All language subtitles for Zorro.2024.S01E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,362 --> 00:01:25,362 www.titlovi.com 2 00:01:28,362 --> 00:01:32,722 The time has come to light the wick of revolution in California. 3 00:01:33,043 --> 00:01:35,082 We must take down Zorro. 4 00:01:35,483 --> 00:01:38,203 And make it clear that we are the future. 5 00:01:39,402 --> 00:01:41,883 Is that my test? Killing Zorro? 6 00:01:42,483 --> 00:01:45,162 No. Zorro is our affair. 7 00:01:46,362 --> 00:01:49,003 Your mission is to kill Monasterio. 8 00:01:50,162 --> 00:01:52,203 And you have one month to do it. 9 00:02:40,723 --> 00:02:42,763 Let's find a place to rest. 10 00:02:54,643 --> 00:02:56,122 Is something worrying you? 11 00:03:00,082 --> 00:03:01,402 My new past. 12 00:03:02,883 --> 00:03:04,282 He's your son now. 13 00:03:14,082 --> 00:03:15,323 What do you want to know? 14 00:03:15,842 --> 00:03:17,122 My father. 15 00:03:17,562 --> 00:03:18,603 My father and you. 16 00:03:22,362 --> 00:03:24,643 We met in Capistrano. 17 00:03:25,203 --> 00:03:28,842 Alejandro was 18. I was 14. 18 00:03:30,203 --> 00:03:32,082 Two years later we were betrothed. 19 00:03:32,723 --> 00:03:35,481 The son of Spaniards, he wanted to set himself up as a cattleman. 20 00:03:35,483 --> 00:03:38,522 He had little money, a lot of ideas... 21 00:03:40,002 --> 00:03:42,043 and a loyal friend, Bernardo. 22 00:03:43,283 --> 00:03:47,603 A mute who was his shadow. 23 00:03:48,082 --> 00:03:49,163 And what happened? 24 00:03:51,843 --> 00:03:55,002 Alejandro took to my father the deed to the land 25 00:03:55,163 --> 00:03:57,522 where he wanted to build our home. 26 00:03:58,763 --> 00:04:02,122 My father thought that Alejandro was beneath me. 27 00:04:02,282 --> 00:04:03,643 He tore it up in his face. 28 00:04:07,002 --> 00:04:08,723 Alejandro got angry. 29 00:04:10,802 --> 00:04:13,682 My father pulled out his gun, they struggled, 30 00:04:17,362 --> 00:04:20,562 and the gun went off. My father fell dead. 31 00:04:26,723 --> 00:04:27,843 Witnesses? 32 00:04:30,562 --> 00:04:31,963 Nasty business. 33 00:04:34,643 --> 00:04:36,163 So he fled... 34 00:04:38,802 --> 00:04:41,082 so my family wouldn't kill him. 35 00:04:42,523 --> 00:04:45,163 I christen you, Diego de la Vega... 36 00:04:45,362 --> 00:04:49,562 Five years later, a neighbor with family in Los Angeles 37 00:04:49,562 --> 00:04:53,242 told me he was married and had just had a son. 38 00:04:53,843 --> 00:04:54,922 I didn't believe her. 39 00:04:54,923 --> 00:04:56,283 We are gathered here... 40 00:04:56,403 --> 00:04:59,043 He killed my father. He'd left. 41 00:04:59,242 --> 00:05:01,083 And despite everything, 42 00:05:01,403 --> 00:05:03,083 I still loved him. 43 00:05:16,562 --> 00:05:20,362 After that, I decided to try to forget him again. 44 00:05:22,723 --> 00:05:24,283 However, 45 00:05:24,603 --> 00:05:26,843 it wasn't the last time I saw him. 46 00:05:28,603 --> 00:05:31,242 The boy's name is Diego 47 00:05:31,403 --> 00:05:34,723 and he's the heir to Alejandro's fortune. 48 00:05:35,122 --> 00:05:36,483 Do I have to kill him? 49 00:05:36,643 --> 00:05:39,802 It would be a blunder that would compromise us, 50 00:05:40,283 --> 00:05:42,002 although later, perhaps. 51 00:05:42,163 --> 00:05:44,843 After all, he'll have to divide his inheritance 52 00:05:45,002 --> 00:05:46,923 and he may not agree to it. 53 00:05:49,322 --> 00:05:50,963 I'm not going to kill Monasterio. 54 00:05:51,163 --> 00:05:54,202 We have to unmask all the members of the Clan 55 00:05:54,362 --> 00:05:56,362 before the deadline expires. 56 00:05:58,283 --> 00:05:59,603 There's no other solution. 57 00:06:01,923 --> 00:06:03,083 What's going on? 58 00:06:03,642 --> 00:06:05,723 Señorita Lolita upstairs. 59 00:06:06,802 --> 00:06:07,802 Lolita? 60 00:06:09,163 --> 00:06:11,603 With soldiers, two. 61 00:06:13,043 --> 00:06:15,043 You didn't let them in, did you? 62 00:06:15,202 --> 00:06:18,163 - Do you think I'm bendan? - What's bendan? 63 00:06:20,403 --> 00:06:21,403 I'm coming. 64 00:06:29,682 --> 00:06:31,122 What a surprise. 65 00:06:34,643 --> 00:06:36,762 I came to invite you to my wedding reception. 66 00:06:38,283 --> 00:06:39,322 Thank you. 67 00:06:40,802 --> 00:06:41,963 Do you want some? 68 00:06:47,122 --> 00:06:50,043 It couldn't be held because of the abduction, 69 00:06:50,843 --> 00:06:52,322 which was your doing. 70 00:06:55,202 --> 00:06:56,762 I know you're Zorro. 71 00:07:00,002 --> 00:07:01,002 Me? 72 00:07:01,403 --> 00:07:03,843 I knew it when you saved me and the native woman. 73 00:07:04,043 --> 00:07:05,362 What are you saying, Lolita? 74 00:07:05,362 --> 00:07:08,562 You're never there when he appears. How curious. 75 00:07:08,562 --> 00:07:10,961 I was in the square when they were going to execute the native rebels. 76 00:07:10,963 --> 00:07:13,242 - Until he appeared. - And in the Loans House? 77 00:07:13,242 --> 00:07:16,523 It was her, not you. Like the attack on Enrique La Perla. 78 00:07:16,682 --> 00:07:18,002 What about it? 79 00:07:18,603 --> 00:07:20,163 What better alibi? 80 00:07:24,122 --> 00:07:25,242 Very well. 81 00:07:28,163 --> 00:07:30,082 If you're so sure, why not turn me in? 82 00:07:47,043 --> 00:07:48,762 Because you saved my life. 83 00:07:51,322 --> 00:07:54,603 I want to know how you can wear the mask of your father's killer. 84 00:08:03,802 --> 00:08:05,083 Fine. 85 00:08:07,362 --> 00:08:08,643 I am Zorro. 86 00:08:13,643 --> 00:08:15,562 But Zorro isn't who you think. 87 00:08:16,163 --> 00:08:18,442 Zorro is all the people have when the law spurns them. 88 00:08:18,442 --> 00:08:20,723 - Zorro killed your father. - No. 89 00:08:22,283 --> 00:08:24,322 The Clan of the Bear killed my father. 90 00:08:25,283 --> 00:08:27,802 A secret organization of Californian patriots. 91 00:08:30,082 --> 00:08:31,843 Are you kidding me? 92 00:08:32,003 --> 00:08:33,003 No. 93 00:08:36,082 --> 00:08:37,923 My father was one of them. 94 00:08:40,562 --> 00:08:43,363 Ramírez confessed it before dying. He was there. 95 00:08:46,243 --> 00:08:49,763 That bear, on the cufflinks, is their symbol. 96 00:08:50,763 --> 00:08:53,363 They use it to recognize each other. 97 00:08:55,322 --> 00:08:58,123 If they did, how did you not recognize them? 98 00:08:58,243 --> 00:08:59,482 Because it's not that easy. 99 00:09:00,082 --> 00:09:02,482 Now they propose that I join the organization, 100 00:09:03,003 --> 00:09:05,643 but going to the houses of the ranchers would give me away. 101 00:09:08,283 --> 00:09:09,682 And they set me a test. 102 00:09:12,043 --> 00:09:14,482 - To kill your husband. - What? 103 00:09:15,562 --> 00:09:16,682 Why? 104 00:09:16,883 --> 00:09:19,682 Because he's the governor and they want to sow chaos. 105 00:09:21,322 --> 00:09:23,883 And without him, the army is easier to defeat. 106 00:09:27,123 --> 00:09:28,802 Relax, Lolita, I'm not going to do it. 107 00:09:31,322 --> 00:09:33,043 But I have a limit of one month. 108 00:09:35,163 --> 00:09:38,523 And now that you know, I need your help. 109 00:09:42,243 --> 00:09:45,003 I cannot enter their houses, but you can. 110 00:09:45,923 --> 00:09:47,403 - Me? - Yes. 111 00:09:48,482 --> 00:09:50,883 To hand them a formal, printed invitation 112 00:09:51,883 --> 00:09:53,562 to your wedding reception. 113 00:10:03,363 --> 00:10:04,883 She knows who I am. 114 00:10:10,562 --> 00:10:12,202 But she won't say anything. 115 00:10:13,682 --> 00:10:16,562 I got her to help me find the members of the Clan. 116 00:10:22,802 --> 00:10:24,043 Her father? 117 00:10:26,523 --> 00:10:28,043 When the time comes. 118 00:10:31,562 --> 00:10:34,802 Do you know what kind of deal my father had with the natives? 119 00:10:43,243 --> 00:10:44,682 They sold him land. 120 00:10:45,802 --> 00:10:46,802 Cheaply. 121 00:10:48,923 --> 00:10:50,482 What did he want it for? 122 00:10:53,643 --> 00:10:54,923 For grazing. 123 00:10:57,482 --> 00:10:59,643 I don't understand why they sold it cheaply. 124 00:11:00,602 --> 00:11:02,003 And precisely to him. 125 00:11:04,043 --> 00:11:07,802 He had the monopoly on the otter skins trade from San Francisco to Los Angeles 126 00:11:08,283 --> 00:11:10,482 that the Spaniards had taken from them. 127 00:11:12,363 --> 00:11:13,842 It makes no sense. 128 00:12:04,043 --> 00:12:08,163 Your father shared the profits with us from the skins trade 129 00:12:08,322 --> 00:12:09,842 without the governor knowing. 130 00:12:10,202 --> 00:12:11,722 And the land? 131 00:12:12,163 --> 00:12:16,523 Victoria wanted to take the land of the Scotsman's mine from us. 132 00:12:16,802 --> 00:12:18,562 This place belongs to them. 133 00:12:19,562 --> 00:12:21,003 Does the mine have any value? 134 00:12:22,763 --> 00:12:25,003 For years, many thought it did, 135 00:12:25,923 --> 00:12:27,842 but nobody found anything. 136 00:12:28,322 --> 00:12:32,562 The Scotsman who dug it died insane without finding gold. 137 00:12:34,403 --> 00:12:36,802 That mine only caused trouble. 138 00:12:42,043 --> 00:12:43,682 Yes, gold. 139 00:12:44,363 --> 00:12:46,763 My father found gold, I'm sure of it. 140 00:12:48,363 --> 00:12:50,043 And he hid it from everyone. 141 00:12:51,523 --> 00:12:52,842 One thing is clear. 142 00:12:54,123 --> 00:12:57,722 If he hid it from us, he had to do the same with the members of the Clan. 143 00:13:00,003 --> 00:13:01,842 True, they may have found out... 144 00:13:02,403 --> 00:13:04,202 and that's why they killed him. 145 00:13:04,403 --> 00:13:05,523 But they don't have it. 146 00:13:05,682 --> 00:13:09,123 Or Ramirez would've told me when he was about to kill me. 147 00:13:09,842 --> 00:13:11,163 And he didn't mention it? 148 00:13:13,602 --> 00:13:16,043 No, I don't know where it is. 149 00:13:18,123 --> 00:13:19,962 I only know where it came out. 150 00:13:27,883 --> 00:13:29,962 I don't know where to start looking either. 151 00:13:35,322 --> 00:13:37,923 If my father was here the night he was killed, 152 00:13:38,082 --> 00:13:40,003 I don't think he took the gold. 153 00:13:40,883 --> 00:13:42,082 Or not all of it. 154 00:13:46,442 --> 00:13:48,403 Do you remember which gallery it was in? 155 00:13:51,043 --> 00:13:52,802 All mines look the same. 156 00:13:54,562 --> 00:13:55,722 Very much so. 157 00:14:00,043 --> 00:14:01,842 I've been here before. 158 00:14:04,123 --> 00:14:05,283 With the Clan. 159 00:14:07,562 --> 00:14:10,322 Sure, it all makes sense. 160 00:14:11,442 --> 00:14:14,123 Who'd look for them in an abandoned mine? 161 00:14:25,243 --> 00:14:26,243 Happy? 162 00:14:26,802 --> 00:14:28,923 Beautiful. Right, my girl? 163 00:14:29,082 --> 00:14:30,442 - Perfect. - Thank you. 164 00:14:30,682 --> 00:14:33,802 - It's our finest paper. - Very elegant. 165 00:14:34,562 --> 00:14:36,763 - How much do I owe you? - No, please. 166 00:14:36,923 --> 00:14:38,482 Consider it "un petit cadeau". 167 00:14:39,003 --> 00:14:41,082 A small wedding present. 168 00:14:42,003 --> 00:14:44,202 - Then here's yours. - Thanks. 169 00:14:47,722 --> 00:14:49,283 We expect you there. 170 00:14:49,602 --> 00:14:51,962 - If I may. - Thanks. 171 00:15:00,962 --> 00:15:03,722 I'm surprised that you wanted to print the invitations. 172 00:15:03,883 --> 00:15:06,283 Too feminine for me? 173 00:15:06,442 --> 00:15:08,643 Too feminine, no, too formal. 174 00:15:09,482 --> 00:15:11,403 I'm the Governor's wife now. 175 00:15:11,802 --> 00:15:14,003 Which greatly surprises your father. 176 00:15:15,883 --> 00:15:18,763 I want to deliver the invitations personally. 177 00:15:19,482 --> 00:15:21,163 They'll be delighted. 178 00:15:21,322 --> 00:15:24,403 That's quite a change, given your new position. 179 00:15:25,043 --> 00:15:27,003 And your husband will be happy. 180 00:15:27,163 --> 00:15:30,802 He has great respect for rules. Even social ones. 181 00:15:31,283 --> 00:15:33,883 - He doesn't skip a single one. - Like you. 182 00:15:34,802 --> 00:15:36,082 Exactly like me. 183 00:15:38,123 --> 00:15:40,962 - Thank you, Teresa. - You're welcome, Señora De la Madrid. 184 00:15:41,722 --> 00:15:44,682 - Good morning, Doña Carmen. - Good morning. How are you? 185 00:15:50,802 --> 00:15:53,763 It's the invitation to my wedding reception. 186 00:15:55,322 --> 00:15:59,123 - Very kind of you, Lolita. - Tell your brother as well. 187 00:15:59,283 --> 00:16:01,562 Certainly. Thank you. 188 00:16:03,842 --> 00:16:05,883 You saved a visit. 189 00:16:06,722 --> 00:16:08,923 - I'll be right with you, ladies. - Thank you. 190 00:16:10,243 --> 00:16:12,003 Ladies. Good morning. 191 00:16:12,163 --> 00:16:15,523 My sister told me about the invitation. You're very kind. 192 00:16:15,682 --> 00:16:18,163 We hope that your duties allow you to attend. 193 00:16:18,322 --> 00:16:19,523 Certainly. 194 00:16:22,043 --> 00:16:23,322 Have a nice day. 195 00:16:28,883 --> 00:16:31,482 - What did you wish, Doña Lucía? - Fabrics for a dress. 196 00:16:53,082 --> 00:16:55,201 You were right, I admit it. 197 00:16:55,202 --> 00:16:58,082 It wasn't so simple to find the members of the Clan of the Bear. 198 00:17:01,442 --> 00:17:03,962 - No, thank you. - Thanks. 199 00:17:07,563 --> 00:17:10,042 - What are you doing? - Dancing with the bride. 200 00:17:11,482 --> 00:17:13,363 Isn't that done at weddings? 201 00:17:20,323 --> 00:17:22,123 Why do you never believe me? 202 00:17:22,682 --> 00:17:26,563 Dear Diego, are we going to argue even when I tell you you're right? 203 00:17:26,803 --> 00:17:29,002 - No. - Good. 204 00:17:35,802 --> 00:17:37,363 How many have you discovered? 205 00:17:38,682 --> 00:17:39,843 One. 206 00:17:41,442 --> 00:17:42,603 And you? 207 00:17:45,202 --> 00:17:46,482 As well. 208 00:17:48,363 --> 00:17:49,962 Sorry, who? 209 00:17:50,363 --> 00:17:52,363 Francisco Díaz de la Madrid. 210 00:17:52,722 --> 00:17:54,522 I was almost sure he was one of them. 211 00:17:55,323 --> 00:17:58,242 And still you made me go over the whole region. 212 00:17:58,762 --> 00:18:00,363 I had to make sure. 213 00:18:01,202 --> 00:18:02,803 In this I cannot fail. 214 00:18:06,083 --> 00:18:07,363 His sister told us 215 00:18:07,522 --> 00:18:10,482 there was a fire at your father's ranch the day he was killed. 216 00:18:10,843 --> 00:18:12,482 Do you think she is too? 217 00:18:12,762 --> 00:18:13,962 I don't know. 218 00:18:15,202 --> 00:18:17,083 But only he had the mark. 219 00:18:39,603 --> 00:18:40,682 Lolita. 220 00:18:40,843 --> 00:18:42,123 I was looking for you. 221 00:18:42,682 --> 00:18:44,923 I'm sorry. It's my fault for monopolizing her. 222 00:18:45,363 --> 00:18:47,722 It's like my sister is getting married. 223 00:18:48,282 --> 00:18:52,042 I haven't had the chance to thank you for what you did for my in-laws. 224 00:18:52,202 --> 00:18:54,843 Nor have I thanked you for preventing an unjust massacre. 225 00:18:55,242 --> 00:18:57,323 The Márquezes are like my family, 226 00:18:57,482 --> 00:19:00,482 but Don Tadeo shoots first and asks questions later. 227 00:19:01,563 --> 00:19:05,123 The problem is not the natives, it is Zorro. 228 00:19:05,722 --> 00:19:08,123 He is still free, so we cannot let our guard down. 229 00:19:09,843 --> 00:19:11,002 You're quite right. 230 00:19:11,363 --> 00:19:13,202 He's a menace to everyone. 231 00:19:15,202 --> 00:19:16,323 Good evening. 232 00:19:16,603 --> 00:19:18,123 - Good evening. - Good evening. 233 00:19:21,042 --> 00:19:22,042 Let's go. 234 00:19:32,843 --> 00:19:34,322 Don Tadeo, how are you? 235 00:19:34,323 --> 00:19:37,363 - How are you? Diego de la Vega. - Fine. Good evening. 236 00:19:44,482 --> 00:19:46,282 A toast. In the eyes. 237 00:19:46,802 --> 00:19:47,802 In the eyes. 238 00:19:49,843 --> 00:19:51,722 To the bride and groom. 239 00:20:03,323 --> 00:20:06,123 - It's been an exhausting day. - Yes. 240 00:20:06,803 --> 00:20:08,363 And a success as well. 241 00:20:23,363 --> 00:20:27,042 TOMORROW, 12 MIDNIGHT AT THE USUAL PLACE 242 00:20:31,083 --> 00:20:32,083 I'm going to bed. 243 00:20:33,522 --> 00:20:34,722 Are you coming? 244 00:20:35,843 --> 00:20:37,563 I'll be right there. 245 00:21:30,042 --> 00:21:32,002 We meet again. 246 00:21:32,363 --> 00:21:33,603 Zorro! 247 00:21:38,083 --> 00:21:42,002 Guns and mines make poor bedfellows. We could all die. 248 00:21:43,843 --> 00:21:45,442 And who wants to die today? 249 00:21:46,323 --> 00:21:47,363 I don't! 250 00:22:39,002 --> 00:22:40,163 I am Diego De la Vega. 251 00:23:02,482 --> 00:23:03,563 It's over. 252 00:23:18,442 --> 00:23:19,603 You. 253 00:23:20,883 --> 00:23:22,163 What are you waiting for? 254 00:23:23,042 --> 00:23:24,803 Who killed Alejandro De la Vega? 255 00:23:25,123 --> 00:23:28,163 - Now you care about the ranchers? - I care about justice. 256 00:23:30,363 --> 00:23:31,762 I wasn't there. 257 00:23:32,083 --> 00:23:35,002 But I wouldn't have minded pulling the trigger. 258 00:23:35,883 --> 00:23:38,563 My brother was there. Ask him! 259 00:23:43,762 --> 00:23:46,643 Because of him and Ramirez my predecessor died. 260 00:23:47,403 --> 00:23:48,522 You're welcome. 261 00:23:51,603 --> 00:23:52,843 You will live. 262 00:23:53,482 --> 00:23:56,843 But everyone will know you were an accomplice in Zorro's murder. 263 00:24:00,403 --> 00:24:02,282 That is the people's justice. 264 00:24:11,042 --> 00:24:12,202 Let her go! 265 00:24:24,202 --> 00:24:25,682 More coffee? 266 00:24:26,522 --> 00:24:27,563 No, thank you. 267 00:24:33,802 --> 00:24:35,482 How do you know each other? 268 00:24:40,282 --> 00:24:41,883 We don't know each other. 269 00:24:44,563 --> 00:24:46,322 After returning from Los Angeles, 270 00:24:46,323 --> 00:24:49,323 I moved to San Jose to start a new life. 271 00:24:49,563 --> 00:24:51,042 Everything was going well 272 00:24:52,603 --> 00:24:54,482 until three years ago, 273 00:24:55,482 --> 00:24:57,123 when my mother died. 274 00:25:06,563 --> 00:25:08,962 I went back to Capistrano for her funeral. 275 00:25:09,163 --> 00:25:11,202 And there I saw him again. 276 00:25:15,563 --> 00:25:18,042 I managed to forget him for years, 277 00:25:18,202 --> 00:25:20,323 but despite everything, 278 00:25:20,962 --> 00:25:22,403 I still loved him 279 00:25:23,403 --> 00:25:25,123 and ended up forgiving him. 280 00:25:28,282 --> 00:25:31,522 He told me he'd been a widow for 10 years 281 00:25:31,682 --> 00:25:34,002 and his son was in Spain. 282 00:25:34,603 --> 00:25:35,923 He was free. 283 00:25:36,883 --> 00:25:39,843 He wanted to make it up to me and proposed marriage. 284 00:25:47,282 --> 00:25:48,962 FOREVER 285 00:25:57,923 --> 00:25:58,962 Very nice. 286 00:26:01,083 --> 00:26:03,042 But that doesn't answer my question. 287 00:26:04,603 --> 00:26:07,002 Patience. All will be revealed. 288 00:26:08,843 --> 00:26:11,363 Alejandro found gold 289 00:26:11,522 --> 00:26:13,363 and had big plans for California. 290 00:26:14,042 --> 00:26:16,442 He wanted to bring the railroad to the Pacific 291 00:26:16,442 --> 00:26:20,162 and for this he allied himself with one of the greatest entrepreneurs 292 00:26:20,163 --> 00:26:23,843 on the Atlantic Coast, Mr. Vanderveen. 293 00:26:24,603 --> 00:26:28,242 He then returned to California to settle some matters. 294 00:26:28,843 --> 00:26:32,603 He said he'd write to me to reunite when it was all ready. 295 00:26:33,603 --> 00:26:35,083 The letter never arrived. 296 00:26:36,042 --> 00:26:37,123 That's right. 297 00:26:45,163 --> 00:26:49,883 I went to Los Angeles and discovered that Zorro had killed him. 298 00:27:24,002 --> 00:27:26,442 I decided to return to San José and forget it all, 299 00:27:26,442 --> 00:27:29,762 but on the way I changed my mind. 300 00:27:33,682 --> 00:27:35,722 I wrote to Mr. Vanderveen 301 00:27:35,883 --> 00:27:38,722 and suggested that he carry on with a new partner. 302 00:27:39,363 --> 00:27:40,482 Me. 303 00:27:40,962 --> 00:27:42,603 I provided him with samples 304 00:27:42,762 --> 00:27:46,202 of Alejandro's handwriting from the parish register 305 00:27:46,363 --> 00:27:48,762 and even a portrait of him as a young man 306 00:27:48,923 --> 00:27:53,722 to find someone who could pass himself off as his son. 307 00:27:54,843 --> 00:27:56,323 The rest you already know. 308 00:27:56,682 --> 00:27:59,962 Your task is to get the gold and eliminate his son, 309 00:28:00,123 --> 00:28:02,323 discreetly, if he causes problems. 310 00:28:11,242 --> 00:28:12,563 Relax. 311 00:28:15,722 --> 00:28:18,403 For the plan to work, only you and I are needed. 312 00:28:19,442 --> 00:28:20,803 From now on, 313 00:28:21,563 --> 00:28:25,603 this is strictly a family affair, Mama. 314 00:28:31,123 --> 00:28:32,643 And Vanderveen? 315 00:28:34,282 --> 00:28:35,682 Think of something. 316 00:28:36,563 --> 00:28:37,923 You're good at that. 317 00:28:38,643 --> 00:28:40,002 We're going. 318 00:29:15,603 --> 00:29:18,202 You always said one had to have three suits. 319 00:29:20,923 --> 00:29:24,482 Two for work and one for celebrations. 320 00:29:26,762 --> 00:29:28,682 You forgot about funerals. 321 00:29:41,762 --> 00:29:43,202 The Clan. 322 00:29:46,002 --> 00:29:48,363 It was right in front of me from the start. 323 00:29:50,682 --> 00:29:53,603 I should feel better about getting close to them. 324 00:29:54,042 --> 00:29:55,242 But I don't. 325 00:30:03,202 --> 00:30:05,123 Zorro has helped a lot of people, yes. 326 00:30:10,002 --> 00:30:11,282 Even Lolita. 327 00:30:15,923 --> 00:30:17,282 That was hard, yes. 328 00:30:17,923 --> 00:30:19,762 And I almost hanged you, don't forget. 329 00:30:33,242 --> 00:30:35,163 My father's killers will pay for it. 330 00:30:40,802 --> 00:30:42,123 Have no doubt. 331 00:31:06,803 --> 00:31:07,962 I'm so sorry. 332 00:31:12,482 --> 00:31:14,163 I'm sorry, Doña Carmen. 333 00:31:16,363 --> 00:31:17,442 Thank you. 334 00:31:34,482 --> 00:31:37,802 At the lifeless body of our brother Francisco, 335 00:31:37,962 --> 00:31:41,042 I call on you all to end this wave of terror. 336 00:31:43,002 --> 00:31:45,883 Let us end this bloodshed. 337 00:31:46,603 --> 00:31:49,682 Together, with our governor at the lead. 338 00:31:50,403 --> 00:31:53,042 Let us join forces to stop Zorro 339 00:31:53,442 --> 00:31:57,242 and the attacks on the honorable people of this community. 340 00:31:58,083 --> 00:31:59,883 For the Bible says so! 341 00:32:00,803 --> 00:32:04,682 He who lives by the sword dies by the sword! 342 00:32:07,883 --> 00:32:09,002 May I? 343 00:32:09,923 --> 00:32:12,363 Of course, son. What do you wish? 344 00:32:12,603 --> 00:32:14,202 I wanted to make a donation. 345 00:32:14,762 --> 00:32:19,002 Although misfortune stalks us, you never forget the most needy. 346 00:32:22,403 --> 00:32:24,403 I wanted to talk to you, Brother Antonio. 347 00:32:25,123 --> 00:32:26,202 It's about Zorro. 348 00:32:29,762 --> 00:32:32,202 Do you really believe he's a killer? 349 00:32:33,722 --> 00:32:36,522 Doña Carmen said he attacked their properties. 350 00:32:37,323 --> 00:32:41,563 In the past he may have done good for the natives and the peasants, but... 351 00:32:43,242 --> 00:32:46,083 nothing justifies the killing of an innocent. 352 00:32:46,643 --> 00:32:48,123 It is against the law. 353 00:32:49,843 --> 00:32:51,323 And the Commandments. 354 00:32:52,962 --> 00:32:55,643 We must stop him before it's too late. 355 00:32:59,563 --> 00:33:01,123 Can I do anything else for you? 356 00:33:02,603 --> 00:33:04,722 Are you sure he's one of them? 357 00:33:06,083 --> 00:33:07,363 Completely. 358 00:33:08,962 --> 00:33:11,762 Then why do you hesitate? 359 00:33:12,843 --> 00:33:17,123 Because he's not a man like Ramírez or Francisco de Madrid. 360 00:33:20,522 --> 00:33:21,682 He's a cleric. 361 00:33:25,643 --> 00:33:28,123 Doesn't that make it worse? 362 00:33:37,002 --> 00:33:38,083 I don't know. 363 00:33:51,282 --> 00:33:53,323 Do you have time for a confession? 364 00:33:53,482 --> 00:33:55,643 Not now, my son, it's late. 365 00:33:56,042 --> 00:33:58,843 Come around tomorrow and we'll discuss your sins. 366 00:34:00,163 --> 00:34:01,563 Not mine. 367 00:34:13,802 --> 00:34:14,963 Yours. 368 00:34:17,643 --> 00:34:18,922 Do you want to hear them? 369 00:34:19,242 --> 00:34:20,402 What? 370 00:34:22,003 --> 00:34:23,003 Lying. 371 00:34:24,523 --> 00:34:25,523 Greed. 372 00:34:26,802 --> 00:34:28,443 - Pride. - Please. 373 00:34:29,563 --> 00:34:30,603 Vanity. 374 00:34:31,882 --> 00:34:33,643 - Murder. - What? 375 00:34:35,643 --> 00:34:37,043 The list is long. 376 00:34:37,202 --> 00:34:38,882 Wait, wait, wait. 377 00:34:39,963 --> 00:34:43,043 This is sacred ground. 378 00:34:43,603 --> 00:34:46,561 Jesus threw the money changers out of the temple with a whip. 379 00:34:46,563 --> 00:34:48,443 I'm just following his example. 380 00:34:49,483 --> 00:34:50,483 No! 381 00:34:57,842 --> 00:34:59,963 You say we're on sacred ground. 382 00:35:03,643 --> 00:35:04,722 Let me ask you: 383 00:35:06,163 --> 00:35:07,682 What's more sacred than life? 384 00:35:08,322 --> 00:35:09,523 Let's go. 385 00:35:15,842 --> 00:35:17,641 The lives of these people 386 00:35:17,643 --> 00:35:20,643 that you and the members of the Clan have not respected. 387 00:35:28,202 --> 00:35:29,202 Please. 388 00:35:31,643 --> 00:35:33,242 Please don't kill me. 389 00:35:33,722 --> 00:35:35,003 Why did you do it? 390 00:35:36,322 --> 00:35:38,922 Shouldn't you be with the poor and suffering? 391 00:35:40,523 --> 00:35:42,603 Don't the Scriptures preach that?! 392 00:35:42,722 --> 00:35:44,922 The natives are good, yes, but... 393 00:35:45,922 --> 00:35:48,202 but, but... 394 00:35:49,643 --> 00:35:52,123 they need a firm hand to guide them. 395 00:35:52,643 --> 00:35:54,003 Don't you understand? 396 00:35:54,362 --> 00:35:56,443 When the Spanish left, 397 00:35:56,603 --> 00:35:59,003 the Mexicans abandoned them to their fate. 398 00:35:59,163 --> 00:36:01,682 And you've seen the result. They cannot govern themselves. 399 00:36:01,802 --> 00:36:04,362 That is why the ranchers got together. 400 00:36:04,523 --> 00:36:05,882 It's for their own good. 401 00:36:06,043 --> 00:36:09,202 To give them and this land a better future. 402 00:36:11,443 --> 00:36:13,083 - Slavery. - No. 403 00:36:14,722 --> 00:36:16,362 That's your Promised Land. 404 00:36:16,362 --> 00:36:17,963 No! No, no, no! 405 00:36:20,083 --> 00:36:21,722 And Don Alejandro de la Vega? 406 00:36:21,922 --> 00:36:24,402 I swear on all that's holy I'm not involved. 407 00:36:24,563 --> 00:36:26,163 They decided it behind my back. 408 00:36:26,322 --> 00:36:29,523 They knew I'd oppose it even if it meant betraying us. 409 00:36:30,563 --> 00:36:33,123 - What betrayal is that? - I don't know. 410 00:36:35,123 --> 00:36:37,882 I know it has something to do with the United States. 411 00:36:39,043 --> 00:36:41,682 Please, don't hurt me. 412 00:36:46,362 --> 00:36:48,563 Your punishment isn't up to me, 413 00:36:49,483 --> 00:36:50,563 but the people. 414 00:36:51,682 --> 00:36:54,963 The people you lied to and who now await you. 415 00:37:21,163 --> 00:37:22,242 No. 416 00:37:52,322 --> 00:37:54,563 Do you know who the previous Zorro was? 417 00:37:58,682 --> 00:37:59,682 My brother. 418 00:38:01,362 --> 00:38:03,083 Whom I'll never see again. 419 00:38:05,322 --> 00:38:07,963 Lord, please, forgive me. 420 00:38:08,362 --> 00:38:09,362 Forgive me. 421 00:38:10,043 --> 00:38:11,603 Perhaps he will. 422 00:38:13,123 --> 00:38:14,123 I will not. 423 00:38:20,722 --> 00:38:21,802 One to go. 424 00:38:23,043 --> 00:38:24,083 Father, no? 425 00:38:24,922 --> 00:38:26,963 - What father? - Father Cross. 426 00:38:27,963 --> 00:38:30,963 He's not a priest, he's a friar. He says he knew nothing. 427 00:38:31,202 --> 00:38:33,443 Friar no lie? 428 00:38:38,963 --> 00:38:40,043 Alright... 429 00:38:41,603 --> 00:38:44,362 El Californiano says that on the night my father was killed, 430 00:38:44,362 --> 00:38:46,722 when Zorro got to Los Angeles and entered the church, 431 00:38:47,043 --> 00:38:50,202 he interrupted a service and they'd been there for hours. 432 00:38:51,362 --> 00:38:53,523 So, no, it couldn't be him. 433 00:39:01,402 --> 00:39:02,402 I know. 434 00:39:06,362 --> 00:39:08,963 I have two weeks left to kill Monasterio. 435 00:39:15,003 --> 00:39:16,043 What? 436 00:39:30,523 --> 00:39:31,882 It's Tadeo Márquez. 437 00:39:32,842 --> 00:39:34,202 Lolita's father. 438 00:39:36,563 --> 00:39:38,882 But I'm not worried about him, but her. 439 00:39:48,163 --> 00:39:49,643 Zorro justice. 440 00:39:55,882 --> 00:39:58,922 Zero justice for all. 441 00:40:00,083 --> 00:40:01,483 For your father too. 442 00:40:08,043 --> 00:40:09,202 Don't stop. 443 00:40:10,682 --> 00:40:11,682 You... 444 00:40:14,682 --> 00:40:16,043 Zorro. 445 00:40:35,202 --> 00:40:36,722 It's been a wonderful evening. 446 00:40:37,163 --> 00:40:39,202 Thank you for joining us. 447 00:40:39,682 --> 00:40:42,202 Who can say no to the Governor? 448 00:40:42,643 --> 00:40:43,643 Right? 449 00:40:43,882 --> 00:40:44,882 It's temporary. 450 00:40:44,922 --> 00:40:47,722 The temporary can become permanent. 451 00:40:47,922 --> 00:40:49,402 It's a question of will. 452 00:40:50,483 --> 00:40:54,123 Then we'll forget our little house in La Perla. 453 00:40:54,242 --> 00:40:57,362 My girl, La Perla is and will always be your home. 454 00:40:58,523 --> 00:40:59,603 Shall we go? 455 00:41:00,802 --> 00:41:02,682 - Good night. - Good night. 456 00:41:05,802 --> 00:41:08,202 Do you think he'll be able to keep the position? 457 00:41:09,003 --> 00:41:12,523 He's a man of principles. He'll try to keep his promise. 458 00:41:13,802 --> 00:41:15,523 If he does so, who knows? 459 00:41:15,882 --> 00:41:17,842 Stop here, I want to speak to Don Antonio. 460 00:41:17,842 --> 00:41:20,003 - Now? - It'll just be a moment. 461 00:41:22,402 --> 00:41:23,682 It's never just a moment. 462 00:41:28,523 --> 00:41:30,202 I'll wait for you in the cantina. 463 00:41:45,643 --> 00:41:46,643 Tadeo. 464 00:41:51,322 --> 00:41:52,402 Tadeo. 465 00:42:06,083 --> 00:42:07,123 Tadeo. 466 00:42:08,643 --> 00:42:10,242 You didn't keep your appointment. 467 00:42:11,722 --> 00:42:14,242 - You were scared. - Scared of what? 468 00:42:14,842 --> 00:42:15,963 Of dying. 469 00:42:18,123 --> 00:42:19,123 Who are you? 470 00:42:19,123 --> 00:42:22,322 I came to do justice for the murder of Alejandro de la Vega. 471 00:42:22,322 --> 00:42:24,561 What are you talking about? Alejandro was my friend. 472 00:42:24,563 --> 00:42:26,123 It was Zorro and his people. 473 00:42:26,563 --> 00:42:28,643 Zorro also died that night. 474 00:42:28,802 --> 00:42:31,362 And I would've killed him if I'd had the chance. 475 00:42:31,523 --> 00:42:33,242 Alejandro was a good man. 476 00:42:33,922 --> 00:42:35,722 Wasn't he a traitor to California? 477 00:42:36,043 --> 00:42:38,202 - What are you talking about? - The Clan. 478 00:42:40,003 --> 00:42:41,003 What clan? 479 00:42:41,123 --> 00:42:43,242 - What clan, I said?! - The Clan of the Bear. 480 00:42:53,202 --> 00:42:56,001 You were there that night with Francisco de la Madrid and Ramírez. 481 00:42:56,003 --> 00:42:58,443 - I don't know what you mean. - You killed him. 482 00:42:59,003 --> 00:43:00,242 It was you! 483 00:43:00,443 --> 00:43:02,003 I didn't kill Alejandro. 484 00:43:02,802 --> 00:43:03,842 You're lying. 485 00:44:04,963 --> 00:44:07,083 Lucía, it was Lucía. 486 00:44:09,003 --> 00:44:10,081 Why? 487 00:44:10,083 --> 00:44:13,202 Don't speak. Rest, rest. 488 00:44:14,603 --> 00:44:17,163 If we want to finish them off, there's only one way. 489 00:44:19,443 --> 00:44:20,762 By killing Monasterio. 490 00:44:23,762 --> 00:44:27,762 Preuzeto sa www.titlovi.com 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.