All language subtitles for Zorro.2024.S01E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,042 --> 00:00:20,042 www.titlovi.com 2 00:00:23,042 --> 00:00:24,202 Come in. 3 00:00:31,562 --> 00:00:34,122 - Good morning. - Hello, Bernardo. 4 00:00:37,762 --> 00:00:41,203 - What do mean, a brother? - Well, half-brother, to be exact. 5 00:00:41,362 --> 00:00:42,762 Conceived out of wedlock, 6 00:00:42,923 --> 00:00:46,283 but when your parents had the chance of marrying. 7 00:00:46,442 --> 00:00:50,122 Your father and I were engaged and intended to wed. 8 00:00:51,003 --> 00:00:55,283 Before the wedding, he argued with my father and... 9 00:00:56,682 --> 00:00:57,802 killed him. 10 00:01:02,362 --> 00:01:03,682 An accident? 11 00:01:03,843 --> 00:01:06,403 Alejandro fled Capistrano and... 12 00:01:06,563 --> 00:01:09,483 shortly after I found out I was with child. 13 00:01:10,162 --> 00:01:12,722 My family refused to let me contact him. 14 00:01:13,602 --> 00:01:16,882 You at least got to know him. 15 00:01:18,082 --> 00:01:21,203 I'm sorry you had to find out this way, Don Diego. 16 00:01:21,603 --> 00:01:25,843 But my son deserves what, legally, is his. 17 00:01:28,043 --> 00:01:31,483 Here are letters written by Alejandro shortly before his death 18 00:01:31,643 --> 00:01:34,563 that accredit his intention to marry me 19 00:01:34,722 --> 00:01:37,362 and make up for the harm I endured years before. 20 00:01:37,522 --> 00:01:40,323 As for my son's birth certificate, 21 00:01:40,483 --> 00:01:43,402 you can find it in the church of the Mission of Capistrano. 22 00:01:43,962 --> 00:01:46,283 Father Legarra can provide it 23 00:01:46,722 --> 00:01:48,763 and attest to what occurred. 24 00:01:55,722 --> 00:01:58,082 I think this matter is the judge's responsibility. 25 00:01:58,962 --> 00:02:02,962 He's in San Francisco now, so we'll await his return. 26 00:02:03,123 --> 00:02:05,323 I'll send a couple of men to Capistrano 27 00:02:05,483 --> 00:02:08,643 for the registry book and Father... 28 00:02:08,962 --> 00:02:10,643 - Legarra. - Legarra. 29 00:02:12,163 --> 00:02:13,723 Does everyone agree? 30 00:02:17,203 --> 00:02:18,483 Don Diego? 31 00:02:20,443 --> 00:02:21,483 Yes. 32 00:02:22,323 --> 00:02:23,402 Agreed. 33 00:02:23,562 --> 00:02:24,923 Very well. 34 00:02:36,002 --> 00:02:37,483 A half-brother? 35 00:02:37,883 --> 00:02:39,643 Why didn't he tell me anything? 36 00:02:40,643 --> 00:02:41,843 Did you see him? 37 00:02:44,043 --> 00:02:46,283 - Lolita. - I need to talk to you. 38 00:02:46,442 --> 00:02:49,402 - It's not the time. - That's the way it is. 39 00:02:49,562 --> 00:02:51,043 I'll bring him right back. 40 00:02:54,402 --> 00:02:56,442 Did you try to kill my father? 41 00:02:57,483 --> 00:02:59,163 I'm sorry, I was wrong. 42 00:03:00,962 --> 00:03:03,483 - It wasn't him. - Of course not! 43 00:03:04,962 --> 00:03:06,282 It was your mother. 44 00:03:07,242 --> 00:03:08,282 What? 45 00:03:10,682 --> 00:03:13,043 - No, you're sick. You're crazy. - Lolita. 46 00:03:13,203 --> 00:03:16,283 - She stabbed me in the back. - I'd have done the same 47 00:03:16,443 --> 00:03:18,122 if Zorro tried to kill my father. 48 00:03:18,283 --> 00:03:19,682 It makes no sense to me either. 49 00:03:19,842 --> 00:03:22,643 I adored your mother, you know that, but it was her. 50 00:03:23,163 --> 00:03:24,962 She killed my father, I'm sure of it. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,122 She wore a necklace with the Clan symbol. 52 00:03:27,402 --> 00:03:29,723 Swear that she didn't leave the house that night 53 00:03:30,203 --> 00:03:31,483 and I'll forget it. 54 00:03:32,203 --> 00:03:34,843 Yes. She was away two hours because she was going... 55 00:03:35,483 --> 00:03:36,643 to... 56 00:03:39,723 --> 00:03:43,203 - Carmen's house to... - It all fits. 57 00:03:44,362 --> 00:03:46,562 Carmen lied when she said she saw Zorro. 58 00:03:46,723 --> 00:03:49,603 Her brother, Ramรญrez and your mother killed my father. 59 00:03:49,763 --> 00:03:52,522 She gave them the perfect alibi when he went to see you. 60 00:03:53,242 --> 00:03:54,242 No. 61 00:03:55,883 --> 00:03:56,962 No. 62 00:03:57,843 --> 00:03:59,643 - It makes no sense. - Lolita. 63 00:04:00,962 --> 00:04:04,483 It's hard for me to believe too. But please, think it over. 64 00:04:14,603 --> 00:04:16,283 We have to be careful. 65 00:04:16,923 --> 00:04:18,643 She's on the alert now. 66 00:04:19,843 --> 00:04:22,643 I need you to hold a masquerade party. 67 00:04:23,682 --> 00:04:25,043 I have a plan. 68 00:04:25,682 --> 00:04:27,122 But it's dangerous. 69 00:05:10,403 --> 00:05:13,762 The soldiers found the priest of Capistrano and several women dead 70 00:05:13,762 --> 00:05:15,682 and no one saw the culprits. 71 00:05:17,202 --> 00:05:18,283 Strange, isn't it? 72 00:05:19,043 --> 00:05:23,403 Oui. The only way to check would be to go there. 73 00:05:23,682 --> 00:05:25,603 Wouldn't that raise suspicions? 74 00:05:26,242 --> 00:05:30,523 If they're frauds, it'd alert them, oui. 75 00:05:42,562 --> 00:05:44,643 Everything alright, Judge? 76 00:05:47,163 --> 00:05:48,802 It appears so. 77 00:05:50,242 --> 00:05:53,762 Father Legarra's testimony would be fundamental 78 00:05:53,923 --> 00:05:55,682 to dispelling any doubt. 79 00:05:55,923 --> 00:06:00,002 He attested to the claimant's baptism at Capistrano. 80 00:06:00,882 --> 00:06:03,083 Wasn't he supposed to come? 81 00:06:04,403 --> 00:06:06,923 My men have informed me 82 00:06:07,083 --> 00:06:11,483 that Father Legarra died recently, along with several parishioners. 83 00:06:11,643 --> 00:06:15,163 Apparently, his house was attacked by a band of outlaws. 84 00:06:15,322 --> 00:06:17,002 What a setback. 85 00:06:17,442 --> 00:06:20,723 Well, with the papers provided 86 00:06:20,882 --> 00:06:23,603 and at the impossibility of further verification, 87 00:06:24,043 --> 00:06:27,481 I determine that Don Diego de la Vega 88 00:06:27,483 --> 00:06:31,122 is to give a third of his inheritance to Don Alejandro Montoro, 89 00:06:31,242 --> 00:06:33,762 illegitimate son of Don Alejandro de la Vega, 90 00:06:33,963 --> 00:06:35,682 whom he had, in addition, 91 00:06:35,682 --> 00:06:39,043 the clear intention of recognizing as legitimate 92 00:06:39,202 --> 00:06:43,483 on expressing his wish to wed his mother, Doรฑa... 93 00:06:43,643 --> 00:06:45,362 Guadalupe Montoro, 94 00:06:45,523 --> 00:06:49,802 as shown in the letters provided by her to this end. 95 00:06:50,723 --> 00:06:52,403 Any objection? 96 00:06:55,923 --> 00:06:57,362 None. 97 00:07:02,322 --> 00:07:05,483 Bernardo, calm down, please, I'm not giving them my house. 98 00:07:09,202 --> 00:07:11,442 Yes, of course I know what's underneath. 99 00:07:11,603 --> 00:07:13,163 Mei, please, talk to him. 100 00:07:13,923 --> 00:07:15,242 Hood man! 101 00:07:25,202 --> 00:07:27,442 My father found gold in the Scotsman's mine. 102 00:07:30,362 --> 00:07:33,002 I don't know if it's still there or if he hid it somewhere. 103 00:07:36,242 --> 00:07:38,521 I don't know. Maybe. I don't know if they know. 104 00:07:38,523 --> 00:07:41,723 The native graveyard is there too. I can't give it to him. 105 00:07:43,043 --> 00:07:44,483 Ramรญrez. 106 00:07:49,163 --> 00:07:50,643 One condition. 107 00:07:52,242 --> 00:07:53,362 House, 108 00:07:55,362 --> 00:07:56,562 lands... 109 00:08:01,202 --> 00:08:02,202 and a mine. 110 00:08:12,762 --> 00:08:14,283 On one condition. 111 00:08:16,122 --> 00:08:19,242 My commitments to the workers in the mine are maintained. 112 00:08:20,442 --> 00:08:21,882 Of course. 113 00:08:35,163 --> 00:08:37,562 If they know about the gold, they don't know where it is. 114 00:08:37,682 --> 00:08:39,883 They would've demanded the Scotsman's mine. 115 00:08:50,003 --> 00:08:53,923 - Too easy. - It was a judge's order. 116 00:09:01,643 --> 00:09:02,923 I don't trust him. 117 00:09:03,802 --> 00:09:05,123 He's preparing something. 118 00:09:16,322 --> 00:09:17,562 There's no choice. 119 00:09:36,802 --> 00:09:38,442 I'll make it out of this. 120 00:09:39,682 --> 00:09:41,043 Or I hope so. 121 00:11:20,403 --> 00:11:22,802 As a joke, your disguise isn't very amusing. 122 00:11:23,682 --> 00:11:25,682 In fact, it's offensive. 123 00:11:26,322 --> 00:11:28,602 I didn't expect this of you, Seรฑor De la Vega. 124 00:11:30,482 --> 00:11:34,643 I'm not the only one who failed the expectations placed upon him, Captain. 125 00:11:36,202 --> 00:11:37,243 I'm sorry. 126 00:11:38,202 --> 00:11:39,802 Governor. 127 00:11:42,802 --> 00:11:44,883 If you have something to tell me, 128 00:11:45,562 --> 00:11:47,842 forget the position and speak to the man. 129 00:11:48,003 --> 00:11:49,442 Are you sure? 130 00:11:51,163 --> 00:11:52,363 Speak. 131 00:11:54,243 --> 00:11:56,123 You wish is granted. 132 00:11:57,562 --> 00:12:00,003 Perhaps this costume wouldn't annoy you so 133 00:12:00,682 --> 00:12:03,482 if you'd been able to keep your promise 134 00:12:03,842 --> 00:12:05,442 and catch Zorro. 135 00:12:05,923 --> 00:12:07,643 But, putting the cards on the table... 136 00:12:08,163 --> 00:12:10,202 I understand that you're annoyed. 137 00:12:10,482 --> 00:12:12,643 Because you owe him your position. 138 00:12:19,523 --> 00:12:21,243 Apologize. 139 00:12:22,202 --> 00:12:23,642 Governor, 140 00:12:23,643 --> 00:12:26,121 only those present are offended, 141 00:12:26,123 --> 00:12:29,202 and the people of Los Angeles due to your incompetence. 142 00:12:35,923 --> 00:12:38,442 - Apologize. - Or what? 143 00:12:39,962 --> 00:12:42,081 Will you lock me up like the natives? 144 00:12:42,082 --> 00:12:44,722 Gentlemen, calm yourselves, please. 145 00:12:48,243 --> 00:12:51,602 Your father must be turning in his grave. 146 00:13:04,523 --> 00:13:05,962 Enrique! 147 00:13:14,202 --> 00:13:16,283 - Let's finish this outside. - Please. 148 00:13:16,403 --> 00:13:20,043 - No, no. What are you going to do? - I'm sorry. It's a question of honor. 149 00:13:43,043 --> 00:13:45,682 Gentlemen, are you sure of what you're going to do? 150 00:13:46,123 --> 00:13:48,523 - There must be another solution. - There isn't. 151 00:13:51,243 --> 00:13:52,523 Very well. 152 00:13:52,923 --> 00:13:55,243 It will be a duel to first blood. Do you accept? 153 00:14:13,482 --> 00:14:16,322 Perhaps the Governor will save us the work. 154 00:14:17,722 --> 00:14:18,842 Go ahead. 155 00:16:11,082 --> 00:16:12,442 Enrique. 156 00:16:17,602 --> 00:16:18,722 Enrique. 157 00:16:19,283 --> 00:16:20,562 Enrique. 158 00:16:21,883 --> 00:16:24,243 Call Dr. Ros, please! 159 00:16:26,562 --> 00:16:28,163 Get the doctor! 160 00:16:44,842 --> 00:16:46,403 He's dead. 161 00:16:48,043 --> 00:16:49,322 Lolita. 162 00:16:50,363 --> 00:16:51,363 Get out. 163 00:16:53,643 --> 00:16:55,682 Get out of my house! 164 00:16:56,643 --> 00:17:00,043 I never want to see you again. I wish you'd never come back. 165 00:17:09,803 --> 00:17:11,363 - My girl. - No. 166 00:17:12,603 --> 00:17:16,522 I want him to go, to never set foot in this house again. 167 00:17:16,682 --> 00:17:19,241 The duel's outcome was awful. It shouldn't have happened. 168 00:17:19,242 --> 00:17:22,442 - It was his fault, mom! - I know. 169 00:17:22,762 --> 00:17:25,442 And I'm sure he'll regret it his whole life. 170 00:17:26,123 --> 00:17:28,242 But it was a fair duel. 171 00:17:33,123 --> 00:17:34,242 What? 172 00:17:34,722 --> 00:17:36,482 It's true. 173 00:17:36,802 --> 00:17:38,603 Your mother is right. 174 00:17:40,363 --> 00:17:43,123 I don't care if it was a fair duel or not. 175 00:17:45,123 --> 00:17:47,962 To me, Diego de la Vega is dead, do you understand? 176 00:17:49,482 --> 00:17:51,682 Dead and buried. 177 00:18:11,323 --> 00:18:12,522 Don Antonio. 178 00:18:13,363 --> 00:18:14,923 Doรฑa Lucรญa. 179 00:18:15,242 --> 00:18:17,042 - It's you. - No, don't get up. 180 00:18:17,202 --> 00:18:18,843 What happened to you? 181 00:18:19,722 --> 00:18:21,123 Who did this to you? 182 00:18:23,083 --> 00:18:25,923 Zorro discovered me and gave me to the natives. 183 00:18:26,083 --> 00:18:28,563 - Those from the village? - No. 184 00:18:30,722 --> 00:18:33,363 That savage who accompanies him sometimes. 185 00:18:34,563 --> 00:18:36,603 They're coming for us. 186 00:18:37,522 --> 00:18:40,603 Be still. Diego kept his promise. 187 00:18:40,802 --> 00:18:42,722 Monasterio is dead. 188 00:18:46,123 --> 00:18:48,363 Now we'll take care of Zorro. 189 00:19:04,843 --> 00:19:07,762 SAN JACINTO MISSION NIGHTFALL 190 00:19:48,442 --> 00:19:51,123 May our Lord God guide us with a firm hand 191 00:19:51,242 --> 00:19:53,363 in our darkest hour. 192 00:19:54,442 --> 00:19:58,522 May our brother Enrique gain eternal peace. 193 00:20:00,083 --> 00:20:02,123 And may this land, 194 00:20:02,282 --> 00:20:06,363 bathed in blood and tears, cease its pain 195 00:20:07,282 --> 00:20:10,442 and give rise to forgiveness and reconciliation. 196 00:20:43,002 --> 00:20:44,722 You have passed the test. 197 00:20:44,843 --> 00:20:47,603 Your loyalty to the Bear Clan have been proven. 198 00:20:47,802 --> 00:20:51,323 - You are one of us. - This was your father's. 199 00:21:00,843 --> 00:21:03,521 With the army leaderless, if we finish off Zorro, 200 00:21:03,522 --> 00:21:05,962 no one can stop the uprising. 201 00:21:11,843 --> 00:21:14,002 Zorro relies on the natives. 202 00:21:14,123 --> 00:21:16,762 The three of us are not able to counter him. 203 00:21:17,843 --> 00:21:20,242 Don't be led astray by appearances. 204 00:21:25,803 --> 00:21:28,682 There are more of us, many more. 205 00:21:35,802 --> 00:21:36,843 Good. 206 00:21:37,442 --> 00:21:39,802 This way we eliminate the problem once and for all. 207 00:21:47,123 --> 00:21:48,482 Monasterio. 208 00:21:49,563 --> 00:21:50,682 Surrender! 209 00:21:52,802 --> 00:21:54,762 We have you cornered! 210 00:21:57,482 --> 00:21:59,282 Impossible. I saw the blood. 211 00:22:00,163 --> 00:22:01,883 This is your last chance. 212 00:22:02,042 --> 00:22:04,363 - Throw down your weapons. - Lucรญa. 213 00:22:04,762 --> 00:22:06,442 There's no way out. 214 00:22:07,803 --> 00:22:09,363 For California! 215 00:22:09,522 --> 00:22:11,442 For California! 216 00:22:11,603 --> 00:22:12,682 Kill them all! 217 00:22:15,843 --> 00:22:17,323 Fire at will! 218 00:22:44,323 --> 00:22:48,403 What a disappointment. You're just like your father. A traitor! 219 00:23:31,202 --> 00:23:34,202 Your father wanted to sell California to the United States. 220 00:23:35,762 --> 00:23:37,843 - That's a lie. - Vanderveen and him. 221 00:24:00,762 --> 00:24:03,762 He was going to betray us to the Mexicans. Like you! 222 00:24:04,163 --> 00:24:05,603 Now! 223 00:24:22,403 --> 00:24:24,202 That's why I had to kill him. 224 00:24:25,002 --> 00:24:26,482 As I'm going to kill you. 225 00:25:33,722 --> 00:25:35,962 You were right about my mother. 226 00:25:37,202 --> 00:25:40,923 Still, stay away from my family. You only cause pain. 227 00:26:03,482 --> 00:26:05,482 - Lolita... - Your secret is safe. 228 00:26:44,563 --> 00:26:47,442 GOVERNOR FAKES OWN DEATH TO CRUSH INSURRECTION 229 00:26:57,762 --> 00:27:00,282 WANTED: CARMEN DIAZ DE LA MADRID 230 00:27:00,442 --> 00:27:04,242 MEMBER OF THE BEAR CLAN $500 REWARD DEAD OR ALIVE 231 00:27:24,643 --> 00:27:27,442 I don't understand, Lucรญa. What happened to you? 232 00:27:28,682 --> 00:27:31,242 Where is the woman I married? 233 00:27:34,202 --> 00:27:37,603 A conspiracy. What kind of madness is that? 234 00:27:39,042 --> 00:27:41,762 Why ruin the name of the family like that? 235 00:27:41,923 --> 00:27:43,123 What family? 236 00:27:44,042 --> 00:27:48,762 The land you tread on every day is my family's. Mine! 237 00:27:54,363 --> 00:27:56,163 I thought you were a man. 238 00:27:56,923 --> 00:27:58,603 But I was wrong 239 00:27:58,962 --> 00:28:01,923 You were just a servile rat at the orders of Pedro Victoria. 240 00:28:02,843 --> 00:28:05,721 A nobody who thought he was someone because he bedded whores. 241 00:28:05,722 --> 00:28:07,242 That's enough! 242 00:28:13,923 --> 00:28:16,242 I regret nothing of what I've done. 243 00:28:19,563 --> 00:28:21,042 I'm done now. 244 00:28:37,522 --> 00:28:39,762 I don't understand why you hate us so. 245 00:28:40,722 --> 00:28:43,762 California isn't Mexico or Spain, Governor. 246 00:28:44,522 --> 00:28:46,643 California is California. 247 00:28:47,083 --> 00:28:49,482 If it were your land, you'd understand. 248 00:29:09,202 --> 00:29:11,883 The best solution has turned out to be terrible. 249 00:29:15,762 --> 00:29:17,563 I've destroyed her family. 250 00:29:27,282 --> 00:29:29,282 What do you know about Vanderveen? 251 00:29:42,242 --> 00:29:43,842 RAILWAY COMES TO NEW YORK 252 00:29:43,843 --> 00:29:45,762 New York... 253 00:29:52,962 --> 00:29:54,442 As soon as possible. 254 00:29:55,762 --> 00:29:57,563 The answers are there. 255 00:30:14,363 --> 00:30:15,442 Mei, one more thing. 256 00:30:16,403 --> 00:30:18,682 Gather your things, you're coming with me to New York. 257 00:30:18,682 --> 00:30:20,323 What? No, no, no, no. 258 00:30:22,682 --> 00:30:25,163 New York. Where's New York? Far away. 259 00:30:26,603 --> 00:30:28,403 - Why me? - Look, Mei. 260 00:30:28,563 --> 00:30:29,563 - Why? - Listen. 261 00:30:29,722 --> 00:30:33,123 Hood man better. Hood man and Zorro. 262 00:30:33,403 --> 00:30:36,442 Mei, please, I need you. 263 00:30:59,083 --> 00:31:01,482 This isn't blocking a port. 264 00:31:02,363 --> 00:31:03,682 No. 265 00:31:04,923 --> 00:31:06,323 Where? 266 00:31:06,482 --> 00:31:10,762 New York. Support. Discreetly, please. 267 00:31:18,843 --> 00:31:21,042 A generous offer. 268 00:31:21,323 --> 00:31:24,363 If we return safe and sound, apart from the gold, 269 00:31:24,843 --> 00:31:27,363 I promise to sell part of my land to your compatriots, 270 00:31:27,522 --> 00:31:29,242 which no one else would do. 271 00:31:29,403 --> 00:31:32,923 It would mean a great advance for our community. 272 00:31:33,083 --> 00:31:35,403 An advance that would cause less commotion 273 00:31:35,563 --> 00:31:39,802 if I'm the first to gain access to it, don't you think? 274 00:31:43,282 --> 00:31:46,643 This is even dangerous for me. 275 00:31:49,962 --> 00:31:52,563 You'll be the first to gain access to my land. 276 00:31:56,563 --> 00:31:58,323 Trust me. 277 00:32:03,682 --> 00:32:05,282 This will do. 278 00:32:14,242 --> 00:32:15,762 Don't you trust me? 279 00:32:16,603 --> 00:32:18,163 You? 280 00:32:18,762 --> 00:32:20,083 Never. 281 00:32:32,042 --> 00:32:33,682 I know why you've come. 282 00:32:35,843 --> 00:32:37,403 I don't think so. 283 00:32:37,802 --> 00:32:41,042 The fox speaks to you, the snake to me. 284 00:32:42,083 --> 00:32:45,083 The time has come to prove how you honor your people. 285 00:32:47,323 --> 00:32:48,962 I gave up being Zorro. 286 00:32:49,123 --> 00:32:50,883 Not as Zorro. 287 00:32:55,682 --> 00:32:57,042 As Red Snake. 288 00:32:58,563 --> 00:33:00,323 I think it'll do you good. 289 00:33:44,282 --> 00:33:45,682 I'll be back. 290 00:33:46,403 --> 00:33:48,083 I give you my word. 291 00:35:00,443 --> 00:35:02,682 I don't know what kind of person you were. 292 00:35:04,362 --> 00:35:07,043 But I know you weren't the person I admired. 293 00:35:20,682 --> 00:35:23,643 I became Zorro to find out more about your death. 294 00:35:26,083 --> 00:35:28,483 But I discovered something much more important: 295 00:35:30,802 --> 00:35:32,443 who I want to be. 296 00:35:37,362 --> 00:35:39,362 And I'll get to the bottom of this. 297 00:35:41,202 --> 00:35:42,802 Finally. 298 00:36:03,682 --> 00:36:05,003 Stop, stop. 299 00:36:35,802 --> 00:36:37,682 You'll be alone on the ranch again. 300 00:36:39,963 --> 00:36:42,242 I've asked Cuervo Nocturno to watch over you. 301 00:36:44,483 --> 00:36:45,722 No, Bernardo. 302 00:36:46,163 --> 00:36:47,682 Hood man doesn't work alone. 303 00:36:49,362 --> 00:36:50,483 Okay? 304 00:37:03,123 --> 00:37:04,402 Relax. 305 00:37:04,922 --> 00:37:06,443 I'll be back soon. 306 00:37:55,802 --> 00:37:57,242 What are you doing here? 307 00:37:58,163 --> 00:38:00,963 I'd be lying if I told you that I missed you. 308 00:38:01,123 --> 00:38:02,483 Then...? 309 00:38:02,643 --> 00:38:06,682 We Russians love tragedies. 310 00:38:07,682 --> 00:38:09,682 And yours, my love, 311 00:38:10,603 --> 00:38:12,362 is irresistible. 312 00:38:14,523 --> 00:38:16,682 Relax, no one saw me. 313 00:38:18,603 --> 00:38:21,523 After all, you're still a married man. 314 00:38:23,802 --> 00:38:26,722 I'm a man with no reputation. It's as if... 315 00:38:27,722 --> 00:38:29,682 I were dead. 316 00:38:32,882 --> 00:38:35,003 You have a long time left. 317 00:38:57,402 --> 00:38:59,163 Please! Help! 318 00:39:06,963 --> 00:39:08,163 Hold it! 319 00:39:10,123 --> 00:39:11,682 Throw down your guns. 320 00:39:12,882 --> 00:39:14,682 Get off your horses! 321 00:39:44,922 --> 00:39:46,523 A very timely suicide. 322 00:39:48,202 --> 00:39:50,362 To the departed. 323 00:39:54,523 --> 00:39:56,523 Tell me about the Clan. 324 00:39:58,202 --> 00:39:59,802 Do you want to join? 325 00:40:00,563 --> 00:40:03,842 Well, perhaps our already consolidated friendship 326 00:40:04,362 --> 00:40:06,202 can keep growing 327 00:40:07,123 --> 00:40:11,443 to become an alliance that changes the destiny of California. 328 00:40:15,563 --> 00:40:16,882 Who knows? 329 00:40:42,202 --> 00:40:46,523 NEW YORK 2 MONTHS LATER 330 00:41:19,523 --> 00:41:21,483 Dear Mr. Vanderveen. 331 00:41:21,802 --> 00:41:23,521 My name is Diego de la Vega. 332 00:41:23,523 --> 00:41:25,643 I am the son of Alejandro de la Vega. 333 00:41:25,842 --> 00:41:28,842 I am in New York to speak to you about my father. 334 00:41:28,963 --> 00:41:31,443 I believe you were friends and had business together. 335 00:41:31,682 --> 00:41:33,961 I'd be very grateful if we could meet 336 00:41:33,963 --> 00:41:36,043 when your obligations allow it. 337 00:41:36,483 --> 00:41:39,202 Best regards, Diego de la Vega. 338 00:41:42,202 --> 00:41:46,202 Preuzeto sa www.titlovi.com 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.