All language subtitles for fool.me.once.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
أنا النقيب "ستيرن". وردتني مكالمة.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
شكرًا.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
مرحبًا؟
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
"مايا"، هذا أنا.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- ما الخطب يا "جو"؟ ماذا حدث؟
- "مايا"...
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
هل أصاب "ليلي" مكروه؟
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
لا، لم يصب "ليلي" مكروه، بل...
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- من فضلك يا "جو"، أخبرني بما حدث.
- "مايا"...
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
يتعلّق الأمر بـ"كلير".
10
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
بشقيقتك.
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
حدث شيء فظيع.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
- اقتربي.
- أُحبّك.
13
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
14
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
{\an8}هل أنت بخير؟
15
00:02:18,240 --> 00:02:21,000
{\an8}علينا الآن أن ننظر إلى الأمر
من زاوية مختلفة تمامًا.
16
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}كان يبدو أن الجريمتين غير مترابطتين
وحدثتا بشكل عرضي، لكننا بتنا نعرف الآن
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}أن المسدّس نفسه استُخدم في الجريمتين.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}"مايا"، عندما أُطلقت النار على شقيقتك،
كنت في مهمّة عسكرية خارج البلاد، صحيح؟
19
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- نعم.
- أجل، حسنًا.
20
00:02:37,480 --> 00:02:40,240
{\an8}- أنا واثقة من أنكم تحقّقتم من ذلك بالفعل.
- صحيح، أجل.
21
00:02:40,720 --> 00:02:41,720
{\an8}نتأكّد فحسب.
22
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
{\an8}تتأكّدان؟
23
00:02:44,960 --> 00:02:48,080
كما لو أنني قد أقتل شقيقتي،
ثم أقتل زوجي بعد أشهر قليلة من ذلك.
24
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}في ذلك الوقت، اشتبه التحقيق بصهرك،
25
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}بزوج "كلير".
26
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
أجل، "إيدي".
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- صحيح، "إيدي ووكر".
- وقد بُرّئت ساحته. إذ كانت لديه حجّة غياب.
28
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
فلم عدتم للاشتباه به؟
29
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
لأنه بالنظر إلى هذه المعلومات الجديدة،
30
00:03:02,600 --> 00:03:05,040
علينا أن نفترض
أنه قد تكون هناك صلة عائلية.
31
00:03:05,560 --> 00:03:09,080
قُتل شخصان بينهما صلة مصاهرة بالسلاح ذاته.
32
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
والآن، إلى أيّ مدى كانت العلاقة
بين "جو" و"كلير" قوية؟
33
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
كانا يعملان معًا.
34
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
في مؤسّسات "بوركيت" العالمية؟
35
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- نعم.
- حسنًا.
36
00:03:20,880 --> 00:03:22,200
- هل كان "جو" هو من وظّفها؟
- نعم.
37
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
ألأنها كانت فردًا من العائلة أم...
38
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
بل لأنها كانت ذكية وخبيرة صيدلانية جيدة.
39
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
ونعم، لأنها كانت أيضًا فردًا من العائلة.
40
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
آل "بوركيت" مولعين جدًا بذلك.
إذ لا يثقون بالغرباء.
41
00:03:38,520 --> 00:03:43,240
أجل. لم أستطع العمل مع شقيقة زوجتي.
إنها مزعجة إلى أقصى حدّ.
42
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
آسف. كانا يعملان معًا إذًا.
43
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
هل كان هناك أيّ شدّ وجذب بينهما؟
44
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
لا.
45
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
لكن يُفترض أنك كنت غائبة لفترات طويلة
خارج البلاد.
46
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
لم تكن هناك أيّ علاقة غرامية
بين "جو" و"كلير".
47
00:04:07,640 --> 00:04:08,480
حسنًا.
48
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
أنا آسف. أعرف أن الأمر صعب جدًا.
49
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
الشخصان الأقرب إلى قلبك.
50
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
حسنًا، اسمعي. إن استجدّ شيء بخصوص العائلة،
51
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
أو سبب وجود رابط محتمل بين الجريمتين،
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
أو إن كان هناك شخص غيرك
قد يعرف أيّ شيء على الإطلاق،
53
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
أبلغينا، اتفقنا؟
54
00:04:30,960 --> 00:04:31,800
عفوًا.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
شكرًا لك. منزل جميل.
56
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
هل أنت متزوّج؟
57
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- نعم. منذ ثماني سنوات.
- ثماني سنوات!
58
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
عندما تكون على يقين من أمر ما، تُقبل عليه.
لدينا أربعة أبناء، والخامس في الطريق.
59
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
لا. ما...
60
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
أنا أعزب. إلا إن حالفني الحظّ
في موعدي الغرامي الليلة.
61
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
كنت أبثّ الاطمئنان في "مايا" يا "كيرس".
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
هذا أسلوب شُرَطي جيد. إذ ابتسمت.
63
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
الكذب ليس أسلوبًا شُرَطيًا جيدًا على الإطلاق.
64
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
أكلّ شيء على ما يُرام؟
65
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
أخبرني من فضلك بأنهم تركوا بعض الجعة.
66
00:05:25,280 --> 00:05:26,480
شربتها "ليلي" كلّها.
67
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
تفضّل.
68
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- تفضّل.
- شكرًا.
69
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
اقتربي وامنحيني قُبلة من فضلك.
اقتربي. أهلًا!
70
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
هل أحسنت التصرّف؟ مشروبات إضافية!
71
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
فتاة مطيعة.
72
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
هيا بنا.
73
00:05:45,680 --> 00:05:47,400
أين هي المدرسة؟
74
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
هنا. فلندخل.
75
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
ها نحن أولاء.
76
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
هناك كاميرا في كلّ قاعة، فإن قلقت عليها،
77
00:05:55,080 --> 00:05:58,000
ما عليك إلا فتح التطبيق. وأنا واثقة
من أنك ستجدين أنها تستمتع بوقتها.
78
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
تسرّني معرفة ذلك.
79
00:05:59,600 --> 00:06:00,680
يبدو المكان آمنًا جدًا.
80
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
هل نذهب لنلعب؟
81
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
- هيا.
- فلنذهب لنعثر على حفرة رمل.
82
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
انطلقي. شكرًا لك. تحياتي.
83
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- على الرحب والسعة. إلى اللقاء يا ماما!
- إلى اللقاء يا عزيزتي.
84
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!
85
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
انتبهي لهذه العتبة هنا يا "ليلي".
86
00:06:14,120 --> 00:06:17,840
عندما ترفع الذراع المشتركة،
تذكّر أن عليك الضغط على الدوّاسة اليسرى.
87
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
حسنًا.
88
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
- لا تنس تفقّد العدّادات.
- أجل.
89
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
كان يبدو أن الجريمتين غير مترابطتين
وحدثتا بشكل عرضي، لكننا بتنا نعرف الآن...
90
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
أن المسدّس نفسه استُخدم في الجريمتين.
91
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
{\an8}...أو إن كان هناك شخص غيرك
قد يعرف أيّ شيء على الإطلاق...
92
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
عليّ أن أنهي المكالمة. أجل.
93
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- أهلًا.
- عليّ التحدّث إليك.
94
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
أجل. حسنًا، بالطبع.
95
00:07:06,520 --> 00:07:07,640
بشأن مقتل "كلير".
96
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
مهلًا. لا أفهم الأمر.
97
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- كيف يمكن أن تكونا مترابطتين؟
- هذا غير منطقي.
98
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
قُتلت "كلير" في بيتها خلال عملية سطو.
99
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
لكنني كنت أغيب كثيرًا يا "إيفا".
100
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
كانت حياة كلّ منهما اليومية بعيدة جدًا عني.
101
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
كنت ترين "كلير" أكثر ممّا أراها أنا.
102
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
هل قالت لك أيّ شيء؟
103
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
أريدك أن تفكري.
104
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
هل كان هناك أيّ شيء على الإطلاق من شأنه أن...
105
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
لا.
106
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
تبًا! هذا "روبي".
107
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
ماذا يريد؟
108
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
يتصل بين الحين والآخر
ليتحدّث عن الأولاد والمال وما إلى ذلك.
109
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
المال وما إلى ذلك؟
110
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
أجل، لا بأس بذلك.
111
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
"إيفا"، يُفترض به أن يدعك وشأنك.
112
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
صدّقيني يا "مايا"، لقد انتهى أمره.
113
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
وأنا بخير.
114
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- تفضّلي.
- شكرًا.
115
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
اسمعي يا "مايا"، ثمة شيء
كان عليّ أن أُخبرك به بشأن "كلير".
116
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- ما هو؟
- الأمر وما فيه...
117
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
في أحد الأيام،
خرجت برفقة "كلير" لتناول الغداء.
118
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
كان ذلك قبل بضعة أسابيع من...
119
00:08:15,760 --> 00:08:20,880
مقتلها، وكنا نتبادل الحديث،
وكانت في أفضل حال.
120
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
كانت مرحة وعلى طبيعتها، ثم رنّ هاتفها.
121
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
كان داخل حقيبتها، لكننا سمعنا الرنين،
122
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
وتغيّرت ملامحها.
123
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
على أيّ حال، خرجت إلى الشارع،
وكنت أنظر إليها،
124
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
ورأيتها تلوّح بذراعيها
بينما يعتريها شيء من الغضب.
125
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
بقيت في الخارج لنحو خمس دقائق.
126
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
هل أخبرتك بهوية المتصل؟
127
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
لا.
128
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- هل سألتها؟
- أغلقت الموضوع.
129
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
وقالت إنها مكالمة متعلّقة بالعمل،
لكن من الواضح أنها لم تكن ذلك.
130
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
يمكن للمرء أن يستشرف ذلك.
131
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- لكنها أبت أن تخبرني بأيّ شيء.
- ماذا تقصدين؟
132
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
"إيفا".
133
00:09:00,520 --> 00:09:03,240
الهاتف لم يكن...
134
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
هاتفها الاعتيادي...
135
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
لم يكن الهاتف ذو الغلاف الوردي. بل كان...
136
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
هاتفًا آخر.
137
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
كان هاتفًا آخر؟
138
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
لا أفهم الأمر.
139
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- كان هاتفًا عتيقًا وذا نوعية سيئة.
- هل أخبرت الشرطة بذلك؟
140
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
يا إلهي! "إيفا"!
141
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
- اسمعي، كدت أخبرهم...
- لم لم تخبريهم إذًا؟
142
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
لأنني كنت أخشى أنها تخون زوجها.
143
00:09:30,760 --> 00:09:33,440
كنت أخشى تبعات ذلك على "إيدي" والصغيرين.
144
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
وجود هاتف سرّي
معلومة في غاية الأهمّية يا "إيفا".
145
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
ربما كانت تعرف الشخص...
146
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
كانت شقيقتي غاضبة من شخص ما
تتحدّث إليه عبر هاتف سرّي،
147
00:09:45,000 --> 00:09:46,440
وانتهى بها المطاف مقتولة.
148
00:09:47,600 --> 00:09:50,080
"مطعم طبق السمك والبطاطا المقلية التقليدي"
149
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
الدجاج من نسل الديناصورات.
150
00:09:57,480 --> 00:10:01,680
في الواقع، الدجاج أقرب المخلوقات
غير المنقرضة إلى ديناصور "تي ريكس".
151
00:10:02,760 --> 00:10:06,440
لكن هذا لن يمنعني من حشو وجهي الدهني به،
أليس كذلك؟
152
00:10:09,240 --> 00:10:12,040
لا ينبغي عليهم أن يجعلوا طعمه بهذه اللذّة
يا "نيكول".
153
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
ماذا حدث؟ هل أُغمي عليك؟
154
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
نعم. نوعًا ما.
155
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
- نوعًا ما؟
- ستعتقدين أنني مجنون.
156
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
أعتقد بالفعل أنك مجنون.
157
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
لم أر أن هناك سورًا. فاصطدمت به بسيارتي.
158
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
ماذا تعني؟
159
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
كنت أنطلق بالسيارة وكلّ شيء
كان على ما يُرام، وفجأة حدث الاصطدام.
160
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
لا أتذكّر أنني غبت عن الوعي،
ولا أتذكّر أنني انحرفت بالسيارة.
161
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
اصطدمت بسور فحسب.
162
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
بصفتي صديقتك ومرشدتك خلال إقلاعك عن الشرب،
أنا ملزمة بأن أسألك...
163
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- لم أكن ثملًا.
- لم تحضر الاجتماع صباح اليوم.
164
00:10:50,960 --> 00:10:53,440
- كنت مشغولًا.
- لم تحضر أيّ اجتماع منذ أربعة أسابيع.
165
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
هل أنت أمّي؟
166
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
ولا يمكنني تفسير ما حدث.
في المرة الماضية، لم أشعر بنفسي،
167
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
وفي هذه المرة، شعرت...
168
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
"سامي"، عليك أن ترى طبيبًا.
169
00:11:06,960 --> 00:11:09,640
لا. إذ سيوقفني الطبيب عن العمل
بداعي المرض.
170
00:11:09,760 --> 00:11:11,440
أنت بحاجة إلى إجراء فحوص.
أعرف أنك لا تريد ذلك...
171
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
إن لفتّ الانتباه إلى هذا، فسيكون أمري
قد انتهى. رأيت ما يحدث في هذه الحال.
172
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
حين يُصاب من هم في مثل سنّي من رجال الشرطة
بمشكلات صحّية، لا سيما في الدماغ،
173
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
تجدينهم بعد ذلك بعام في غاية البدانة،
ويقومون بمهام السائقين.
174
00:11:21,840 --> 00:11:24,640
إلا أنني لن أكون قادرًا
على أداء مهام السائقين، أليس كذلك؟
175
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
لأنني أعجز عن رؤية الأسوار.
176
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
أجر فحصًا.
177
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
أجر الفحص في مختبر خاص،
وأبق الأمر سرًّا إن اضطُررت إلى ذلك.
178
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
لكن عليك إجراء فحص.
179
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
لا تتجاهل هذا.
180
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
"إيدي"، دعني أُخرج الصناديق من هنا.
181
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
سأتولّى أمر ذلك.
182
00:13:38,080 --> 00:13:40,680
{\an8}"(كلير ووكر)"
183
00:13:40,680 --> 00:13:44,840
مرحبًا، أحضرت لك قهوة بحليب الشوفان،
وأعرف أنك تحبّ ألواح الشوفان، لذا...
184
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
أجل، هذا...
185
00:13:52,760 --> 00:13:56,720
عملية سطو مسلّح إذًا.
لا بدّ أن هذا نادر جدًا، أليس كذلك؟
186
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
أقلّ من ذي قبل.
ما الذي سُرق عند مقتل "كلير"؟
187
00:14:00,520 --> 00:14:03,080
في الواقع، لا شيء يستحقّ
أن يفقد شخص حياته من أجله.
188
00:14:03,080 --> 00:14:05,640
وفقًا للتقرير، ليس هناك مشتبه به واضح،
189
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
وكان لدى الزوج حجّة غياب
دعمها أحد زملائه في العمل،
190
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
وباستثناء بعض الخلافات المالية البسيطة،
لم يكن الزواج يعاني من أيّ مشكلات.
191
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
"مايا" غائبة. زوجها وشقيقتها يعملان معًا.
192
00:14:16,800 --> 00:14:18,920
قالت إنه لم تكن تجمعها علاقة غرامية،
لكن إن كانا...
193
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
يتطارحان الغرام.
194
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
- يتضاجعان...
- أجل.
195
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
...فمن شأن ذلك أن يساعدنا
على إيجاد دافع للقتل.
196
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
حسنًا، فلنفترض أنهما كانا... يتضاجعان.
197
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
كيف يُعقل أن كلًّا منهما قُتل
بفارق أربعة أشهر عن الآخر؟
198
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
{\an8}لدى زوج القتيلة حجّة غياب، وزوجة القتيل
كانت على بُعد آلاف الكيلومترات.
199
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
كما أن نتائج فحص مسدّس "مايا"
وردتنا من قسم المقذوفات.
200
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
إنه معطّل بكلّ تأكيد.
هي بريئة من هذه الناحية أيضًا.
201
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- إلى أين يقودنا هذا إذًا؟
- قاتل مأجور؟
202
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- هل يستعين الناس بقتلة مأجورين؟
- يستعين الناس بقتلة مأجورين.
203
00:14:53,280 --> 00:14:55,400
من تصيبهم الغيرة
يأتون بأفعال غريبة متعلّقة بالغيرة.
204
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
من؟ هي أم هو؟
205
00:14:57,840 --> 00:14:59,280
لا أدري.
206
00:14:59,840 --> 00:15:05,600
هذا احتمال بعيد، لكن من المستحيل
أن يُقتل رجل وشقيقة زوجته بالسلاح ذاته
207
00:15:05,600 --> 00:15:06,880
من دون أن تكون الجريمتان مترابطتين.
208
00:15:06,880 --> 00:15:11,480
لذا علينا التحقّق من زملاء العمل
وأفراد العائلة...
209
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
المربّية.
210
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
ماذا عنها؟
211
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
قالت "مايا" إنها هاجمتها
ورشّتها برذاذ الفلفل.
212
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- رشّتها برذاذ الفلفل؟ متى حدث ذلك؟
- قبل بضعة أيام.
213
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
- حسنًا، وأنت تذكر ذلك فحسب!
- قالت "مايا" إن شجارًا نشب بينهما.
214
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
ربما يحمل الأمر أكثر من ذلك.
فالمربّيات يرين كلّ شيء.
215
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
إنهنّ بمثابة وسائط مراقبة.
216
00:15:46,720 --> 00:15:48,760
من المُفترض أنها ملمّة بكلّ أسرار "جو".
217
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
إنها لذيذة بالمناسبة. شكرًا لك.
218
00:15:53,520 --> 00:15:54,400
على الرحب والسعة.
219
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
"محبّة"
220
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
يعجبني. إنه رائع.
221
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
- أعتقد أنه يشبهك.
- صحيح!
222
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- عيناه تشبه عينيك.
- صحيح. انظري!
223
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
أتوق إلى تدخين سيجارة. لا تخبري "إيدي".
224
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
"كلير"!
225
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
- ماذا تفعلين؟
- لا ترفعي صوتك.
226
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
- مخبأ جدّتنا السرّي.
- والمعنى؟
227
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
هل تتذكّرين أين كانت تخبّئ مجوهراتها؟
228
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
"كلير"!
229
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
ماذا تفعلين؟
230
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
لا تبدأ يا "إيدي".
231
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- لا أبدأ؟ لقد اقتحمت منزلي!
- لديّ مفاتيح!
232
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- وتفتّشين في صناديق زوجتي!
- إنها بحاجة إلى ترتيب!
233
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- طلبت منك الابتعاد عنا.
- أجل، هذا صحيح.
234
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
حسنًا، اسمع...
235
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
سأطرح عليك سؤالًا الآن.
236
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
لن تستسيغه. لكنني بحاجة إلى إجابة واضحة.
237
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
ما هو؟
238
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
هل كانت "كلير" تخونك؟
239
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
أهذا هو سؤالك؟
240
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
- زوجتي الراحلة... تأتين إلى هنا و...
- هل كنت على علم بذلك؟
241
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
لقد ماتت زوجتي، بل قُتلت....
242
00:18:06,960 --> 00:18:09,280
وتأتين أنت إلى هنا لتسأليني
ما إذا كانت تخونني.
243
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
"إيدي".
244
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
قالت "إيفا" إن "كلير"
كانت تتلقّى مكالمات سرّية.
245
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
وقد وجدت هذا.
246
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
مخبّأ داخل الصندوق.
247
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- ناوليني إياه.
- لا يمكنني ذلك.
248
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- ناوليني هذا الهاتف.
- ماذا حدث يا "إيدي"؟
249
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- الهاتف!
- إنها شقيقتي!
250
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
وهي زوجتي!
251
00:19:00,960 --> 00:19:02,400
لم تكن الأمور الحميمية بيننا
في أفضل أحوالها.
252
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
وكان مبرّرها حين سألتها...
253
00:19:07,200 --> 00:19:09,880
هو العمل لوقت متأخّر، دومًا ما كانت تعمل
لوقت متأخّر برفقة "تعرفين من أقصد".
254
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
تحاول الآن التلميح
إلى أنها كانت على علاقة بـ"جو"!
255
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
لا أحاول التلميح إلى أيّ شيء.
256
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
لكنني على يقين...
257
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
من أنني شعرت بأنني لم أعد أكفيها.
258
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
- هل ذكرت ذلك للشرطة؟
- أتمزحين؟
259
00:19:24,160 --> 00:19:27,400
إنهم يتحيّنون الفرصة لاتهامي.
فهل تظنّين أنني سأمنحهم فرصة لذلك؟
260
00:19:32,960 --> 00:19:36,040
- ناوليني الهاتف من فضلك.
- اسمع، سآخذه وأعيده إليك لاحقًا.
261
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
أتريدين اختبار صبري؟
262
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
"إيدي"، لا تكن...
يمكنني التغلّب عليك بكلّ سهولة.
263
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- الهاتف.
- لا.
264
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- الهاتف!
- "إيدي".
265
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
ناوليني ذلك الهاتف اللعين!
266
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
سحقًا!
267
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
تبًا!
268
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
لقد حذّرتك.
269
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
سأتصل بك إن اكتشفت شيئًا.
270
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
خالتي "مايا"!
271
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
"آبي"، أنا في عجلة من أمري.
لقد تعثّر والدك وسقط، فاعتني به.
272
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
أعطيني ذلك الهاتف يا "مايا"!
أريد هاتف زوجتي!
273
00:20:15,480 --> 00:20:17,040
أعطيني ذلك الهاتف اللعين!
274
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
أيّ هاتف؟
275
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
أبي!
276
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
قالت السيدة "بوركيت" أنك اعتديت عليها
برذاذ الفلفل. هل هذا صحيح؟
277
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
نعم، وذلك لأنها هاجمتني أولًا
وأمسكتني هكذا.
278
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
ولم هاجمتك؟
فالناس لا يهاجمون مربّيات أطفالهم عادةً.
279
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
أصابها مسّ من الجنون،
وكانت تصرخ وتهذي بكلام عن أن زوجها...
280
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
رحمه الله... ظهر في مقطع الفيديو.
281
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
لقد أصابتني بالخوف.
282
00:20:56,200 --> 00:20:58,120
عندما شغّلت مقطع الفيديو، ماذا رأيت فيه؟
283
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
لا شيء. كانت الشاشة سوداء.
284
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
لم إذًا سرقت بطاقة الذاكرة الرقمية
في يوم الحادثة؟
285
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
سرقتها؟
286
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
قالت السيدة "بوركيت"
إنك أخذتها من الحاسوب المحمول.
287
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
أؤكّد لكما أنها مجنونة.
288
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
أعتقد أنها تعاني من مشكلات نفسية.
289
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
يتخيّل من يشارك في الحروب أشياء
لا وجود لها. أنا قلقة على الفتاة الصغيرة.
290
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
كنت تعرفين السيد "جو بوركيت"،
ويُفترض أنك كنت تتحدّثين معه كثيرًا قبل موته.
291
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
صحيح.
292
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
ويُفترض أنك كنت موجودة
293
00:21:26,360 --> 00:21:29,960
في الفترة الذي ماتت خلالها
شقيقة السيدة "بوركيت"، "كلير ووكر".
294
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
صحيح.
295
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
أعرف أن سؤالي سيكون مزعجًا،
296
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
لكن هل اشتبهت يومًا
في أنهما أكثر من مجرد زميلي عمل؟
297
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
علاقة جنسية؟
298
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
لا أعتقد أن...
299
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
دومًا ما كان "جو" يتحدّث عن "مايا".
300
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
ودومًا ما كان يتحدّث
عن مدى اشتياقه إليها خلال غيابها.
301
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
كان رجلًا صالحًا.
302
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
كان كثيرًا عليها.
303
00:22:23,440 --> 00:22:25,320
لم كان لدى أمّي هاتف آخر برأيك؟
304
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
من أجل العمل على الأرجح.
305
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
لم أره قطّ.
306
00:22:29,400 --> 00:22:30,360
ولا أنا، لكن...
307
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
أبي.
308
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
أخشى أن يكون هناك شيء لا نعرفه.
309
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
أن تُقتل أمّي بالطريقة التي قُتلت بها...
310
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
ليس لدينا ما يستحقّ أن يُسرق.
لم قد تقاوم وتخوض شجارًا؟
311
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
ربما كانت...
312
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
لا أدري.
313
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
يُصاب الناس بالخوف أحيانًا.
314
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
عزيزتي،
315
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
كانت أمّك أمًّا صالحة.
316
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
كان حبّها لك ولـ"دان" يفوق أيّ شيء آخر.
317
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
لذا فأيّ شيء آخر...
318
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
لا أهمّية له.
319
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
يمكننا أن نطرح الأسئلة، لكن...
320
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
لا يوجد ما يمكن أن يعيدها.
321
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
تذكّريها كما كانت.
322
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
امرأة عظيمة للغاية.
323
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
"سجلّ المكالمات
جميع المكالمات 16"
324
00:24:19,280 --> 00:24:22,000
"27 نوفمبر"
325
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"
326
00:24:35,760 --> 00:24:37,760
"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"
327
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- مرحبًا؟
- "دان"!
328
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
- ماذا تفعلين؟
- ماذا ترى؟
329
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
لماذا؟
330
00:25:08,440 --> 00:25:12,880
قال أبي إن هذه الأشياء عديمة الفائدة،
لكن هناك الكثير من أغراض أمّي القديمة هنا.
331
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
انظر.
332
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
صور من طفولتنا.
333
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- لم قد يتخلّص من هذه الصور؟
- كان يتخلّص من كلّ شيء في ذلك اليوم.
334
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
انظري إلى حالة هذه.
335
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
إنها عتيقة. أتعمل أساسًا؟
336
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
أين الشاشة؟
337
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
لا. إنها تعمل بوجود فيلم يُوضع هنا.
وكان الفيلم يتضمّن 20 صورة فقط لا غير.
338
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
لا يزال داخلها فيلم. ربما فيه صور لأمّي.
339
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
أجل.
340
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
"نادي (بلاير وان) لألعاب الفيديو"
341
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
هل أنت بخير؟
342
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- أيمكنني التحدّث إلى المدير من فضلك؟
- بالطبع. من هذا الاتجاه.
343
00:26:46,760 --> 00:26:49,520
أردت أن أطرح عليك سؤالًا بشأن شقيقتي.
344
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- ومن تكونين؟
- "مايا ستيرن".
345
00:26:53,320 --> 00:26:55,640
- وأنا أعرف شقيقتك؟
- ربما.
346
00:26:56,840 --> 00:26:59,760
أعتقد أنها كانت تتردّد على هذا المكان.
وأنا أحاول معرفة سبب ذلك.
347
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
أتصوّر أنه السبب ذاته
الذي يجعل معظم الناس يتردّدون عليه.
348
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
لا، إنها...
349
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
لم تكن مثل هذه الأماكن تستهويها.
350
00:27:05,680 --> 00:27:08,920
هل أنت واثقة من ذلك؟
فهناك الكثير من الكاميرات السرّية هنا.
351
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
كان اسمها "كلير ووكر".
352
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
هل يعني لك هذا الاسم شيئًا؟
353
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
لا، على الإطلاق.
354
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
لقد قُتلت.
355
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
يؤسفني ذلك.
356
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
كانت تخبّئ هاتفًا سرّيًا.
357
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
وجميع المكالمات التي تلقّتها أو أجرتها
كانت من هذا المكان أو إليه.
358
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
ألا ترى أن هذا غريب؟
359
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
16 مكالمة خلال الأسابيع التي سبقت موتها،
360
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
وجميعها من هذا المكان أو إليه.
361
00:27:38,160 --> 00:27:41,640
- اسمع، لديكم كاميرات، ولديّ أنا التواريخ.
- نمحو التسجيلات كلّ أسبوعين.
362
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
ماذا عن "جو بوركيت"؟
363
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- هل تعرف رجلًا بهذا الاسم؟
- لا.
364
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
اسمعي، لقد دخلت إلى هنا
لتطرحي عليّ كلّ هذه الأسئلة. وأنا رجل مشغول.
365
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
هل أنت متأكّد؟ فهو أيضًا مات.
366
00:27:52,880 --> 00:27:54,920
أتظنّين أن الناس يأتون إلى هنا
فينتهي بهم المطاف بالموت؟
367
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
نحن صالة لألعاب الفيديو.
368
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
نعجز عن العثور على قاتل شقيقتي.
369
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
كادت الشرطة تفقد الأمل.
وهذا الهاتف هو خيطنا الجديد الوحيد.
370
00:28:04,720 --> 00:28:07,080
أنا آسف جدًا. ليتني ساعدتك أكثر.
371
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
"مثل ماسة في السماء"
372
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
هيا.
373
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
"(جوديث)"
374
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "مايا". أنا "جوديث".
375
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
أجل، أعرف ذلك يا "جوديث".
لقد ظهر اسمك على الشاشة.
376
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
إنني أُحضر "ليلي".
377
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
تُحضرينها؟
378
00:28:38,480 --> 00:28:39,400
من الحضانة.
379
00:28:39,920 --> 00:28:43,040
فهمت. هذا بسبب "إيزابيلا"
والكاميرا السرّية خاصتك.
380
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
هل اتصلت بها؟
381
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
تأبى الردّ على مكالماتي.
382
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
هل تريدين نصيحتي؟
383
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
أعيديها. اعتذري منها.
384
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
أخبريها بأن بوسعها الإقامة في المنزل
ذي الطراز التوسكاني لإغرائها.
385
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
حسنًا، لا بأس.
386
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
لكنني أتصل بك لتذكيرك
بمسألة قراءة الوصية غدًا.
387
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
أفترض أنك ستحضرين.
388
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
سيجري الأمر في مكتبة "فارنوود"
في تمام الساعة العاشرة صباحًا.
389
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
سحقًا!
390
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
{\an8}"سامي"، علينا الانطلاق خلال نصف ساعة.
391
00:30:56,520 --> 00:30:58,560
أيمكنك أن تقودي؟
إذ عليّ إرسال بعض الرسائل الإلكترونية.
392
00:30:58,560 --> 00:30:59,640
لا أريد القيادة.
393
00:30:59,640 --> 00:31:01,920
- فأنا متوترة بما يكفي بشأن الفحص.
- "مولي".
394
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
لن أقود.
395
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
أرسل رسائلك الإلكترونية في قاعة الانتظار.
396
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
لم نسير بهذا البطء الشديد؟
397
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
بسبب الحمولة الثمينة داخل بطنك.
أريد أن أصل بنا إلى هناك بأمان.
398
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
كفّ عن التصرّف بحماقة.
399
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- انطلق بسرعة أكبر وإلا سنتأخّر.
- لن نتأخّر.
400
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- "سامي"، هل يمكنك أن...
- لقد قلت لك...
401
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
ماذا تفعل؟
402
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
طلبت منك أن تقودي،
وها أنت ذي تخبرينني بكيف ينبغي لي أن أقود.
403
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
هل تريدين أن تقودي؟
404
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
هل تريدين أن تقودي؟ هيا.
405
00:31:59,640 --> 00:32:04,400
اسمعي، أنا آسف.
أنا قلق بشأن الفحص فحسب، اتفقنا؟
406
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
أريد هذا الطفل حقًّا.
407
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
اتفقنا؟
408
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
نعم.
409
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
أجل.
410
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
أنا آسف. حسنًا. فلننطلق.
411
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
حسنًا، فلننطلق.
هل وضعت الذراع على السرعة الأولى؟
412
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
وترفّقي على دوّاسة التعشيق.
أمزح معك. هيا، فلننطلق.
413
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
قمت بما أجيده ونجحت.
414
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
تفاصيل سيارتك الغامضة.
415
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
سيارة "فولكسفاغن" "آي دي 5"، استأجرتها
شركة تُدعى "دبليو تي سي إكس" المحدودة.
416
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
ألديك فكرة عمّا ترمز إليه هذه الأحرف؟
417
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
- ولا أدنى فكرة.
- شكرًا.
418
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
عنوانها ليس إلا صندوق بريد
في "ساوثهامبتون".
419
00:32:49,920 --> 00:32:52,600
هذا ما يستخدمه
من يريد أن تبقى هويته مجهولة.
420
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
أجل.
421
00:32:54,680 --> 00:32:55,920
من يلاحقني يا "شين"؟
422
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
الأمر يخيفني.
حتى إنهم يعرفون حضانة "ليلي".
423
00:33:01,400 --> 00:33:04,240
تبًا! عليّ الذهاب.
إذ عليّ حضور جلسة قراءة وصية "جو".
424
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
ظننت أنهم أجبروك على توقيع
اتفاق ما قبل الزواج.
425
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
أجل! لقد كرّسوا يومًا من أجل ذلك.
والأمر أشبه بحفل كوكتيل.
426
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
لكنني أعرف أن "جو" ترك وديعة
من أجل "ليلي" في حال وفاته.
427
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
لكن عليّ الذهاب للجلوس في قاعة
غُلّفت جدرانها بالألواح الخشبية مع محامية.
428
00:33:19,720 --> 00:33:21,480
قد تحتاجين إلى ذلك المال يا "مايا".
429
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
ماذا؟
430
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
كنت أُؤجّل إخبارك بالأمر
في خضمّ الجنازة وما إلى ذلك، لكن...
431
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
- ما الأمر؟
- اقتربي.
432
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
"(كوري) مسرّب المعلومات" عاد.
433
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
"عودة ("كوري" مسرّب المعلومات)
للظهور عبر الإنترنت"
434
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
حسنًا.
435
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
وما الذي يعنيه هذا؟
436
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
المزيد من المتاعب على الأرجح.
437
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- أجل، لكنه نشر المقطع بالفعل.
- لم ينشره كلّه.
438
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
إذ لم يبثّ الصوت مع المقطع،
وهذا أمر لم أفهم سببه بعد.
439
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
إنه مسرّب معلومات،
فلم يسرّب نصف المعلومة فقط؟
440
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
لا يهمّني هذا. لقد تركت الجيش وانتهى الأمر.
441
00:34:09,560 --> 00:34:11,160
تسبّب موقعه الإلكتروني في طردي.
442
00:34:12,240 --> 00:34:15,280
لا أريد سوى رعاية ابنتي
والمضي قُدمًا في حياتي.
443
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
444
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- ها هما يدا الجنين.
- أجل.
445
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
يبدو كمن يصلّي.
446
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
- انظر!
- أجل، يصلّي...
447
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
يصلّي كي يكون صبيًا.
448
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- "سامي"!
- إنني أمزح.
449
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- تريد "مولي" أن تُفاجأ، أليس كذلك؟
- بلى.
450
00:34:59,160 --> 00:35:01,800
لا تريد معرفة جنس الجنين،
لكنني شخصيًا أريد ذلك.
451
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
أريد أن أعرف. انظرا، هل تريان... هل هذا...
452
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- لا، لكننا لا نريد أن نعرف. لا.
- لا! لا نريد أن نعرف. لا.
453
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- تقريبًا.
- يا إلهي! انظري.
454
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
لقد أحببته من الآن.
455
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
مرحبًا. هل تحمّض هذه الأشياء؟
456
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
فيلم كاميرا؟ نعم.
457
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
- فنحن متجر للتصوير الفوتوغرافي.
- إنه قديم جدًا.
458
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
- هل يمكن أن تظلّ الصور صالحة؟
- نعم.
459
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
هل تريدان الخدمة ذات السرعة الفائقة؟
460
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
"الخدمة السريعة
تحميض الفيلم خلال ساعة"
461
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
نعم، من فضلك.
462
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
حسنًا. تعاليا إلى صندوق الدفع.
463
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
سرعة فائقة خلال ساعة؟
464
00:35:46,400 --> 00:35:48,080
ما كنت لأصمد في ذلك الزمن الغابر.
465
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
أهلًا يا "مايا".
466
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
"كارولين".
467
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
مرحبًا.
468
00:36:20,720 --> 00:36:23,000
أفترض أنك تعرفين حصّتك
بما أنك قد وقّعت على اتفاق ما قبل الزواج.
469
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
لا يهمّني الأمر.
فذلك لن يعيد "جو"، أليس كذلك؟
470
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
صحيح، لن يعيده.
471
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
هل تعجبك جزمتي؟ انتعلتها كي أضايق أمّي.
472
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
تقول إنني لا أختار ملابسي كما يجب.
473
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
كدت أرتدي سروال جينز،
لكنني ارتأيت أنها قد تنفجر.
474
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
ما سبب وجودك هنا يا "كارولين"؟
نحن في المكتبة. هيا.
475
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- أهلًا يا "مايا".
- "نيل".
476
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
"كارولين".
477
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
الوقت مبكّر على الشرب، أليس كذلك؟
478
00:36:56,760 --> 00:37:00,760
لكنه ليس مبكّرًا على أن تكوني مزعجة.
وما هذا الذي ترتدينه؟
479
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
وفي مكان ما من العالم، الوقت مناسب للشرب.
480
00:37:05,640 --> 00:37:08,560
أتريدين كأسًا؟ قد تحتاجين إليه لتحمّل هذا.
481
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
أعتذر عن التأخّر. أنا آسفة.
482
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
ربما يجدر بنا جميعًا أن نقعد.
483
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
هذا محرج بعض الشيء
بما أنني استدعيتكم جميعًا إلى هنا،
484
00:37:24,400 --> 00:37:28,880
لكنني أخشى أن علينا أن نؤجّل
قراءة الوصية الأخيرة.
485
00:37:30,480 --> 00:37:31,960
هل يمكنك تفسير السبب؟
486
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
يبدو أننا لا نملك شهادة الوفاة الرسمية.
487
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
"هيذر"، لقد أقمنا جنازة.
488
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
أعرف ذلك يا "جوديث".
489
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
أنا آسفة جدًا. سأعمل على معرفة ما حدث.
490
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
عليك ذلك. وفورًا.
491
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
"مايا".
492
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
شيّد أبي ملعب التنس هذا
من أجل "جو" و"آندرو".
493
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
لكن اتضح أنني الوحيدة التي أجيد التنس.
494
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
كان "جو" و"آندرو" يحبّان كرة القدم.
495
00:38:34,920 --> 00:38:37,520
لا يمكنني أن أحصي لك عدد الساعات
التي كانا يقضيانها هنا.
496
00:38:38,680 --> 00:38:41,000
"جو" يسدّد الكرات،
بينما يقف "آندرو" كحارس مرمى.
497
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
كانا مقرّبين جدًا من بعضهما بعضًا.
498
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
كانت أصوات ضحكاتهما تصدح في المنزل
فتتردّد في أرجاء التلّة.
499
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
كانت أمّي تعشق ضحكة "جو".
500
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
كانت ضحكته عذبة.
501
00:38:52,280 --> 00:38:54,920
يقولون إنه لا ينبغي على الأمّ والأب
أن يفضّلا أحد الأبناء.
502
00:38:56,120 --> 00:38:57,280
لكن أمّي وأبي فعلا ذلك.
503
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
هل أنت ملمّة بحادث "آندرو"؟
504
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
لا.
505
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
ألم يكن "جو" يتحدّث عنه؟
506
00:39:09,120 --> 00:39:12,120
يظنّ الناس أن أخي سقط من على متن يخت.
507
00:39:14,520 --> 00:39:15,640
في حادث مأساوي.
508
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
كان يتحدّث عنه قليلًا.
509
00:39:21,160 --> 00:39:22,080
والحقيقة هي...
510
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
"آندرو" هو من قفز.
511
00:39:26,800 --> 00:39:29,160
- لقد قتل "آندرو" نفسه.
- "جو"!
512
00:39:31,400 --> 00:39:32,360
هذا مؤسف للغاية.
513
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
الأمر مؤلم للغاية على ما أظنّ.
514
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
تقول أمّي إن فقدان ابنين
أمر في غاية القسوة.
515
00:39:40,640 --> 00:39:43,080
وما تقصده هو فقدان هذين الابنين بالتحديد.
516
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- "كارولين".
- هل رأيته؟
517
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- أقصد "جو".
- رأيته؟
518
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- متى؟
- جثّته.
519
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
لا. تركت "جوديث" تهتمّ بكلّ شيء.
520
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
هل تمّ ذلك باختيارك؟
521
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
نوعًا ما.
522
00:40:02,880 --> 00:40:03,920
تعرفين طبيعتها.
523
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
أفترض أنك رأيت الكثير من الجثث
خلال عملك في الجيش.
524
00:40:12,520 --> 00:40:15,080
يُحضرون الجثّة إلى الوطن كي تراها العائلة.
525
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
يحتاج محبّو المرء في الوطن
إلى تلك النظرة الأخيرة.
526
00:40:19,720 --> 00:40:22,240
- إلام ترمين؟
- لم أكن راغبة في رؤية "جو" فحسب.
527
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
بل كنت بحاجة إلى رؤيته.
528
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
إن لم ير المرء الجثّة، فلن يدرك الأمر.
كما لو أن...
529
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
- كما لو أن ماذا؟
- كما لو أن الأمر لم يحدث.
530
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
كما لو أن الميت لم يمت.
531
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
عندما فقدنا "آندرو" في البحر،
532
00:40:39,360 --> 00:40:41,040
لم أر جثّته هو أيضًا.
533
00:40:41,040 --> 00:40:44,040
- أجل، لكنهم استعادوها.
- لكنهم لم يسمحوا لي برؤيتها.
534
00:40:45,120 --> 00:40:46,360
قالوا إنني كنت أصغر من اللازم.
535
00:40:46,880 --> 00:40:48,600
وتراودني الآن رؤى يا "مايا".
536
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
أحلام يقظة عنه.
537
00:40:50,960 --> 00:40:53,400
أظنّ أحيانًا أنه موجود في منزلي،
538
00:40:53,400 --> 00:40:54,920
كما لو أنه لم يمت إطلاقًا.
539
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
لكن "آندرو" مات.
540
00:40:56,520 --> 00:40:59,800
أجل، لكن لهذا طلبت رؤية جثّة "جو"،
بل توسّلت لرؤيتها.
541
00:40:59,800 --> 00:41:04,240
لا يهمّني إن كان مشوّهًا،
أردت فقط أن أراه كي أتقبّل أنه رحل فعلًا.
542
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
من كان ليمنعك؟
543
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
أمّك؟
544
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
وها هي "هيذر" تقول
إنها لا تستطيع الحصول على شهادة وفاة.
545
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
"كارولين"، أصغي إليّ.
546
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
"جو" مات.
547
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
كنت موجودة حينها.
548
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
لكن الظلام كان دامسًا في ذلك المتنزّه.
ثم هرعوا به إلى المستشفى.
549
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
"كارولين"...
550
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
"جو" ميت.
551
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
لكن "إيزبيلا" تقول إنك رأيته
في تسجيل لكاميرا مراقبة المربّية.
552
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا يا "مايا".
553
00:41:40,600 --> 00:41:43,960
لكن أيمكنني أن أريك شيئًا؟
أعرف أن بوسعي أن أثق بك.
554
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
هذه أمّي. إنها يافعة جدًا.
555
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- هذا ليس أبي.
- صحيح.
556
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
كان هذا قبل أبي.
557
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
مهلًا!
558
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
ما هذا؟
559
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
ما الأمر؟
560
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
"آبي"؟
561
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
إنها حامل.
562
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
وماذا في ذلك؟ هذا حملها بك على الأرجح.
563
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
لا. هذا في عام 2003.
564
00:42:29,840 --> 00:42:30,720
هذا ليس حملها بي.
565
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
لدى العائلة حساب مصرفي خاص.
566
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
بدأت ألاحظ حدوث بعض العمليات عليه مؤخّرًا.
567
00:42:40,920 --> 00:42:42,560
{\an8}"(دو بيكس)"
568
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
معظم الحوالات ذهبت إلى حسابات
أصحابها مجهولون أو إلى أرصدة خارج البلاد.
569
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
لكن هناك اسمًا محدّدًا حُوّلت إليه عدة دفعات.
570
00:42:52,560 --> 00:42:55,120
إلى حساب في مصرف "مونكتون"
في العاشر من كلّ شهر.
571
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
من؟
572
00:43:00,760 --> 00:43:02,040
المحقّق "سامي كيرس".
573
00:43:04,280 --> 00:43:07,120
المحقّق الذي يقود التحقيقات
في جريمة مقتل "جو".
574
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
سيد "كيرس"؟
575
00:44:07,480 --> 00:44:09,440
ترجمة "ولاء نابلسي"
60904