All language subtitles for fool.me.once.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:13,240
ما هذا؟
2
00:00:13,240 --> 00:00:15,520
من هذا الاتجاه! مرحى!
3
00:00:21,120 --> 00:00:24,720
وهكذا كان الأمر دائمًا،
وهكذا سيظلّ الأمر إلى الأبد.
4
00:01:47,680 --> 00:01:52,520
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
5
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
"وقتنا الحاضر"
6
00:01:54,120 --> 00:01:56,680
"لا تبك عليّ، فأنا لم أرحل.
7
00:01:59,320 --> 00:02:02,040
{\an8}أنا الريح التي تهزّ شجرة البلّوط العظيمة.
8
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
{\an8}أنا المطر اللطيف الذي ينهمر على وجهك.
9
00:02:06,520 --> 00:02:10,800
{\an8}أنا زهرة الربيع
التي تندفع من التربة المظلمة.
10
00:02:11,720 --> 00:02:14,800
{\an8}أنا الضحكة التي كتمها الجدول الجبلي."
11
00:02:19,480 --> 00:02:23,200
{\an8}أيضًا إذا سرت في وادي ظلّ الموت،
لا أخاف شرًّا.
12
00:02:23,720 --> 00:02:26,480
{\an8}فعصاك وعكّازك يعزّيانني.
13
00:02:28,160 --> 00:02:30,320
{\an8}إننا ندفن أخانا في التراب.
14
00:02:32,560 --> 00:02:33,840
{\an8}من التراب إلى التراب،
15
00:02:34,840 --> 00:02:36,000
{\an8}ومن الرماد إلى الرماد...
16
00:02:37,680 --> 00:02:39,520
{\an8}ومن الغبار إلى الغبار.
17
00:02:41,280 --> 00:02:42,400
أنا "جو بوركيت".
18
00:02:43,080 --> 00:02:44,720
- وأنا "مايا ستيرن".
- هل أنت عسكرية؟
19
00:02:44,720 --> 00:02:46,880
لا. بل أرتدي زيًّا تنكّريًا.
20
00:02:48,200 --> 00:02:49,800
وأنا أيضًا أتنكّر على هيئة بطريق.
21
00:02:50,640 --> 00:02:51,920
هذا مقنع للغاية.
22
00:02:51,920 --> 00:02:55,440
بما أن كلينا موجود
في هذا الحفل الخيري السخيف،
23
00:02:55,440 --> 00:02:57,320
هل تسمحين لي بأن أشتري لك مشروبًا؟
24
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
من المشرب المجّاني؟
25
00:02:58,480 --> 00:03:00,760
تناولي أيّ مشروب تريدينه على حسابي.
26
00:03:00,760 --> 00:03:02,320
عليّ أن أحذّرك،
27
00:03:02,320 --> 00:03:05,840
إذ سأركب طائرة عائدة إلى القاعدة
خلال 11 ساعة.
28
00:03:05,840 --> 00:03:09,040
في هذه الحالة، علينا أن نستغلّ الوقت
الذي لدينا أفضل استغلال
29
00:03:09,880 --> 00:03:10,840
يا حضرة النقيب.
30
00:03:34,440 --> 00:03:35,760
لا! "جو"!
31
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
"جو"!
32
00:03:49,200 --> 00:03:50,360
هيا بنا يا عزيزتي.
33
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
- هل أنت بخير؟
- نعم. أشكرك يا "شين".
34
00:04:27,720 --> 00:04:29,800
- حضرة المحقّق "كيرس".
- "مايا"، هذه لذيذة.
35
00:04:29,800 --> 00:04:31,280
ما هي؟ أهي فطائر منفوشة؟
36
00:04:31,280 --> 00:04:34,480
هل أتيت لتأكل أم لتخبرني بهوية قاتل زوجي؟
37
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
لقد دعتني والدة "جو" للحضور.
38
00:04:37,880 --> 00:04:40,840
ويظنّ المرء أن الأطبّاء النفسيين أكثر حصافة.
39
00:04:42,520 --> 00:04:45,960
لن أفعل هذا اليوم، لكن هناك أشياء
عليّ استيضاحها بشأن ليلة الاعتداء.
40
00:04:45,960 --> 00:04:50,480
اسمع، لقد قدّمت لك ثلاث إفادات،
بينما لم تقترب أنت من الإمساك بهما.
41
00:04:51,880 --> 00:04:53,880
رباط حذائك مفكوك.
42
00:05:08,280 --> 00:05:10,280
لم وجّهت دعوة لذلك المحقّق؟
43
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
أردته أن يرى من يكون "جو".
44
00:05:16,200 --> 00:05:17,600
وأن يرى أنه كان شخصًا مهمًّا.
45
00:05:17,600 --> 00:05:20,080
وأنه كان محبوبًا من قِبل أخويه وأخته.
46
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
وأنه ترعرع في هذا المنزل الكبير
47
00:05:24,960 --> 00:05:26,560
الذي قضى فيه طفولته.
48
00:05:30,480 --> 00:05:31,600
كيف حالك؟
49
00:05:33,160 --> 00:05:34,160
أنا في حالة حزن.
50
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
لقد فقدت حبّ حياتي.
51
00:05:40,440 --> 00:05:41,720
بل أنا التي في حالة حزن.
52
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
أما أنت، فحالتك تتجاوز الحزن.
53
00:05:46,240 --> 00:05:47,120
أنا بخير.
54
00:05:49,080 --> 00:05:52,280
لا أريد الضغط عليك اليوم،
لكنني أرى أن عليك الحصول على مساعدة.
55
00:05:53,040 --> 00:05:56,920
ثمة أمور كثيرة تُثقل كاهلك.
إذ فقدت شقيقتك أولًا.
56
00:05:58,960 --> 00:05:59,920
ثم فقدت "جو".
57
00:06:02,560 --> 00:06:04,160
بالإضافة إلى مشكلتك في الجيش.
58
00:06:07,080 --> 00:06:08,880
يجدر بي الاهتمام بالضيوف.
59
00:06:44,440 --> 00:06:46,160
من فكّر في مسألة الترانيم هذه؟
60
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
من برأيك؟
61
00:06:48,840 --> 00:06:51,840
لا بدّ أنني أخبرتهم مرات عديدة
بأن يبثّوا أغاني فرقة "ذا دورز"
62
00:06:51,840 --> 00:06:54,160
أو أغاني فرقة "نيرفانا".
63
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
أغاني فرقة "نيرفانا" في جنازة؟
64
00:06:57,360 --> 00:06:59,720
- هل تعرفين كم كلّفت الجنازة؟
- أخبريني.
65
00:07:00,360 --> 00:07:02,240
ثمن التابوت يفوق ثمن سيارتك.
66
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
هذا لا يعني أنه باهظ الثمن.
67
00:07:09,120 --> 00:07:10,760
لا أريد أن أتركك.
68
00:07:10,760 --> 00:07:11,720
سأكون بخير.
69
00:07:12,800 --> 00:07:15,040
اسمعي، أعرف أنك تعتقدين أنك ستكونين بخير،
70
00:07:15,040 --> 00:07:17,600
لكن حتى إذا كانت الساعة الثالثة صباحًا،
71
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
إن شعرت بأيّ ضيق...
72
00:07:19,720 --> 00:07:20,600
اتفقنا؟
73
00:07:21,320 --> 00:07:22,680
وهذا يذكّرني بشيء.
74
00:07:22,680 --> 00:07:23,640
أحضرت لك شيئًا.
75
00:07:25,840 --> 00:07:26,680
إنه...
76
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
إطار صور رقمية.
77
00:07:30,640 --> 00:07:35,200
إنه يعرض صورًا لك ولعائلتك بشكل متناوب.
78
00:07:36,920 --> 00:07:38,000
حسنًا.
79
00:07:38,000 --> 00:07:41,760
وقد حمّلت عليه مسبقًا بعض الصور
الخاصة بك أنت و"جو" و"ليلي" والعائلة.
80
00:07:43,800 --> 00:07:46,600
إلا أن عمله لا يقتصر على هذا.
81
00:07:47,360 --> 00:07:48,200
مستعدّة؟
82
00:07:54,640 --> 00:07:57,320
- هل تريدين رؤية تلك الرقصة الرائعة مجددًا؟
- من فضلك.
83
00:07:57,320 --> 00:08:01,480
يمكنك ذلك فعلًا.
إذ سُجّلت هنا عبر كاميرا سرّية.
84
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
تبدأ التصوير عندما تستشعر حركة أمامها.
85
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
لم تهدينني كاميرا سرّية؟
86
00:08:06,760 --> 00:08:09,840
كي تتسنّى لك مراقبة "ليلي"
عندما لا تكونين هنا.
87
00:08:09,840 --> 00:08:13,520
- عندما تكون برفقة "إيزابيلا"؟
- بالضبط. إنها كاميرا لمراقبة المربّية.
88
00:08:14,240 --> 00:08:18,200
أنا واثقة من أن "إيزابيلا" رائعة،
لكن لا ضير من مراقبتها.
89
00:08:18,200 --> 00:08:21,760
"إيفا"، علاقة عائلتها بعائلة "جو"
قديمة جدًا.
90
00:08:22,360 --> 00:08:24,600
حسنًا، سأضعها في غرفة اللعب خاصتها.
91
00:08:33,560 --> 00:08:34,560
- مرحبًا.
- صباح الخير.
92
00:08:34,560 --> 00:08:37,360
- أمستعدّ أنت من أجل درسك المقبل؟ هيا بنا.
- نعم، أتحرّق شوقًا.
93
00:08:43,480 --> 00:08:45,400
حسنًا، يمكنك الإقلاع بها اليوم.
94
00:08:48,640 --> 00:08:49,480
هل الأمور بخير؟
95
00:08:54,840 --> 00:08:57,400
يمكنك الانعطاف قليلًا نحو اليسار إن أردت.
96
00:08:57,400 --> 00:08:58,320
حسنًا، سأفعل ذلك.
97
00:09:00,640 --> 00:09:01,480
لا بأس بهذا.
98
00:09:02,960 --> 00:09:05,160
جيد. أبق عينيك على الأفق.
99
00:09:11,080 --> 00:09:13,120
أصبته بجرح غائر في مرفقه.
100
00:09:14,000 --> 00:09:15,680
أهذا ما يعلّمونكم إياه في الشرطة العسكرية؟
101
00:09:15,680 --> 00:09:17,440
كنت أستهدف مرفقه.
102
00:09:17,440 --> 00:09:21,000
- أتريدين أن تجرّبي؟
- لا. إذ لا أرغب في إحراجك.
103
00:09:23,120 --> 00:09:24,960
منذ متى عدت إلى العمل؟
104
00:09:24,960 --> 00:09:26,520
- منذ ثلاثة أيام.
- حسنًا.
105
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
- ماذا تقصد؟
- لا شيء.
106
00:09:29,080 --> 00:09:30,760
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
107
00:09:30,760 --> 00:09:32,560
هل أجلس في البيت وأحدّق في أحد الجدران؟
108
00:09:32,560 --> 00:09:34,320
لا، لكن كما تعرفين...
109
00:09:35,440 --> 00:09:36,280
"ليلي"؟
110
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
هذا حزني أنا يا "شين".
111
00:09:39,400 --> 00:09:41,360
- ونحن بحاجة إلى قدر من الحياة الطبيعية.
- حسنًا.
112
00:09:41,840 --> 00:09:43,960
اسمعي، جرى حديث بيني وبين الرفاق...
113
00:09:43,960 --> 00:09:46,520
- بشأن ماذا؟
- ما رأيك بأن نزورك في نهاية الأسبوع؟
114
00:09:46,520 --> 00:09:49,360
لن نفعل شيئًا جامحًا.
سنتناول بعض الشراب ونوفّر لك الصحبة.
115
00:09:49,840 --> 00:09:52,960
أي أن الوقت لا يزال مبكّرًا
كي أعود إلى العمل،
116
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
لكنه ليس كذلك بالنسبة إلى السكر؟
117
00:10:11,880 --> 00:10:12,720
مرحبًا؟
118
00:10:14,880 --> 00:10:15,760
أمّاه!
119
00:10:15,760 --> 00:10:19,200
مرحبًا! فتاة مطيعة!
120
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
- مرحبًا.
- أهلًا يا "مايا".
121
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
هل كان كلّ شيء على ما يُرام؟
122
00:10:22,600 --> 00:10:25,760
بالطبع. قضينا وقتًا ممتعًا،
أليس كذلك يا "ليلي"؟ أليس كذلك؟
123
00:10:26,520 --> 00:10:27,440
لقد صنعنا...
124
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
- ...ملاكين.
- أجل، هذا صحيح.
125
00:10:29,440 --> 00:10:31,000
صنعتما ملاكين؟
126
00:10:31,000 --> 00:10:33,480
- لم لا تُطلعي أمّك عليهما؟
- هيا.
127
00:10:33,960 --> 00:10:35,120
تعالي معي.
128
00:10:35,120 --> 00:10:36,720
اسبقيني وسأوافيك بعد دقيقة.
129
00:10:37,920 --> 00:10:41,680
- كانت تتحدّث عن الجنّة، لذا...
- لا بأس بذلك.
130
00:10:41,680 --> 00:10:43,200
اسمعي، يمكنك الانصراف.
131
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
لا بأس بذلك.
سألقي نظرة على الملاكين الرائعين.
132
00:10:47,040 --> 00:10:48,120
إلى اللقاء يا عزيزتي.
133
00:10:51,440 --> 00:10:53,120
يا لك من فتاة ذكية!
134
00:10:54,240 --> 00:10:57,080
يا للروعة! دعيني أرى.
135
00:10:58,200 --> 00:11:00,760
- سأفوز.
- يا لك من فتاة كبيرة.
136
00:11:01,320 --> 00:11:02,280
استعدّي...
137
00:11:59,080 --> 00:12:00,040
حسنًا يا "ليلي".
138
00:12:00,640 --> 00:12:02,760
حان وقت الفطور. هيا اقعدي.
139
00:12:03,800 --> 00:12:05,120
اقعدي على كرسيك.
140
00:12:05,800 --> 00:12:07,760
أحسنت. هاك.
141
00:12:44,200 --> 00:12:47,400
مرحبًا يا "جوديث".
اسمعي، عليّ الإسراع في الذهاب إلى العمل.
142
00:12:47,400 --> 00:12:48,640
أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟
143
00:12:48,640 --> 00:12:52,200
ارتأيت أن بوسعك المجيء إلى "فارنوود"
خلال نهاية الأسبوع برفقة "ليلي".
144
00:12:52,200 --> 00:12:56,320
هذا لطف منك، لكن لا يمكنني ذلك خلال نهاية
هذا الأسبوع. إذ رتّبت للقاء بعض الأصدقاء.
145
00:12:56,320 --> 00:12:59,480
لقد أمضت وقتًا طويلًا هنا يا "مايا"
خلال غيابك.
146
00:12:59,480 --> 00:13:01,520
أعرف أنك لست معتادة
على أن تكوني متفرّغة للأمومة،
147
00:13:01,520 --> 00:13:04,520
- لكن الأطفال بحاجة إلى الألفة والاستقرار.
- أجل، أعرف ذلك.
148
00:13:06,560 --> 00:13:09,800
اسمعي، ما رأيك بأن أتصل بك لاحقًا
لنرتّب موعدًا آخر؟
149
00:13:09,800 --> 00:13:11,360
حسنًا. أجل. اتصلي بي لاحقًا.
150
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
كلّ ما أفكر فيه هو مصلحة "ليلي".
151
00:13:14,200 --> 00:13:15,240
حسنًا، إلى اللقاء.
152
00:13:18,200 --> 00:13:19,120
هذا غير معقول.
153
00:14:00,160 --> 00:14:01,000
"ليلي".
154
00:14:02,560 --> 00:14:05,040
- هل رأيت أباك؟
- بابا.
155
00:14:05,040 --> 00:14:07,280
هل رأيت أباك أمس خلال غيابي؟
156
00:14:07,280 --> 00:14:11,280
لقد جاء إلى هنا وعانقك وأجلسك في حضنه.
157
00:14:13,000 --> 00:14:15,920
حسنًا. أمّك تتصرّف بسخف فحسب. أنا آسفة.
158
00:14:35,680 --> 00:14:36,520
سحقًا!
159
00:15:07,920 --> 00:15:08,960
سيدة "بوركيت"؟
160
00:15:08,960 --> 00:15:10,400
هل لي بكلمة معك؟
161
00:15:10,400 --> 00:15:12,000
- الآن؟
- نعم، الآن.
162
00:15:13,520 --> 00:15:14,840
أريد أن أُطلعك على شيء.
163
00:15:16,440 --> 00:15:17,560
ما هذا؟
164
00:15:17,560 --> 00:15:18,680
إنها كاميرا.
165
00:15:18,680 --> 00:15:20,000
- هل تصوّرينني؟
- شاهدي فحسب.
166
00:15:20,000 --> 00:15:22,320
- هل تتجسّسين عليّ؟
- شاهدي فحسب.
167
00:15:27,960 --> 00:15:30,360
- بم تفسّرين هذا؟
- لا أعرف ما تقصدينه.
168
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
ذلك الرجل هناك، لقد رأيته. رأيت من يكون.
169
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
- من؟
- ماذا تعنين بهذا؟
170
00:15:36,880 --> 00:15:40,040
- إنه "جو"! كيف يُعقل هذا؟
- أرجوك يا سيدة "بوركيت"، إنك تخيفينني.
171
00:15:40,040 --> 00:15:42,400
انظري. إنه "جو".
172
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
- إنه ميت يا "إيزابيلا".
- إنك تؤلمينني.
173
00:15:44,440 --> 00:15:48,040
إنه ميت، ومع ذلك يظهر في الكاميرا
خلال وجودك في المنزل.
174
00:15:48,040 --> 00:15:49,160
أمّاه!
175
00:15:53,240 --> 00:15:56,240
كلّ شيء على ما يُرام يا عزيزتي.
عودي إلى الغرفة وشاهدي برنامجك.
176
00:15:56,240 --> 00:15:58,280
هيا. كلّ شيء على ما يُرام.
177
00:16:02,160 --> 00:16:03,120
أريد إجابات.
178
00:16:04,240 --> 00:16:05,440
أحتاج إلى شرب الماء.
179
00:16:14,840 --> 00:16:15,680
سحقًا!
180
00:16:41,800 --> 00:16:43,040
ماذا حدث؟
181
00:16:44,360 --> 00:16:45,760
تعرّضت للرشّ برذاذ الفلفل.
182
00:16:45,760 --> 00:16:47,920
- رذاذ الفلفل؟
- نعم، من قِبل مربّية طفلتي.
183
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
هل أنت جادّة؟
184
00:16:51,160 --> 00:16:53,680
لا، بل أتمتّع بحسّ الفكاهة.
185
00:16:53,680 --> 00:16:56,600
لا يوجد ما هو مضحك
أكثر من حكاية عن مربّية تستخدم رذاذ الفلفل.
186
00:16:56,600 --> 00:16:58,800
حسنًا يا "مايا". هذه جريمة خطيرة.
187
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
يا إلهي!
188
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
هل أنت بخير؟
189
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
أيمكنني أن أسأل عن ما أدّى إلى ذلك؟
190
00:17:08,960 --> 00:17:13,280
رأيت شيئًا عبر كاميرا مراقبة المربّية خاصتي،
وواجهتها بالأمر.
191
00:17:13,960 --> 00:17:15,080
حسنًا. ما الذي رأيته؟
192
00:17:16,720 --> 00:17:18,480
- سيبدو كلامي جنونيًا.
- جرّبيني.
193
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
لقد اختفت.
194
00:17:28,880 --> 00:17:30,920
- اختفت؟
- بطاقة الذاكرة الرقمية اختفت.
195
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
- حسنًا.
- لا بدّ أنها أخذتها.
196
00:17:33,600 --> 00:17:35,720
- بعد أن رشّتك برذاذ الفلفل؟
- نعم.
197
00:17:41,840 --> 00:17:42,960
ما الذي أظهره المقطع؟
198
00:17:46,960 --> 00:17:47,800
"جو".
199
00:17:49,120 --> 00:17:50,360
"جو"؟ أي أنه كان...
200
00:17:52,280 --> 00:17:55,160
- أي أنه كان مقطعًا قديمًا.
- لا، ليس قديمًا، بل صُوّر أمس.
201
00:17:57,760 --> 00:17:59,560
لكن هذا غير ممكن.
202
00:17:59,560 --> 00:18:03,600
كان يرتدي قميصه الأخضر. والقميص ليس موجودًا
في خزانته. حذاؤه أيضًا ليس موجودًا.
203
00:18:04,120 --> 00:18:06,240
هل أنت واثقة من أنه "جو" يا "مايا"؟
204
00:18:06,240 --> 00:18:08,680
لقد توجّه نحو "ليلي" التي عانقته.
205
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
هل سألت "ليلي"؟
206
00:18:12,280 --> 00:18:13,520
قالت إنه لم يكن هنا.
207
00:18:17,320 --> 00:18:18,160
كما تعرفين...
208
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
- يمكن للحزن أن يصيب المرء بأمور غريبة.
- لا علاقة للحزن بالأمر!
209
00:18:26,960 --> 00:18:28,800
- أنا آسفة.
- لا بأس.
210
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
اسمع، أنا بخير. إنني فقط...
211
00:18:31,280 --> 00:18:34,160
- حسنًا.
- هل أردت أن تطرح عليّ بضعة أسئلة؟
212
00:18:34,160 --> 00:18:36,240
- نعم، إن كنت بخير الآن.
- أنا بخير.
213
00:18:37,080 --> 00:18:37,920
شكرًا.
214
00:18:41,400 --> 00:18:44,520
في إفادتك الأساسية في ليلة الاعتداء،
215
00:18:44,520 --> 00:18:50,000
قلت إن شابّين مقنّعين ظهرا في المتنزّه
وهما يركبان درّاجتين ناريتين جبليتين.
216
00:18:50,000 --> 00:18:50,920
أجل.
217
00:18:52,600 --> 00:18:55,160
ثم قلت إنهما توقّفا أمامك
218
00:18:55,160 --> 00:18:57,440
وحاولا نشل حقيبتك.
219
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
صحيح.
220
00:19:01,800 --> 00:19:02,960
حسنًا، ثم...
221
00:19:04,120 --> 00:19:05,400
ثم قلت...
222
00:19:06,960 --> 00:19:09,320
لقد قاومتهما، ونشب شجار.
223
00:19:10,200 --> 00:19:14,200
أمسك أحدهما بحقيبتي وأبى أن يفلتها،
وقد تعرّضت للدفع.
224
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
سقطت على ظهري.
225
00:19:18,280 --> 00:19:21,920
كانا يطالبان بأن يسلّمهما "جو" محفظته،
لكنه أبى.
226
00:19:21,920 --> 00:19:23,200
سحقًا!
227
00:19:23,680 --> 00:19:25,960
وفجأة، ومن دون سابق إنذار،
228
00:19:26,720 --> 00:19:27,840
استلّ أحدهما مسدّسًا.
229
00:19:28,520 --> 00:19:30,000
حاولت طلب النجدة.
230
00:19:32,240 --> 00:19:34,040
لكن قبل أن أتمكّن من ذلك، سمعت...
231
00:19:36,840 --> 00:19:38,360
وعندما وصلت إلى "جو"...
232
00:19:40,200 --> 00:19:41,280
كان ممدّدًا على الأرض.
233
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
يلفظ أنفاسه الأخيرة.
234
00:19:44,840 --> 00:19:48,400
"جو"!
235
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
يُضاف إلى ذلك وصفك المفصّل جدًا للمشتبه بهما،
236
00:19:55,640 --> 00:19:58,920
إذ أخبرتنا أن الشابّ
الذي يرتدي حذاء "نايكي" الأحمر
237
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
كان يحمل مسدّس "غلوك 17" من عيار 9 مليمتر.
وهذا...
238
00:20:03,320 --> 00:20:04,480
هذا مثير جدًا للدهشة.
239
00:20:05,640 --> 00:20:07,120
أن يحدّد المرء سلاحًا بهذا الشكل.
240
00:20:07,760 --> 00:20:09,800
سُلّمت واحدًا مثله. خلال خدمتي خارج البلاد.
241
00:20:11,560 --> 00:20:12,760
هل تفتقدين خدمتك في الجيش؟
242
00:20:14,000 --> 00:20:15,080
كنت أُحبّ المعارك الحربية.
243
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
تدفّق الأدرينالين. الخوف.
244
00:20:20,960 --> 00:20:21,960
كان ذلك إدمانًا.
245
00:20:23,160 --> 00:20:24,600
لكن كلّ ذلك انتهى الآن.
246
00:20:31,520 --> 00:20:34,400
كما تعلمين، بالرغم من عدم العثور
على السلاح ذاته،
247
00:20:34,400 --> 00:20:37,320
استخرجنا ثلاث رصاصات من جثمان زوجك،
248
00:20:37,840 --> 00:20:40,960
وعثرنا على ثلاثة مظاريف في مسرح الجريمة
تتناسب ومسدّس من نوع "غلوك 17".
249
00:20:40,960 --> 00:20:43,440
وأنت تمتلكين أسلحة، أليس كذلك؟
250
00:20:44,480 --> 00:20:45,560
بلى.
251
00:20:46,240 --> 00:20:47,600
هل تحتفظين بأيّ منها هنا؟
252
00:20:48,640 --> 00:20:49,600
إنها داخل هذه الخزانة.
253
00:20:50,280 --> 00:20:52,800
لا يمكن لأحد أن يصل إليها، لا سيما "ليلي".
254
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
حسنًا، كيف يمكن فتحها؟
255
00:20:57,600 --> 00:20:58,440
بواسطة بصمة إبهامي.
256
00:21:09,560 --> 00:21:13,440
يا لها من مجموعة.
هل يمكن لشخص غيرك أن يصل إلى الأسلحة؟
257
00:21:13,440 --> 00:21:15,520
لا. في الواقع، كان بوسع "جو" ذلك. لكن...
258
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
ما هذا؟
259
00:21:27,600 --> 00:21:28,520
إنه قديم.
260
00:21:29,320 --> 00:21:30,160
إنه معطّل.
261
00:21:30,160 --> 00:21:31,520
- من نوع "غلوك 17"؟
- نعم.
262
00:21:32,040 --> 00:21:33,600
أهو المسدّس الوحيد لديك؟
263
00:21:33,600 --> 00:21:34,920
نعم. الوحيد.
264
00:21:35,480 --> 00:21:38,280
وهو مسجّل قانونيًا بأنه معطّل.
265
00:21:39,280 --> 00:21:41,040
وأنا متأكّدة من أنك تعرف ذلك بالفعل.
266
00:21:42,400 --> 00:21:45,160
أيمكننا أن نتوقّف عن الألاعيب
كي تخبرني بما تريده؟
267
00:21:45,160 --> 00:21:46,320
ما أريده يا "مايا"
268
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
هو أن أذهب لأفحصه. هيا.
269
00:21:49,920 --> 00:21:52,840
- ما الأمر؟ أتظنّ أنني قتلت زوجي؟
- لا يا "مايا".
270
00:21:54,960 --> 00:21:57,000
لقد دفنته. وقد حضرت الدفن.
271
00:22:00,560 --> 00:22:02,320
أي أنه لم يظهر في تسجيل
كاميرا مراقبة المربّية.
272
00:22:17,640 --> 00:22:18,480
مرحبًا!
273
00:22:18,480 --> 00:22:20,720
مرحبًا يا عزيزتي. كيف كان يومك؟
274
00:22:20,720 --> 00:22:23,680
كان جيدًا. في الواقع، أقول إنه كان جيدًا،
275
00:22:23,680 --> 00:22:25,920
رغم أن طفلًا في السادسة من عمره
تلفّظ بكلمة نابية صباح اليوم.
276
00:22:26,680 --> 00:22:28,120
كان عليّ الاتصال بوالديه.
277
00:22:29,280 --> 00:22:32,720
- وهل كانا مزعجين؟
- بكلّ تأكيد.
278
00:22:35,160 --> 00:22:37,520
هل جهّزت حذاء الرقص خاصتك
من أجل الليلة؟
279
00:22:37,520 --> 00:22:38,440
بالطبع.
280
00:22:38,440 --> 00:22:40,200
لا تنسي إذًا. الساعة السادسة مساء.
281
00:22:40,200 --> 00:22:44,680
اتفقنا؟ خطوة جانبية معًا، نقرة جانبية،
ثم خطوة جانبية معًا، أليس كذلك؟
282
00:22:44,680 --> 00:22:46,320
أُحبّك.
283
00:22:47,120 --> 00:22:48,320
وأنا أُحبّك. إلى اللقاء.
284
00:23:30,560 --> 00:23:32,960
ولديك اتصال مع أعضاء مجلس الإدارة
في الساعة 2:45.
285
00:23:34,200 --> 00:23:35,320
هذا وارد في أجندتك.
286
00:23:35,840 --> 00:23:36,760
يا لها من متعة.
287
00:23:38,000 --> 00:23:38,840
اعذرني.
288
00:23:40,960 --> 00:23:41,920
إنها زوجة ابني.
289
00:23:45,680 --> 00:23:47,200
هل أعدت النظر في عرضي؟
290
00:23:47,200 --> 00:23:48,120
لا...
291
00:23:49,680 --> 00:23:51,920
أريد أن أطرح عليك سؤالًا بشأن "جو".
292
00:23:52,800 --> 00:23:53,760
ما هو؟
293
00:23:54,360 --> 00:23:57,320
عندما ذهبت لرؤيته...
294
00:23:58,560 --> 00:24:02,040
كي تتعرّفي على جثّته...
295
00:24:03,640 --> 00:24:04,560
أجل؟
296
00:24:05,680 --> 00:24:06,880
كيف كان شكله؟
297
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟
298
00:24:10,000 --> 00:24:12,520
"كيف كان شكله؟" أيّ نوع من الأسئلة هذا؟
299
00:24:12,520 --> 00:24:14,040
لأنني لم أر جثّته.
300
00:24:14,040 --> 00:24:17,200
من فضلك يا "مايا". أحثّك على التفكير مجددًا
في الحصول على استشارة نفسية.
301
00:24:17,200 --> 00:24:21,280
لديّ زميل ممتاز في العيادة.
وهو مختصّ في حالات الحزن.
302
00:24:22,120 --> 00:24:24,320
لست بحاجة إلى استشارات نفسية.
303
00:24:24,320 --> 00:24:26,920
أرجوك، أخبريني كيف كان شكله.
304
00:24:26,920 --> 00:24:30,160
- لا عيب في الأمر يا "مايا".
- "جوديث".
305
00:24:32,760 --> 00:24:34,440
كان شكله كما كان يبدو دائمًا.
306
00:24:35,440 --> 00:24:36,280
كان جميلًا.
307
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
ّلكنه كان جثّة هامدة.
308
00:24:40,160 --> 00:24:41,840
كلّ ما جعل منه "جو"
309
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
لم يكن موجودًا.
310
00:24:45,520 --> 00:24:49,320
{\an8}"مركز شرطة (وينهيرست) المركزي"
311
00:24:49,320 --> 00:24:51,360
- حسنًا، شكرًا لك.
- العفو يا صاح.
312
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
أجل. حسنًا. أجل.
313
00:24:52,760 --> 00:24:54,720
- تحياتي. حسنًا. أشكرك.
- إلى اللقاء.
314
00:24:55,280 --> 00:24:56,440
يا إلهي!
315
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
"تكرّر الأمر"
316
00:25:09,800 --> 00:25:10,960
قطّة؟
317
00:25:10,960 --> 00:25:14,320
أجل، ظهرت من العدم، فانحرفت بالسيارة.
318
00:25:14,320 --> 00:25:16,200
ولم أجد نفسي إلا وقد اصطدمت بأحد الأسوار.
319
00:25:16,200 --> 00:25:19,400
- هل أنت بخير؟
- نعم. لم أُصب بأيّ أذى، بعكس السيارة.
320
00:25:19,920 --> 00:25:22,240
- أيمكنني الحصول على سيارة بديلة؟
- على الأرجح.
321
00:25:23,560 --> 00:25:25,960
لكنني سأطرح عليك سؤالًا بلا مواربة
يا "سامي".
322
00:25:25,960 --> 00:25:26,880
كفاك يا "بام".
323
00:25:26,880 --> 00:25:28,360
كنت قد واجهت بعض التحدّيات.
324
00:25:28,360 --> 00:25:31,120
وأعرف أنك واجهتها باقتدار،
لكننا جميعًا معرّضون...
325
00:25:31,120 --> 00:25:33,760
لم أتعاط الخمر منذ 1278 يومًا.
326
00:25:35,000 --> 00:25:37,560
هل تعرفين كم تبلغ هذه المدة؟
نحو ثلاث سنوات ونصف.
327
00:25:37,560 --> 00:25:39,360
- أنت على وشك الزواج.
- وماذا في ذلك؟
328
00:25:39,960 --> 00:25:43,640
كفاك يا "سامي"!
هل أنت واثق من أن فكرة الزفاف لا تعيد إليك
329
00:25:43,640 --> 00:25:46,280
ذكريات حزينة بشأن ما حدث
في المرة الماضية؟
330
00:25:51,320 --> 00:25:52,280
كان الأمر بسبب قطّة.
331
00:25:53,040 --> 00:25:54,440
كان الأمر مجرد حادث.
332
00:25:54,440 --> 00:25:56,320
كان الأمر حادثًا مفاجئًا بلا مقدّمات.
333
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
حسنًا، لا بأس.
334
00:25:59,360 --> 00:26:01,320
سأعيّن معك شريكًا في قضية "جو بوركيت".
335
00:26:01,320 --> 00:26:02,960
لا. بالله عليك!
336
00:26:02,960 --> 00:26:05,280
"مارتي مكريغور". إنه شابّ لامع،
337
00:26:05,280 --> 00:26:07,600
وسيستفيد من حكمة رجل أكبر منه سنًّا.
338
00:26:07,600 --> 00:26:09,680
أي أنك ستعيّنين طفلًا كي يرعاني.
339
00:26:09,680 --> 00:26:11,440
لا تنظر إلى الأمر على أنه رعاية.
340
00:26:12,160 --> 00:26:14,680
بل انظر إليه على أنه سيكون لديك شخص
يساعدك على تجنّب القطط.
341
00:26:17,320 --> 00:26:19,480
يا إلهي! هذا مثير للغاية.
342
00:26:20,880 --> 00:26:22,680
إنني متحمّس جدًا لأن أكون...
343
00:26:23,680 --> 00:26:25,480
أعتقد أننا سنشكّل ثنائيًا رائعًا.
344
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
- يا إلهي!
- أعتقد... هل أنت متحمّس؟
345
00:26:28,520 --> 00:26:31,360
نعم. نعم، أنا متحمّس. متحمّس جدًا.
346
00:26:32,720 --> 00:26:33,760
ركن "مارغريت" من المتنزّه.
347
00:26:34,280 --> 00:26:38,160
حدث الاعتداء في هذا المكان.
هل تعرف من كانت "مارغريت"؟
348
00:26:39,480 --> 00:26:40,720
- هي رسّامة، أليس كذلك؟
- لا.
349
00:26:40,720 --> 00:26:44,280
لقد كانت حاكمة "الدنمارك"
و"النرويج" و"السويد" خلال القرن الـ14.
350
00:26:44,920 --> 00:26:46,720
هذا يجعل المرء يفكر
351
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
في سبب وجود ركن باسمها...
352
00:26:50,720 --> 00:26:52,000
في أحد متنزّهات "المملكة المتحدة".
353
00:26:53,320 --> 00:26:54,200
صحيح، ما السبب؟
354
00:26:56,920 --> 00:26:57,760
لا أحد يدري.
355
00:26:58,800 --> 00:26:59,640
لكن هناك ركنًا باسمها.
356
00:27:01,320 --> 00:27:05,240
وهو المكان الذي قُتل فيه "جو بوركيت"
في ليلة الـ12 من هذا الشهر.
357
00:27:06,640 --> 00:27:08,520
ليس لدينا إلا إفادة الزوجة.
358
00:27:09,360 --> 00:27:10,200
هيا بنا.
359
00:27:13,360 --> 00:27:16,080
تعرف أنها سُرّحت من الجيش
في ظروف مثيرة للجدل.
360
00:27:16,080 --> 00:27:19,000
أجل. كان الأمر يتعلّق بشخص سرّب معلومات،
أليس كذلك؟
361
00:27:19,000 --> 00:27:20,120
- بلى.
- أجل.
362
00:27:20,720 --> 00:27:23,760
لقد قتلت مدنيين أبرياء.
وقد سرّب أحدهم التفاصيل.
363
00:27:23,760 --> 00:27:26,320
- أتذكّر أن الناس طالبوا بسجنها.
- أجل.
364
00:27:26,960 --> 00:27:27,920
أجل، و...
365
00:27:29,280 --> 00:27:33,520
واليوم، ادّعت أنها رأت زوجها الميت حيًا.
366
00:27:34,520 --> 00:27:35,640
- ماذا؟
- أجل.
367
00:27:35,640 --> 00:27:37,280
إن أحسنت الظنّ، فسأقول...
368
00:27:38,360 --> 00:27:39,240
إنها في حالة حزن.
369
00:27:40,160 --> 00:27:43,120
إذ فقدت شقيقتها وزوجها خلال فترة قصيرة،
370
00:27:43,120 --> 00:27:44,920
وهي تتخيّل أشياء لا وجود لها. لكن...
371
00:27:46,520 --> 00:27:47,760
إن ركنت إلى التشاؤم، فسأقول...
372
00:27:48,640 --> 00:27:52,480
إن كانت هي من قتلته، فربما تحاول
أن تُظهر لنا أنها في طور فقدان العقل
373
00:27:52,480 --> 00:27:55,440
كي تدّعي عدم مسؤوليتها عن أفعالها.
374
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
هل لديها دافع؟
375
00:27:59,160 --> 00:28:02,160
تعرف أن الدوافع لا تكون واضحة دومًا.
376
00:28:02,160 --> 00:28:03,440
- علينا أن نبحث.
- صحيح.
377
00:28:03,440 --> 00:28:05,000
- علينا إيجاد أسباب.
- حسنًا.
378
00:28:06,040 --> 00:28:10,000
عائلته ثرية. مؤسّسات "بوركيت" العالمية.
المال!
379
00:28:10,000 --> 00:28:12,800
- هل ستحصل على أموال طائلة؟
- ستحصل على مبلغ بوليصة تأمين على الحياة.
380
00:28:12,800 --> 00:28:15,880
لكن معظم المال سيُودع في صندوق ائتماني
من أجل ابنتهما،
381
00:28:15,880 --> 00:28:18,040
لكن هذا أمر جرى الاتفاق عليه قبل سنوات.
382
00:28:18,560 --> 00:28:21,760
حسنًا إذًا، ربما حدث الأمر كما قالت.
383
00:28:22,720 --> 00:28:24,240
شابّان على متن درّاجتين ناريتين.
384
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
أجل.
385
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
لهذا علينا إجراء فحص مقذوفات على مسدّسها.
386
00:28:32,520 --> 00:28:33,680
صحيح.
387
00:28:35,120 --> 00:28:37,000
أجل. حسنًا. سأتولّى ذلك.
388
00:28:37,000 --> 00:28:39,880
أجل. وخلال وجودك هناك،
أشرف على فحص الرصاصات.
389
00:28:39,880 --> 00:28:41,840
طلبت إجراء فحص مطابقة
390
00:28:41,840 --> 00:28:44,560
لرؤية ما إذا كان مسدّس القاتل
مرتبطًا بحوادث أخرى.
391
00:28:44,560 --> 00:28:47,760
- المقذوفات والرصاصات. عُلم يا حضرة النقيب.
- على رسلك.
392
00:28:49,040 --> 00:28:52,840
- لا تفعل هذا. لا تكرّر هذا أبدًا. فقط...
- لن أناديك بـ"حضرة النقيب".
393
00:28:54,680 --> 00:28:56,520
ما... ما هذا؟
394
00:28:57,480 --> 00:29:01,200
هذا شراب مكوّن من الشوكولاتة وبروتين
مصل اللبن والسبانخ والقليل من الموز.
395
00:29:01,200 --> 00:29:02,320
أتريد أن...
396
00:29:03,120 --> 00:29:05,480
- عليك أن...
- عليّ الذهاب. أجل، حسنًا...
397
00:29:06,280 --> 00:29:07,960
- سأراك في الـ...
- أجل.
398
00:29:10,760 --> 00:29:12,120
ليكن الله في عوني!
399
00:30:10,440 --> 00:30:15,160
"(إيزابيلا)"
400
00:30:15,160 --> 00:30:19,000
مرحبًا، إنك تتصل بـ"إيزابيلا".
أرجو منك ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.
401
00:30:21,240 --> 00:30:22,200
اتصل بـ"تشارلي".
402
00:30:22,720 --> 00:30:25,160
"(تشارلي) - البستاني في (فارنوود)"
403
00:30:25,160 --> 00:30:27,520
- مرحبًا؟
- "تشارلي"، أنا "مايا".
404
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
هل صادفت "إيزابيلا"؟
405
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
نعم، أعتقد أنني رأيتها تعود قبل بعض الوقت.
406
00:30:32,160 --> 00:30:35,760
- أعتقد أنها في منزل العمّال في الأرض.
- حسنًا. أشكرك. إلى اللقاء.
407
00:31:10,960 --> 00:31:11,800
هيا بنا.
408
00:31:12,840 --> 00:31:15,200
- هل سنقابل "دان"؟
- نعم.
409
00:31:16,440 --> 00:31:20,720
- أهلًا يا "ليلي". أهلًا يا خالتي "مايا".
- مرحبًا يا "دان". لم نرك منذ زمن طويل.
410
00:31:22,680 --> 00:31:24,880
- آسف يا خالتي "مايا".
- هل أبوك موجود؟
411
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
- نعم، إنه في الداخل.
- هيا بنا.
412
00:31:26,640 --> 00:31:28,120
مرحى!
413
00:31:30,560 --> 00:31:32,120
اهبطي. اذهبي واعثري على "آبي".
414
00:31:36,280 --> 00:31:38,040
مرحبًا يا "ليلي"! أهلًا.
415
00:31:43,640 --> 00:31:44,880
مذهل دومًا.
416
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
{\an8}"(كلير ووكر) - 1983-2022
في قلوبنا إلى الأبد"
417
00:31:54,960 --> 00:31:56,360
- "إيدي".
- أهلًا.
418
00:31:56,360 --> 00:31:59,720
أيمكنك أن تعتني بـ"ليلي" لمدة ساعة؟
عليّ الذهاب والتحدّث إلى أحدهم.
419
00:31:59,720 --> 00:32:00,640
حسنًا، أيًّا يكن.
420
00:32:01,640 --> 00:32:03,120
- خالتي "مايا"!
- "آبي"!
421
00:32:04,200 --> 00:32:07,080
سآتي لحضور مباراتك اليوم.
ربما في الشوط الثاني.
422
00:32:07,080 --> 00:32:09,000
- لست مضطرّة إلى ذلك.
- بل أريد حضورها.
423
00:32:09,520 --> 00:32:11,600
- كيف ستذهبين إلى هناك؟
- كيف برأيك؟
424
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
رغم هذه التي في يدك؟
425
00:32:14,560 --> 00:32:15,960
إنها علبة واحدة. أنا بخير.
426
00:32:17,240 --> 00:32:20,080
لا أقود السيارة حين أكون ثملًا يا "مايا".
إنها علبة واحدة.
427
00:32:27,480 --> 00:32:28,320
"إيدي".
428
00:32:28,320 --> 00:32:32,600
الأمر سيئ بما يكفي أن يعيش الصغيران
في المنزل الذي قُتلت فيه أمّهما.
429
00:32:32,600 --> 00:32:33,760
أقصد الصناديق...
430
00:32:35,600 --> 00:32:36,640
دعني أُخرجها من هنا.
431
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
- سأتولّى أمر ذلك.
- تقول ذلك طوال أسابيع.
432
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
ربما ستفهمين الأمر
عندما تبدئين بالتخلّص من أغراض "جو".
433
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
بتّ تعرفين ذلك الشعور الآن، أليس كذلك؟
434
00:32:46,520 --> 00:32:48,000
من فضلك، دعني أساعدك.
435
00:32:48,920 --> 00:32:51,920
- إنها زوجتي، لذا فهي مشكلتي.
- لكنها شقيقتي أيضًا يا "إيدي".
436
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
وأعتقد أن هذه علاقة تفوق الزواج.
437
00:32:58,520 --> 00:33:00,880
أعرف أنني لم أكن هنا
بالقدر الذي كان ليرضيها.
438
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
لكنك كنت خارج البلاد لتنقذي العالم!
439
00:33:03,920 --> 00:33:06,360
كانت تكره غيابك. تعرفين ذلك.
440
00:33:06,360 --> 00:33:10,720
كانت تخشى أن يكون كلّ نزاع قذر تذهبين إليه
هو الأخير بالنسبة إليك،
441
00:33:10,720 --> 00:33:13,280
وأن تتلقّى ذات يوم مكالمة تبلغها بذلك.
442
00:33:13,280 --> 00:33:14,920
لكن العكس هو ما حدث.
443
00:33:31,160 --> 00:33:32,040
مرحبًا.
444
00:33:32,040 --> 00:33:34,000
- أهلًا.
- ما سبب وجودك في "فارنوود"؟
445
00:33:34,000 --> 00:33:37,240
كنت أُبلغ "جوديث" بالمستجدّات.
ما أخبار موضوع المربّية؟
446
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
صحيح.
447
00:33:40,360 --> 00:33:43,360
أنا ذاهبة الآن لرؤية "إيزابيلا"
والحديث عن الموضوع.
448
00:33:43,880 --> 00:33:45,000
ماذا ستسألينها؟
449
00:33:46,480 --> 00:33:47,440
ما إذا كانت قد رأت "جو".
450
00:33:47,440 --> 00:33:49,400
- وعن سبب أخذها لبطاقة الذاكرة.
- من فضلك يا "مايا"!
451
00:33:49,400 --> 00:33:50,320
اسمع، أعرف ذلك.
452
00:33:51,840 --> 00:33:54,200
ربما أنا في الطريق إلى أن أفقد عقلي.
453
00:33:55,800 --> 00:33:57,560
لكنها رأت ما رأيته.
454
00:33:58,920 --> 00:34:00,440
وهي تأبى حتى التحدّث إليّ الآن.
455
00:34:03,600 --> 00:34:06,080
- هل تريدينني أن أرافقك؟
- لا، شكرًا لك.
456
00:34:07,400 --> 00:34:09,080
حسنًا إذًا، توخّي الحذر.
457
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
لقد مات يا "مايا".
458
00:34:15,240 --> 00:34:16,080
"جو".
459
00:34:20,320 --> 00:34:21,160
تعرفين ذلك.
460
00:34:24,600 --> 00:34:25,440
إلى اللقاء.
461
00:34:48,000 --> 00:34:49,320
"إيزابيلا"، أنا "مايا".
462
00:34:50,560 --> 00:34:51,880
أيمكنك فتح الباب؟
463
00:34:54,240 --> 00:34:57,560
أرجوك. أريد التحدّث إليك بشأن "جو" فحسب.
464
00:35:01,320 --> 00:35:02,400
أعرف أنك في الداخل.
465
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
"إيزابيلا"!
466
00:35:15,040 --> 00:35:16,640
يمكنني رؤية قدميك.
467
00:35:17,400 --> 00:35:19,520
أعتذر عن جذبي لك بعنف. إذ تملّكني الذعر.
468
00:35:20,040 --> 00:35:22,120
افتحي الباب رجاءً.
469
00:35:27,680 --> 00:35:34,240
"لا فكرة لديّ عن ما يجري.
الأمر مزعج. سأخبرك بالمزيد قريبًا."
470
00:35:42,240 --> 00:35:43,080
أهلًا.
471
00:35:44,960 --> 00:35:45,920
ما هذه؟
472
00:35:46,440 --> 00:35:49,480
أجل، لقد بدّلوها. لا أعرف السبب.
473
00:35:50,000 --> 00:35:50,920
إنها شنيعة.
474
00:35:51,880 --> 00:35:52,720
إنها سيارة.
475
00:35:53,320 --> 00:35:54,240
إنها خضراء!
476
00:35:55,160 --> 00:35:57,120
تبدو مثل الضفدع "كامل". بل مثل قيئه.
477
00:35:58,560 --> 00:36:01,040
يمكنك العودة إلى البيت مشيًا بعد حصّة الرقص.
478
00:36:01,040 --> 00:36:02,680
- أفضّل ذلك.
- افعلي ذلك إذًا.
479
00:36:03,200 --> 00:36:04,040
سأفعل.
480
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
جميل جدًا.
481
00:36:15,360 --> 00:36:17,160
- أحسنتما.
- بل هذا مخيّب للآمال.
482
00:36:17,920 --> 00:36:20,400
- أنا آسفة جدًا. لا أعرف الـ...
- ارتأيت أن الأمر كان جميلًا.
483
00:36:20,400 --> 00:36:22,120
- لا تقلقا.
- ارتأيت أنه كان جميلًا.
484
00:36:22,120 --> 00:36:23,600
- من البداية.
- أجل، بالطبع.
485
00:36:23,600 --> 00:36:25,400
- تجعلني أظهر بصورة سيئة.
- أجل.
486
00:36:25,400 --> 00:36:26,360
كان ذلك سيئًا.
487
00:36:30,000 --> 00:36:32,040
سحب القدم.
488
00:36:33,240 --> 00:36:36,200
اثنان، ثلاثة، أربعة. انزلاق.
489
00:36:46,880 --> 00:36:47,960
- توقّفي.
- توقّف.
490
00:36:48,480 --> 00:36:49,920
أنا آسفة جدًا. أنا آسفة.
491
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
أنا آسف.
492
00:36:52,080 --> 00:36:53,400
كم بقي على الزفاف؟
493
00:36:54,560 --> 00:36:55,840
كفّي عن هذا. لا تضحكي.
494
00:36:57,080 --> 00:36:58,800
- أربعة أسابيع.
- أربعة أسابيع. أجل.
495
00:36:59,840 --> 00:37:01,360
أمامنا الكثير من العمل.
496
00:37:02,320 --> 00:37:04,240
كفّي عن هذا من فضلك. من فضلك.
497
00:37:05,320 --> 00:37:06,160
آسف.
498
00:37:08,360 --> 00:37:12,400
لا تفقدن الكرة. طاردنها!
واصلن التحرّك. هيا!
499
00:37:12,400 --> 00:37:13,520
هيا بنا!
500
00:37:13,520 --> 00:37:16,680
- هيا يا "آبي"! هيا!
- تخيّلي أنها كعكة محلّاة يا "آبي".
501
00:37:16,680 --> 00:37:19,840
سيجعلك هذا تتحرّكين.
بوسع جدّتي أن تلعب أفضل منك.
502
00:37:19,840 --> 00:37:24,280
تحرّكن بشكل أسرع أيتها الأتن اللعينة!
أسرع! فليكن بينكنّ تواصل! هيا!
503
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
لا تفقدن الكرة!
504
00:38:03,680 --> 00:38:06,440
الحقن بها! أسرع. هيا!
505
00:38:07,200 --> 00:38:08,240
هيا!
506
00:38:09,040 --> 00:38:11,360
واجهيها يا "آبي"! واجهيها!
507
00:38:13,520 --> 00:38:14,640
هذا مريع.
508
00:38:14,640 --> 00:38:15,800
أيها الحكم! رقم خمسة.
509
00:38:17,480 --> 00:38:18,320
"آبي"، اخرجي!
510
00:38:18,320 --> 00:38:19,240
اخرجي!
511
00:38:23,320 --> 00:38:24,160
أداء مريع.
512
00:38:24,840 --> 00:38:25,880
أداء بائس.
513
00:38:26,680 --> 00:38:29,400
ربما عليك أن تقلّلي من تناول الكعك.
فجذعك الضخم لا يساعدك.
514
00:38:30,840 --> 00:38:32,920
- أنت! أيها المدرّب...
- أنا في خضمّ مباراة.
515
00:38:32,920 --> 00:38:34,880
أجل، أنا "مايا ستيرن". أنا خالة "آبي".
516
00:38:34,880 --> 00:38:37,440
- لا تفعلي يا "مايا".
- أجل، أعرف من تكونين أيتها النقيب.
517
00:38:38,720 --> 00:38:40,360
- إنني أتحدّث إليك.
- ماذا؟
518
00:38:40,360 --> 00:38:44,360
إنهنّ طفلات. أنا جندية سابقة، وسمعت
رقباء تدريب يتحدّثون بشكل ألطف وأرقّ منك.
519
00:38:44,360 --> 00:38:46,440
- إنهنّ يحرجن أنفسهنّ.
- بل أنت من تحرج نفسك.
520
00:38:46,440 --> 00:38:48,120
إذ لا يحقّ لك التحدّث إلى أطفال بهذا الشكل.
521
00:38:48,120 --> 00:38:50,160
من أنت أساسًا؟ أنا شخص يسعى للفوز.
522
00:38:50,160 --> 00:38:52,960
- يا إلهي!
- أتريدين لطفًا ورقّة؟
523
00:38:52,960 --> 00:38:56,000
خذيها إلى نادي الفنون إذًا.
أستميحك عذرًا الآن. إنني أدرّب فريقًا.
524
00:38:56,000 --> 00:38:57,640
حسنًا، أجل. أنت رجل وقح.
525
00:38:57,640 --> 00:38:58,560
- أيًّا يكن.
- أجل.
526
00:38:58,560 --> 00:39:00,320
- لا تدر ظهرك لي.
- إليك عني!
527
00:39:00,840 --> 00:39:03,400
طلبت منك ألّا تدير ظهرك لي!
528
00:39:07,440 --> 00:39:08,280
ساقطة!
529
00:39:08,280 --> 00:39:09,440
- أيتها...
- هيا.
530
00:39:10,400 --> 00:39:12,640
امنحني عذرًا كي أقضي عليك.
531
00:39:13,240 --> 00:39:14,080
هيا!
532
00:39:16,200 --> 00:39:19,120
- لا، إنك لا تستحقّين العناء.
- صحيح، توقّعت ذلك.
533
00:39:20,440 --> 00:39:21,520
- إلى اللقاء.
- اغربي عني!
534
00:39:27,960 --> 00:39:29,040
هيا، استيقظن!
535
00:39:29,040 --> 00:39:30,160
هل أنت بخير؟
536
00:39:31,080 --> 00:39:32,960
بخير؟ لا تقلقي. هيا بنا.
537
00:39:39,160 --> 00:39:40,040
"مايا".
538
00:39:41,720 --> 00:39:42,560
"مايا"!
539
00:39:44,040 --> 00:39:46,320
- انتظريني في السيارة من فضلك.
- ها نحن أولاء.
540
00:39:52,480 --> 00:39:55,640
- لا أريدك أن تقتربي من ابنيّ.
- كفاك! ذلك الرجل متنمّر.
541
00:39:55,640 --> 00:39:56,760
لا تقتصر المشكلة على ذلك.
542
00:39:57,400 --> 00:39:59,680
- لا تدركين الوضع، أليس كذلك؟
- من الواضح أنني لا أدركه.
543
00:40:00,200 --> 00:40:01,720
الجيش. تلك الحادثة.
544
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
ثم "كلير"، والآن "جو".
545
00:40:04,160 --> 00:40:05,960
الموت يلاحقك يا "مايا".
546
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
هل أنت واثق من أنك شربت تلك العلبة فقط؟
547
00:40:11,160 --> 00:40:14,160
أتظنّ أن قلبي لم ينفطر عند وفاة شقيقتي؟
548
00:40:15,080 --> 00:40:17,680
لم أكن هنا أساسًا يا "إيدي". وهما ابناها.
549
00:40:17,680 --> 00:40:19,560
- هما كلّ ما تبقّى لي من أثرها.
- لا تقتربي منهما.
550
00:40:19,560 --> 00:40:21,760
- لا يحقّ لك فعل هذا!
- لا تقتربي منهما!
551
00:40:24,400 --> 00:40:25,440
اركبي السيارة من فضلك!
552
00:40:35,080 --> 00:40:35,920
وغد!
553
00:40:37,840 --> 00:40:40,200
تحدّثت إلى "شارون" بشأن الفستان.
554
00:40:40,720 --> 00:40:44,760
فقالت إن هذا الصغير سيكون ظاهرًا بكلّ تأكيد،
555
00:40:44,760 --> 00:40:50,960
لكنها قالت إن بوسعها صنع شيء مكشكش
من شأنه إخفاء الأمر قليلًا.
556
00:40:51,600 --> 00:40:54,720
لكن جميع الحضور يعرفون أنك حامل، لذا...
557
00:40:55,360 --> 00:40:57,080
إنه يوم زفافنا يا "سامي".
558
00:40:57,960 --> 00:41:01,760
أريد أن أبدو كعروس خجولة،
ولا أريد أن نبدو كمن استعجل الزفاف
559
00:41:01,760 --> 00:41:04,040
لأنك تسبّبت في حملي عن طريق الخطأ.
560
00:41:04,040 --> 00:41:04,960
أجل.
561
00:41:09,720 --> 00:41:10,560
مرحبًا؟
562
00:41:11,840 --> 00:41:12,680
ما الخطب؟
563
00:41:14,240 --> 00:41:15,480
أنا آسف، يتعلّق الأمر...
564
00:41:16,520 --> 00:41:18,000
يتعلّق الأمر بجريمة القتل تلك.
565
00:41:18,960 --> 00:41:20,440
كما أنهم عيّنوا شريكًا لي.
566
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
وهل هذا سيئ؟
567
00:41:21,760 --> 00:41:22,840
نعم.
568
00:41:22,840 --> 00:41:24,760
إنه أشبه بطفل. كما أنه مهووس بصحّته.
569
00:41:25,600 --> 00:41:28,560
بثّوا أغنية لفرقة "دوران دوران" في المذياع،
ولم يكن قد سمع بهم.
570
00:41:29,080 --> 00:41:31,600
- يا له من وغد!
- لا.
571
00:41:31,600 --> 00:41:33,640
لم يسمع بفرقة "دوران دوران"؟
572
00:41:33,640 --> 00:41:37,160
لا أقول إن عليه أن يكون معجبًا بهم
أو حافظًا لكلمات أغانيهم،
573
00:41:37,160 --> 00:41:39,320
لكنه لم يسمع بهم أساسًا.
574
00:41:39,320 --> 00:41:42,600
أتّفق معك. عليهم تسريحه فورًا.
575
00:41:44,840 --> 00:41:47,080
اقترب أيها الأبله السخيف.
576
00:41:51,360 --> 00:41:52,200
اسمع.
577
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
إنها وظيفة يا "سامي".
578
00:41:56,000 --> 00:41:59,080
وظيفة مهمّة، لكنها تبقى مجرّد وظيفة مع ذلك.
579
00:41:59,960 --> 00:42:00,880
أجل. صحيح.
580
00:42:01,600 --> 00:42:02,440
اقترب.
581
00:42:19,720 --> 00:42:20,960
كأسان من هذا، شكرًا.
582
00:42:20,960 --> 00:42:22,120
- المشروب ذاته؟
- نعم.
583
00:42:24,400 --> 00:42:25,560
"(الطفل)"
584
00:42:25,560 --> 00:42:27,280
- جدّد المشروب.
- أجل، لقد أخبرته.
585
00:42:28,720 --> 00:42:29,560
مرحبًا؟
586
00:42:30,160 --> 00:42:32,480
مرحبًا. أنا "مارتي".
أرسلت إليك تقرير المقذوفات
587
00:42:32,480 --> 00:42:35,440
الخاص بالرصاصات التي قتلت "جو بوركيت".
هل وصلك؟
588
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
"قسم المقذوفات في (وينهيرست)"
589
00:42:40,120 --> 00:42:41,360
نعم، وصلني.
590
00:42:41,360 --> 00:42:44,560
حسنًا. لن تصدّق ما ستراه عيناك.
591
00:42:47,480 --> 00:42:49,080
"تقرير المقذوفات"
592
00:42:51,720 --> 00:42:54,440
{\an8}"الرصاصات تطابق رصاصات أُطلقت من مسدّس
(غلوك 17) عيار 9 مليمتر من الجيل الرابع"
593
00:42:57,800 --> 00:43:00,320
- حسنًا، من يريد شطيرة نقانق؟
- "شين"، أحضرت لك هذه.
594
00:43:00,320 --> 00:43:02,200
تفضّل. تفضّلي يا "بونو".
595
00:43:02,200 --> 00:43:04,400
- شكرًا لك.
- متى ستبدأ مهمّتك التالية خارج البلاد؟
596
00:43:04,400 --> 00:43:06,480
- بعد أسبوعين.
- بعد أسبوعين؟
597
00:43:06,480 --> 00:43:08,040
- يا إلهي! هذا قريب.
- صحيح.
598
00:43:08,040 --> 00:43:10,280
عليّ القول إنني سعيد
لأنك لن تعودي إلى هناك.
599
00:43:10,280 --> 00:43:12,480
رغم أنه لولاك، لما كان "بين" هنا. لذا...
600
00:43:13,920 --> 00:43:15,680
- لا أدري ما إذا كان هذا شيئًا حميدًا.
- في صحّتك.
601
00:43:15,680 --> 00:43:17,640
- لحظة!
- لا!
602
00:43:17,640 --> 00:43:19,880
- أعرف ما تريد فعله.
- لا؟ بلى!
603
00:43:20,720 --> 00:43:22,640
- لا! "شين"!
- نخب!
604
00:43:22,640 --> 00:43:23,840
بالله عليك!
605
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
- اقتربوا. تجمّعوا.
- أكره حين يفعل هذا.
606
00:43:27,440 --> 00:43:28,400
- "مايا".
- لا.
607
00:43:29,040 --> 00:43:31,320
بلى. أريد أن أشكرك
608
00:43:31,320 --> 00:43:36,720
على استضافة مجموعة من المنحلّين مثلنا
في... قصرك المتواضع ربما؟
609
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
أعتقد أنني أتحدّث بالنيابة عن الجميع
عندما أقول...
610
00:43:42,320 --> 00:43:43,840
اشتقنا إليك كثيرًا يا أختي الصغيرة.
611
00:43:44,760 --> 00:43:46,520
- شكرًا لك.
- أليس كذلك؟
612
00:43:46,520 --> 00:43:47,440
- بلى.
- بلى.
613
00:43:48,240 --> 00:43:50,000
اسمعي، حافظي على قوّتك.
614
00:43:50,000 --> 00:43:52,360
- كفّ عن هذا بالله عليك!
- حسنًا.
615
00:43:52,360 --> 00:43:57,640
نخب "مايا"! أفضل قائدة مروحية قتالية
طرت معها. نقيبنا.
616
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
- نخب "مايا"!
- اقعد!
617
00:43:58,960 --> 00:44:01,400
- و"ليلي" الصغيرة التي تشبه الإعصار!
- أجل!
618
00:44:01,400 --> 00:44:04,560
- أجل!
- هيا!
619
00:44:04,560 --> 00:44:06,200
- في صحّتكم!
- في صحّتكم!
620
00:44:13,600 --> 00:44:15,080
- في صحّتك.
- هل أنت بخير؟
621
00:44:17,160 --> 00:44:18,680
- كفّ عن هذا!
- عن ماذا؟
622
00:44:18,680 --> 00:44:20,280
إنك تعاملني كأرملة.
623
00:44:20,280 --> 00:44:23,120
أكره أن أبلغك بالأمر، لكنك أرملة بالفعل.
624
00:44:23,120 --> 00:44:26,080
وهذا مناسب بالنسبة إليك،
إذ دومًا ما كان الأسود يليق بك.
625
00:44:28,080 --> 00:44:28,960
فقاعة كبيرة!
626
00:44:30,520 --> 00:44:32,800
أعرف أن كلامي سيبدو جنونيًا يا "شين".
627
00:44:33,960 --> 00:44:35,920
لكنني أعتقد أنني أراه باستمرار.
628
00:44:38,880 --> 00:44:40,000
هذا طبيعي يا "مايا".
629
00:44:41,760 --> 00:44:43,280
هذا يحصل مع الناس طوال الوقت.
630
00:44:45,040 --> 00:44:46,720
عندما يفقد المرء عزيزًا، يظلّ...
631
00:44:47,360 --> 00:44:50,280
لا أدري... يظلّ راغبًا في وجود ذلك العزيز.
632
00:44:52,240 --> 00:44:53,280
أجل.
633
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
سيبدو كلامي أكثر جنونًا الآن
عندما أُخبرك بالتالي.
634
00:44:58,960 --> 00:44:59,800
يا ويحي!
635
00:45:01,160 --> 00:45:05,080
- أعتقد أن هناك من يلاحقني.
- من؟
636
00:45:06,800 --> 00:45:07,640
لا أدري.
637
00:45:08,960 --> 00:45:10,920
رأيت السيارة ذاتها مرتين.
638
00:45:12,400 --> 00:45:14,920
سجّلت رقم لوحتها،
وهي سيارة "فولكسفاغن" حمراء.
639
00:45:15,760 --> 00:45:17,440
"إي جيه 72 في إم إكس".
640
00:45:18,440 --> 00:45:19,600
أيمكنك معرفة مالكها؟
641
00:45:21,080 --> 00:45:22,800
- ليس بشكل قانوني.
- صحيح، لكن يمكنك ذلك.
642
00:45:24,480 --> 00:45:25,560
أجل، أرسليه إليّ.
643
00:45:27,120 --> 00:45:28,000
أشكرك.
644
00:45:31,440 --> 00:45:33,000
- إنها حماتي.
- بالتوفيق.
645
00:45:35,560 --> 00:45:36,400
مرحبًا؟
646
00:45:36,400 --> 00:45:39,960
ماذا حدث يا "مايا"؟ تقول "إيزابيلا"
إنها لن تعمل لديك بعد الآن.
647
00:45:39,960 --> 00:45:41,200
إنها هنا الآن.
648
00:45:41,200 --> 00:45:44,320
لا تسمحي لها بالمغادرة.
سآتي حالًا، اتفقنا؟ استبقيها عندك.
649
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
- "شين"...
- هل أعتني بـ"ليلي"؟
650
00:45:46,160 --> 00:45:47,200
- نعم.
- لك ذلك.
651
00:46:46,440 --> 00:46:47,760
- "لوكا".
- لقد اعتديت عليها.
652
00:46:47,760 --> 00:46:51,040
"إيزابيلا"!
ماذا فعلت ببطاقة الذاكرة الرقمية؟
653
00:46:51,040 --> 00:46:53,600
- إنها خائفة منك!
- تنحّ جانبًا وإلا فأقسم بالله إنني...
654
00:46:53,600 --> 00:46:56,480
- دعيها وشأنها!
- لا أريد إلا التحدّث إليها بشأن "جو".
655
00:46:56,480 --> 00:46:58,640
- دعيها...
- لقد رشّتني برذاذ الفلفل!
656
00:47:07,560 --> 00:47:08,640
"إيزابيلا"!
657
00:47:10,840 --> 00:47:13,040
لا يمكنك الهرب من هذا!
658
00:47:28,280 --> 00:47:29,840
لم سمحت لها بالمغادرة؟
659
00:47:29,840 --> 00:47:32,000
ما الذي كان يُفترض بي فعله؟ هل أحبسها؟
660
00:47:33,680 --> 00:47:35,400
كان عليّ أن أتحدّث إليها يا "جوديث".
661
00:47:35,400 --> 00:47:37,160
تقول إنك اعتديت عليها.
662
00:47:37,160 --> 00:47:39,880
- لم أعتد عليها.
- هل مددت يديك عليها؟
663
00:47:40,400 --> 00:47:42,080
- نعم.
- ما الفارق إذًا يا "مايا"؟
664
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
- لم فعلت ذلك؟
- ماذا كان سبب وجودها هنا؟
665
00:47:46,040 --> 00:47:48,920
تعمل عائلتها لدينا منذ سنوات طويلة.
666
00:47:48,920 --> 00:47:51,440
- قبل مجيئك بزمن طويل.
- إنك تصدّقينها هي إذًا؟
667
00:47:52,080 --> 00:47:53,960
ألا أهمّية لكوني أرملة ابنك؟
668
00:47:53,960 --> 00:47:56,680
ألا أهمّية لكوني والدة حفيدتك؟
669
00:47:56,680 --> 00:47:58,320
تقول إنها ضبطتك تتجسّسين.
670
00:47:58,320 --> 00:47:59,920
هل أخبرتك بما رأيته؟
671
00:48:01,040 --> 00:48:02,480
- لا.
- لا.
672
00:48:04,240 --> 00:48:05,120
رأيت "جو".
673
00:48:07,360 --> 00:48:09,040
رأيت "جو" يا "جوديث".
674
00:48:09,680 --> 00:48:10,520
"جو"؟
675
00:48:10,520 --> 00:48:11,600
صوّرته الكاميرا.
676
00:48:12,480 --> 00:48:15,360
لا أعرف كيف، لكن هذا ما رأيته.
677
00:48:15,880 --> 00:48:17,160
فأجيبي على سؤالي.
678
00:48:17,680 --> 00:48:20,720
كيف يمكن لرجل ميت
أن يظهر في تسجيل لكاميرا سرّية؟
679
00:48:21,240 --> 00:48:24,160
كيف يمكن لرجل ميت أن يعانق ابنته؟
680
00:48:24,160 --> 00:48:25,840
توقّفي! كفّي عن هذا!
681
00:48:27,760 --> 00:48:29,720
تعرفين أن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
682
00:48:30,520 --> 00:48:33,320
لقد أردت أن تريه،
683
00:48:33,320 --> 00:48:34,560
فرأيته.
684
00:48:35,720 --> 00:48:39,960
- ثم بدأت بتوجيه الاتهامات لـ"إيزابيلا".
- لم أكن أتوهّم يا "جوديث". لقد كان هناك.
685
00:48:40,840 --> 00:48:42,840
"مايا"، إنه عقلك الباطن.
686
00:48:42,840 --> 00:48:45,920
- لا تمارسي التحليل النفسي اللعين عليّ.
- أرجو منك عدم التلفّظ بكلام ناب في بيتي!
687
00:48:45,920 --> 00:48:48,840
- أنا على يقين ممّا رأيته.
- والذي هو ابني الميت الذي دفنّاه؟
688
00:48:49,800 --> 00:48:53,160
سأكون صريحة معك الآن يا "مايا".
أنا قلقة عليك.
689
00:48:54,200 --> 00:48:56,880
كلّ تلك الأشياء التي مررت بها
خلال وجودك خارج البلاد...
690
00:48:56,880 --> 00:48:58,560
- أنا بخير.
- ...لم تعالجيها قطّ.
691
00:49:00,360 --> 00:49:03,440
- هل تقولين إنني أفقد عقلي؟
- بل أقول إنك لم تعالجيها.
692
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
ولم تعالجي الفضيحة التي تلت ذلك.
693
00:49:06,920 --> 00:49:08,720
وإن سمحت لي بأن أكون صريحة جدًا،
694
00:49:09,240 --> 00:49:13,120
فأنا أتساءل ما إذا كنت الآن في حالة
تسمح لك برعاية تلك الفتاة الصغيرة.
695
00:49:13,120 --> 00:49:16,480
إياك أن تشكّكي في طريقة تربيتي لابنتي.
696
00:49:16,480 --> 00:49:17,760
لقد رأيته.
697
00:49:18,360 --> 00:49:20,240
ولست في طور فقدان العقل.
698
00:49:28,360 --> 00:49:29,640
هل كنت تحبّينه يا "مايا"؟
699
00:49:31,640 --> 00:49:32,560
ماذا؟
700
00:49:34,000 --> 00:49:36,680
إنه سؤال بسيط. هل كنت تحبّين ابني؟
701
00:49:38,440 --> 00:49:39,520
تعرفين أنني كنت أحبّه.
702
00:49:39,520 --> 00:49:41,280
لأنني كنت أُحبّه بكلّ جوارحي.
703
00:49:43,120 --> 00:49:45,960
لكن أحيانًا... عندما كنتما معًا...
704
00:49:45,960 --> 00:49:47,480
كنت أُحبّه!
705
00:49:52,720 --> 00:49:54,280
لكن بصراحة يا "جوديث"...
706
00:49:57,360 --> 00:49:58,560
كثيرًا ما كنت أتساءل
707
00:49:59,200 --> 00:50:01,280
ما إذا كان هناك من يهمس في أذنه...
708
00:50:02,560 --> 00:50:03,560
همسًا خافتًا...
709
00:50:05,360 --> 00:50:07,080
ويقول له: "هل هي بمستوى يليق بنا...
710
00:50:08,680 --> 00:50:10,200
تلك التي جاءتنا من طبقة دنيا؟"
711
00:50:12,320 --> 00:50:16,400
"هل كانت جيدة بما يكفي
كي تقترن بابني المميّز؟"
712
00:50:17,160 --> 00:50:18,760
لأنني لست واحدة منكم.
713
00:50:20,280 --> 00:50:21,360
أليس كذلك؟
714
00:50:21,360 --> 00:50:22,760
ولن أكون منكم أبدًا.
715
00:50:43,560 --> 00:50:44,400
حسنًا، تفضّلا بالدخول.
716
00:50:46,640 --> 00:50:47,480
مرحبًا.
717
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
إننا نقيم حفلة شواء بسيطة.
718
00:50:59,840 --> 00:51:04,160
"مايا"، بالنسبة إلى الرصاصات من عيار
9 مليمتر التي استخرجناها من جثّة زوجك،
719
00:51:04,680 --> 00:51:10,000
أجرينا عليها فحص مقذوفات لنرى ما إذا كانت
تتطابق وأيّ مظاريف مسجّلة في قاعدة بياناتنا.
720
00:51:11,520 --> 00:51:12,400
وتطابقت.
721
00:51:14,080 --> 00:51:14,920
أجل.
722
00:51:16,640 --> 00:51:19,160
المسدّس الذي قتل زوجك...
723
00:51:20,400 --> 00:51:22,360
هو المسدّس ذاته الذي قتل شقيقتك،
724
00:51:22,960 --> 00:51:23,800
"كلير ووكر".
725
00:51:25,840 --> 00:51:32,800
{\an8}"(كلير ووكر) - 1983-2022
في قلوبنا إلى الأبد"
726
00:51:36,040 --> 00:51:38,480
{\an8}"(كلير)"
727
00:52:15,920 --> 00:52:16,920
"كاميرا مراقبة المربّية"
728
00:52:26,560 --> 00:52:28,680
{\an8}"هل أنت واثق من أنك تريد محو الملفّ؟
محو"
729
00:52:38,280 --> 00:52:40,520
"(جوزيف بوركيت)
1978 - 2023"
730
00:52:42,840 --> 00:52:45,680
"(آندرو بوركيت)
1979 - 1996"
731
00:53:55,040 --> 00:53:56,960
ترجمة "ولاء نابلسي"
73890