Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,202 --> 00:00:20,202
www.titlovi.com
2
00:00:23,202 --> 00:00:24,283
What do you want?
3
00:00:24,922 --> 00:00:27,722
- Corn, señora. One sack.
- I'm sorry, I've got none left.
4
00:00:29,202 --> 00:00:30,202
And those?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,442
They're reserved.
6
00:00:32,603 --> 00:00:35,523
All of them? I just need one.
Please, señora.
7
00:00:35,682 --> 00:00:36,802
It's not possible.
8
00:00:51,762 --> 00:00:53,802
- Good morning.
- Good morning, Doña Lucía.
9
00:00:53,963 --> 00:00:56,162
I have the corn, the fabrics
and the candles.
10
00:00:56,563 --> 00:00:58,162
I only need three of corn.
11
00:00:58,323 --> 00:01:01,402
I ordered more, just in case.
It's a big wedding
12
00:01:02,323 --> 00:01:04,483
- I'll take one more.
- Whatever you need.
13
00:01:04,923 --> 00:01:07,323
I'll tell Juan to put
the crates on your wagon.
14
00:01:07,483 --> 00:01:08,483
Thank you.
15
00:01:14,162 --> 00:01:15,682
I also wanted something else.
16
00:01:17,043 --> 00:01:19,603
Remember what I told you
about the Governor?
17
00:01:19,802 --> 00:01:23,082
If you waited long enough,
someone would do the job for you.
18
00:01:24,843 --> 00:01:26,283
And, surprise,
19
00:01:27,003 --> 00:01:30,323
your future son-in-law becomes
the acting governor.
20
00:01:31,923 --> 00:01:35,043
Fate is curious, if you believe in it.
21
00:01:36,522 --> 00:01:38,323
They're taking care of it.
22
00:01:42,122 --> 00:01:45,763
- What else did you want?
- Serve her, she was here first.
23
00:01:45,923 --> 00:01:49,402
- Are you taking it?
- No. It's too... gaudy.
24
00:01:50,563 --> 00:01:53,722
Tell me if any hats arrive.
In this California sun,
25
00:01:53,883 --> 00:01:56,402
there's a greater need
to keep your head cool
26
00:01:56,563 --> 00:01:58,122
than your body warm,
27
00:01:58,483 --> 00:02:00,802
however much the temperature
may drop at night.
28
00:02:01,802 --> 00:02:02,802
Don't you think?
29
00:02:05,763 --> 00:02:07,123
Good day.
30
00:02:30,122 --> 00:02:32,283
I didn't kill the Governor,
and you know it.
31
00:02:33,763 --> 00:02:35,643
Who killed him then?
32
00:02:35,923 --> 00:02:37,923
Who benefited from his death?
33
00:02:39,323 --> 00:02:40,603
Captain Monasterio?
34
00:02:42,643 --> 00:02:43,643
You.
35
00:02:44,522 --> 00:02:45,723
Really?
36
00:02:46,242 --> 00:02:47,883
You're in debt to me.
37
00:02:48,763 --> 00:02:49,923
What is your intention,
38
00:02:50,802 --> 00:02:52,883
that I clear your name
to make amends?
39
00:02:53,562 --> 00:02:55,643
I want you to compensate
the native people,
40
00:02:56,522 --> 00:02:57,923
to hire them again.
41
00:02:58,203 --> 00:03:00,562
And I want them to benefit
from the skins trade.
42
00:03:00,923 --> 00:03:04,082
And if not?
You'll honor us with a visit?
43
00:03:05,603 --> 00:03:08,443
You have the reputation
of being a very intelligent woman.
44
00:03:11,242 --> 00:03:12,443
Do justice to it.
45
00:04:07,603 --> 00:04:09,043
How can I help you?
46
00:04:12,802 --> 00:04:14,723
Have we met before, sir?
47
00:04:21,682 --> 00:04:25,043
Do I look so old that you don't
recognize me, Father Legarra?
48
00:04:25,603 --> 00:04:28,483
Doña Lupe! It's been so long!
49
00:04:28,643 --> 00:04:31,242
What brings you here?
Did you come to see the family?
50
00:04:31,403 --> 00:04:35,242
The dead needs masses
more than visits, Don Francisco.
51
00:04:36,082 --> 00:04:39,523
We're heading for Los Angeles.
We only came to say hello.
52
00:04:51,403 --> 00:04:52,562
The coffee.
53
00:04:57,082 --> 00:05:00,762
Father Legarra, I want to make
a donation to your parish.
54
00:05:01,283 --> 00:05:03,523
Our Lord will bear it in mind.
55
00:05:03,843 --> 00:05:05,723
There are many needy.
56
00:05:06,242 --> 00:05:08,403
Can you give me
the keys to the church?
57
00:05:09,202 --> 00:05:10,682
The keys?
58
00:05:12,682 --> 00:05:16,082
I want to place it at the feet
of the Virgin at the entrance.
59
00:05:17,723 --> 00:05:19,202
I don't understand.
60
00:05:19,682 --> 00:05:23,163
It's... private. A promise.
61
00:05:40,043 --> 00:05:41,043
Thank you.
62
00:05:47,002 --> 00:05:48,002
No pain.
63
00:05:54,882 --> 00:05:56,442
If we want it to look like a robbery,
64
00:05:56,442 --> 00:05:59,163
we have to clear this away
and take the valuables.
65
00:06:06,682 --> 00:06:08,882
No problem, I'll see to it.
66
00:06:22,682 --> 00:06:25,523
Diego. What a surprise!
67
00:06:25,882 --> 00:06:26,882
Doña Lucía.
68
00:06:28,242 --> 00:06:29,242
Lolita.
69
00:06:30,723 --> 00:06:32,562
I came to bring the wedding present.
70
00:06:32,762 --> 00:06:34,163
No need, Diego.
71
00:06:34,322 --> 00:06:36,682
Having you with us that day
is gift enough.
72
00:06:37,122 --> 00:06:38,163
Very kind.
73
00:06:39,122 --> 00:06:42,043
Still, on a ranch it never hurts
to have more wheat, wagons
74
00:06:42,442 --> 00:06:44,843
- and horses.
- If gifts like this keep coming,
75
00:06:45,002 --> 00:06:47,362
we'll have to empty
another barn to hold them.
76
00:06:48,442 --> 00:06:50,603
They're beautiful, Diego.
Thank you so much.
77
00:06:52,082 --> 00:06:53,362
There's something else.
78
00:06:53,362 --> 00:06:54,562
It's not necessary
79
00:06:55,723 --> 00:06:56,923
You'll love it.
80
00:07:09,002 --> 00:07:11,242
- What's this?
- A surprise.
81
00:07:12,802 --> 00:07:15,523
Tell your father,
Diego's staying for dinner.
82
00:07:20,762 --> 00:07:23,523
Something special
for a very special woman.
83
00:07:26,362 --> 00:07:29,122
I hope you like it.
It was my father's.
84
00:07:34,163 --> 00:07:35,163
No.
85
00:07:35,682 --> 00:07:38,362
I can't accept it, Diego.
Thank you, but no.
86
00:07:39,322 --> 00:07:41,523
There's no one better
than you to have it.
87
00:07:44,163 --> 00:07:46,082
Especially as you're such a good shot.
88
00:07:58,002 --> 00:08:00,002
I wouldn't do it justice.
89
00:08:00,843 --> 00:08:02,403
Honey, don't be impolite.
90
00:08:19,002 --> 00:08:21,242
Thank you, you don't know
what it means to me.
91
00:08:21,723 --> 00:08:24,481
A gift like this doesn't deserve
to be in the shed like the rest.
92
00:08:24,483 --> 00:08:27,562
Of course not,
it needs a prominent place.
93
00:08:28,322 --> 00:08:29,723
It's not only a great rifle,
94
00:08:32,643 --> 00:08:34,523
it's a memento of my best friend.
95
00:09:00,243 --> 00:09:03,202
We take it all.
First the food, then the rest.
96
00:09:08,643 --> 00:09:12,322
Magnificent.
This merits a fine tequila, no?
97
00:09:12,682 --> 00:09:13,682
I'll be right back.
98
00:09:15,123 --> 00:09:17,682
- I promise to take care of it.
- I'm sure.
99
00:09:18,322 --> 00:09:19,322
Shall we sit?
100
00:09:19,802 --> 00:09:22,442
- Felipe!
- Zorro, in the barn.
101
00:09:22,562 --> 00:09:23,802
Tell your father.
102
00:09:55,682 --> 00:09:56,682
It's over.
103
00:10:02,123 --> 00:10:04,403
- Do you want to die too?
- Leave her alone.
104
00:10:05,202 --> 00:10:07,802
- Or what?
- Or it'll be personal.
105
00:10:11,442 --> 00:10:12,442
We have to go!
106
00:10:12,682 --> 00:10:15,043
Hurry, they're in the barn.
107
00:10:21,923 --> 00:10:24,322
- Where are they?
- They've gone.
108
00:10:26,883 --> 00:10:28,883
- Are you alright?
- Yes.
109
00:10:29,523 --> 00:10:32,643
This is not the end of it.
Those savages must pay!
110
00:10:35,802 --> 00:10:37,202
Are you sure you're alright?
111
00:10:46,562 --> 00:10:48,562
BAPTISMAL REGISTER
112
00:10:54,643 --> 00:10:57,003
March 27, 1804?
113
00:11:00,363 --> 00:11:01,363
Perfect.
114
00:11:03,322 --> 00:11:04,322
What are you doing?
115
00:11:05,363 --> 00:11:08,442
Making the mother-son relationship
of those present official.
116
00:11:10,802 --> 00:11:12,802
Forging your birth certificate.
117
00:11:20,602 --> 00:11:22,761
Imitating the calligraphy
of the deceased father
118
00:11:22,763 --> 00:11:24,523
isn't especially difficult.
119
00:11:25,923 --> 00:11:27,602
Matching the ink color
120
00:11:28,082 --> 00:11:30,523
will take me rather longer.
121
00:11:50,763 --> 00:11:51,923
Good evening.
122
00:11:54,003 --> 00:11:55,363
How can I help you?
123
00:11:55,923 --> 00:11:57,283
Is Don Francisco in?
124
00:11:58,163 --> 00:12:00,682
Have you come for...
Nocturnal Adoration?
125
00:12:03,283 --> 00:12:05,283
He's not feeling well.
126
00:12:05,682 --> 00:12:08,482
He asked me to tell you,
please, if it's no bother,
127
00:12:08,643 --> 00:12:10,322
to do the prayer from home.
128
00:12:10,523 --> 00:12:12,682
In fact, we were going there soon.
129
00:12:13,163 --> 00:12:16,883
We came for a missal and...
other things asked of us.
130
00:12:17,163 --> 00:12:20,403
My son can accompany you
so you're not alone.
131
00:12:21,123 --> 00:12:23,482
- If it's no bother.
- It's no bother.
132
00:12:24,602 --> 00:12:25,602
Right, son?
133
00:13:03,403 --> 00:13:05,842
There was a robbery tonight
at La Perla ranch.
134
00:13:07,643 --> 00:13:10,043
Though I suppose some of you
already know.
135
00:13:13,643 --> 00:13:14,722
Search it all.
136
00:13:28,202 --> 00:13:30,243
I'm the authority here now!
137
00:13:30,643 --> 00:13:34,243
So if you have any complaint,
if you need help, come to me
138
00:13:34,403 --> 00:13:36,923
and you'll be treated
with justice and fairness,
139
00:13:37,082 --> 00:13:38,722
like any other citizen.
140
00:13:39,283 --> 00:13:40,802
Of that I give you my word.
141
00:13:43,123 --> 00:13:45,602
Comply with the law
and I'll do my part.
142
00:13:45,842 --> 00:13:49,283
However, if any of you decide
to collaborate with Zorro,
143
00:13:49,442 --> 00:13:50,881
the punishment will not be prison
144
00:13:50,883 --> 00:13:53,923
but immediate expulsion
from these lands.
145
00:13:54,283 --> 00:13:55,602
So choose:
146
00:13:56,763 --> 00:13:59,082
Law... or exile?
147
00:14:01,923 --> 00:14:02,923
Nothing, sir.
148
00:14:03,442 --> 00:14:04,442
Very well.
149
00:14:04,923 --> 00:14:08,322
To dissuade Zorro and his people from
seeking asylum and compromising you,
150
00:14:08,322 --> 00:14:09,842
I shall leave four men here.
151
00:14:12,283 --> 00:14:13,283
Let's go.
152
00:14:30,163 --> 00:14:31,442
Tell De la Vega.
153
00:14:43,962 --> 00:14:46,722
- Have you come to fight?
- Zorro doesn't defend the rich.
154
00:14:47,682 --> 00:14:48,883
Or kill the innocent.
155
00:14:49,962 --> 00:14:51,602
Why is she different?
156
00:14:52,202 --> 00:14:55,763
The future wife of the governor...
Do you want to start another war?
157
00:14:56,962 --> 00:15:00,322
And Monasterio isn't like Pedro Victoria.
He's a just man.
158
00:15:00,482 --> 00:15:03,962
You speak as Zorro.
But he didn't defend her,
159
00:15:04,523 --> 00:15:07,202
- you did.
- Leave her alone.
160
00:15:07,442 --> 00:15:10,082
She's marrying another man
and you risk death for her?
161
00:15:10,763 --> 00:15:14,283
- I would've done it for anyone.
- Zorro, yes, not you.
162
00:15:17,202 --> 00:15:19,761
If you give it up, I promise
nothing will happen to her.
163
00:15:19,763 --> 00:15:21,243
What's this about?
164
00:15:22,163 --> 00:15:24,322
Her or Zorro, choose.
165
00:15:25,802 --> 00:15:27,403
We have nothing more to discuss.
166
00:15:28,562 --> 00:15:30,523
You've just sentenced her to death.
167
00:15:31,722 --> 00:15:34,123
Nah-Lin, do not cross that line.
168
00:15:34,283 --> 00:15:36,643
Her wedding day
will be tinged with blood.
169
00:15:45,043 --> 00:15:46,442
That's not going to happen.
170
00:15:50,163 --> 00:15:52,883
Because Zorro will defend
the Governor and his beloved?
171
00:15:53,082 --> 00:15:56,322
That'll be interesting to see.
And revealing.
172
00:16:03,082 --> 00:16:04,523
You think it could be a trap?
173
00:16:09,202 --> 00:16:10,442
The day's been announced?
174
00:16:13,763 --> 00:16:14,802
Very likely.
175
00:16:16,202 --> 00:16:18,763
This time I don't think
she seeks a frontal clash.
176
00:16:18,923 --> 00:16:20,121
She wants to discredit me.
177
00:16:20,123 --> 00:16:22,722
Zorro defending the ranchers
and the governor.
178
00:16:22,883 --> 00:16:24,763
She thinks that Lolita
is my weak spot.
179
00:16:28,243 --> 00:16:29,322
Very funny.
180
00:17:02,003 --> 00:17:04,643
In any case, Nah-Lin has forgotten
something essential:
181
00:17:04,923 --> 00:17:08,042
Zorro never deserts
an innocent in peril.
182
00:17:25,682 --> 00:17:27,083
Where are the women?
183
00:17:28,002 --> 00:17:29,323
They joined the priest.
184
00:17:30,962 --> 00:17:34,603
Well, this is done.
185
00:17:34,762 --> 00:17:37,123
Only one thing left to do.
186
00:17:38,563 --> 00:17:39,563
Today...
187
00:17:40,603 --> 00:17:41,962
Samael disappears...
188
00:17:43,083 --> 00:17:45,722
and Alejandro Montoro is born.
189
00:17:46,682 --> 00:17:49,363
I baptize you
in the name of the Father,
190
00:17:50,002 --> 00:17:52,123
the Son and the Holy Spirit.
191
00:17:53,603 --> 00:17:54,603
Amen.
192
00:18:43,923 --> 00:18:45,083
Thank you, Papa.
193
00:18:56,482 --> 00:18:58,482
Do I look so bad
you have nothing to say.
194
00:19:00,843 --> 00:19:02,722
You look lovely, my girl.
195
00:19:08,042 --> 00:19:09,363
Let's go.
196
00:19:21,363 --> 00:19:22,363
Nervous?
197
00:19:23,803 --> 00:19:24,803
Actually...
198
00:19:31,442 --> 00:19:32,442
Bernardo?
199
00:19:33,722 --> 00:19:35,522
Stop! Tomás, stop!
200
00:19:39,083 --> 00:19:41,042
Careful, Tomás, don't startle it.
201
00:19:48,482 --> 00:19:50,123
One move and I slit his throat.
202
00:19:52,442 --> 00:19:53,442
Don't move.
203
00:19:56,843 --> 00:19:58,042
The mute doesn't matter.
204
00:20:11,123 --> 00:20:14,202
The bride is always late,
it's customary.
205
00:20:16,522 --> 00:20:17,522
Yes.
206
00:20:43,442 --> 00:20:45,442
When Monasterio finds out,
you're dead.
207
00:20:52,002 --> 00:20:55,123
Possibly. But they'll have to
find me first.
208
00:20:58,242 --> 00:21:00,363
- That is unbecoming a lady.
- Let me go!
209
00:21:00,923 --> 00:21:03,042
Fight me,
prove that you're a man.
210
00:21:03,522 --> 00:21:04,522
I don't have time.
211
00:21:06,482 --> 00:21:10,123
Help!
Someone, please, help me!
212
00:21:10,323 --> 00:21:13,442
I've been abducted! Please, someone!
213
00:21:13,962 --> 00:21:15,281
Help!
214
00:21:15,282 --> 00:21:17,481
- They've got me here, down a hole!
- Shut up!
215
00:21:17,482 --> 00:21:19,603
- I've been abducted! Please!
- Be quiet.
216
00:21:19,722 --> 00:21:21,282
Someone come...!
217
00:21:23,123 --> 00:21:25,363
Please! Help!
218
00:21:25,603 --> 00:21:29,123
You're bound and gagged in my cave.
Who's going to hear you?
219
00:21:30,482 --> 00:21:31,522
Thank you.
220
00:21:32,843 --> 00:21:35,843
You may not believe me,
but I abducted you to save your life.
221
00:21:37,722 --> 00:21:38,722
No, listen to me.
222
00:21:40,482 --> 00:21:43,762
The woman who attacked your ranch
intended to kill you today.
223
00:21:45,603 --> 00:21:47,123
That's why I brought you here.
224
00:21:48,002 --> 00:21:50,682
I know what you're thinking.
And no, she's not my aide.
225
00:21:50,923 --> 00:21:53,202
We dress the same
and we've collaborated. Once.
226
00:21:54,242 --> 00:21:55,682
But we're not connected.
227
00:21:58,843 --> 00:21:59,843
Never mind.
228
00:22:01,363 --> 00:22:03,482
I'll release you
when I'm sure you're safe.
229
00:22:05,803 --> 00:22:07,603
Until then, try to rest.
230
00:22:18,603 --> 00:22:20,323
I'll rest when you're dead.
231
00:22:34,522 --> 00:22:37,123
I'm sorry, I had to make it
look believable.
232
00:22:38,403 --> 00:22:39,843
Don't look at me like that.
233
00:22:40,643 --> 00:22:43,123
You told me yourself
it could be a trap by Nah-Lin.
234
00:22:52,282 --> 00:22:53,682
I need you to watch her.
235
00:22:54,482 --> 00:22:55,722
Hood has to come back.
236
00:22:57,603 --> 00:22:59,482
Come on, don't be like that.
237
00:23:00,482 --> 00:23:02,482
There's no need to chat to her.
238
00:23:11,403 --> 00:23:12,403
Are you alright?
239
00:23:12,803 --> 00:23:13,643
Diego!
240
00:23:13,803 --> 00:23:16,521
Bernardo told me Zorro captured him
in order to attack you.
241
00:23:16,522 --> 00:23:20,482
- Thank God you've come.
- Zorro has abducted Lolita.
242
00:23:21,123 --> 00:23:22,123
What?
243
00:23:22,202 --> 00:23:23,202
Lolita.
244
00:24:00,522 --> 00:24:01,522
Water?
245
00:24:13,163 --> 00:24:14,163
Thank you.
246
00:24:18,242 --> 00:24:20,403
If you free me,
my family can reward you.
247
00:24:21,002 --> 00:24:23,042
Say an amount,
whatever you want.
248
00:24:23,563 --> 00:24:25,643
No, no, no, no!
249
00:24:26,163 --> 00:24:27,163
Sorry.
250
00:24:35,883 --> 00:24:38,323
Is it true that Zorro's aide
wanted to kill me?
251
00:24:43,442 --> 00:24:44,883
And why did he save me?
252
00:24:54,722 --> 00:24:56,482
Is he really going to free me?
253
00:25:08,803 --> 00:25:10,843
Could you bring me
some food, please?
254
00:25:51,323 --> 00:25:54,002
This is bad, the delay is too long.
255
00:25:54,883 --> 00:25:56,482
Prepare the horses.
256
00:25:57,522 --> 00:25:59,643
Wait! Here they come!
257
00:26:02,242 --> 00:26:03,363
Where's Lolita?
258
00:26:06,242 --> 00:26:07,442
Zorro has abducted her.
259
00:26:09,962 --> 00:26:13,722
We must go and kill him!
Him and all those natives!
260
00:26:13,883 --> 00:26:16,563
Hold on. No one is taking
justice into their own hands.
261
00:26:16,722 --> 00:26:20,242
- It's my daughter.
- And my wife! I beg you to calm down.
262
00:26:21,163 --> 00:26:23,643
We'll raze the village
until that swine comes out!
263
00:26:23,803 --> 00:26:25,363
Something must be done!
264
00:26:28,442 --> 00:26:30,163
I'm the governor.
265
00:26:31,282 --> 00:26:33,682
If I don't respect the law,
no one will.
266
00:26:34,323 --> 00:26:35,442
Monasterio is right.
267
00:26:36,722 --> 00:26:39,761
Attacking the village would be a mistake
and it'd make things worse.
268
00:26:39,762 --> 00:26:41,643
It was Zorro. Alone.
269
00:26:42,563 --> 00:26:45,323
Bernardo told me.
He used him as bait.
270
00:26:45,643 --> 00:26:48,202
- What do we do? Nothing?
- His aide attacked La Perla
271
00:26:48,403 --> 00:26:49,843
and he abducted Lolita.
272
00:26:50,002 --> 00:26:51,242
You're the objective,
273
00:26:51,802 --> 00:26:54,403
they want to provoke you
so there's another uprising.
274
00:26:54,682 --> 00:26:57,323
If you attack the natives, they win.
275
00:26:59,962 --> 00:27:01,002
It makes sense.
276
00:27:02,482 --> 00:27:03,923
All the guests to the church!
277
00:27:05,363 --> 00:27:06,923
Watch the doors, no one leaves.
278
00:27:08,202 --> 00:27:09,202
Let's go.
279
00:27:12,123 --> 00:27:13,242
Let's go.
280
00:27:17,962 --> 00:27:20,563
I'll leave no stone unturned
until I find her.
281
00:27:24,123 --> 00:27:25,442
Go back to your homes!
282
00:27:27,323 --> 00:27:29,923
Call every man available.
I need patrols in the town.
283
00:27:32,083 --> 00:27:34,522
I must return to the ranch,
Bernardo needs me.
284
00:27:37,123 --> 00:27:38,123
Don Diego.
285
00:27:41,923 --> 00:27:43,163
Thank you.
286
00:27:50,083 --> 00:27:51,242
Stay on the alert.
287
00:27:54,682 --> 00:27:56,961
- What do we do?
- Go to the only place they won't look
288
00:27:56,962 --> 00:27:59,563
and finish what we left undone.
To La Perla!
289
00:28:08,883 --> 00:28:10,682
- Doña Lolita, are you alright?
- I'm fine.
290
00:28:10,682 --> 00:28:13,123
- Gather all the men. Zorro has...
- Look out!
291
00:28:13,282 --> 00:28:15,482
Forget the horse,
my parents are still there.
292
00:28:18,603 --> 00:28:19,803
What are you doing here?
293
00:28:21,883 --> 00:28:23,643
Hood... bad.
294
00:28:25,762 --> 00:28:27,282
She... run away.
295
00:28:28,603 --> 00:28:29,603
Bernardo.
296
00:28:31,563 --> 00:28:32,563
Hood?
297
00:28:33,563 --> 00:28:34,563
What's she saying?
298
00:28:36,563 --> 00:28:37,563
Oh, there's more?
299
00:28:39,163 --> 00:28:40,202
Again?
300
00:28:40,643 --> 00:28:43,722
How can she have taken Tornado
if I left her tied up, Bernardo?
301
00:28:45,923 --> 00:28:47,482
You went to make her some food?
302
00:28:48,442 --> 00:28:49,563
God!
303
00:28:50,282 --> 00:28:52,442
Bernardo, you only had to watch her.
304
00:28:59,403 --> 00:29:00,403
No good.
305
00:29:01,442 --> 00:29:02,442
What did she say?
306
00:29:03,482 --> 00:29:04,803
No, tell me what she said.
307
00:29:05,962 --> 00:29:07,643
Why didn't you come and tell me?
308
00:29:07,803 --> 00:29:09,962
No, you're right,
supposedly you're injured.
309
00:29:13,242 --> 00:29:14,242
Again?
310
00:29:14,843 --> 00:29:15,843
He's back.
311
00:29:17,202 --> 00:29:19,563
Aren't dogs supposed to do that,
not horses?
312
00:29:19,722 --> 00:29:21,282
You're a special horse.
313
00:29:25,522 --> 00:29:28,643
Take cover! We're under attack!
314
00:29:29,363 --> 00:29:31,403
Zorro and his men are coming!
315
00:29:31,843 --> 00:29:34,403
Lock up the horses
and everyone find a safe place.
316
00:29:34,682 --> 00:29:36,642
Boss, no. I can't leave you alone.
317
00:29:36,643 --> 00:29:37,962
Do as I tell you!
318
00:29:38,403 --> 00:29:39,682
They're coming for me.
319
00:29:40,242 --> 00:29:41,403
I'll take care of it.
320
00:32:36,163 --> 00:32:38,563
I don't care what game
you're playing with Zorro.
321
00:32:39,083 --> 00:32:41,002
You stole from me
and tried to kill me.
322
00:32:42,163 --> 00:32:43,802
You thought I wouldn't respond.
323
00:32:45,762 --> 00:32:46,962
You were wrong about me.
324
00:32:54,802 --> 00:32:57,163
- Let her go.
- Or what?
325
00:32:57,843 --> 00:32:59,923
Or you'll turn into someone like her.
326
00:33:22,603 --> 00:33:23,603
Lolita!
327
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Enrique!
328
00:33:26,563 --> 00:33:27,563
Are you alright?
329
00:33:29,803 --> 00:33:30,882
How did you find out?
330
00:33:30,883 --> 00:33:31,962
They warned us.
331
00:33:32,123 --> 00:33:34,682
We passed by the ranch
and saw a couple of dead men.
332
00:33:34,802 --> 00:33:35,962
What happened?
333
00:33:36,123 --> 00:33:37,521
Zorro and his aide just got away.
334
00:33:37,522 --> 00:33:39,882
- We have to go for my parents.
- They're alright.
335
00:33:39,883 --> 00:33:42,883
Diego de la Vega freed them
and took them to the church.
336
00:33:44,363 --> 00:33:46,363
- Diego?
- Yes.
337
00:33:48,083 --> 00:33:49,123
Is something wrong?
338
00:33:50,123 --> 00:33:51,722
Did Bernardo warn him?
339
00:33:52,363 --> 00:33:53,843
So your father says.
340
00:33:54,002 --> 00:33:55,722
He said he escaped from Zorro.
341
00:33:58,123 --> 00:33:59,123
Yes,
342
00:34:00,722 --> 00:34:01,762
from Zorro...
343
00:34:13,043 --> 00:34:14,043
Get down.
344
00:34:26,882 --> 00:34:28,563
Did you want to start a war?
345
00:34:29,003 --> 00:34:32,123
- Do you want to be killed?
- I don't mind dying.
346
00:34:32,523 --> 00:34:34,722
And your people, your village?
Don't you care?
347
00:34:37,922 --> 00:34:40,563
Why do you force me to fight
with you again and again?
348
00:34:42,242 --> 00:34:43,802
You stole my legacy.
349
00:34:44,322 --> 00:34:47,083
- I didn't ask to be Zorro.
- So why did you accept it?
350
00:34:50,043 --> 00:34:53,163
Because I thought it'd help me
find who killed my father.
351
00:34:54,443 --> 00:34:55,682
But I was wrong.
352
00:34:58,402 --> 00:35:00,563
This outfit does not belong
to the one who wears it.
353
00:35:01,043 --> 00:35:02,163
It's everyone's.
354
00:35:03,523 --> 00:35:04,963
It's hope.
355
00:35:06,202 --> 00:35:07,603
It's a promise.
356
00:35:08,922 --> 00:35:12,083
And if you don't understand that,
you don't understand anything.
357
00:35:16,362 --> 00:35:19,563
I'd set you free if I wasn't sure
that you'd try it again.
358
00:35:19,682 --> 00:35:21,163
And what are you going to do?
359
00:35:22,123 --> 00:35:23,483
Kill me?
360
00:35:27,842 --> 00:35:28,963
No.
361
00:35:39,202 --> 00:35:41,563
- Any movement?
- No, sir.
362
00:35:42,123 --> 00:35:43,483
Zorro or any of his men?
363
00:35:43,643 --> 00:35:47,202
Only four women left in the morning
and they're all back, except one.
364
00:35:47,362 --> 00:35:49,722
Very good. Remain alert.
365
00:35:49,922 --> 00:35:51,483
I sense they're not far.
366
00:35:53,963 --> 00:35:54,963
Let's go!
367
00:36:14,922 --> 00:36:16,483
Tell the Council.
368
00:36:17,003 --> 00:36:18,643
We meet tonight.
369
00:36:30,402 --> 00:36:31,682
Did you tell the others?
370
00:36:32,003 --> 00:36:33,322
Then go ahead.
371
00:36:45,563 --> 00:36:49,123
Nah-Lin, in the past you fought for us.
372
00:36:49,242 --> 00:36:52,842
We trusted you
and you chose the wrong path.
373
00:36:53,242 --> 00:36:56,003
Today you've become a menace
to our people again.
374
00:36:56,603 --> 00:36:58,402
We cannot set you free.
375
00:36:59,202 --> 00:37:02,483
The Council condemns you to the pit
until your future is decided.
376
00:37:05,123 --> 00:37:06,523
Do you want to say anything?
377
00:37:10,362 --> 00:37:12,443
You had a great destiny before you,
378
00:37:12,603 --> 00:37:15,123
but you only listen to your voice.
379
00:37:15,443 --> 00:37:18,523
You put everyone in danger
due to your vengeance against Zorro.
380
00:37:19,202 --> 00:37:23,123
My enemy is not Zorro
but the man under the mask.
381
00:37:23,963 --> 00:37:26,643
He is the one chosen by the spirits.
382
00:37:27,043 --> 00:37:29,802
Chosen so that the rich
might be even richer.
383
00:37:29,963 --> 00:37:33,001
The ranchers took everything from us
and expelled us from our lands.
384
00:37:33,003 --> 00:37:35,603
Lands that even the government
said belonged to us.
385
00:37:35,722 --> 00:37:39,202
- And the solution is to kill an innocent?
- I wasn't going to kill her.
386
00:37:39,802 --> 00:37:42,922
I just wanted to see how far
you'd go to save her.
387
00:37:42,922 --> 00:37:45,563
All the way. As with anyone.
388
00:37:46,202 --> 00:37:47,722
She's not anyone.
389
00:37:48,202 --> 00:37:49,682
And what is her sin?
390
00:38:02,963 --> 00:38:04,202
You're right.
391
00:38:07,643 --> 00:38:08,922
There's only one solution.
392
00:38:09,882 --> 00:38:11,121
And we both know what it is.
393
00:38:11,123 --> 00:38:12,523
Don't do it.
394
00:38:12,963 --> 00:38:14,722
Actually, it's all about the mask.
395
00:38:16,842 --> 00:38:18,202
Let's fight for it.
396
00:38:18,842 --> 00:38:21,443
Even if you win,
you've no right to wear it.
397
00:38:21,922 --> 00:38:23,202
I have, if you die.
398
00:38:28,922 --> 00:38:30,043
To the death?
399
00:38:35,003 --> 00:38:38,922
You're both united by a dispute
symbolized by this rope.
400
00:38:39,563 --> 00:38:42,523
It can be broken but not cut.
401
00:38:43,563 --> 00:38:45,202
It is a fight to the finish.
402
00:38:46,202 --> 00:38:49,322
Whoever survives will have
the right to wear Zorro's mask.
403
00:38:53,163 --> 00:38:55,202
May the spirits guide you.
404
00:40:20,242 --> 00:40:21,402
You won.
405
00:40:23,842 --> 00:40:25,643
Finish it. What are you waiting for?
406
00:40:29,722 --> 00:40:30,922
I'm not your enemy.
407
00:40:32,603 --> 00:40:33,603
I never have been.
408
00:40:47,242 --> 00:40:49,802
You cut the rope
and settled the dispute.
409
00:40:50,603 --> 00:40:53,643
You'll never claim the right
to wear the mask again.
410
00:40:53,802 --> 00:40:54,802
So shall it be.
411
00:40:54,804 --> 00:40:58,682
You'll spend one moon in the pit
until your future is decided.
412
00:41:11,523 --> 00:41:12,563
Why?
413
00:41:13,443 --> 00:41:14,882
The mask is yours.
414
00:41:16,242 --> 00:41:17,362
Honor it.
415
00:41:17,523 --> 00:41:18,682
Cover it up.
416
00:41:28,163 --> 00:41:30,043
Take food and drink
to the soldiers.
417
00:41:32,682 --> 00:41:34,922
Zorro's behavior is curious.
418
00:41:35,882 --> 00:41:37,483
Instead of killing everyone,
419
00:41:37,643 --> 00:41:40,003
sowing chaos,
bringing down Monasterio,
420
00:41:40,163 --> 00:41:42,523
he settles for abducting your daughter?
421
00:41:43,402 --> 00:41:45,123
I suppose he was after a ransom.
422
00:41:45,882 --> 00:41:47,682
Yes? Did she confirm it to you?
423
00:41:49,963 --> 00:41:52,402
They barely saw each other
before she was able to escape.
424
00:41:52,402 --> 00:41:54,083
She doesn't know what he wanted.
425
00:41:54,643 --> 00:41:56,643
And you, what do you want?
426
00:41:57,202 --> 00:41:59,842
To improve our incipient
friendship, my dear.
427
00:42:00,202 --> 00:42:02,802
I also received a visit from Zorro.
428
00:42:03,123 --> 00:42:05,963
Not so expeditious, but crystal clear.
429
00:42:06,603 --> 00:42:09,083
He wants the natives
to return to the port.
430
00:42:09,202 --> 00:42:13,563
And the only way to do it without
losing a great sum of money
431
00:42:13,682 --> 00:42:16,202
is to cut your husband's commission.
432
00:42:19,483 --> 00:42:21,682
Do you mean the afternoons
he spends with you?
433
00:42:22,922 --> 00:42:25,722
I thought they were already
in decline in favor of hats.
434
00:42:27,003 --> 00:42:29,402
The rest of it would greatly affect
that friendship.
435
00:42:29,402 --> 00:42:31,563
In my country there's a saying:
436
00:42:31,842 --> 00:42:33,722
When you're told a storm is coming,
437
00:42:35,202 --> 00:42:37,523
don't whine about the climate,
chop firewood.
438
00:42:37,682 --> 00:42:40,242
Given recent events,
439
00:42:40,443 --> 00:42:43,242
who do you think has
a greater chance of winning?
440
00:42:43,443 --> 00:42:45,043
Monasterio or Zorro?
441
00:42:46,722 --> 00:42:47,722
Enrique.
442
00:42:48,043 --> 00:42:49,322
Did you find them?
443
00:42:50,123 --> 00:42:52,523
No, the earth swallowed them up.
444
00:42:53,043 --> 00:42:56,003
But there are guards in the town
and patrols on the roads.
445
00:42:56,483 --> 00:42:58,202
Sooner or later
they'll have to come out.
446
00:42:58,202 --> 00:43:00,362
Zorro has never gone so far.
447
00:43:01,322 --> 00:43:03,802
He's become a problem
even for his people.
448
00:43:04,603 --> 00:43:06,202
Without law there is no future.
449
00:43:06,523 --> 00:43:08,603
Not for California or for them.
450
00:43:08,722 --> 00:43:11,603
I'm sorry he ruined
such a special day for you.
451
00:43:14,443 --> 00:43:16,443
The main thing is that Lolita's alright.
452
00:43:17,603 --> 00:43:19,043
A wedding can wait.
453
00:43:28,322 --> 00:43:30,123
Don Antonio, marry us right now.
454
00:44:32,483 --> 00:44:33,603
I do.
455
00:44:33,762 --> 00:44:34,882
María Dolores,
456
00:44:35,202 --> 00:44:37,443
do you take Enrique as your husband
457
00:44:37,603 --> 00:44:40,242
and promise to be faithful
for better or worse,
458
00:44:40,603 --> 00:44:42,242
in sickness and in health,
459
00:44:42,963 --> 00:44:46,443
and love and respect him
all the days of your life?
460
00:45:00,722 --> 00:45:01,842
Lolita!
461
00:45:05,882 --> 00:45:08,083
Do you take Enrique
as your husband?
462
00:45:18,922 --> 00:45:19,922
I do.
463
00:45:19,923 --> 00:45:22,882
God, who conjoined
our first parents in Paradise,
464
00:45:23,202 --> 00:45:25,922
confirms this consent before the church
465
00:45:26,083 --> 00:45:28,001
and, in Christ, gives you His blessing,
466
00:45:28,003 --> 00:45:31,003
so what God has joined together,
let no man tear asunder.
467
00:45:31,163 --> 00:45:33,882
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
468
00:45:36,882 --> 00:45:40,882
Preuzeto sa www.titlovi.com
33479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.