Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,042 --> 00:00:20,042
www.titlovi.com
2
00:00:23,042 --> 00:00:24,202
Come in.
3
00:00:31,562 --> 00:00:34,122
- Good morning.
- Hello, Bernardo.
4
00:00:37,762 --> 00:00:41,203
- What do mean, a brother?
- Well, half-brother, to be exact.
5
00:00:41,362 --> 00:00:42,762
Conceived out of wedlock,
6
00:00:42,923 --> 00:00:46,283
but when your parents
had the chance of marrying.
7
00:00:46,442 --> 00:00:50,122
Your father and I were engaged
and intended to wed.
8
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
Before the wedding,
he argued with my father and...
9
00:00:56,682 --> 00:00:57,802
killed him.
10
00:01:02,362 --> 00:01:03,682
An accident?
11
00:01:03,843 --> 00:01:06,403
Alejandro fled Capistrano and...
12
00:01:06,563 --> 00:01:09,483
shortly after I found out
I was with child.
13
00:01:10,162 --> 00:01:12,722
My family refused
to let me contact him.
14
00:01:13,602 --> 00:01:16,882
You at least got to know him.
15
00:01:18,082 --> 00:01:21,203
I'm sorry you had to
find out this way, Don Diego.
16
00:01:21,603 --> 00:01:25,843
But my son deserves what,
legally, is his.
17
00:01:28,043 --> 00:01:31,483
Here are letters written
by Alejandro shortly before his death
18
00:01:31,643 --> 00:01:34,563
that accredit his intention
to marry me
19
00:01:34,722 --> 00:01:37,362
and make up for the harm
I endured years before.
20
00:01:37,522 --> 00:01:40,323
As for my son's birth certificate,
21
00:01:40,483 --> 00:01:43,402
you can find it in the church
of the Mission of Capistrano.
22
00:01:43,962 --> 00:01:46,283
Father Legarra can provide it
23
00:01:46,722 --> 00:01:48,763
and attest to what occurred.
24
00:01:55,722 --> 00:01:58,082
I think this matter
is the judge's responsibility.
25
00:01:58,962 --> 00:02:02,962
He's in San Francisco now,
so we'll await his return.
26
00:02:03,123 --> 00:02:05,323
I'll send a couple of men
to Capistrano
27
00:02:05,483 --> 00:02:08,643
for the registry book
and Father...
28
00:02:08,962 --> 00:02:10,643
- Legarra.
- Legarra.
29
00:02:12,163 --> 00:02:13,723
Does everyone agree?
30
00:02:17,203 --> 00:02:18,483
Don Diego?
31
00:02:20,443 --> 00:02:21,483
Yes.
32
00:02:22,323 --> 00:02:23,402
Agreed.
33
00:02:23,562 --> 00:02:24,923
Very well.
34
00:02:36,002 --> 00:02:37,483
A half-brother?
35
00:02:37,883 --> 00:02:39,643
Why didn't he tell me anything?
36
00:02:40,643 --> 00:02:41,843
Did you see him?
37
00:02:44,043 --> 00:02:46,283
- Lolita.
- I need to talk to you.
38
00:02:46,442 --> 00:02:49,402
- It's not the time.
- That's the way it is.
39
00:02:49,562 --> 00:02:51,043
I'll bring him right back.
40
00:02:54,402 --> 00:02:56,442
Did you try to kill my father?
41
00:02:57,483 --> 00:02:59,163
I'm sorry, I was wrong.
42
00:03:00,962 --> 00:03:03,483
- It wasn't him.
- Of course not!
43
00:03:04,962 --> 00:03:06,282
It was your mother.
44
00:03:07,242 --> 00:03:08,282
What?
45
00:03:10,682 --> 00:03:13,043
- No, you're sick. You're crazy.
- Lolita.
46
00:03:13,203 --> 00:03:16,283
- She stabbed me in the back.
- I'd have done the same
47
00:03:16,443 --> 00:03:18,122
if Zorro tried to kill my father.
48
00:03:18,283 --> 00:03:19,682
It makes no sense to me either.
49
00:03:19,842 --> 00:03:22,643
I adored your mother,
you know that, but it was her.
50
00:03:23,163 --> 00:03:24,962
She killed my father,
I'm sure of it.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,122
She wore a necklace
with the Clan symbol.
52
00:03:27,402 --> 00:03:29,723
Swear that she didn't leave
the house that night
53
00:03:30,203 --> 00:03:31,483
and I'll forget it.
54
00:03:32,203 --> 00:03:34,843
Yes. She was away two hours
because she was going...
55
00:03:35,483 --> 00:03:36,643
to...
56
00:03:39,723 --> 00:03:43,203
- Carmen's house to...
- It all fits.
57
00:03:44,362 --> 00:03:46,562
Carmen lied when she said
she saw Zorro.
58
00:03:46,723 --> 00:03:49,603
Her brother, Ramรญrez
and your mother killed my father.
59
00:03:49,763 --> 00:03:52,522
She gave them the perfect alibi
when he went to see you.
60
00:03:53,242 --> 00:03:54,242
No.
61
00:03:55,883 --> 00:03:56,962
No.
62
00:03:57,843 --> 00:03:59,643
- It makes no sense.
- Lolita.
63
00:04:00,962 --> 00:04:04,483
It's hard for me to believe too.
But please, think it over.
64
00:04:14,603 --> 00:04:16,283
We have to be careful.
65
00:04:16,923 --> 00:04:18,643
She's on the alert now.
66
00:04:19,843 --> 00:04:22,643
I need you to hold a masquerade party.
67
00:04:23,682 --> 00:04:25,043
I have a plan.
68
00:04:25,682 --> 00:04:27,122
But it's dangerous.
69
00:05:10,403 --> 00:05:13,762
The soldiers found the priest
of Capistrano and several women dead
70
00:05:13,762 --> 00:05:15,682
and no one saw the culprits.
71
00:05:17,202 --> 00:05:18,283
Strange, isn't it?
72
00:05:19,043 --> 00:05:23,403
Oui. The only way to check
would be to go there.
73
00:05:23,682 --> 00:05:25,603
Wouldn't that raise suspicions?
74
00:05:26,242 --> 00:05:30,523
If they're frauds,
it'd alert them, oui.
75
00:05:42,562 --> 00:05:44,643
Everything alright, Judge?
76
00:05:47,163 --> 00:05:48,802
It appears so.
77
00:05:50,242 --> 00:05:53,762
Father Legarra's testimony
would be fundamental
78
00:05:53,923 --> 00:05:55,682
to dispelling any doubt.
79
00:05:55,923 --> 00:06:00,002
He attested to the claimant's
baptism at Capistrano.
80
00:06:00,882 --> 00:06:03,083
Wasn't he supposed to come?
81
00:06:04,403 --> 00:06:06,923
My men have informed me
82
00:06:07,083 --> 00:06:11,483
that Father Legarra died recently,
along with several parishioners.
83
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
Apparently, his house was attacked
by a band of outlaws.
84
00:06:15,322 --> 00:06:17,002
What a setback.
85
00:06:17,442 --> 00:06:20,723
Well, with the papers provided
86
00:06:20,882 --> 00:06:23,603
and at the impossibility
of further verification,
87
00:06:24,043 --> 00:06:27,481
I determine that Don Diego de la Vega
88
00:06:27,483 --> 00:06:31,122
is to give a third of his inheritance
to Don Alejandro Montoro,
89
00:06:31,242 --> 00:06:33,762
illegitimate son
of Don Alejandro de la Vega,
90
00:06:33,963 --> 00:06:35,682
whom he had, in addition,
91
00:06:35,682 --> 00:06:39,043
the clear intention
of recognizing as legitimate
92
00:06:39,202 --> 00:06:43,483
on expressing his wish to wed
his mother, Doรฑa...
93
00:06:43,643 --> 00:06:45,362
Guadalupe Montoro,
94
00:06:45,523 --> 00:06:49,802
as shown in the letters provided
by her to this end.
95
00:06:50,723 --> 00:06:52,403
Any objection?
96
00:06:55,923 --> 00:06:57,362
None.
97
00:07:02,322 --> 00:07:05,483
Bernardo, calm down, please,
I'm not giving them my house.
98
00:07:09,202 --> 00:07:11,442
Yes, of course I know
what's underneath.
99
00:07:11,603 --> 00:07:13,163
Mei, please, talk to him.
100
00:07:13,923 --> 00:07:15,242
Hood man!
101
00:07:25,202 --> 00:07:27,442
My father found gold
in the Scotsman's mine.
102
00:07:30,362 --> 00:07:33,002
I don't know if it's still there
or if he hid it somewhere.
103
00:07:36,242 --> 00:07:38,521
I don't know. Maybe.
I don't know if they know.
104
00:07:38,523 --> 00:07:41,723
The native graveyard is there too.
I can't give it to him.
105
00:07:43,043 --> 00:07:44,483
Ramรญrez.
106
00:07:49,163 --> 00:07:50,643
One condition.
107
00:07:52,242 --> 00:07:53,362
House,
108
00:07:55,362 --> 00:07:56,562
lands...
109
00:08:01,202 --> 00:08:02,202
and a mine.
110
00:08:12,762 --> 00:08:14,283
On one condition.
111
00:08:16,122 --> 00:08:19,242
My commitments to the workers
in the mine are maintained.
112
00:08:20,442 --> 00:08:21,882
Of course.
113
00:08:35,163 --> 00:08:37,562
If they know about the gold,
they don't know where it is.
114
00:08:37,682 --> 00:08:39,883
They would've demanded
the Scotsman's mine.
115
00:08:50,003 --> 00:08:53,923
- Too easy.
- It was a judge's order.
116
00:09:01,643 --> 00:09:02,923
I don't trust him.
117
00:09:03,802 --> 00:09:05,123
He's preparing something.
118
00:09:16,322 --> 00:09:17,562
There's no choice.
119
00:09:36,802 --> 00:09:38,442
I'll make it out of this.
120
00:09:39,682 --> 00:09:41,043
Or I hope so.
121
00:11:20,403 --> 00:11:22,802
As a joke, your disguise
isn't very amusing.
122
00:11:23,682 --> 00:11:25,682
In fact, it's offensive.
123
00:11:26,322 --> 00:11:28,602
I didn't expect this of you,
Seรฑor De la Vega.
124
00:11:30,482 --> 00:11:34,643
I'm not the only one who failed
the expectations placed upon him, Captain.
125
00:11:36,202 --> 00:11:37,243
I'm sorry.
126
00:11:38,202 --> 00:11:39,802
Governor.
127
00:11:42,802 --> 00:11:44,883
If you have something to tell me,
128
00:11:45,562 --> 00:11:47,842
forget the position
and speak to the man.
129
00:11:48,003 --> 00:11:49,442
Are you sure?
130
00:11:51,163 --> 00:11:52,363
Speak.
131
00:11:54,243 --> 00:11:56,123
You wish is granted.
132
00:11:57,562 --> 00:12:00,003
Perhaps this costume
wouldn't annoy you so
133
00:12:00,682 --> 00:12:03,482
if you'd been able
to keep your promise
134
00:12:03,842 --> 00:12:05,442
and catch Zorro.
135
00:12:05,923 --> 00:12:07,643
But, putting the cards on the table...
136
00:12:08,163 --> 00:12:10,202
I understand that you're annoyed.
137
00:12:10,482 --> 00:12:12,643
Because you owe him your position.
138
00:12:19,523 --> 00:12:21,243
Apologize.
139
00:12:22,202 --> 00:12:23,642
Governor,
140
00:12:23,643 --> 00:12:26,121
only those present are offended,
141
00:12:26,123 --> 00:12:29,202
and the people of Los Angeles
due to your incompetence.
142
00:12:35,923 --> 00:12:38,442
- Apologize.
- Or what?
143
00:12:39,962 --> 00:12:42,081
Will you lock me up
like the natives?
144
00:12:42,082 --> 00:12:44,722
Gentlemen, calm yourselves, please.
145
00:12:48,243 --> 00:12:51,602
Your father must be
turning in his grave.
146
00:13:04,523 --> 00:13:05,962
Enrique!
147
00:13:14,202 --> 00:13:16,283
- Let's finish this outside.
- Please.
148
00:13:16,403 --> 00:13:20,043
- No, no. What are you going to do?
- I'm sorry. It's a question of honor.
149
00:13:43,043 --> 00:13:45,682
Gentlemen, are you sure
of what you're going to do?
150
00:13:46,123 --> 00:13:48,523
- There must be another solution.
- There isn't.
151
00:13:51,243 --> 00:13:52,523
Very well.
152
00:13:52,923 --> 00:13:55,243
It will be a duel to first blood.
Do you accept?
153
00:14:13,482 --> 00:14:16,322
Perhaps the Governor
will save us the work.
154
00:14:17,722 --> 00:14:18,842
Go ahead.
155
00:16:11,082 --> 00:16:12,442
Enrique.
156
00:16:17,602 --> 00:16:18,722
Enrique.
157
00:16:19,283 --> 00:16:20,562
Enrique.
158
00:16:21,883 --> 00:16:24,243
Call Dr. Ros, please!
159
00:16:26,562 --> 00:16:28,163
Get the doctor!
160
00:16:44,842 --> 00:16:46,403
He's dead.
161
00:16:48,043 --> 00:16:49,322
Lolita.
162
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
Get out.
163
00:16:53,643 --> 00:16:55,682
Get out of my house!
164
00:16:56,643 --> 00:17:00,043
I never want to see you again.
I wish you'd never come back.
165
00:17:09,803 --> 00:17:11,363
- My girl.
- No.
166
00:17:12,603 --> 00:17:16,522
I want him to go, to never
set foot in this house again.
167
00:17:16,682 --> 00:17:19,241
The duel's outcome was awful.
It shouldn't have happened.
168
00:17:19,242 --> 00:17:22,442
- It was his fault, mom!
- I know.
169
00:17:22,762 --> 00:17:25,442
And I'm sure he'll regret it
his whole life.
170
00:17:26,123 --> 00:17:28,242
But it was a fair duel.
171
00:17:33,123 --> 00:17:34,242
What?
172
00:17:34,722 --> 00:17:36,482
It's true.
173
00:17:36,802 --> 00:17:38,603
Your mother is right.
174
00:17:40,363 --> 00:17:43,123
I don't care if it was
a fair duel or not.
175
00:17:45,123 --> 00:17:47,962
To me, Diego de la Vega
is dead, do you understand?
176
00:17:49,482 --> 00:17:51,682
Dead and buried.
177
00:18:11,323 --> 00:18:12,522
Don Antonio.
178
00:18:13,363 --> 00:18:14,923
Doรฑa Lucรญa.
179
00:18:15,242 --> 00:18:17,042
- It's you.
- No, don't get up.
180
00:18:17,202 --> 00:18:18,843
What happened to you?
181
00:18:19,722 --> 00:18:21,123
Who did this to you?
182
00:18:23,083 --> 00:18:25,923
Zorro discovered me
and gave me to the natives.
183
00:18:26,083 --> 00:18:28,563
- Those from the village?
- No.
184
00:18:30,722 --> 00:18:33,363
That savage who
accompanies him sometimes.
185
00:18:34,563 --> 00:18:36,603
They're coming for us.
186
00:18:37,522 --> 00:18:40,603
Be still. Diego kept his promise.
187
00:18:40,802 --> 00:18:42,722
Monasterio is dead.
188
00:18:46,123 --> 00:18:48,363
Now we'll take care of Zorro.
189
00:19:04,843 --> 00:19:07,762
SAN JACINTO MISSION
NIGHTFALL
190
00:19:48,442 --> 00:19:51,123
May our Lord God
guide us with a firm hand
191
00:19:51,242 --> 00:19:53,363
in our darkest hour.
192
00:19:54,442 --> 00:19:58,522
May our brother Enrique
gain eternal peace.
193
00:20:00,083 --> 00:20:02,123
And may this land,
194
00:20:02,282 --> 00:20:06,363
bathed in blood and tears,
cease its pain
195
00:20:07,282 --> 00:20:10,442
and give rise to forgiveness
and reconciliation.
196
00:20:43,002 --> 00:20:44,722
You have passed the test.
197
00:20:44,843 --> 00:20:47,603
Your loyalty to the Bear Clan
have been proven.
198
00:20:47,802 --> 00:20:51,323
- You are one of us.
- This was your father's.
199
00:21:00,843 --> 00:21:03,521
With the army leaderless,
if we finish off Zorro,
200
00:21:03,522 --> 00:21:05,962
no one can stop the uprising.
201
00:21:11,843 --> 00:21:14,002
Zorro relies on the natives.
202
00:21:14,123 --> 00:21:16,762
The three of us are not
able to counter him.
203
00:21:17,843 --> 00:21:20,242
Don't be led astray by appearances.
204
00:21:25,803 --> 00:21:28,682
There are more of us, many more.
205
00:21:35,802 --> 00:21:36,843
Good.
206
00:21:37,442 --> 00:21:39,802
This way we eliminate
the problem once and for all.
207
00:21:47,123 --> 00:21:48,482
Monasterio.
208
00:21:49,563 --> 00:21:50,682
Surrender!
209
00:21:52,802 --> 00:21:54,762
We have you cornered!
210
00:21:57,482 --> 00:21:59,282
Impossible. I saw the blood.
211
00:22:00,163 --> 00:22:01,883
This is your last chance.
212
00:22:02,042 --> 00:22:04,363
- Throw down your weapons.
- Lucรญa.
213
00:22:04,762 --> 00:22:06,442
There's no way out.
214
00:22:07,803 --> 00:22:09,363
For California!
215
00:22:09,522 --> 00:22:11,442
For California!
216
00:22:11,603 --> 00:22:12,682
Kill them all!
217
00:22:15,843 --> 00:22:17,323
Fire at will!
218
00:22:44,323 --> 00:22:48,403
What a disappointment.
You're just like your father. A traitor!
219
00:23:31,202 --> 00:23:34,202
Your father wanted to sell
California to the United States.
220
00:23:35,762 --> 00:23:37,843
- That's a lie.
- Vanderveen and him.
221
00:24:00,762 --> 00:24:03,762
He was going to betray us
to the Mexicans. Like you!
222
00:24:04,163 --> 00:24:05,603
Now!
223
00:24:22,403 --> 00:24:24,202
That's why I had to kill him.
224
00:24:25,002 --> 00:24:26,482
As I'm going to kill you.
225
00:25:33,722 --> 00:25:35,962
You were right about my mother.
226
00:25:37,202 --> 00:25:40,923
Still, stay away from my family.
You only cause pain.
227
00:26:03,482 --> 00:26:05,482
- Lolita...
- Your secret is safe.
228
00:26:44,563 --> 00:26:47,442
GOVERNOR FAKES OWN DEATH
TO CRUSH INSURRECTION
229
00:26:57,762 --> 00:27:00,282
WANTED:
CARMEN DIAZ DE LA MADRID
230
00:27:00,442 --> 00:27:04,242
MEMBER OF THE BEAR CLAN
$500 REWARD DEAD OR ALIVE
231
00:27:24,643 --> 00:27:27,442
I don't understand, Lucรญa.
What happened to you?
232
00:27:28,682 --> 00:27:31,242
Where is the woman I married?
233
00:27:34,202 --> 00:27:37,603
A conspiracy.
What kind of madness is that?
234
00:27:39,042 --> 00:27:41,762
Why ruin the name
of the family like that?
235
00:27:41,923 --> 00:27:43,123
What family?
236
00:27:44,042 --> 00:27:48,762
The land you tread on every day
is my family's. Mine!
237
00:27:54,363 --> 00:27:56,163
I thought you were a man.
238
00:27:56,923 --> 00:27:58,603
But I was wrong
239
00:27:58,962 --> 00:28:01,923
You were just a servile rat
at the orders of Pedro Victoria.
240
00:28:02,843 --> 00:28:05,721
A nobody who thought he was someone
because he bedded whores.
241
00:28:05,722 --> 00:28:07,242
That's enough!
242
00:28:13,923 --> 00:28:16,242
I regret nothing of what I've done.
243
00:28:19,563 --> 00:28:21,042
I'm done now.
244
00:28:37,522 --> 00:28:39,762
I don't understand
why you hate us so.
245
00:28:40,722 --> 00:28:43,762
California isn't Mexico
or Spain, Governor.
246
00:28:44,522 --> 00:28:46,643
California is California.
247
00:28:47,083 --> 00:28:49,482
If it were your land,
you'd understand.
248
00:29:09,202 --> 00:29:11,883
The best solution
has turned out to be terrible.
249
00:29:15,762 --> 00:29:17,563
I've destroyed her family.
250
00:29:27,282 --> 00:29:29,282
What do you know about Vanderveen?
251
00:29:42,242 --> 00:29:43,842
RAILWAY COMES TO NEW YORK
252
00:29:43,843 --> 00:29:45,762
New York...
253
00:29:52,962 --> 00:29:54,442
As soon as possible.
254
00:29:55,762 --> 00:29:57,563
The answers are there.
255
00:30:14,363 --> 00:30:15,442
Mei, one more thing.
256
00:30:16,403 --> 00:30:18,682
Gather your things,
you're coming with me to New York.
257
00:30:18,682 --> 00:30:20,323
What? No, no, no, no.
258
00:30:22,682 --> 00:30:25,163
New York.
Where's New York? Far away.
259
00:30:26,603 --> 00:30:28,403
- Why me?
- Look, Mei.
260
00:30:28,563 --> 00:30:29,563
- Why?
- Listen.
261
00:30:29,722 --> 00:30:33,123
Hood man better.
Hood man and Zorro.
262
00:30:33,403 --> 00:30:36,442
Mei, please, I need you.
263
00:30:59,083 --> 00:31:01,482
This isn't blocking a port.
264
00:31:02,363 --> 00:31:03,682
No.
265
00:31:04,923 --> 00:31:06,323
Where?
266
00:31:06,482 --> 00:31:10,762
New York. Support. Discreetly, please.
267
00:31:18,843 --> 00:31:21,042
A generous offer.
268
00:31:21,323 --> 00:31:24,363
If we return safe and sound,
apart from the gold,
269
00:31:24,843 --> 00:31:27,363
I promise to sell part of my land
to your compatriots,
270
00:31:27,522 --> 00:31:29,242
which no one else would do.
271
00:31:29,403 --> 00:31:32,923
It would mean a great advance
for our community.
272
00:31:33,083 --> 00:31:35,403
An advance that would cause
less commotion
273
00:31:35,563 --> 00:31:39,802
if I'm the first to gain access
to it, don't you think?
274
00:31:43,282 --> 00:31:46,643
This is even dangerous for me.
275
00:31:49,962 --> 00:31:52,563
You'll be the first
to gain access to my land.
276
00:31:56,563 --> 00:31:58,323
Trust me.
277
00:32:03,682 --> 00:32:05,282
This will do.
278
00:32:14,242 --> 00:32:15,762
Don't you trust me?
279
00:32:16,603 --> 00:32:18,163
You?
280
00:32:18,762 --> 00:32:20,083
Never.
281
00:32:32,042 --> 00:32:33,682
I know why you've come.
282
00:32:35,843 --> 00:32:37,403
I don't think so.
283
00:32:37,802 --> 00:32:41,042
The fox speaks to you,
the snake to me.
284
00:32:42,083 --> 00:32:45,083
The time has come to prove
how you honor your people.
285
00:32:47,323 --> 00:32:48,962
I gave up being Zorro.
286
00:32:49,123 --> 00:32:50,883
Not as Zorro.
287
00:32:55,682 --> 00:32:57,042
As Red Snake.
288
00:32:58,563 --> 00:33:00,323
I think it'll do you good.
289
00:33:44,282 --> 00:33:45,682
I'll be back.
290
00:33:46,403 --> 00:33:48,083
I give you my word.
291
00:35:00,443 --> 00:35:02,682
I don't know what kind
of person you were.
292
00:35:04,362 --> 00:35:07,043
But I know you weren't
the person I admired.
293
00:35:20,682 --> 00:35:23,643
I became Zorro to find out
more about your death.
294
00:35:26,083 --> 00:35:28,483
But I discovered something
much more important:
295
00:35:30,802 --> 00:35:32,443
who I want to be.
296
00:35:37,362 --> 00:35:39,362
And I'll get to the bottom of this.
297
00:35:41,202 --> 00:35:42,802
Finally.
298
00:36:03,682 --> 00:36:05,003
Stop, stop.
299
00:36:35,802 --> 00:36:37,682
You'll be alone on the ranch again.
300
00:36:39,963 --> 00:36:42,242
I've asked Cuervo Nocturno
to watch over you.
301
00:36:44,483 --> 00:36:45,722
No, Bernardo.
302
00:36:46,163 --> 00:36:47,682
Hood man doesn't work alone.
303
00:36:49,362 --> 00:36:50,483
Okay?
304
00:37:03,123 --> 00:37:04,402
Relax.
305
00:37:04,922 --> 00:37:06,443
I'll be back soon.
306
00:37:55,802 --> 00:37:57,242
What are you doing here?
307
00:37:58,163 --> 00:38:00,963
I'd be lying if I told you
that I missed you.
308
00:38:01,123 --> 00:38:02,483
Then...?
309
00:38:02,643 --> 00:38:06,682
We Russians love tragedies.
310
00:38:07,682 --> 00:38:09,682
And yours, my love,
311
00:38:10,603 --> 00:38:12,362
is irresistible.
312
00:38:14,523 --> 00:38:16,682
Relax, no one saw me.
313
00:38:18,603 --> 00:38:21,523
After all, you're still a married man.
314
00:38:23,802 --> 00:38:26,722
I'm a man with no reputation.
It's as if...
315
00:38:27,722 --> 00:38:29,682
I were dead.
316
00:38:32,882 --> 00:38:35,003
You have a long time left.
317
00:38:57,402 --> 00:38:59,163
Please! Help!
318
00:39:06,963 --> 00:39:08,163
Hold it!
319
00:39:10,123 --> 00:39:11,682
Throw down your guns.
320
00:39:12,882 --> 00:39:14,682
Get off your horses!
321
00:39:44,922 --> 00:39:46,523
A very timely suicide.
322
00:39:48,202 --> 00:39:50,362
To the departed.
323
00:39:54,523 --> 00:39:56,523
Tell me about the Clan.
324
00:39:58,202 --> 00:39:59,802
Do you want to join?
325
00:40:00,563 --> 00:40:03,842
Well, perhaps our already
consolidated friendship
326
00:40:04,362 --> 00:40:06,202
can keep growing
327
00:40:07,123 --> 00:40:11,443
to become an alliance that
changes the destiny of California.
328
00:40:15,563 --> 00:40:16,882
Who knows?
329
00:40:42,202 --> 00:40:46,523
NEW YORK
2 MONTHS LATER
330
00:41:19,523 --> 00:41:21,483
Dear Mr. Vanderveen.
331
00:41:21,802 --> 00:41:23,521
My name is Diego de la Vega.
332
00:41:23,523 --> 00:41:25,643
I am the son of Alejandro de la Vega.
333
00:41:25,842 --> 00:41:28,842
I am in New York to speak
to you about my father.
334
00:41:28,963 --> 00:41:31,443
I believe you were friends
and had business together.
335
00:41:31,682 --> 00:41:33,961
I'd be very grateful
if we could meet
336
00:41:33,963 --> 00:41:36,043
when your obligations allow it.
337
00:41:36,483 --> 00:41:39,202
Best regards, Diego de la Vega.
338
00:41:42,202 --> 00:41:46,202
Preuzeto sa www.titlovi.com
23886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.