342 00:29:37,200 --> 00:29:39,009 Ele estava fazendo a experiencia. 343 00:29:39,010 --> 00:29:40,040 Caso encerrado. 344 00:29:40,240 --> 00:29:42,879 Mas capitao, eu tenho certeza disso. O Homem-Aranha... 345 00:29:42,880 --> 00:29:43,749 O Homem-Aranha! 346 00:29:43,750 --> 00:29:46,250 Foi ele quem te deu essa id�ia maluca, o Homem-Aranha? 347 00:29:46,580 --> 00:29:50,720 Parker, quando voce machucou a mao, machucou tamb�m o c�rebro. 348 00:30:01,860 --> 00:30:03,930 Vamos, eu preciso de voce. 349 00:30:04,770 --> 00:30:06,870 Pegar sua mente e seu conhecimento. 350 00:30:07,570 --> 00:30:09,800 Assim tenho certeza de que ningu�m ir� nos atrapalhar. 351 00:30:10,600 --> 00:30:12,170 Nem mesmo o Homem-Aranha. 352 00:31:07,900 --> 00:31:09,060 Sr. Parker. 353 00:31:11,090 --> 00:31:13,943 Esse � o meu av�. 354 00:31:15,692 --> 00:31:17,963 - Ol�, Dr. Benson. - Por favor, sente-se. 355 00:31:17,964 --> 00:31:18,882 Obrigado, senhor. 356 00:31:19,474 --> 00:31:21,039 Sr. Parker. 357 00:31:21,040 --> 00:31:24,879 Minha neta disse que o senhor conhece esse tal Homem-Aranha? 358 00:31:24,880 --> 00:31:27,179 �, de fato eu tive contato com ele. 359 00:31:27,180 --> 00:31:31,139 E ele acredita que o Dr. Moon tentar� me matar? 360 00:31:31,140 --> 00:31:34,479 Dr. Benson, seria bom que o senhor convencesse a sua neta contar a... 361 00:31:34,480 --> 00:31:36,590 ...pol�cia o que aconteceu a noite passada. 362 00:31:36,600 --> 00:31:39,359 E como � que voce sabe o que me aconteceu na noite passada? 363 00:31:39,360 --> 00:31:42,200 Eu contei a senhorita pelo telefone, o Homem-Aranha... 364 00:31:42,220 --> 00:31:43,999 Foi ele quem tentou me matar. 365 00:31:44,000 --> 00:31:47,065 Nao, foi o Dr. Moon que... 366 00:31:47,066 --> 00:31:48,636 Nao! Sr. Parker! 367 00:31:49,250 --> 00:31:50,870 Eu sou cientista. 368 00:31:51,100 --> 00:31:54,219 Minha vida se baseia em l�gica e nao existe l�gica... 369 00:31:54,220 --> 00:31:55,840 em suas acusa�oes. 370 00:31:56,610 --> 00:31:58,810 Sou um cientista tamb�m, Sr. Benson. 371 00:31:59,260 --> 00:32:03,379 Entao poderia me dizer por que a comissao negou o premio ao Dr. Moon ano apos ano? 372 00:32:03,380 --> 00:32:05,389 E qual � o seu interesse nisso? 373 00:32:05,390 --> 00:32:08,695 Acho que podemos explicar como foi possivel ele estar em... 374 00:32:08,696 --> 00:32:12,290 dois lugares ao mesmo tempo na noite do acidente do elevador. 375 00:32:12,690 --> 00:32:15,130 Mas isso � ridiculo. 376 00:32:15,290 --> 00:32:18,859 O senhor temia as experiencias dele e para onde elas se encaminhavam e nao... 377 00:32:18,860 --> 00:32:21,070 queria encoraj�-lo. Nao � isso, doutor? 378 00:32:21,260 --> 00:32:22,339 Estou errado? 379 00:32:23,435 --> 00:32:27,709 O Sr. sabe que ele nao se limitaria a experiencia apenas com animais, nao �? 380 00:32:27,710 --> 00:32:29,740 Ele queria um clone humano. 381 00:32:30,210 --> 00:32:31,509 Est� certo isso, doutor? 382 00:32:31,510 --> 00:32:34,180 Eu nao posso responder pelo Dr. Moon. 383 00:32:34,760 --> 00:32:37,549 Se quiserem... obter essa resposta... 384 00:32:37,550 --> 00:32:38,990 Pergunte a ele. 385 00:32:39,690 --> 00:32:42,190 Sabe de uma coisa, nao � uma m� ideia. 386 00:32:55,170 --> 00:32:57,700 Eu j� estava pensando que Sr. nao estava. 387 00:32:58,240 --> 00:32:59,609 O que foi? Eu estou ocupado. 388 00:32:59,610 --> 00:33:01,979 Eu gostaria de falar com o senhor quando nos vimos no hotel. 389 00:33:01,980 --> 00:33:03,109 Falar sobre o que? 390 00:33:03,110 --> 00:33:06,669 Sobre como � ter seu nome indicado para o premio da academia. 391 00:33:06,670 --> 00:33:08,959 E como se sente ter que esperar para ver o vencedor. 392 00:33:08,960 --> 00:33:11,229 Parece que est� convencido de que isso ir� acontecer. 393 00:33:11,230 --> 00:33:13,270 Pelo que tenho ouvido e visto... 394 00:33:13,280 --> 00:33:15,290 parece que � quase certo. 395 00:33:15,520 --> 00:33:17,155 Que confian�a. 396 00:33:17,930 --> 00:33:22,800 Se eu ainda fosse jovem e ingenuo, eu acharia tudo isso muito engra�ado. 397 00:33:23,310 --> 00:33:25,829 Depois que eles virem que o senhor conseguiu. 398 00:33:25,830 --> 00:33:28,800 Baseado na experiencia anterior, eu seria somente um paciente. 399 00:33:30,240 --> 00:33:33,170 Agora com licen�a eu estou ocupado com uma experiencia. 400 00:33:33,310 --> 00:33:34,870 Est� trabalhando aqui? 401 00:33:35,540 --> 00:33:38,680 Nao, em meu laborat�rio particular. 402 00:33:38,810 --> 00:33:41,000 Bem, isso levar� apenas um segundo, doutor. 403 00:33:41,001 --> 00:33:43,539 Depois de te-lo visto duplicar aquele sapo, eu... 404 00:33:43,540 --> 00:33:47,149 ...fiquei imaginando se o senhor acha que � poss�vel a duplica�ao de um homem? 405 00:33:47,150 --> 00:33:51,239 Eu nao tenho tempo a perder com fantasias, senhor Parker. 406 00:33:51,240 --> 00:33:52,909 Seria fantasia? 407 00:33:52,910 --> 00:33:56,159 Dr. Moon, eu tenho algumas teorias que gostaria muito de discutir com o senhor. 408 00:33:56,160 --> 00:33:58,729 Ser� que eu poderia ficar de observar a sua experiencia... 409 00:33:58,730 --> 00:33:59,670 Nao! hoje nao. 410 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Quando? 411 00:34:01,860 --> 00:34:03,370 Quando nao estiver ocupado. 412 00:34:03,730 --> 00:34:05,649 Entao nao se esque�a. 413 00:34:05,650 --> 00:34:07,470 Eu voltarei em breve. 414 00:34:08,040 --> 00:34:10,010 Boa noite, senhor Parker. 415 00:34:10,930 --> 00:34:12,180 Boa noite. 416 00:34:37,280 --> 00:34:40,606 Agora descobrirei quem � o Homem-Aranha. 417 00:35:15,410 --> 00:35:17,380 Homem-Aranha � o Peter Parker! 418 00:35:19,710 --> 00:35:22,280 O Senhor Parker ir� cuidar de Lisa. 419 00:35:29,160 --> 00:35:32,984 � impressionante! Voce tem as mesma personalidade que eu tenho. 420 00:35:33,660 --> 00:35:36,430 Voce pensava que o Parker nao tinha ao seu lado mal. 421 00:35:37,110 --> 00:35:39,800 Sabe, eu sei que o Peter nao � nenhum modelo. 422 00:35:40,200 --> 00:35:42,339 Mas essas roupas sao rid�culas. 423 00:35:42,340 --> 00:35:44,670 Elas servirao at� que voce vista sua roupa. 424 00:35:45,220 --> 00:35:46,410 Voce... 425 00:35:46,920 --> 00:35:49,080 Se ele as guarda em seu apartamento? 426 00:35:49,160 --> 00:35:51,480 E onde mais poderia guard�-las? 427 00:35:53,740 --> 00:35:55,590 Parker logo ir� trabalhar. 428 00:35:55,600 --> 00:35:58,679 Quando ele sair teremos de dar um jeito de entrar no apartamento dele. 429 00:35:58,680 --> 00:36:02,220 Isso nao � problema, o zelador tem uma c�pia da chaves. 430 00:36:04,500 --> 00:36:09,160 Gostaria de saber se existe algo sobre Peter que eu nao saiba. 431 00:36:09,280 --> 00:36:10,579 Enquanto esperamos... 432 00:36:10,580 --> 00:36:13,230 vamos planejar como � que vamos utiliz�-lo. 433 00:36:13,400 --> 00:36:15,770 Podemos planejar isso enquanto tomamos caf�? 434 00:36:16,310 --> 00:36:18,140 Bem, isto � o que diria o Parker. 435 00:36:18,450 --> 00:36:20,640 Aquele cara est� sempre com fome. 436 00:36:23,580 --> 00:36:24,650 E esse a�? 437 00:36:25,280 --> 00:36:27,480 Ficar� dormindo at� que precisemos dele. 438 00:36:27,640 --> 00:36:29,920 Muito bem, senhor Peter Parker, Homem-Aranha. 439 00:36:30,200 --> 00:36:32,020 Vamos tomar o caf� da manha. 440 00:37:56,500 --> 00:37:58,440 Como eu disse, foi f�cil. 441 00:38:01,080 --> 00:38:04,310 Eu nao sei como � que algu�m pode morar num lugar como este. 442 00:38:04,410 --> 00:38:06,750 Vamos pegar o que viemos buscar e cair fora. 443 00:38:21,330 --> 00:38:24,098 � realmente muito estranho saber de... 444 00:38:24,099 --> 00:38:27,340 tudo num apartamento onde nunca esteve. 445 00:38:34,080 --> 00:38:36,580 Eu vou precisar disto. 446 00:38:38,580 --> 00:38:40,310 E disto. 447 00:38:45,330 --> 00:38:47,859 O cinto nao est� aqui. 448 00:38:47,860 --> 00:38:49,760 Talvez ele s� tenha um. 449 00:38:50,670 --> 00:38:53,130 Nao se preocupe eu sei onde podemos conseguir. 450 00:38:53,630 --> 00:38:56,300 No baile a fantasia da comissao Tovald. 451 00:38:57,700 --> 00:38:59,800 Isso mesmo, no baile. 452 00:39:01,100 --> 00:39:03,240 Eu conseguiria com facilidade. 453 00:39:07,390 --> 00:39:11,680 Voce ficar� igualzinho ao Errol Flynn, muito atraente. 454 00:39:12,560 --> 00:39:13,749 A senhora fez isso? 455 00:39:13,750 --> 00:39:18,790 Encontrei no sotao. Era do seu tio Ben, e s� precisei dar uma limpada. 456 00:39:19,080 --> 00:39:21,660 - E ainda tem os sapatos. - Nao gostou? 457 00:39:22,080 --> 00:39:24,147 Gostei! 458 00:39:25,590 --> 00:39:28,002 Adorei, tia May. 459 00:39:28,003 --> 00:39:29,503 Est� perfeito. 460 00:39:31,475 --> 00:39:33,199 O que eu faria sem voce. 461 00:39:33,662 --> 00:39:35,078 Voce nao vai experimentar? 462 00:39:35,079 --> 00:39:37,878 Agora nao posso, eu estou atrasado. 463 00:39:37,879 --> 00:39:40,830 Mas nao demora nada, quero ver se serve em voce. 464 00:39:40,831 --> 00:39:42,969 Tenho certeza de que servir�. 465 00:39:42,970 --> 00:39:45,610 A senhora sabe o meu tamanho e sempre costurou pra mim. 466 00:39:45,710 --> 00:39:48,549 Desde que voce nasceu, eu ainda me lembro... 467 00:39:48,550 --> 00:39:50,459 Lamento tia May, mas o Sr. Jameson... 468 00:39:50,460 --> 00:39:53,390 ...me matar� se nao conseguir fotografias dos convidados entrando. 469 00:39:53,590 --> 00:39:55,419 - Espere um minutinho - O que foi Tia May? 470 00:39:55,420 --> 00:39:57,630 � que esqueci de uma pe�a. 471 00:39:58,660 --> 00:40:00,390 Aqui est�. 472 00:40:03,290 --> 00:40:06,670 Perfeito, obrigado tia May. 473 00:40:13,710 --> 00:40:15,180 Nao est� nada mal. 474 00:40:29,290 --> 00:40:30,420 Oh, nao! 475 00:40:31,230 --> 00:40:34,300 Tia May, como pode fazer isso comigo? 476 00:40:34,750 --> 00:40:36,930 Isso nunca aconteceu com Errol Flynn. 477 00:40:38,410 --> 00:40:40,670 Eu preciso de uma fantasia. 478 00:40:42,650 --> 00:40:45,170 Eu tenho a fantasia perfeita. 479 00:41:27,280 --> 00:41:29,353 Te peguei! 480 00:41:29,354 --> 00:41:31,620 Nao finja Peter, eu sei que � voce. 481 00:41:32,757 --> 00:41:34,744 Relaxe Peter. 482 00:41:34,745 --> 00:41:36,059 Esse reflexo da sua c�mera... 483 00:41:36,060 --> 00:41:38,249 est� te entregando. 484 00:41:38,250 --> 00:41:39,590 � uma bela fantasia. 485 00:41:40,460 --> 00:41:44,929 Sabe isso seria bem melhor se tivesse dito, voce est� linda, Rita. 486 00:41:46,108 --> 00:41:48,269 Mas acho que devo me contentar com o que estou usando. 487 00:41:48,270 --> 00:41:51,139 � melhor entrar e come�ar a trabalhar. 488 00:41:51,140 --> 00:41:54,409 Sr. Jameson tem uma mania de deixar seus empregados sem trabalho. 489 00:41:54,410 --> 00:41:56,419 Sei o que quer dizer. 490 00:42:10,790 --> 00:42:11,990 Senhorita Benson. 491 00:42:13,690 --> 00:42:18,174 Antes de chegar a Am�rica nem sabia quem era o Homem-Aranha. 492 00:42:18,600 --> 00:42:20,865 Agora j� sao tres. 493 00:42:27,500 --> 00:42:31,601 Sim, mas somente um de n�s sabe como � o interior de um cofre. 494 00:42:32,580 --> 00:42:34,780 E minha mao est� bem melhor. 495 00:42:35,250 --> 00:42:37,420 - � voce? - Espero que sim. 496 00:42:38,730 --> 00:42:41,619 Tem seguran�as por toda parte. 497 00:42:41,620 --> 00:42:43,219 Algum sinal do Dr. Moon? 498 00:42:43,220 --> 00:42:46,789 Senhor, eu nao sei como cham�-lo, mas... 499 00:42:46,790 --> 00:42:49,214 o senhor est� enganado sobre o Dr. Moon. 500 00:42:49,790 --> 00:42:52,830 Eu tenho um palpite que saberemos disso hoje a noite. 501 00:43:22,620 --> 00:43:26,508 Muito bem Peter, eu sou voce e voce sou eu. 502 00:43:26,509 --> 00:43:28,740 � isso � uma arma. 503 00:43:28,870 --> 00:43:31,859 Agora nao me venha com truques... 504 00:43:31,860 --> 00:43:36,752 eu penso como voce e estou sempre um passo a frente. 505 00:43:38,950 --> 00:43:42,250 Vamos sair daqui e dar uma volta. 506 00:43:42,850 --> 00:43:44,150 Pegue sua m�scara. 507 00:43:44,850 --> 00:43:45,720 Ande. 508 00:43:57,660 --> 00:43:59,259 Entao o que acontecer�? 509 00:43:59,260 --> 00:44:02,679 Homem-Aranha tentar� uma de suas fa�anhas e falhar�? 510 00:44:02,680 --> 00:44:05,140 Para um mergulho fatal no Hotel Blackwell? 511 00:44:06,070 --> 00:44:07,909 Cuidado eu posso pensar o mesmo que voce. 512 00:44:07,910 --> 00:44:09,470 Bem. Quase tudo. 513 00:45:04,050 --> 00:45:06,857 Os dois ca�ram, Parker e o Homem-Aranha, certo? 514 00:45:06,858 --> 00:45:08,430 Errado! 515 00:45:16,312 --> 00:45:18,252 Ajude-me. 516 00:45:21,288 --> 00:45:23,610 Por favor, ajude-me. 517 00:45:27,330 --> 00:45:28,740 Est� acontecendo. 518 00:45:30,590 --> 00:45:32,220 Chame o Dr. Moon. 519 00:45:33,060 --> 00:45:33,920 Chame-o! 520 00:45:36,360 --> 00:45:38,160 Isso nao pode acontecer. 521 00:45:38,700 --> 00:45:39,660 O que �? 522 00:45:40,630 --> 00:45:42,870 O processo de acelera�ao... 523 00:45:44,000 --> 00:45:45,739 Eu estou morrendo. 524 00:45:45,740 --> 00:45:48,339 Tao r�pido quando eu nasci. 525 00:45:48,340 --> 00:45:51,529 Isso tudo vai acontecer. 526 00:45:51,530 --> 00:45:54,010 Direi ao Dr. Moon que o plano de vingan�a nao deu certo. 527 00:45:54,310 --> 00:45:57,479 Nao! Nao, foi o plano dele, � que... 528 00:45:57,480 --> 00:45:59,323 Nao teve nada com isso. 529 00:45:59,324 --> 00:46:02,849 Fa�a com que a comissao inteira entenda... 530 00:46:04,438 --> 00:46:05,739 Ele... 531 00:46:05,740 --> 00:46:08,530 Ele apenas... 532 00:46:14,960 --> 00:46:16,509 Aten�ao carro 61. 533 00:46:16,510 --> 00:46:19,039 Chamada da delegacia. 534 00:46:19,040 --> 00:46:22,340 Aten�ao carro 61, chamada da delegacia. 535 00:46:26,740 --> 00:46:28,650 Muito bem meu velho! 536 00:46:28,780 --> 00:46:31,059 Encontramos um cara morto no telhado. 537 00:46:31,060 --> 00:46:35,450 Encontramos o doutor Moon preso no laborat�rio depois recebemos um chamado... 538 00:46:35,590 --> 00:46:38,709 ...seu dizendo que contaria tudo assim que cheg�ssemos aqui! 539 00:46:38,710 --> 00:46:39,780 Comece a falar! 540 00:46:40,020 --> 00:46:42,349 Tire as maos de cima de mim, Barbera! 541 00:46:42,350 --> 00:46:45,500 Capitao Barbera para voce, Aranha. 542 00:46:47,430 --> 00:46:48,770 Sr. Jameson? 543 00:46:48,790 --> 00:46:52,570 Colocarei sua cabe�a numa bandeja. 544 00:46:52,640 --> 00:46:53,949 Parados! 545 00:46:53,950 --> 00:46:56,039 Abaixe essa c�mera, Parker! 546 00:46:56,040 --> 00:47:00,139 Mas Sr. Jameson, voce disse que isso vende jornal. A�ao, violencia... 547 00:47:00,140 --> 00:47:02,550 Sr. Jameson sorria. 548 00:47:04,540 --> 00:47:07,029 Agora, Sr. Jameson... assim est� bom. 549 00:47:07,030 --> 00:47:08,690 S� mais uma! 550 00:47:10,482 --> 00:47:16,272 Legendas com base no audio: Elcio2018 Corre�ao e ajustes: Kilo 43881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.