All language subtitles for stillstehen.2019.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,800 --> 00:00:41,080 Emlékszem, 2 00:00:41,960 --> 00:00:45,000 mikor először láttam hangyabolyt. 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,110 Milliónyi apró lábacska, 4 00:00:48,560 --> 00:00:50,790 antenna, tüskék, szőrszálak, 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,600 és pörgő pupillák vibrálnak egy örökké tartó koreográfiában. 6 00:00:56,440 --> 00:00:58,350 Telhetetlenség. 7 00:00:59,360 --> 00:01:03,320 Ez a rohanás, keresés, találás és védelmezés érzelemmentes szüksége. 8 00:01:04,600 --> 00:01:05,950 Gusztustalan volt. 9 00:01:06,800 --> 00:01:10,400 Így hát fogtam egy öngyújtót, és lángra lobbantottam. 10 00:01:11,480 --> 00:01:13,310 De ahogy égett, 11 00:01:13,680 --> 00:01:16,320 egyik hangya sem állta körbe és bámulta. 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,960 Csak folytatták sürgető dolgukat, tették, amire programozták őket, 13 00:01:20,320 --> 00:01:22,150 még akkor is, ha számukra már jövő nem maradt, 14 00:01:22,680 --> 00:01:25,670 és a jelenük lassan égett el, 15 00:01:26,160 --> 00:01:27,910 a királynőjükkel egyetemben. 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,200 Aznap 17 00:01:30,760 --> 00:01:33,830 úgy döntöttem, sosem leszek hangya. 18 00:01:34,640 --> 00:01:36,440 Történjék bármi, 19 00:01:36,960 --> 00:01:38,840 én mozdulatlan maradok. 20 00:01:50,142 --> 00:01:53,142 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,050 Bocs. 22 00:02:57,520 --> 00:02:58,580 Mondom, bocs. 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,640 Hallottam. 24 00:03:01,360 --> 00:03:02,510 Ez valami fétis? 25 00:03:04,120 --> 00:03:05,180 Mondjuk. 26 00:03:06,440 --> 00:03:07,500 És neked? 27 00:03:07,760 --> 00:03:09,350 - Én vagyok a mikulás. - Igazán? 28 00:03:09,720 --> 00:03:11,120 Aranyos vagy. 29 00:03:58,360 --> 00:03:59,640 Van bármi értelme a kesztyűnek? 30 00:04:04,040 --> 00:04:05,190 Kéne? 31 00:04:06,760 --> 00:04:07,830 Sosem veszed le? 32 00:04:08,240 --> 00:04:09,360 Soha. 33 00:04:11,600 --> 00:04:12,670 Még alvás közben sem? 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,320 Még masztizás közben sem? 35 00:04:26,440 --> 00:04:27,590 Kérhetek? 36 00:04:36,480 --> 00:04:38,950 - Ez a te kocsid? - Aha. 37 00:04:40,240 --> 00:04:42,070 Nem anyádé, vagy ilyesmi? 38 00:04:42,440 --> 00:04:43,560 Mondom, hogy az enyém. 39 00:04:47,600 --> 00:04:48,690 Fogd meg! 40 00:05:05,840 --> 00:05:06,880 Hé, 41 00:05:07,640 --> 00:05:08,960 szerelő vagy, vagy mi? 42 00:05:17,920 --> 00:05:18,960 Mit csinálsz? 43 00:05:27,480 --> 00:05:29,950 Bassza meg! 44 00:05:31,920 --> 00:05:34,150 - A tűzoltókat hívod? - A terapeutámat. 45 00:05:34,680 --> 00:05:35,880 Dilinyós vagy? 46 00:05:39,160 --> 00:05:40,720 - Doktor Hermann? - Baszki! 47 00:05:41,440 --> 00:05:44,190 - Elment az eszed? A kocsim... - Hiányoztam? 48 00:06:00,800 --> 00:06:01,810 Köszönöm. 49 00:06:08,040 --> 00:06:09,320 Ismét elkéstél. 50 00:06:10,080 --> 00:06:11,120 Bocsánat. 51 00:06:11,480 --> 00:06:12,550 Új beteg. 52 00:06:13,320 --> 00:06:15,470 Vidd a papírokat Doktor Hermann stúdiójába! 53 00:06:16,280 --> 00:06:17,350 A zsaruk mit keresnek itt? 54 00:06:17,960 --> 00:06:19,050 Menj! 55 00:06:35,520 --> 00:06:36,800 Miss Demí! 56 00:06:38,760 --> 00:06:39,880 Miss Demí? 57 00:07:30,160 --> 00:07:31,880 Mi lett azzal az üveggel, amit önnek adtam? 58 00:07:33,200 --> 00:07:34,350 Jó drága volt. 59 00:07:34,720 --> 00:07:37,280 Sajnos, nem volt alkalmam megkóstolni. 60 00:07:37,640 --> 00:07:40,160 Utolsó találkozásunkkor 61 00:07:41,280 --> 00:07:42,760 az ablakomnak hajította. 62 00:07:43,120 --> 00:07:44,400 Tényleg, el is felejtettem. 63 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 Hogy tudta elfelejteni? 64 00:07:49,400 --> 00:07:51,470 - Szelektív memória. - Milyen kényelmes. 65 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Had mutassam be Mrs. Reichmannt, még új nálunk! 66 00:08:04,520 --> 00:08:05,530 Üdv! 67 00:08:06,760 --> 00:08:07,770 Jó napot! 68 00:08:08,880 --> 00:08:09,890 Nos? 69 00:08:10,280 --> 00:08:11,840 Hogy érzi magát? 70 00:08:12,760 --> 00:08:13,770 Kiválóan. 71 00:08:14,040 --> 00:08:16,560 Örömmel hallom. Hogy áll a gyógyszerekkel? 72 00:08:18,960 --> 00:08:20,790 Ön a valaha volt legjobb dealerem. 73 00:08:21,280 --> 00:08:22,480 És jó pár volt. 74 00:08:22,840 --> 00:08:23,910 Ez kedves öntől. 75 00:08:25,000 --> 00:08:27,830 Ezt majd figyelembe veszem a nyugdíjas éveim tervezésénél. 76 00:08:29,160 --> 00:08:30,280 Elmegy? 77 00:08:30,840 --> 00:08:31,990 Ahogy mondja. 78 00:08:32,480 --> 00:08:33,910 Négy hónap múlva. 79 00:08:36,360 --> 00:08:37,920 Mi volt azzal a kocsival, Miss Demí? 80 00:08:38,640 --> 00:08:39,710 Leégett. 81 00:08:40,280 --> 00:08:42,640 - Magától? - Nyilván nem. 82 00:08:43,720 --> 00:08:45,750 És az a fiatalember, akivel a boltban találkozott? 83 00:08:46,240 --> 00:08:47,330 Keféltünk. 84 00:08:47,600 --> 00:08:48,720 Értem. 85 00:08:51,240 --> 00:08:52,520 Mérges volt rá? 86 00:08:53,160 --> 00:08:54,230 Cseppet sem. 87 00:08:54,720 --> 00:08:56,310 De azért felgyújtotta a kocsiját. 88 00:08:57,520 --> 00:08:58,530 Igen. 89 00:08:58,840 --> 00:09:00,560 - Helyesnek éreztem. - Kinek volt helyes? 90 00:09:00,920 --> 00:09:03,960 - A kocsinak. - Tehát a kocsi kérte rá? 91 00:09:04,320 --> 00:09:05,990 Arra kíváncsi, hallok-e hangokat? 92 00:09:06,360 --> 00:09:07,400 Nem, de hall? 93 00:09:07,800 --> 00:09:08,860 Igen, a magáét. 94 00:09:10,120 --> 00:09:11,240 Figyelemre méltó. 95 00:09:11,640 --> 00:09:13,840 Ismeri az eljárást. Pihenjen és szedje a gyógyszerét! 96 00:09:14,200 --> 00:09:15,520 Ha segítségre van szüksége, 97 00:09:15,880 --> 00:09:17,840 Mrs. Reichmann itt lesz. 98 00:09:18,360 --> 00:09:20,350 - Hol van Luis? - Elment. 99 00:09:21,600 --> 00:09:22,640 Hová? 100 00:09:24,160 --> 00:09:26,470 Mára ennyi volt, Miss Demí. 101 00:09:42,280 --> 00:09:43,870 Ezeket a kesztyűket mindig hordja? 102 00:09:44,240 --> 00:09:45,470 Mióta csak ismerem. 103 00:09:45,840 --> 00:09:48,910 Tíz év intenzív és gondos megfigyelés után 104 00:09:49,320 --> 00:09:53,360 be kell valljam, még mindig fogalmam sincs, mi baja van Miss Demínek. 105 00:09:54,120 --> 00:09:56,240 Legutóbb ellopott egy lámát a cirkuszból, 106 00:09:56,600 --> 00:09:58,400 és elvitte bulizni az erdő közepébe. 107 00:09:59,200 --> 00:10:00,840 Az ilyesmiért nem börtön jár? 108 00:10:01,240 --> 00:10:03,550 Nem, ha húsz éves, és meggyőzi a bírót, 109 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 hogy a láma kérte rá. 110 00:10:06,960 --> 00:10:09,350 Örülök, hogy érdekli az eset. 111 00:10:09,840 --> 00:10:11,910 Kijelölöm az új felügyelőjének. 112 00:10:13,640 --> 00:10:16,950 Olvassa el az aktáját, és kövesse az állatkertben is érvényes szabályokat: 113 00:10:17,680 --> 00:10:19,530 Tartsa a távolságot, és ne etesse az állatokat! 114 00:10:19,800 --> 00:10:21,440 Most, ha megbocsájt. 115 00:10:56,160 --> 00:10:57,800 Szeretném levágni Louise haját. 116 00:11:00,520 --> 00:11:01,530 Olló kéne. 117 00:11:02,000 --> 00:11:03,830 A betegek nem kaphatnak ollót. 118 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 Igazán? 119 00:11:17,320 --> 00:11:19,960 - A szóbeszéd szerint te vagy az új felügyelőm. - Így igaz. 120 00:11:20,640 --> 00:11:22,550 Dr. Hermann ötlete volt. 121 00:11:23,320 --> 00:11:24,670 És mit ötöltél ki számomra? 122 00:11:26,480 --> 00:11:27,520 Még semmit. 123 00:11:28,240 --> 00:11:29,590 Csak most érkeztél. 124 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 Semmit sem akarok csinálni. 125 00:11:35,760 --> 00:11:36,820 Komolyan mondom. 126 00:11:38,040 --> 00:11:39,360 És mi lesz, ha kiengednek? 127 00:11:39,720 --> 00:11:40,780 Semmi. 128 00:11:41,880 --> 00:11:43,230 - Tanulsz? - Nem. 129 00:11:43,400 --> 00:11:44,400 Dolgozol? 130 00:11:45,760 --> 00:11:47,040 Valamit csak csinálsz. 131 00:11:47,680 --> 00:11:48,740 Nem én. 132 00:11:49,800 --> 00:11:51,000 Semmit. 133 00:11:51,640 --> 00:11:52,990 Miért nem? 134 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 Apámnak volt ez a szokása. 135 00:12:01,120 --> 00:12:03,510 Minden reggel a tükörbe nézve azt kérdezte magától: 136 00:12:03,880 --> 00:12:05,710 "Ha ez lenne az utolsó nap az életemben, 137 00:12:06,080 --> 00:12:09,230 azt szeretném csinálni, amit ma csinálni fogok?" 138 00:12:09,600 --> 00:12:12,200 És ha egymás után túl sokszor volt nemleges a válasz, 139 00:12:12,800 --> 00:12:14,360 valamit megváltoztatott az életében. 140 00:12:16,400 --> 00:12:18,710 - És? - Szívroham vitte el. 141 00:12:20,000 --> 00:12:21,400 Túl sok volt a változás. 142 00:15:07,440 --> 00:15:08,530 Tessék. 143 00:15:09,280 --> 00:15:10,320 A leves. 144 00:15:29,320 --> 00:15:31,150 Marlene! Ezt miért csináltad? 145 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 - Mi történt? - Lehajította a levest a földre. 146 00:15:39,080 --> 00:15:40,090 Oké. 147 00:15:44,040 --> 00:15:45,550 Hagyjuk békén kicsit a mamit. 148 00:15:46,400 --> 00:15:47,600 Csak úgy ledobta. 149 00:15:47,960 --> 00:15:50,400 Biztos vagyok benne, hogy sajnálja. Ugye édesem? 150 00:15:53,680 --> 00:15:54,740 Azt kétlem. 151 00:15:56,640 --> 00:15:57,650 Jó. 152 00:15:58,880 --> 00:16:00,440 - Rendelek pizzát, jó? - Jó. 153 00:16:00,920 --> 00:16:02,560 Nincs semmi baj. 154 00:16:04,640 --> 00:16:06,310 Milyen pizzát szeretnél? 155 00:16:18,240 --> 00:16:19,390 Nincs alkohol. 156 00:16:22,920 --> 00:16:24,070 Ez jól áll? 157 00:16:25,480 --> 00:16:28,000 Nem. Tedd szépen vissza a fára! 158 00:16:33,000 --> 00:16:34,910 Julie, egy bizonyos Mr. Schmidt jött hozzád. 159 00:16:35,320 --> 00:16:36,550 A barátod? 160 00:16:37,560 --> 00:16:39,790 Annál is jobb. A pénzügyi tanácsadóm. 161 00:16:48,760 --> 00:16:50,350 - Üdv, Julie! - Mr. Schmidt! 162 00:17:10,320 --> 00:17:11,830 Itt nem lehet dohányozni. 163 00:17:12,880 --> 00:17:14,630 Beszélnünk kell a pénzügyeiről, Julie! 164 00:17:15,000 --> 00:17:16,120 Ez így nem mehet tovább. 165 00:17:20,240 --> 00:17:23,520 - Ki ez a Felix Bauer? - A leégett kocsi tulajdonosa. 166 00:17:25,160 --> 00:17:28,710 - Egy faszfej volt. - Egy faszfej, akinek új kocsi kell. 167 00:17:29,400 --> 00:17:31,040 Tartozik neki 15.000.- euróval. 168 00:17:31,680 --> 00:17:32,750 Hát fizesse ki! 169 00:17:33,200 --> 00:17:35,190 Likviditási problémák vannak. 170 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Adjon el részvényt! 171 00:17:37,120 --> 00:17:38,190 Az nem lesz elég. 172 00:17:46,560 --> 00:17:48,840 - Ez mi? - El kell adnunk az anyja házát. 173 00:17:51,240 --> 00:17:53,960 - Kizárt. - Elköltötte az örökségét. 174 00:17:55,520 --> 00:17:56,720 Rengeteg pénz volt. 175 00:17:57,960 --> 00:18:01,030 Jó pár igen megkérdőjelezhető ügye volt. 176 00:18:02,280 --> 00:18:05,110 Miféle megkérőjelezhető ügyek? 177 00:18:05,440 --> 00:18:09,430 Három éve egy finnországi kolostornak. egy kültéri medencét adományozott. 178 00:18:10,000 --> 00:18:12,280 Látnia kellett volna, milyen boldogok voltak az apácák. 179 00:18:29,840 --> 00:18:31,190 Mit művelt Snailyvel? 180 00:18:31,840 --> 00:18:32,960 Nem én, ön. 181 00:18:33,320 --> 00:18:37,360 15 napra egyedül hagyta a csigáját a lakásában. 182 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 Valószínűleg a WC-be fulladt, mikor vizet keresett. 183 00:18:44,760 --> 00:18:45,770 Julie, 184 00:18:46,920 --> 00:18:49,910 több, mint 20 éve vagyok a családja pénzügyi tanácsadója. 185 00:18:50,280 --> 00:18:53,350 Megígértem az apjának, hogy vigyázok önre. 186 00:18:53,840 --> 00:18:58,190 De ha nem hajlandó valamin változtatni, jövő ilyenkorra fizetésképtelen lesz. 187 00:19:02,480 --> 00:19:05,710 Azt itt hagyom. Hívjon, ha készen áll. 188 00:19:13,120 --> 00:19:14,630 Kikísérne? 189 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 Örömmel, ha fizet érte. 190 00:19:26,120 --> 00:19:28,560 Lehet hallani? Jó. Drága barátaim! 191 00:19:29,560 --> 00:19:33,000 Kérem, köszöntsétek ápolóink zenei előadását! 192 00:20:58,640 --> 00:20:59,680 Nem vagyok kurva. 193 00:21:20,240 --> 00:21:21,520 Nem vagyok kurva. 194 00:21:45,560 --> 00:21:46,620 Ha engem kérdezel, 195 00:21:46,880 --> 00:21:48,360 a férjedre ráfér egy dugás. 196 00:21:48,760 --> 00:21:50,040 Nem kérdeztelek. 197 00:21:54,480 --> 00:21:55,990 Itt nem lehet dohányozni. 198 00:22:00,640 --> 00:22:01,650 Hé, Katrin! 199 00:22:03,280 --> 00:22:05,480 Caroline keresett, van számodra egy ajándéka. 200 00:22:08,480 --> 00:22:09,490 És hol van? 201 00:22:09,920 --> 00:22:10,930 Odakint. 202 00:22:22,800 --> 00:22:24,790 Itt vagyok, Caroline. 203 00:22:26,160 --> 00:22:27,230 Katrin, hát te? 204 00:22:27,800 --> 00:22:28,870 Az ajándékért jöttem. 205 00:22:29,320 --> 00:22:31,440 - Milyen ajándékért? - Julie mondta, hogy adsz. 206 00:22:31,840 --> 00:22:33,480 - Á, Julie mondta. - Igen. 207 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 Nem kell mindent elhinni, amint Julie mond. 208 00:22:36,680 --> 00:22:39,240 Menj be, hideg van! 209 00:22:49,120 --> 00:22:51,590 Kedves volt a tanácsadódtól, hogy meglátogatott. 210 00:22:52,200 --> 00:22:53,710 Valójában ki nem állhat. 211 00:22:54,080 --> 00:22:55,560 Miért? 212 00:22:56,440 --> 00:22:58,160 Mert elvesztettem anyám pénzét. 213 00:23:01,240 --> 00:23:02,880 Mi történt az anyáddal? 214 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 A tengerparti házunknál megtámadta egy vaddisznó. 215 00:23:16,200 --> 00:23:17,350 Hozok még mosószert. 216 00:23:31,320 --> 00:23:32,410 Mit csinálsz? 217 00:23:42,280 --> 00:23:43,710 Agnes! Bent vagy? 218 00:23:46,280 --> 00:23:48,320 Agnes, te vagy ott? 219 00:23:49,640 --> 00:23:50,870 Hahó! 220 00:23:55,040 --> 00:23:57,030 - Mi folyik itt? - Nem tudtuk kinyitni az ajtót. 221 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Itt betegek nem tartózkodhatnak. 222 00:24:03,320 --> 00:24:04,330 Menj! 223 00:24:07,720 --> 00:24:09,120 Csak mosószert kerestem. 224 00:24:09,920 --> 00:24:11,590 A férjed téged keres. 225 00:24:35,320 --> 00:24:36,380 Pirosat nem szoktam kapni. 226 00:24:36,800 --> 00:24:39,470 Szóltam Dr. Hermannak, hogy a parti után kicsit fel voltál dobva. 227 00:24:42,720 --> 00:24:43,730 Izgatottnak tűnök? 228 00:24:44,080 --> 00:24:45,880 Ez egy klinika nem hotel. 229 00:24:48,880 --> 00:24:51,030 - Majd beveszem. - Most! 230 00:24:53,320 --> 00:24:54,990 Ismered a szabályokat. 231 00:25:03,080 --> 00:25:04,400 Megbaszhatod a szabályokat. 232 00:25:25,040 --> 00:25:26,110 Lenyeled vagy injekció. 233 00:25:29,520 --> 00:25:30,750 Fogadok, ezt gyakran hallod. 234 00:25:36,920 --> 00:25:38,120 Katrin! 235 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Azonnal vedd be a gyógyszereidet! 236 00:26:27,320 --> 00:26:31,080 HÉT ÉVES KORÁBAN A BETEG ÉDESANYJA ÖNGYILKOS LETT. 237 00:26:41,000 --> 00:26:42,480 Agnes, hát itt vagy. 238 00:26:42,920 --> 00:26:44,830 Mr. Schmidtnek volna egy ötlete. 239 00:26:45,760 --> 00:26:48,150 Szeretném, ha segítene munkát találni Julie-nak. 240 00:26:49,640 --> 00:26:51,390 - Munkát? - Igen, munkát. 241 00:26:53,040 --> 00:26:54,390 Mire gondolt? 242 00:26:55,360 --> 00:26:56,370 Tessék. 243 00:26:58,640 --> 00:26:59,790 Takarítás? 244 00:27:03,560 --> 00:27:05,920 Várják a hívását, Mrs. Reichmann. 245 00:27:09,400 --> 00:27:11,710 Agnes, megtenné, hogy kikíséri az urat? 246 00:27:12,200 --> 00:27:13,290 Köszönöm. 247 00:27:13,880 --> 00:27:15,600 - Viszlát, Julie! - Viszlát! 248 00:27:20,920 --> 00:27:23,910 Örülök, hogy végül eladja az anyja házát. 249 00:27:24,840 --> 00:27:26,670 Most, hogy elhagy, gondolja, egy rakás pénz 250 00:27:27,040 --> 00:27:28,600 majd vigyáz rám? 251 00:27:29,480 --> 00:27:31,470 A klinikát hagyom el, Julie. Nem önt. 252 00:27:32,600 --> 00:27:33,720 Az ugyan az. 253 00:28:09,280 --> 00:28:12,240 Ha jól látom, nincs semmilyen takarítói tapasztalata, Miss Demí. 254 00:28:14,560 --> 00:28:17,760 Hivatalos valóban nincs, de mindig nagyon lelkes, 255 00:28:18,240 --> 00:28:20,120 ha a klinikán bármit is tisztítani kell. 256 00:28:23,280 --> 00:28:25,240 - Például? - Az edények. 257 00:28:27,240 --> 00:28:29,120 Tartok tőle, ez nem megfelelő referencia. 258 00:28:29,680 --> 00:28:31,560 Referenciát kér a takarítóktól? 259 00:28:32,600 --> 00:28:33,720 Háború dúl odakint, 260 00:28:34,840 --> 00:28:36,070 és mi katonákat ajánlunk. 261 00:28:37,360 --> 00:28:40,960 Katonákat, akik a hosszan tartó higiénia révén biztonságot hoznak az embereknek. 262 00:28:41,440 --> 00:28:43,160 Mert az ellenségük nagyon okos. 263 00:28:45,040 --> 00:28:46,130 Az ellenségünk? 264 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 Baktériumok, Mrs. Reichmann. Ott vannak mindenütt. 265 00:28:49,760 --> 00:28:50,920 Be kell vennem a gyógyszerem. 266 00:28:51,080 --> 00:28:52,360 Maradj! 267 00:28:54,160 --> 00:28:56,200 Nem lehetne próbaidős? 268 00:28:57,600 --> 00:28:58,610 Lehetne. 269 00:28:58,880 --> 00:29:01,080 De kezdésképp egy profilalkotó teszten kell átmennie. 270 00:29:01,640 --> 00:29:04,380 Miféle profilra van szükségem, hogy kipucolhassak egy kibaszott WC-t? 271 00:29:09,520 --> 00:29:11,160 Nem viszi sokra a világban, 272 00:29:11,520 --> 00:29:13,350 ha nem veszi komolyan a felkészülést 273 00:29:13,720 --> 00:29:16,390 és a professzionalizmust, ifjú hölgy. 274 00:29:17,360 --> 00:29:18,760 Prostikra mindig szükség van. 275 00:29:21,600 --> 00:29:24,750 Biztosíthatom, ahhoz is szüksége van képesítésre. 276 00:29:27,640 --> 00:29:29,640 Mérget vennék rá, hogy ön a téma nagy szakértője. 277 00:29:37,160 --> 00:29:38,990 Szándékosan szabotáltad a megbeszélést. 278 00:29:39,400 --> 00:29:40,630 Ez igaz. 279 00:29:41,320 --> 00:29:43,150 De ismerd el, hogy poén volt. 280 00:29:43,960 --> 00:29:45,110 Mit mondjak Mr. Schmidtnek? 281 00:29:47,280 --> 00:29:49,400 Hogy megpróbáltad, de nem sikerült. 282 00:29:57,200 --> 00:30:00,430 Sajnálom, Mrs. Reichmann, de nem látunk javulást 283 00:30:00,800 --> 00:30:02,230 a lánya viselkedésében. 284 00:30:03,520 --> 00:30:04,530 Értem. 285 00:30:04,800 --> 00:30:07,790 Továbbra is agresszív a többi gyerekkel. 286 00:30:09,120 --> 00:30:10,210 Értem. 287 00:30:10,760 --> 00:30:13,990 Ma földhöz vágta egy társa tányérját. 288 00:30:15,480 --> 00:30:16,730 Nem lehet, hogy véletlen volt? 289 00:30:17,560 --> 00:30:22,320 Majd fogta az összes gyerek tányérját, 290 00:30:23,240 --> 00:30:25,880 és szintén a földhöz vágta. 291 00:30:26,400 --> 00:30:28,710 Az 15 véletlen. 292 00:30:30,880 --> 00:30:32,390 Hogy van otthon mostanában? 293 00:30:33,600 --> 00:30:35,240 - Ahogy szokott. - Azaz? 294 00:30:37,360 --> 00:30:39,510 - Furán. - Szerintem nagy segítség lenne, 295 00:30:39,880 --> 00:30:42,790 ha beszélne vele a viselkedéséről. 296 00:30:43,440 --> 00:30:45,830 - Hogyne, persze. - Helyes. 297 00:31:55,560 --> 00:31:57,600 Markus az egyetlen az óvodában, 298 00:31:57,960 --> 00:31:59,240 aki egyedül használja a bilit. 299 00:32:01,600 --> 00:32:02,610 És Marlene? 300 00:32:03,520 --> 00:32:04,530 Ő pelenkás. 301 00:32:05,440 --> 00:32:06,500 Milyen gyakran? 302 00:32:08,360 --> 00:32:09,430 Napi egyszer. 303 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 Markus napi háromszor is megy. 304 00:32:12,640 --> 00:32:15,240 És mindig tökéletes kemény kolbászokat alkot. 305 00:32:17,040 --> 00:32:18,190 És Marlene? 306 00:32:21,560 --> 00:32:22,650 Aha, kolbászkák. 307 00:32:24,600 --> 00:32:26,190 Legtöbbször. 308 00:32:26,880 --> 00:32:28,230 Hozok desszertet. 309 00:32:44,320 --> 00:32:45,800 Szörnyen rossz ízlése van. 310 00:32:46,800 --> 00:32:48,520 Cseppet sem foglalkozik ezzel. 311 00:32:49,920 --> 00:32:51,750 Semmi házsütés. Minden bolti. 312 00:32:52,160 --> 00:32:54,830 - És játékok sehol. - Az sem vall jó ízlésre. 313 00:32:55,200 --> 00:32:57,760 És minden cukros. Láttad, mit csinált Marlene-val? 314 00:32:58,360 --> 00:33:01,110 Istenem, az a szegény kislány! 315 00:33:01,920 --> 00:33:03,070 Bár nem lep meg. 316 00:33:03,440 --> 00:33:05,510 Nem értem, Jan miért nem szól egy szót se. 317 00:33:05,880 --> 00:33:08,320 Ezt én se értem, jó srác. 318 00:33:08,680 --> 00:33:11,280 Jó, végül is még fiatal. 319 00:34:06,560 --> 00:34:09,120 Elküldhetnénk Marlene-t a nagymamájához egy időre. 320 00:34:11,520 --> 00:34:12,870 A hétvégére? 321 00:34:14,320 --> 00:34:15,360 Egy időre. 322 00:34:17,840 --> 00:34:19,190 Hogy érted, hogy egy időre? 323 00:34:20,600 --> 00:34:22,480 Amíg jobban nem lesz. 324 00:34:24,800 --> 00:34:26,230 Nem történt semmi. 325 00:34:27,880 --> 00:34:29,230 Ne hagyd, hogy megmérgezzenek! 326 00:34:33,080 --> 00:34:36,600 Mihez kezdnél, ha nem kellene albérletet fizetned? 327 00:34:40,000 --> 00:34:41,350 Ezt hogy érted? 328 00:34:42,680 --> 00:34:44,000 Ha nem kellene dolgoznod. 329 00:34:45,560 --> 00:34:47,310 Nem tudom. Gondolom ünnepelnék. 330 00:34:52,400 --> 00:34:54,710 Nem lenne jó így élni? 331 00:34:57,160 --> 00:34:59,390 Senkit sem ismerek, aki így él. 332 00:35:05,560 --> 00:35:06,630 Én igen. 333 00:35:12,240 --> 00:35:15,280 Egy beteg a klinikán. 334 00:35:16,280 --> 00:35:17,350 Na látod, 335 00:35:18,800 --> 00:35:20,950 ezért van ő ott bent, te meg itt kint. 336 00:36:33,640 --> 00:36:35,710 Az erdő, melyben állunk, 337 00:36:36,080 --> 00:36:38,310 egy önmagába zárt kommunikációs háló. 338 00:36:39,120 --> 00:36:41,560 Most lépjünk oda a választott fához, 339 00:36:41,920 --> 00:36:43,320 mutatkozzunk be, 340 00:36:43,840 --> 00:36:45,510 majd kérjünk engedélyt 341 00:36:46,160 --> 00:36:47,390 egy öleléshez! 342 00:36:50,080 --> 00:36:54,120 Érezni fogjuk az energia áramlását a fából a kezünkbe, 343 00:36:55,640 --> 00:36:58,030 a kezünkön keresztül pedig a testünkbe. 344 00:37:01,880 --> 00:37:04,350 A fa örül a választásnak. 345 00:37:05,240 --> 00:37:06,470 Hogy eljöttünk hozzá. 346 00:37:08,160 --> 00:37:11,280 Az erdő segít döntéseket hozni, 347 00:37:11,680 --> 00:37:13,710 mikor tanácstalanok vagyunk az életünket illetően. 348 00:37:14,640 --> 00:37:15,920 Nagyon jó. 349 00:37:20,080 --> 00:37:21,430 Öt perc és jön a busz. 350 00:37:21,880 --> 00:37:25,000 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 351 00:37:25,720 --> 00:37:27,390 Csak 12. Valaki hiányzik. 352 00:37:27,960 --> 00:37:29,020 Ki? 353 00:37:30,000 --> 00:37:31,720 - Julie. - Annyira tudtam. 354 00:37:32,440 --> 00:37:33,530 Hol lehet? 355 00:37:33,800 --> 00:37:35,440 Nem tudom, az előbb még itt volt. 356 00:37:35,800 --> 00:37:37,710 A te beteged, menj, keresd meg! 357 00:37:44,840 --> 00:37:45,900 Julie! 358 00:38:06,960 --> 00:38:08,050 Julie! 359 00:38:09,480 --> 00:38:10,600 Állj! 360 00:38:11,240 --> 00:38:12,670 Hová mész? 361 00:38:13,120 --> 00:38:14,350 Van egy kis dolgom. 362 00:38:14,760 --> 00:38:16,800 Állj meg egy kicsit! 363 00:38:18,200 --> 00:38:20,670 Kérlek, én vagyok a tanácsadód. Bajba kerülök. 364 00:38:22,400 --> 00:38:24,440 Rendben, akkor hívom Dr. Hermannt. 365 00:38:27,880 --> 00:38:28,940 Basszus! 366 00:38:29,200 --> 00:38:30,840 A francba. Julie! 367 00:39:05,560 --> 00:39:06,650 Ezt hol szerezted? 368 00:39:07,200 --> 00:39:08,920 Rengeteg sráccal dugtam. 369 00:39:14,320 --> 00:39:16,790 Nem hagyhatom, hogy ellopd a kocsit. 370 00:39:19,000 --> 00:39:20,010 Oda nézz! 371 00:39:27,000 --> 00:39:28,640 Állj le, mielőtt meglátnak! 372 00:39:33,200 --> 00:39:34,210 Julie, kérlek. 373 00:40:41,600 --> 00:40:42,640 Ez a te házad? 374 00:40:43,720 --> 00:40:44,950 Anyám háza. 375 00:40:46,360 --> 00:40:47,430 És mit keresünk itt? 376 00:40:48,800 --> 00:40:51,240 Még egyszer utoljára látni akartam. Mielőtt a bank elveszi. 377 00:40:53,160 --> 00:40:56,150 Jó, egy gyors körbenézés, aztán menjünk vissza a klinikára. 378 00:40:57,720 --> 00:40:58,780 Egy éjszaka. 379 00:40:59,120 --> 00:41:01,110 Elment az eszed? Most azonnal visszamegyünk! 380 00:41:01,800 --> 00:41:02,860 Én nem megyek vissza. 381 00:41:04,720 --> 00:41:07,950 Visszamehetsz most egyedül, egy lopott kocsival, 382 00:41:08,840 --> 00:41:10,720 vagy holnap a betegeddel. 383 00:41:18,080 --> 00:41:19,640 - Oké. - Jó. 384 00:41:20,400 --> 00:41:22,390 De fel kell hívnom a klinikát és a férjemet. 385 00:41:22,800 --> 00:41:24,360 Én elintézem a kocsit. 386 00:41:40,800 --> 00:41:42,760 Megtaláltam anyám régi felvételeit. 387 00:41:44,200 --> 00:41:45,240 Mikor költöztél el? 388 00:41:46,160 --> 00:41:47,480 13 éve. 389 00:41:48,520 --> 00:41:49,870 Miért hagytál hátra mindent? 390 00:41:50,800 --> 00:41:52,630 Anyám halála után elköltöztünk. 391 00:41:54,240 --> 00:41:56,440 Apám kevés cuccot akart magával vinni. 392 00:41:56,800 --> 00:41:58,950 Szerintem úgy gondolta, végül úgyis visszajövünk. 393 00:42:00,600 --> 00:42:02,030 Mi történt az anyáddal? 394 00:42:05,880 --> 00:42:07,310 Elrabolták az idegenek. 395 00:42:10,560 --> 00:42:12,390 Tudom, hogy öngyilkos lett. 396 00:42:13,040 --> 00:42:15,270 Igen, miután az idegenek visszahozták. 397 00:42:17,720 --> 00:42:20,280 Talán jót fog tenni neked, hogy eladják a házat. 398 00:42:29,920 --> 00:42:30,930 Kérsz? 399 00:42:41,920 --> 00:42:42,930 Milyen nő volt? 400 00:42:45,120 --> 00:42:46,270 Emlékeztetsz rá. 401 00:42:47,680 --> 00:42:48,690 Hogyhogy? 402 00:42:52,560 --> 00:42:54,280 Ő sem kedvelte a gyerekét. 403 00:42:57,080 --> 00:42:58,640 Katrin lopva átnézte a táskádat. 404 00:42:59,000 --> 00:43:01,600 Egyetlen képed sincs a lányodról, 405 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 még a telefonodban sem. 406 00:43:04,160 --> 00:43:06,630 Ki engedte meg, hogy turkálj a cuccaim közt? 407 00:43:10,280 --> 00:43:11,290 Senki. 408 00:43:12,640 --> 00:43:15,470 Nem mindenkinek létszükség, hogy tele legyen a gyereke képeivel. 409 00:43:18,280 --> 00:43:20,270 Úszómedencére sincs mindenkinek szüksége. 410 00:43:22,720 --> 00:43:24,630 - Úszómedence? - Úszómedence. 411 00:43:49,560 --> 00:43:51,390 Ugorj be mellém! 412 00:43:55,000 --> 00:43:56,910 Miért nem akarsz semmit sem csinálni? 413 00:44:04,520 --> 00:44:07,960 A társasági élet a boldogságra illúziójára, mint jutalomra épül. 414 00:44:08,760 --> 00:44:10,270 Csak úgy, mint a hangyáknál. 415 00:44:10,960 --> 00:44:12,080 A dolgozó dolgozik, 416 00:44:12,440 --> 00:44:14,510 a katona harcol, a királynő meg 417 00:44:14,880 --> 00:44:16,280 a következő generációért felel. 418 00:44:16,640 --> 00:44:19,520 Minden kis hangya teszi, amit elvárnak tőle, 419 00:44:19,960 --> 00:44:23,240 és ha helyesen csinálják, annak meglesz a jutalma. 420 00:44:23,640 --> 00:44:24,960 Miféle jutalom? 421 00:44:26,520 --> 00:44:28,000 Hogy a csoport része vagy. 422 00:44:31,160 --> 00:44:33,830 A családod biztosan jól tette a dolgát. 423 00:44:35,760 --> 00:44:37,930 Az anyám negyven éves kora előtt felakasztotta magát. 424 00:44:38,200 --> 00:44:41,030 Apám pedig halálra dolgozta magát, szóval, nem is tudom... 425 00:44:46,040 --> 00:44:47,360 Nincs senkid? 426 00:44:48,480 --> 00:44:50,200 Ott van Dr. Hermann és Mr. Schmidt. 427 00:44:55,640 --> 00:44:56,870 Érdekel egy titok? 428 00:44:59,280 --> 00:45:00,870 Nem tudok titkot tartani. 429 00:45:03,280 --> 00:45:06,000 Van egy három éves lányom, aki nem beszél velem. 430 00:45:06,360 --> 00:45:08,110 Ennyi idősen már beszélnek? 431 00:45:08,720 --> 00:45:10,790 Igen. Mindenkivel beszélget. 432 00:45:11,240 --> 00:45:14,360 Beszél a férjemhez, a többi gyerekhez az oviban, 433 00:45:14,760 --> 00:45:15,910 a óvónénikhez, 434 00:45:16,360 --> 00:45:18,160 és a babáihoz is. 435 00:45:19,000 --> 00:45:20,670 Csak hozzám nem szól. Mert gyűlöl. 436 00:45:22,760 --> 00:45:24,430 Az anyaságot túlértékelik. 437 00:45:26,000 --> 00:45:27,320 Nekem is szar anyám volt, 438 00:45:28,080 --> 00:45:30,470 és nézz csak rám! 439 00:45:31,000 --> 00:45:32,230 Ez nem segít. 440 00:45:34,120 --> 00:45:35,350 Akkor kezdj vele valamit! 441 00:45:36,160 --> 00:45:37,250 Mást se próbálok. 442 00:45:37,800 --> 00:45:39,000 Akkor csináld másképp! 443 00:45:40,040 --> 00:45:41,160 Hogyan? 444 00:45:42,360 --> 00:45:43,430 Passz. 445 00:45:46,320 --> 00:45:47,640 Legyél kedves hozzá! 446 00:45:51,160 --> 00:45:52,220 De... 447 00:45:52,600 --> 00:45:54,430 most gyere, és ússz egyet velem! 448 00:45:56,080 --> 00:45:57,400 Isteni a víz. 449 00:45:59,280 --> 00:46:00,290 Tudod, mit? 450 00:46:01,320 --> 00:46:02,330 Mit? 451 00:46:02,800 --> 00:46:03,840 Legyen. 452 00:46:07,920 --> 00:46:08,930 Bemegyek. 453 00:46:10,080 --> 00:46:11,510 - Beugrom. - Ugorj! 454 00:46:12,400 --> 00:46:13,410 Ugrás! 455 00:48:22,760 --> 00:48:23,880 A legfontosabb, 456 00:48:24,240 --> 00:48:27,070 ha meg akarod tanulni a mozdulatlanságot, a zaj hiánya. 457 00:48:28,000 --> 00:48:29,040 A csend. 458 00:48:29,720 --> 00:48:30,840 Valódi csend. 459 00:48:31,800 --> 00:48:33,150 Egyedül kell lenned. 460 00:48:34,040 --> 00:48:35,110 Nincsenek kivételek. 461 00:48:36,280 --> 00:48:39,910 Mert előbb-utóbb minden emberi kapcsolat zajjal jár. 462 00:49:06,120 --> 00:49:07,320 Mi az? 463 00:49:09,760 --> 00:49:12,070 Felöltözhetnél, és kimászhatnál onnan. 464 00:49:14,960 --> 00:49:16,600 A helyedben sietnék. 465 00:49:16,960 --> 00:49:18,310 Kint várlak. 466 00:50:03,480 --> 00:50:04,760 Ég a házad! 467 00:50:06,000 --> 00:50:07,060 Tudom. 468 00:50:10,080 --> 00:50:11,090 Ez komoly? 469 00:50:11,360 --> 00:50:13,240 Azért kellett itt maradnom veled egész éjjel, 470 00:50:13,600 --> 00:50:15,670 hogy másnap felgyújthasd a házat? 471 00:50:16,080 --> 00:50:19,550 És mi lett a "nem csinálok semmit" elméleteddel? 472 00:50:20,040 --> 00:50:21,840 Mert ez nem annak tűnik. 473 00:50:23,400 --> 00:50:24,410 Tessék. 474 00:50:25,360 --> 00:50:27,360 Talán az lenne a legjobb, ha kihívnád a zsarukat. 475 00:51:01,360 --> 00:51:02,480 Üdvözlöm a bankot. 476 00:51:06,880 --> 00:51:08,710 Dr. Hermann, igazán jó whiskyt hoztam önnek. 477 00:51:09,160 --> 00:51:11,360 Látom, egészen felizgatta magát. 478 00:51:11,720 --> 00:51:13,230 Majd később beszélünk. 479 00:51:13,720 --> 00:51:14,730 Nem viccel? 480 00:51:15,360 --> 00:51:16,950 Egy kóstolót sem kér? 481 00:51:17,320 --> 00:51:19,960 Apám magángyűjteményéből van. Kérdezze Agnest! 482 00:51:20,360 --> 00:51:22,030 A hátizsákomban van. 483 00:51:30,560 --> 00:51:31,570 Nos? 484 00:51:32,360 --> 00:51:34,270 Féltem, hogy valami butaságot csinál. 485 00:51:34,640 --> 00:51:35,990 Csinált is. 486 00:51:38,880 --> 00:51:40,920 Megígérte, hogy visszajön velem a klinikára. 487 00:51:41,800 --> 00:51:45,270 Azt javaslom, vegyen ki pár napot, menjen el egy kis szabadságra. 488 00:51:46,120 --> 00:51:47,130 Fel vagyok függesztve? 489 00:51:51,440 --> 00:51:52,840 Ez Miss Demí hátizsákja? 490 00:51:53,480 --> 00:51:55,120 - Igen. - Szabad? 491 00:52:12,840 --> 00:52:15,310 Miss Demí az összes felügyelőjét 492 00:52:15,760 --> 00:52:19,120 összezavarta, érzelmileg bántalmazta 493 00:52:19,960 --> 00:52:22,110 és mély, egzisztenciális válságba sodorta. 494 00:52:22,840 --> 00:52:26,880 Nem is számítottunk rá, hogy önnel ez másképp lesz. 495 00:52:41,040 --> 00:52:44,350 Azonban ezúttal leégett egy ház. 496 00:52:44,720 --> 00:52:47,320 Egyikünk sem követi el kétszer ugyan azt a hibát. 497 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Biztosan nem kér? 498 00:52:49,600 --> 00:52:51,030 Nagyon finom. 499 00:52:51,640 --> 00:52:52,840 Nem, köszönöm. 500 00:52:53,760 --> 00:52:55,640 Mi lesz most Miss Demível? 501 00:52:57,200 --> 00:52:58,840 Emiatt ne aggódjon. 502 00:52:59,880 --> 00:53:01,710 És most, ha megbocsájt. 503 00:53:03,120 --> 00:53:04,600 A rendőrség mérges rám. 504 00:53:05,240 --> 00:53:06,800 A tűzoltóság is. 505 00:53:07,960 --> 00:53:10,000 És most még a bank is. 506 00:55:18,200 --> 00:55:19,860 Hála az égnek, hogy itt vagy. Ne haragudj! 507 00:55:20,240 --> 00:55:22,760 - A klinikán voltam... - Kulcsok? 508 00:55:27,400 --> 00:55:28,830 Felhívtam a klinikát. 509 00:55:29,200 --> 00:55:30,320 Négy órája eljöttél. 510 00:55:34,800 --> 00:55:36,850 Nagyon fáradt voltam, elvesztettem az időérzékemet. 511 00:55:36,920 --> 00:55:39,280 - Az időérzékedet? - Most mi olyan nagy ügy ebben? 512 00:55:39,640 --> 00:55:41,550 Nem hallottam a telefonom. Bárkivel megeshet. 513 00:55:41,920 --> 00:55:44,990 Pont ez az, Agnes. Nem esik meg bárkivel. 514 00:55:46,160 --> 00:55:49,630 - De most már jól van. - Valóban? Azt hiszed, jól van? 515 00:55:50,360 --> 00:55:52,160 Nekem úgy tűnik. 516 00:55:52,520 --> 00:55:53,720 Akkor miért nem öleled meg? 517 00:55:54,720 --> 00:55:56,150 - Bent ül a kocsiban. - És? 518 00:55:56,960 --> 00:55:58,020 Öleld meg! 519 00:55:58,440 --> 00:56:00,030 - Vizes vagyok. - Csináld már! 520 00:56:01,280 --> 00:56:02,560 Mi a fene van veled? 521 00:56:02,920 --> 00:56:04,910 Fikarcnyit sem törődsz a lányoddal. 522 00:56:06,440 --> 00:56:08,000 - Ez nem igaz. - Nem? 523 00:56:08,560 --> 00:56:10,680 Mikor ölelted meg utoljára? 524 00:56:11,280 --> 00:56:12,290 Vagy adtál neki puszit? 525 00:56:13,200 --> 00:56:14,920 Vagy olvastál neki egy nyavalyás esti mesét? 526 00:56:17,600 --> 00:56:18,960 Velem egészen máshogy viselkedik. 527 00:56:19,040 --> 00:56:20,760 Három éves. 528 00:56:21,240 --> 00:56:24,680 Minden három éves szereti az anyját, bármi is van. 529 00:56:25,200 --> 00:56:26,350 Félek. 530 00:56:27,440 --> 00:56:28,480 Mitől? 531 00:56:29,800 --> 00:56:31,310 Hogy olyan lesz, mint én. 532 00:56:32,200 --> 00:56:33,240 Akartál gyereket? 533 00:56:33,920 --> 00:56:35,240 Hát, most van. 534 00:56:35,720 --> 00:56:37,000 Úgyhogy kurvára nőj fel végre! 535 00:56:45,840 --> 00:56:46,910 Hová mész? 536 00:58:27,080 --> 00:58:28,150 Katrin, itt van anyukád. 537 00:58:30,520 --> 00:58:31,550 Anyám! 538 00:58:32,043 --> 00:58:34,470 Szólíts Rebeccának, édesem! Hisz tudod. 539 00:58:34,800 --> 00:58:35,870 Anyám. 540 00:58:37,440 --> 00:58:38,560 Hoztál nekem valamit? 541 00:58:38,920 --> 00:58:40,560 De mókás lány. 542 00:58:42,640 --> 00:58:44,150 Nem, anyám. 543 00:58:46,240 --> 00:58:47,310 Komolyan kérdezte. 544 00:58:50,960 --> 00:58:52,760 Miért nem sétálnak egyet? 545 00:59:08,840 --> 00:59:10,510 70 leszel. El akarok menni a buliba. 546 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 55 leszek. 547 00:59:13,040 --> 00:59:15,110 Ne beszélj így velem! Mi ez a hangnem? 548 00:59:15,840 --> 00:59:17,010 Ezért jöttél, hogy szólj... 549 00:59:17,800 --> 00:59:19,120 Nehéz napok, Rainer. 550 00:59:19,920 --> 00:59:21,510 - Menni akarok! - Én ezt nem hallgatom. 551 00:59:21,880 --> 00:59:22,970 Kemény idők. 552 01:00:00,160 --> 01:00:01,510 Nem szabad itt lenned. 553 01:00:08,520 --> 01:00:09,720 Még mindig haragszol? 554 01:00:10,360 --> 01:00:11,450 Meglepő? 555 01:00:13,880 --> 01:00:15,200 Mit mondott Dr. Hermann? 556 01:00:17,800 --> 01:00:19,390 Már nem vagyok a felügyelőd. 557 01:00:21,000 --> 01:00:22,640 Biztos kitaláltak valamit. 558 01:00:23,760 --> 01:00:25,160 Nem büntettek meg. 559 01:00:25,640 --> 01:00:26,650 Igen. 560 01:00:27,200 --> 01:00:28,320 Pont ez az. 561 01:00:28,840 --> 01:00:30,120 Általában megteszik. 562 01:00:31,320 --> 01:00:34,120 De ezúttal Dr. Hermann be se hívott az irodájába. 563 01:00:35,600 --> 01:00:36,750 Nem vagy beteg. 564 01:00:39,400 --> 01:00:42,950 Fogalmam sincs, miért hordod azokat, de biztosan nem azért, mert beteg vagy. 565 01:00:50,720 --> 01:00:52,040 Praktikusak. 566 01:00:53,760 --> 01:00:57,120 Az emberek rögtön rájönnek, hogy boldog vagyok, és békén hagynak. 567 01:00:59,680 --> 01:01:00,740 Még mindig nem értem. 568 01:01:01,440 --> 01:01:02,840 Néha behoznak ide, 569 01:01:03,280 --> 01:01:06,320 beveszek pár bogyót aztán elengednek. 570 01:01:06,800 --> 01:01:09,320 Aztán az év hátralévő részében azt csinálok, amit csak akarok. 571 01:01:10,120 --> 01:01:11,870 Se elvárás, se következmény. 572 01:01:12,240 --> 01:01:13,470 Kitől lenne elvárás? 573 01:01:15,520 --> 01:01:16,840 Nincs senkid. 574 01:01:19,520 --> 01:01:20,530 Igaz. 575 01:01:29,840 --> 01:01:31,800 - Hé, Agnes! - Katrin, megijesztettél. 576 01:01:32,240 --> 01:01:34,310 Szerinted jól néznék ki ezzel a frizurával? 577 01:01:34,680 --> 01:01:38,150 - Végig itt vártál? - Vágd le a hajam ilyenre! 578 01:01:38,760 --> 01:01:40,560 - Jó, később. - Miért nem most? 579 01:01:40,920 --> 01:01:42,320 Mert most nem lehet. 580 01:01:45,720 --> 01:01:47,280 Mit kerestetek itt egyébként? 581 01:01:47,640 --> 01:01:49,280 Menj vissza a szobádba, Katrin! 582 01:01:55,280 --> 01:01:56,920 Megjött neki, vagy mi? 583 01:02:10,760 --> 01:02:13,040 Julie, Katrinnal most rajtatok a sor, hogy megterítsetek. 584 01:02:14,960 --> 01:02:15,970 Épp meditálok. 585 01:02:16,240 --> 01:02:18,440 Terítés közben is tudsz meditálni. 586 01:02:19,760 --> 01:02:20,830 Caroline, 587 01:02:21,280 --> 01:02:22,350 ollót kérek! 588 01:02:22,800 --> 01:02:25,630 Csak miután megterítettél. 589 01:02:26,120 --> 01:02:28,920 - Kell az olló! - Ez túl közeli, Katrin. 590 01:02:30,080 --> 01:02:32,390 Nyugodj meg! Majd később. 591 01:02:39,080 --> 01:02:40,360 Frigid kurva. 592 01:02:46,640 --> 01:02:47,710 Mit gondolsz, 593 01:02:48,080 --> 01:02:49,230 illik hozzám? 594 01:03:39,040 --> 01:03:41,000 - Igen? - Ollóra van szükségem. 595 01:03:41,400 --> 01:03:42,490 Mihez? 596 01:03:43,000 --> 01:03:44,480 Le akarom vágni a hajam. 597 01:03:54,400 --> 01:03:55,800 Ollókat akarok most azonnal! 598 01:03:56,160 --> 01:03:57,540 Katrin, minek ez a nagy felhajtás? 599 01:03:57,840 --> 01:04:01,200 Ülj le és olvasgass, amíg Agnes vissza nem ér! 600 01:04:01,680 --> 01:04:02,690 Nem. 601 01:04:04,680 --> 01:04:06,430 Akkor adok valamit, amitől majd megnyugszol. 602 01:04:31,840 --> 01:04:33,430 Katrin, nyugodj meg! 603 01:04:33,840 --> 01:04:35,160 - Agnes! - Ollót! 604 01:04:43,280 --> 01:04:44,400 Caroline hív. 605 01:04:44,680 --> 01:04:45,740 Maradj! 606 01:04:48,360 --> 01:04:49,870 Valami baj van. 607 01:04:50,560 --> 01:04:51,570 Katrin! 608 01:04:52,040 --> 01:04:53,710 Hívom Dr. Hermannt. 609 01:05:04,640 --> 01:05:05,650 Megőrültél? 610 01:05:08,840 --> 01:05:09,850 Katrin, fejezd be! 611 01:05:12,560 --> 01:05:14,070 Katrin! 612 01:05:22,720 --> 01:05:24,000 A francba! 613 01:05:27,960 --> 01:05:30,400 Jól van, semmi baj. 614 01:05:31,400 --> 01:05:32,910 Semmi baj, Katrin, itt vagyok. 615 01:06:39,360 --> 01:06:40,560 Hogy van Katrin? 616 01:06:45,160 --> 01:06:47,990 Másodfokú égési sérüléseket szenvedett a fején és az arcán, 617 01:06:48,360 --> 01:06:49,680 de túl fogja élni. 618 01:06:51,200 --> 01:06:52,210 Nagyon sajnálom... 619 01:06:52,480 --> 01:06:56,360 Három hónapja van új munkát találni. 620 01:07:03,680 --> 01:07:04,830 A családom nem tudhatja meg. 621 01:07:05,200 --> 01:07:08,000 Nem az én dolgom, hogy mit mondd a családjának. 622 01:07:08,400 --> 01:07:11,280 A meglévő műszakjait ledolgozhatja, 623 01:07:11,640 --> 01:07:13,950 amint elküldi a felmondását, 624 01:07:14,240 --> 01:07:15,640 aláírom. 625 01:07:22,240 --> 01:07:23,910 Ha még egyszer 626 01:07:24,280 --> 01:07:26,480 kettesben látom Miss Demível a klinika területén, 627 01:07:27,640 --> 01:07:29,040 feljelentem. 628 01:07:32,680 --> 01:07:34,160 Most hazamehet. 629 01:08:31,560 --> 01:08:33,040 Hogy van ma, Miss Demí? 630 01:08:33,520 --> 01:08:35,350 - Remekül. - Örömmel hallom. 631 01:08:35,880 --> 01:08:40,000 Beszélnünk kell a jövőjéről. 632 01:08:42,280 --> 01:08:43,480 Elengednek? 633 01:08:44,360 --> 01:08:46,480 A legutóbbi kalandját követően 634 01:08:46,840 --> 01:08:48,240 ez már nem lehetséges. 635 01:08:50,760 --> 01:08:51,770 Akkor? 636 01:08:52,520 --> 01:08:55,590 Julie, a bank visszamondta a ház megvételét. 637 01:08:56,320 --> 01:08:59,950 Jelenleg 137.000.- eurós tartozása van. 638 01:09:02,240 --> 01:09:04,360 Segítenie kell! A betege vagyok. 639 01:09:04,800 --> 01:09:07,520 Tanúskodhatunk a bíróságon a büntethetőség hiányáról, 640 01:09:08,000 --> 01:09:12,070 de szüksége lesz egy törvényes gyámra. 641 01:09:12,640 --> 01:09:14,680 - Gyám? - Mr. Schmidt vállalhatná. 642 01:09:15,320 --> 01:09:16,550 Kis szerencsével 643 01:09:17,000 --> 01:09:20,040 rávehetjük a bankot, hogy ejtse a szándékos gyújtogatás vádját. 644 01:09:21,280 --> 01:09:22,290 Jó. 645 01:09:22,880 --> 01:09:23,890 Akkor legyen ez. 646 01:09:24,160 --> 01:09:26,310 Fontos megértenie, hogy ez mit jelent. 647 01:09:26,680 --> 01:09:29,750 Súlyos mentális zavart kell diagnosztizálnom, 648 01:09:30,160 --> 01:09:31,560 áthelyezik egy másik klinikára, 649 01:09:31,920 --> 01:09:33,670 ahol hónapokig bent fogják tartani. 650 01:09:34,040 --> 01:09:35,240 És ahol nem lesz befolyásom. 651 01:09:35,600 --> 01:09:38,040 Egy ilyen diagnózis élete 652 01:09:38,400 --> 01:09:40,120 végéig elkíséri. 653 01:09:42,640 --> 01:09:44,790 Be akar zárni egy életre, és segélyre tenni? 654 01:09:45,160 --> 01:09:48,630 Egy gyám, és a pár év a megfelelő klinikán még a kisebbik rossz. 655 01:09:49,240 --> 01:09:51,390 - Pofa be, ribanc! - Ebből elég! 656 01:09:54,640 --> 01:09:58,190 Kötelességem arról is tájékoztatni, 657 01:09:58,600 --> 01:10:01,320 mi van, ha a bíróság épelméjűnek nyilvánítja. 658 01:10:01,720 --> 01:10:04,600 A rendőrség vádat emelhet ön ellen súlyos testi sértés kísérlete miatt. 659 01:10:04,960 --> 01:10:06,360 Kinek a sérelmére? 660 01:10:07,160 --> 01:10:09,550 Reichmann nővér a házban volt. Meg is halhatott volna. 661 01:10:11,400 --> 01:10:13,570 Meg akar szabadulni tőlem, mielőtt elhagyja a klinikát. 662 01:10:13,840 --> 01:10:16,230 Nem, csak segítek megérteni, 663 01:10:16,600 --> 01:10:19,160 hogy végre elveszítette a kiváltságait, 664 01:10:19,560 --> 01:10:22,710 és ez valószínűleg a legjobb dolog, ami történhetett önnel. 665 01:10:24,800 --> 01:10:27,190 Feldughatja a seggébe a törvényes gyámságát! 666 01:13:05,240 --> 01:13:06,280 Julie? 667 01:13:36,800 --> 01:13:39,760 Bárki, aki elsajátította a mozdulatlanság művészetét, azt is tudja, 668 01:13:40,120 --> 01:13:41,630 hogy mindig van egy hely, 669 01:13:42,000 --> 01:13:44,910 ahol megtalálhatja a végtelen semmit. 670 01:13:46,520 --> 01:13:48,720 Ahol a múlt, jelen és jövő 671 01:13:49,120 --> 01:13:51,790 egy gyönyörű stagnálássá olvad össze. 672 01:13:53,520 --> 01:13:56,270 Előbb vagy utóbb mindenki megismeri ezt a csendet. 673 01:13:56,960 --> 01:13:58,710 Így hát dönthetek úgy is, 674 01:13:59,320 --> 01:14:01,360 hogy a vártnál hamarabb érek oda. 675 01:14:04,760 --> 01:14:05,820 Vagy mégsem. 676 01:14:44,240 --> 01:14:45,470 Baszki! 677 01:14:47,080 --> 01:14:48,720 Majdnem meghaltam. 678 01:14:52,000 --> 01:14:53,150 Mi folyik itt? 679 01:15:03,640 --> 01:15:04,730 Julie! 680 01:15:05,040 --> 01:15:06,130 Húzz a faszba! 681 01:15:06,960 --> 01:15:07,970 Miért csináltad? 682 01:15:08,240 --> 01:15:10,070 Mit érdekel? Úgyis elmész. 683 01:15:10,440 --> 01:15:12,510 Miért nem égeted fel rögtön az egész klinikát? 684 01:15:12,880 --> 01:15:15,350 Végleg be akarnak zárni. 685 01:15:17,520 --> 01:15:19,960 Semmit sem akartál kezdeni az életeddel. Hát tessék. 686 01:15:20,320 --> 01:15:22,120 És? Élvezed a műsort? 687 01:15:22,560 --> 01:15:24,550 Én legalább próbálok valamit tenni valamit. 688 01:15:24,960 --> 01:15:27,600 Míg te felégeted az egész kurva várost, 689 01:15:27,960 --> 01:15:29,470 és azt hiszed, semmi bajod nem lesz, 690 01:15:29,880 --> 01:15:31,710 csak mert egy kibaszott láma ezt mondta. 691 01:15:32,240 --> 01:15:33,310 De ami igazán feldühít, 692 01:15:33,680 --> 01:15:36,800 hogy valójában senki sem vár tőled semmit. Csak úgy teszel, mintha. 693 01:15:37,440 --> 01:15:40,040 De én? Én egész életemben azt tettem, amit mások elvártak tőlem. 694 01:15:40,440 --> 01:15:41,890 Egyszer teszek valamit önmagamért. 695 01:15:41,960 --> 01:15:43,950 És tessék, a munkámba és a családomba került. 696 01:15:45,760 --> 01:15:47,670 - Miért jöttél össze velem? - Tessék? 697 01:15:48,080 --> 01:15:50,150 - Miért feküdtél le velem? - Mert egy idióta vagyok. 698 01:15:50,520 --> 01:15:52,510 Nem, hanem mert én ismertelek. 699 01:15:52,880 --> 01:15:54,390 Ha boldog életed lenne, 700 01:15:54,880 --> 01:15:56,630 sosem léped át azt a határt. 701 01:15:57,680 --> 01:15:59,110 Nyilvánvaló, hogy nagy hiba volt. 702 01:16:03,160 --> 01:16:04,170 Julie? 703 01:16:51,720 --> 01:16:52,920 Mit mondott? 704 01:16:55,160 --> 01:16:56,360 Felébresztettem a szörnyet. 705 01:17:28,320 --> 01:17:29,470 Ti mit kerestek itt? 706 01:17:30,200 --> 01:17:31,680 Betegek ide nem jöhetnek. 707 01:17:34,240 --> 01:17:35,360 Kérsz egy tojást? 708 01:17:37,800 --> 01:17:38,860 Aha. 709 01:17:48,160 --> 01:17:50,280 Láttad a plafont a közös zuhanyzóban? 710 01:17:57,560 --> 01:17:58,840 Most mihez kezdesz? 711 01:18:00,080 --> 01:18:01,090 Fogalmam sincs. 712 01:18:01,920 --> 01:18:02,930 És te? 713 01:18:04,600 --> 01:18:05,610 Nem tudom. 714 01:18:07,280 --> 01:18:08,790 Most, hogy Rainer újra beszél, 715 01:18:09,280 --> 01:18:11,030 talán újratervezek. 716 01:18:11,400 --> 01:18:13,710 - Rainer beszél? - Ja. 717 01:18:15,600 --> 01:18:17,110 És mit mondd? 718 01:18:20,360 --> 01:18:21,480 Azt nem mondhatom meg. 719 01:18:24,000 --> 01:18:26,750 Mindegy, pakolj össze! 720 01:18:27,120 --> 01:18:29,240 Az új klinika két órán belül itt lesz érted. 721 01:18:30,240 --> 01:18:32,910 Azt garantálom, hogy nem fogsz még egy jelentet rendezni. 722 01:18:35,760 --> 01:18:37,240 Ideje menned. 723 01:18:45,600 --> 01:18:46,880 Rainer, gyere! 724 01:18:53,320 --> 01:18:54,720 Nem hiszek neki. 725 01:18:55,640 --> 01:18:56,710 Sosem bíztam a nőben. 726 01:18:57,520 --> 01:18:59,110 Az első pillanattól kezdve zűrös, 727 01:18:59,480 --> 01:19:00,960 de senki sem hallgatott rám. 728 01:19:02,760 --> 01:19:05,200 Alig várom, hogy eltűnjön. 729 01:19:09,800 --> 01:19:13,270 És mit művelt a zuhanyzóval? 730 01:19:15,760 --> 01:19:19,470 Hozzáírom az adósságai hosszú listájához. 731 01:19:21,440 --> 01:19:23,910 Soha nem bocsájtom meg neki, amit Louis-zal tett. 732 01:19:43,560 --> 01:19:44,990 Baromság. 733 01:19:48,440 --> 01:19:49,950 Menj a picsába, Caroline! 734 01:19:54,360 --> 01:19:55,640 Szívd vissza! 735 01:19:57,080 --> 01:19:58,200 Most hová mész? 736 01:19:59,200 --> 01:20:01,190 - Mit... - Rainer, fogd az ajtót! 737 01:20:02,680 --> 01:20:04,480 - Mi ez? - Nyisd ki! 738 01:20:05,200 --> 01:20:07,000 - Vidd a kocsim! - Mi? 739 01:20:08,040 --> 01:20:09,160 Le kell lépned. 740 01:20:09,520 --> 01:20:11,560 - Hová? - Majd kitalálod. 741 01:20:12,600 --> 01:20:15,400 Kitalálom? Fogd már be, Caroline! 742 01:20:15,840 --> 01:20:18,640 - Gőzöm sincs, mihez kezdjek. - Nekem se. Zavargás a Karib-szigeteken, 743 01:20:18,800 --> 01:20:21,440 forradalmat kirobbantani, nem érdekel, de innen el kell menned. 744 01:20:22,680 --> 01:20:24,800 - Bajba kerülsz. - Már abban vagyok. 745 01:20:31,640 --> 01:20:34,000 Rainer! Most! 746 01:20:36,560 --> 01:20:38,390 Teljes a káosz. 747 01:20:39,000 --> 01:20:41,280 Pillanat, Dr. Hermann! Agnes, mit művelsz? 748 01:20:41,680 --> 01:20:45,070 Julie, ha most elmész, soha többé nem lesz esélyed az életben. 749 01:20:45,480 --> 01:20:46,800 És te, Agnes... 750 01:20:47,920 --> 01:20:49,120 Engedj el! 751 01:20:50,840 --> 01:20:54,070 Nyisd ki! Gyere vissza! 752 01:20:54,840 --> 01:20:55,880 Rainer! 753 01:21:09,240 --> 01:21:10,330 Julie! 754 01:21:11,760 --> 01:21:12,820 Csinálj valamit! 755 01:22:22,160 --> 01:22:23,670 Tudom, mire gondolsz. 756 01:22:24,320 --> 01:22:26,680 Épp a nyugtalanító sötétség felé haladunk, 757 01:22:27,120 --> 01:22:29,030 melynek lesznek következményei. 758 01:22:30,960 --> 01:22:32,240 De őszintén szólva, 759 01:22:32,800 --> 01:22:35,030 sosem mondtam semmit a passzív ellenállásról. 760 01:22:37,680 --> 01:22:39,030 Mert a legtöbb esetben ahhoz, 761 01:22:39,720 --> 01:22:42,760 hogy mozdulatlan maradj, egy csomó cselekvésre van szükséged. 762 01:22:51,662 --> 01:22:54,662 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 52977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.