All language subtitles for Zorro.2024.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:12,042 www.titlovi.com 2 00:00:15,042 --> 00:00:16,123 Heal that wound. 3 00:00:19,643 --> 00:00:20,643 See you soon. 4 00:00:21,402 --> 00:00:22,483 Rest up. 5 00:00:34,802 --> 00:00:36,162 Good evening, Diego. 6 00:00:38,122 --> 00:00:39,362 Good evening. 7 00:00:47,883 --> 00:00:50,003 You killed Hut Xwal in a cowardly manner. 8 00:00:51,162 --> 00:00:53,042 Fight me if you have the courage. 9 00:01:21,722 --> 00:01:23,203 I thought you had honor. 10 00:01:23,722 --> 00:01:25,362 Without law, there is no honor. 11 00:01:28,082 --> 00:01:29,162 Fire! 12 00:01:34,043 --> 00:01:35,043 For my father. 13 00:01:38,162 --> 00:01:39,442 Well done. 14 00:01:53,323 --> 00:01:54,962 "And thus, in a cowardly manner, 15 00:01:55,962 --> 00:01:57,763 Zorro's right hand fell." 16 00:01:58,003 --> 00:01:59,402 What is this nonsense? 17 00:02:02,043 --> 00:02:05,483 Yes, because it doesn't say that you treacherously pulled the trigger. 18 00:02:09,483 --> 00:02:12,203 Zorro won't come after me, I know, Bernardo. Very funny. 19 00:02:12,443 --> 00:02:13,522 Look. 20 00:02:15,082 --> 00:02:18,402 Who is Clarence Reginald Montgomery? 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,923 And how does he know that Monasterio left first? 22 00:02:23,443 --> 00:02:27,443 "Diego de la Vega was the only one whose father would've killed the liberator..." 23 00:02:29,562 --> 00:02:32,122 Now the main thing is Nah-Lin and the carriage, yes. 24 00:02:33,362 --> 00:02:36,562 I must find out if he's the one who took me to see the Clan of the Bear. 25 00:02:37,203 --> 00:02:41,283 "And a bullet that quickly..." How does he know this? 26 00:02:42,483 --> 00:02:44,723 "Diego smiles, pleased. He will carry on." 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,682 Clarence Reginald Montgomery. 28 00:02:49,402 --> 00:02:51,562 Clarence Reginald Montgomery... 29 00:02:51,843 --> 00:02:53,082 What? 30 00:03:02,643 --> 00:03:03,842 What are you doing here? 31 00:03:05,043 --> 00:03:08,522 I know who you are, Nah-Lin told me. 32 00:03:11,163 --> 00:03:12,242 What do you want? 33 00:03:12,723 --> 00:03:15,402 Your secret, in exchange for her freedom. 34 00:03:17,763 --> 00:03:18,962 Incredible. 35 00:03:22,443 --> 00:03:24,682 You belong to their world. 36 00:03:25,323 --> 00:03:27,082 They won't suspect you. 37 00:03:27,603 --> 00:03:30,883 - Help us. - Are you trying to blackmail me? 38 00:03:31,802 --> 00:03:33,801 Why should I believe you'll keep your word? 39 00:03:33,802 --> 00:03:36,763 Because we, like you, 40 00:03:37,442 --> 00:03:38,643 keep our word. 41 00:03:45,203 --> 00:03:46,603 All right. 42 00:04:00,203 --> 00:04:02,203 I'll visit La Perla later. 43 00:04:03,242 --> 00:04:07,002 I must go to the prison and convince Nah-Lin that I'll get her out of there. 44 00:04:52,603 --> 00:04:55,483 Are you... seriously asking me 45 00:04:56,762 --> 00:04:58,682 to free the native woman? 46 00:05:00,283 --> 00:05:01,603 I'm suggesting that 47 00:05:02,682 --> 00:05:04,723 if you want to trap the real Zorro, 48 00:05:05,403 --> 00:05:06,642 use her as bait. 49 00:05:09,843 --> 00:05:11,562 Let's see how that wound is doing. 50 00:05:13,242 --> 00:05:15,762 You know as well as I do that Zorro is not a woman. 51 00:05:15,762 --> 00:05:18,122 A scar on my chest proves it to me every day. 52 00:05:18,283 --> 00:05:19,923 I've had him up close to me. 53 00:05:21,202 --> 00:05:22,403 It looks good. 54 00:05:23,483 --> 00:05:24,521 Here. 55 00:05:24,523 --> 00:05:26,163 You must understand something. 56 00:05:26,283 --> 00:05:27,762 That woman is very dangerous. 57 00:05:28,762 --> 00:05:31,562 She caused the explosion in the governor's palace. 58 00:05:32,682 --> 00:05:34,322 In case you didn't remember. 59 00:05:34,923 --> 00:05:36,483 So she'll be transferred 60 00:05:36,643 --> 00:05:39,242 to the capital to be judged. That is what's going to happen. 61 00:05:39,242 --> 00:05:41,682 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 62 00:05:42,403 --> 00:05:45,523 - We'll clean the wound. - Here. 63 00:05:45,682 --> 00:05:46,882 Mexico City. 64 00:05:47,923 --> 00:05:49,043 That's right. 65 00:05:49,283 --> 00:05:50,923 This may hurt a little. 66 00:05:51,562 --> 00:05:53,802 Taking her there is the best way to avoid turmoil. 67 00:05:53,802 --> 00:05:55,322 When will she be transferred? 68 00:05:57,242 --> 00:05:59,242 - When she's in a state to... - Captain! 69 00:05:59,723 --> 00:06:01,802 The native woman has escaped from her cell. 70 00:06:03,283 --> 00:06:04,682 Stay here. 71 00:06:13,122 --> 00:06:14,122 In position! 72 00:06:16,403 --> 00:06:17,562 Stay alert. 73 00:06:27,122 --> 00:06:28,403 Let the doctor go. 74 00:06:35,802 --> 00:06:37,882 You won't leave here alive. 75 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 No! Stand down! 76 00:06:52,682 --> 00:06:53,723 Stop! 77 00:07:01,322 --> 00:07:04,923 They're taking you to Mexico. Stop or they'll kill you. I'll get you out. 78 00:07:06,002 --> 00:07:07,322 Stop! 79 00:07:08,322 --> 00:07:09,362 You're like them. 80 00:07:10,002 --> 00:07:12,041 If I don't do it, your men will say who I am. 81 00:07:12,043 --> 00:07:13,723 Is that guarantee enough? 82 00:07:15,043 --> 00:07:16,202 Trust me. 83 00:07:22,963 --> 00:07:26,002 You were right, Captain. She is dangerous. 84 00:07:27,843 --> 00:07:29,843 If you kill me, it'll be worse for you... 85 00:07:30,483 --> 00:07:31,762 and for your people. 86 00:07:47,442 --> 00:07:48,442 Get her. 87 00:07:52,163 --> 00:07:54,242 Are you insane? 88 00:07:57,843 --> 00:07:59,923 Are you going to kill her? 89 00:08:01,882 --> 00:08:03,882 That's up to the governor. 90 00:08:06,403 --> 00:08:08,523 For now, she's earned exemplary punishment. 91 00:08:27,002 --> 00:08:28,802 For attempted escape, 92 00:08:29,603 --> 00:08:32,082 the sentence is 30 lashes. 93 00:08:33,283 --> 00:08:34,442 Proceed. 94 00:09:06,482 --> 00:09:10,163 - 30 lashes isn't enough. - It's what the law decrees. 95 00:09:11,403 --> 00:09:14,682 - What about Dr. Ros? - He has a broken arm, 96 00:09:14,802 --> 00:09:17,562 so Miss Kohl will replace him until he recovers. 97 00:09:18,883 --> 00:09:22,162 Give me one reason not to shoot that native in front of the church. 98 00:09:22,163 --> 00:09:24,003 Because it'll make her a martyr. 99 00:09:24,763 --> 00:09:28,163 And that's what we want to prevent by sending her to the capital. 100 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 True. 101 00:09:33,802 --> 00:09:37,243 Have you read the stories about Zorro in The Californian? 102 00:09:37,562 --> 00:09:38,923 I've heard talk of them. 103 00:09:39,082 --> 00:09:41,082 In that pamphlet we are the bad ones. 104 00:09:41,363 --> 00:09:44,003 Garbage to feed the peasants' imagination. 105 00:09:44,883 --> 00:09:46,883 One more reason to be prudent. 106 00:09:47,802 --> 00:09:49,923 Yes, I suppose so. 107 00:09:51,562 --> 00:09:52,562 Anyway, 108 00:09:53,163 --> 00:09:56,003 we'll wait until she heals, then shoot her. 109 00:09:56,243 --> 00:09:58,562 We're not as inhumane as they describe us. 110 00:10:02,363 --> 00:10:03,482 Yes, sir. 111 00:10:04,923 --> 00:10:05,923 Captain. 112 00:10:06,802 --> 00:10:08,562 Before you go, do me a favor. 113 00:10:11,283 --> 00:10:13,082 Give this to Mr. Andreyevich. 114 00:10:21,562 --> 00:10:22,763 It's insulting. 115 00:10:23,163 --> 00:10:26,562 He insinuates that unless we pay, there'll be consequences 116 00:10:30,403 --> 00:10:33,003 In business, pride is like a fog. 117 00:10:34,482 --> 00:10:35,802 It clouds one's vision. 118 00:10:36,003 --> 00:10:38,123 It's not pride, this is blackmail. 119 00:10:38,923 --> 00:10:41,202 The governor promised us the Ramírez mine. 120 00:10:43,283 --> 00:10:46,003 And his lack of discretion deprived us of it. 121 00:10:47,003 --> 00:10:50,043 Discretion is essential. You know better than anyone, 122 00:10:50,562 --> 00:10:53,763 after the way Tadeo Márquez came when he heard about the auction. 123 00:10:54,482 --> 00:10:55,763 It'd look like a mistake, 124 00:10:58,403 --> 00:10:59,883 a sign of weakness. 125 00:11:00,442 --> 00:11:03,763 Weakness and prudence are easily confused. 126 00:11:03,923 --> 00:11:06,003 The problem is that not paying 127 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 will gain us an enemy. 128 00:11:09,602 --> 00:11:11,243 You're a very intelligent woman, 129 00:11:11,923 --> 00:11:13,602 but remember, you're not in charge. 130 00:11:14,883 --> 00:11:16,163 It was an observation. 131 00:11:17,923 --> 00:11:20,442 Rest assured that it will be as you command. 132 00:11:25,082 --> 00:11:28,722 Is there a way to not pay and avoid an enemy? 133 00:11:30,403 --> 00:11:33,202 Yes. Get rid of him as soon as possible. 134 00:11:34,802 --> 00:11:36,923 His trust is your best weapon. 135 00:11:59,363 --> 00:12:00,363 Come. 136 00:12:05,562 --> 00:12:06,682 Mom... No. 137 00:12:08,043 --> 00:12:09,283 What are you waiting for? 138 00:12:10,523 --> 00:12:12,842 - Is it yours? - Yes. 139 00:12:14,403 --> 00:12:17,402 If you don't like it, we can go to the store for fabric and... 140 00:12:17,403 --> 00:12:18,482 No. 141 00:12:19,442 --> 00:12:20,523 I love it. 142 00:12:38,003 --> 00:12:40,363 - How is it? - Try it on. 143 00:12:43,883 --> 00:12:45,003 Try it on. 144 00:14:47,243 --> 00:14:48,562 It's the same carriage. 145 00:14:50,322 --> 00:14:51,802 I found one of their masks. 146 00:14:52,962 --> 00:14:54,602 How is it possible that Tadeo...? 147 00:14:59,123 --> 00:15:00,523 He wasn't at the auction. 148 00:15:03,322 --> 00:15:05,722 How many hooded men were there the night he died? 149 00:15:07,643 --> 00:15:08,643 Three? 150 00:15:08,802 --> 00:15:12,243 Ramirez was one. Was Tadeo the other? 151 00:15:16,842 --> 00:15:18,043 Too many mysteries. 152 00:15:19,643 --> 00:15:22,123 And those that are becoming clear do not look good. 153 00:15:58,163 --> 00:16:01,682 I was going to propose to Lolita the night Nah-Lin attacked Monasterio. 154 00:16:03,923 --> 00:16:06,442 I suppose I should be glad that I didn't but... 155 00:16:08,123 --> 00:16:09,123 I don't know. 156 00:16:11,883 --> 00:16:13,322 I saw her dressed as a bride. 157 00:16:14,842 --> 00:16:16,123 She looked beautiful. 158 00:16:21,722 --> 00:16:24,403 Perhaps I should've told her, even if it was a mistake. 159 00:16:28,682 --> 00:16:29,883 Of course I love her. 160 00:16:36,043 --> 00:16:37,442 Protect her from whom? 161 00:16:39,283 --> 00:16:40,283 From me? 162 00:16:44,802 --> 00:16:46,243 From Zorro's enemies? 163 00:16:47,482 --> 00:16:49,602 So just friends from now on? 164 00:17:13,682 --> 00:17:14,682 Done. 165 00:17:24,323 --> 00:17:26,482 Take a break, Marco. We'll continue shortly. 166 00:17:34,202 --> 00:17:36,363 I was going home and decided to say hello. 167 00:17:40,802 --> 00:17:43,563 A new barn? 168 00:17:45,242 --> 00:17:46,323 My new home. 169 00:17:47,722 --> 00:17:48,802 Do you want to see it? 170 00:17:50,843 --> 00:17:51,843 Yes. 171 00:17:52,323 --> 00:17:53,802 Watch your feet. 172 00:18:00,083 --> 00:18:01,282 This is the living room. 173 00:18:04,242 --> 00:18:05,242 It's big. 174 00:18:07,282 --> 00:18:08,843 Do you want lots of children? 175 00:18:11,123 --> 00:18:13,083 I suppose because I have no siblings. 176 00:18:15,363 --> 00:18:16,962 Wouldn't you like to have some? 177 00:18:19,962 --> 00:18:21,363 I've never thought about it. 178 00:18:23,123 --> 00:18:25,083 Since my mother died when I was a boy... 179 00:18:26,962 --> 00:18:27,962 But yes, 180 00:18:29,282 --> 00:18:30,522 I would've liked to. 181 00:18:37,802 --> 00:18:39,083 Is that the kitchen? 182 00:18:42,603 --> 00:18:44,363 It's small for a big family. 183 00:18:50,123 --> 00:18:52,242 You didn't just come to say hello, did you? 184 00:18:54,843 --> 00:18:55,843 No. 185 00:18:57,123 --> 00:19:00,001 Is it about what you were going to say to me the other night? 186 00:19:00,002 --> 00:19:01,843 Did you know what I was going to say? 187 00:19:09,363 --> 00:19:12,603 I know you feel something for me, though I don't know what it is. 188 00:19:13,603 --> 00:19:16,603 That's why I don't understand why you behave the way you do. 189 00:19:18,242 --> 00:19:20,242 I thought it was immaturity, but no, 190 00:19:22,563 --> 00:19:23,962 it's something else. It's... 191 00:19:26,002 --> 00:19:28,083 like a veil between us. 192 00:19:31,482 --> 00:19:33,123 It's an enigma, Diego. 193 00:19:35,962 --> 00:19:37,363 I had my doubts, but... 194 00:19:38,522 --> 00:19:40,682 your silence convinced me. 195 00:19:47,522 --> 00:19:49,843 Sometimes the main thing isn't what one desires, 196 00:19:52,482 --> 00:19:54,442 but what's best for everyone. 197 00:19:56,603 --> 00:19:59,242 Do you think that marrying Enrique is the best for us? 198 00:20:04,042 --> 00:20:05,482 Enrique is an honorable man. 199 00:20:08,762 --> 00:20:10,242 And he has a sense of justice. 200 00:20:13,083 --> 00:20:15,803 It's not the same as mine, but he has it. 201 00:20:16,202 --> 00:20:17,603 And he doesn't hide anything. 202 00:20:21,083 --> 00:20:22,803 With him I can be who I am. 203 00:20:24,042 --> 00:20:25,042 And he loves you. 204 00:20:26,563 --> 00:20:27,762 He truly loves you. 205 00:20:35,083 --> 00:20:36,083 And you? 206 00:20:44,083 --> 00:20:45,522 I'll always be by your side. 207 00:20:50,682 --> 00:20:51,762 Always. 208 00:21:34,843 --> 00:21:37,123 - Doña Guadalupe? - Yes. 209 00:21:37,843 --> 00:21:39,923 We've come on behalf of Mr. Vanderveen. 210 00:21:41,123 --> 00:21:42,843 He is the chosen one. 211 00:21:51,002 --> 00:21:52,002 Perhaps. 212 00:21:54,563 --> 00:21:55,603 What's going on? 213 00:21:56,482 --> 00:21:59,682 From now on, Doña Guadalupe will be your mother. 214 00:22:03,282 --> 00:22:06,001 Before going to Los Angeles, we must stop at Capistrano. 215 00:22:06,002 --> 00:22:09,323 There's a matter to fix. We'll leave the day after. 216 00:22:11,323 --> 00:22:14,042 You may spend the night here. 217 00:22:26,282 --> 00:22:27,282 Señor Diego, 218 00:22:29,442 --> 00:22:31,563 - Did you do as I asked? - Captain, 219 00:22:32,643 --> 00:22:35,602 I spread the word among the natives that tomorrow at 12 o'clock 220 00:22:35,603 --> 00:22:39,002 Zorro's right hand will be shot. With me as a witness. 221 00:22:40,522 --> 00:22:41,522 Perfect. 222 00:22:42,603 --> 00:22:44,962 I'm sure Zorro will try to free her. 223 00:22:45,282 --> 00:22:47,522 Thus we will finally be able to hunt him down. 224 00:22:51,163 --> 00:22:52,163 To California. 225 00:22:52,802 --> 00:22:53,802 To California. 226 00:22:56,643 --> 00:22:59,042 It looks good, you were lucky. 227 00:22:59,202 --> 00:23:01,563 I just need to make sure that you survive 228 00:23:01,722 --> 00:23:03,923 until your friends come for you. 229 00:23:04,923 --> 00:23:07,123 Today the legend of Zorro is over. 230 00:23:07,522 --> 00:23:09,923 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 231 00:23:10,522 --> 00:23:12,242 - We'll clean the wound. - Here. 232 00:23:13,883 --> 00:23:15,403 This may hurt a little. 233 00:23:22,682 --> 00:23:23,883 It's almost time. 234 00:23:26,522 --> 00:23:27,522 Captain! 235 00:23:28,403 --> 00:23:30,522 The native woman has escaped from her cell. 236 00:23:33,363 --> 00:23:34,363 In position! 237 00:23:36,802 --> 00:23:37,962 Stay alert. 238 00:23:46,002 --> 00:23:47,002 Weapons down! 239 00:23:52,202 --> 00:23:53,202 Captain. 240 00:23:54,282 --> 00:23:55,843 It's a trap. 241 00:23:57,603 --> 00:23:58,603 No, no, no. 242 00:24:00,923 --> 00:24:01,923 I want her alive. 243 00:24:02,803 --> 00:24:05,363 She tried to escape. Aren't you going to punish her? 244 00:24:05,482 --> 00:24:08,323 30 lashes will make her think twice next time. 245 00:24:09,522 --> 00:24:10,522 Bring her! 246 00:24:15,163 --> 00:24:19,123 "The native woman was punished, but her sacrifice was not in vain. 247 00:24:20,123 --> 00:24:22,163 She saved Zorro from certain death. 248 00:24:25,123 --> 00:24:26,722 His vengeance will be terrible." 249 00:24:28,163 --> 00:24:30,163 This is nothing like what happened. 250 00:24:31,002 --> 00:24:33,042 There was no trap for Zorro. 251 00:24:36,722 --> 00:24:38,202 "Everyone who has read it 252 00:24:39,603 --> 00:24:41,603 believes it". Sure, it's a story. 253 00:24:42,603 --> 00:24:45,482 People must distinguish between reality and fiction. 254 00:24:48,603 --> 00:24:50,603 No, Bernardo, I'm not annoyed that... 255 00:24:53,962 --> 00:24:55,202 Well, a little, yes. 256 00:25:00,123 --> 00:25:01,682 But this gives me an alibi. 257 00:25:03,643 --> 00:25:04,643 Sure. 258 00:25:05,163 --> 00:25:06,163 Sure, sure. 259 00:25:06,323 --> 00:25:09,883 If everyone believes it, then it's real. 260 00:25:11,083 --> 00:25:12,482 Maybe that's the solution. 261 00:25:13,843 --> 00:25:16,643 Yes... Never mind, Bernardo, I'll explain later. 262 00:25:17,603 --> 00:25:20,563 It's time that the real Zorro meets the writer of the stories. 263 00:25:37,722 --> 00:25:39,843 Who is Clarence Reginald Montgomery? 264 00:25:42,123 --> 00:25:45,923 - I don't know. - Your partner or you? 265 00:25:46,522 --> 00:25:47,603 What partner? 266 00:25:49,843 --> 00:25:50,923 Okay, yes. 267 00:25:52,722 --> 00:25:55,682 It's true, I have a partner. 268 00:25:56,563 --> 00:25:59,883 But it's neither of us and we have no idea who it is. 269 00:26:03,843 --> 00:26:05,002 May I? 270 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Look. 271 00:26:14,482 --> 00:26:16,603 The stories are a success. 272 00:26:17,163 --> 00:26:18,563 They've made sales go up. 273 00:26:19,403 --> 00:26:21,482 We've kept his money aside. 274 00:26:21,643 --> 00:26:25,442 We can't give it to him because we don't know where he is. 275 00:26:26,123 --> 00:26:29,123 - If you want, it's all yours. - How do the stories get to you? 276 00:26:30,202 --> 00:26:33,883 Sometimes someone slips an envelope under the door. 277 00:27:09,363 --> 00:27:11,762 Good evening, Mr. Montgomery. 278 00:27:13,722 --> 00:27:15,762 I assure you, I didn't mean to offend you. 279 00:27:16,403 --> 00:27:18,403 In fact, I'm your greatest admirer. 280 00:27:19,843 --> 00:27:21,042 Why the pseudonym? 281 00:27:21,962 --> 00:27:24,083 I needed to protect my identity. 282 00:27:25,442 --> 00:27:29,202 And signing as a woman, they wouldn't take me seriously. 283 00:27:29,563 --> 00:27:31,563 I had to sign as a man. 284 00:27:34,363 --> 00:27:36,002 How did you know so much? 285 00:27:37,522 --> 00:27:39,323 I'm the doctor's assistant. 286 00:27:40,002 --> 00:27:42,762 All the town's injuries pass through my hands. 287 00:27:44,563 --> 00:27:46,242 I've heard their stories. 288 00:27:48,323 --> 00:27:51,163 If all you say is true, I need you to do me a favor. 289 00:27:51,482 --> 00:27:52,603 Of course. 290 00:27:55,603 --> 00:27:57,042 Write a new story. 291 00:27:59,282 --> 00:28:01,242 One that begins with a firing squad. 292 00:28:16,883 --> 00:28:18,403 I had other plans for you. 293 00:28:20,403 --> 00:28:23,643 But your rebellion forces me to apply exemplary punishment 294 00:28:23,923 --> 00:28:26,603 to send a clear message to Zorro and his collaborators. 295 00:28:29,442 --> 00:28:30,442 But... 296 00:28:32,042 --> 00:28:33,923 if you publicly repent... 297 00:28:35,482 --> 00:28:36,883 and renounce Zorro, 298 00:28:39,163 --> 00:28:40,722 I will let you live. 299 00:28:46,323 --> 00:28:48,442 Between betrayal and death, I choose death. 300 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 Your wish is granted 301 00:28:57,282 --> 00:28:58,603 Captain. 302 00:29:02,123 --> 00:29:03,163 Ready. 303 00:29:04,883 --> 00:29:06,123 Aim. 304 00:29:11,643 --> 00:29:12,643 Fire! 305 00:30:03,163 --> 00:30:04,403 You can't kill me. 306 00:30:05,722 --> 00:30:07,722 - Why? - Because I'm the governor. 307 00:30:08,482 --> 00:30:10,961 If you kill me, chaos will ensue. Don't you understand' 308 00:30:10,962 --> 00:30:12,522 Better chaos than tyranny. 309 00:30:13,363 --> 00:30:15,962 My men will kill you and your whole family. 310 00:30:17,522 --> 00:30:18,843 No one will be left. 311 00:30:19,722 --> 00:30:22,202 You can kill me and mine, 312 00:30:22,482 --> 00:30:24,242 but never Zorro. 313 00:30:24,923 --> 00:30:26,163 Zorro is the people. 314 00:30:31,962 --> 00:30:34,603 The last time we saw each other, I made you a promise. 315 00:30:35,202 --> 00:30:36,802 And I always keep my word. 316 00:31:25,403 --> 00:31:26,762 Change of plans, Captain. 317 00:31:26,923 --> 00:31:29,241 We're taking the prisoner to the capital sooner, 318 00:31:29,242 --> 00:31:31,123 to prevent any disturbances. 319 00:31:33,282 --> 00:31:34,722 Isn't that what you wanted? 320 00:31:35,482 --> 00:31:38,563 - She leaves today. - She's in no state to travel. 321 00:31:39,002 --> 00:31:42,323 I haven't come to argue. It's an order. 322 00:31:43,442 --> 00:31:46,322 If she doesn't reach trial alive, there will be an uprising. 323 00:31:46,323 --> 00:31:47,883 Bloodier than the one before. 324 00:31:49,843 --> 00:31:50,883 Two days. 325 00:31:56,482 --> 00:31:57,482 Sánchez. 326 00:31:58,603 --> 00:32:01,843 Double the guard and send two men to the cell of Zorro's aide. 327 00:32:02,563 --> 00:32:06,163 I want her watched at all times until she leaves this prison. 328 00:32:17,762 --> 00:32:20,042 Now we just need to get her out of prison. 329 00:32:20,323 --> 00:32:23,242 Knowing Captain Monasterio, he'll have doubled security. 330 00:32:23,403 --> 00:32:26,643 So we can't get in. Do you have any idea? 331 00:32:30,603 --> 00:32:32,442 - Mice. - Here? 332 00:32:33,563 --> 00:32:35,242 I clean everything. 333 00:32:39,202 --> 00:32:41,722 "If you can't go in, make her come out". Good idea. 334 00:32:41,923 --> 00:32:43,482 But it's easier said than done. 335 00:32:44,202 --> 00:32:46,002 You only get out of that prison dead. 336 00:33:05,083 --> 00:33:06,482 Now she's killed herself. 337 00:33:13,323 --> 00:33:14,323 Poison? 338 00:33:14,843 --> 00:33:16,563 "No, not poison". 339 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Laudanum. 340 00:33:24,083 --> 00:33:25,363 Laudanum. 341 00:33:26,403 --> 00:33:27,403 Laudanum. 342 00:33:29,242 --> 00:33:30,442 Come in! 343 00:33:31,643 --> 00:33:32,682 You wanted to see me? 344 00:33:38,603 --> 00:33:40,482 It's an invitation for the governor. 345 00:33:40,883 --> 00:33:42,202 Take it to him in person. 346 00:33:44,202 --> 00:33:47,762 - I decided to follow your advice. - Which of the two? 347 00:33:49,722 --> 00:33:50,762 The second. 348 00:33:52,282 --> 00:33:54,682 Although the note says we're going to pay him, 349 00:33:56,482 --> 00:33:57,722 we'll get rid of him. 350 00:33:59,202 --> 00:34:01,962 Officially, someone else will be responsible. 351 00:34:03,442 --> 00:34:04,442 Zorro. 352 00:34:05,962 --> 00:34:09,682 - Have you read the story? - Yes. It's not bad. 353 00:34:09,842 --> 00:34:13,242 It's not "Ruslan and Ludmila", but... a good idea. 354 00:34:13,443 --> 00:34:17,043 Coming from someone as smart as you, it's high praise. 355 00:34:17,682 --> 00:34:19,922 I'm more intelligent than smart. 356 00:34:20,682 --> 00:34:23,443 But I'll do my best to not disappoint you. 357 00:34:41,043 --> 00:34:42,802 Are you familiar with laudanum? 358 00:34:43,643 --> 00:34:45,643 Of course, we often use it. 359 00:34:46,362 --> 00:34:47,362 Good, 360 00:34:48,202 --> 00:34:49,643 I'll explain my plan. 361 00:34:51,242 --> 00:34:54,722 First thing tomorrow, with Dr. Ros still hurt, 362 00:34:54,922 --> 00:34:56,682 you'll visit Nah-Lin. 363 00:34:56,882 --> 00:34:58,483 I've come to see the prisoner. 364 00:35:01,682 --> 00:35:04,722 And you'll give her the laudanum. 365 00:35:07,362 --> 00:35:09,603 Take this, it'll do you good. 366 00:35:15,322 --> 00:35:18,003 Nah-Lin, Zorro sent me. 367 00:35:18,963 --> 00:35:20,443 We're getting you out of here. 368 00:35:21,483 --> 00:35:23,362 You have to take this, please. 369 00:35:29,643 --> 00:35:32,483 If the dose is right, and that depends on you, 370 00:35:32,802 --> 00:35:35,483 she'll plunge into a state similar to catalepsy. 371 00:35:36,682 --> 00:35:39,083 You'll certify her death. 372 00:35:39,682 --> 00:35:41,603 - I'm sorry. - What happened? 373 00:35:42,443 --> 00:35:46,163 She was too weak, I couldn't do anything. 374 00:35:49,003 --> 00:35:51,682 You'll take the body away with the excuse that Dr. Ros, 375 00:35:51,842 --> 00:35:54,523 who shouldn't move, can do an autopsy 376 00:35:57,882 --> 00:36:00,483 and certify that it was from natural causes. 377 00:36:01,483 --> 00:36:02,483 Thanks. 378 00:36:10,682 --> 00:36:11,682 Halt! 379 00:36:12,563 --> 00:36:14,202 Miss Kohl, stop! 380 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 Is something wrong, Captain? 381 00:36:30,802 --> 00:36:32,443 We're not taking her out of here. 382 00:36:33,362 --> 00:36:36,922 If we do, she'll end up with her people and become a martyr. 383 00:36:37,083 --> 00:36:38,682 And the autopsy? 384 00:36:40,202 --> 00:36:41,523 I trust your word. 385 00:36:42,202 --> 00:36:44,682 So, what do you aim to do? 386 00:36:53,003 --> 00:36:54,682 This way we avoid trouble. 387 00:36:58,242 --> 00:36:59,523 Thank you, Miss Kohl. 388 00:37:32,603 --> 00:37:33,603 Where's Nah-Lin? 389 00:37:52,443 --> 00:37:55,682 Welcome, Governor. Mr. Andreyevich awaits you. 390 00:38:08,603 --> 00:38:09,882 Nah-Lin is dead! 391 00:38:10,922 --> 00:38:12,003 She's not dead. 392 00:38:12,362 --> 00:38:13,722 We saw them bury her. 393 00:38:14,603 --> 00:38:17,722 Believe me, Nah-Lin is alive. But she hasn't much time left. 394 00:38:17,922 --> 00:38:18,922 Let's go! 395 00:39:13,722 --> 00:39:15,483 A good wine. Yes, sir. 396 00:39:19,802 --> 00:39:20,802 As we agreed on. 397 00:39:28,682 --> 00:39:30,842 For a moment I thought that... 398 00:39:31,123 --> 00:39:32,922 paying your debt annoyed you. 399 00:39:34,202 --> 00:39:35,202 And you were right. 400 00:39:38,443 --> 00:39:40,202 That gold isn't leaving here. 401 00:39:47,083 --> 00:39:48,523 Have you gone mad? 402 00:39:50,802 --> 00:39:53,003 What's your intention? To kill me? 403 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 No, 404 00:39:55,202 --> 00:39:56,322 not me. 405 00:39:56,882 --> 00:39:59,123 Zorro will do away with you, Governor. 406 00:39:59,643 --> 00:40:00,643 Really? 407 00:40:05,043 --> 00:40:06,643 My men are outside. 408 00:40:07,802 --> 00:40:09,043 Call them. 409 00:40:15,202 --> 00:40:16,202 Guards! 410 00:40:23,163 --> 00:40:24,963 Leave two near the carriage, 411 00:40:25,123 --> 00:40:28,163 one here and throw the other into the water. 412 00:40:28,603 --> 00:40:30,483 I'll deal with the rest. 413 00:40:55,322 --> 00:40:56,882 That's enough. 414 00:40:58,443 --> 00:41:00,202 Relax, not long to go. 415 00:41:02,003 --> 00:41:05,842 Fine, keep the gold and we'll forget the matter. 416 00:41:07,523 --> 00:41:10,922 No, you wouldn't forget it. 417 00:41:11,322 --> 00:41:14,443 That's precisely why we've come to this. 418 00:41:25,362 --> 00:41:27,202 You're not the first one to try. 419 00:42:10,123 --> 00:42:11,202 Ivanova! 420 00:42:14,083 --> 00:42:18,202 Spread the word that we've been attacked by Zorro. 421 00:42:49,682 --> 00:42:50,963 Don't come near me! 422 00:42:52,523 --> 00:42:54,722 You tricked me, you wanted to get rid of me. 423 00:42:55,563 --> 00:42:56,963 Then what am I doing here? 424 00:43:01,083 --> 00:43:02,123 Let's go. 425 00:43:03,882 --> 00:43:05,842 Only your identity will be safe. 426 00:43:30,242 --> 00:43:32,362 I knew that sooner or later 427 00:43:32,722 --> 00:43:34,443 you'd betray me. 428 00:43:40,123 --> 00:43:43,882 Your suspicions hastened events. 429 00:44:11,242 --> 00:44:12,322 What a pity. 430 00:44:15,922 --> 00:44:17,322 What a shame. 431 00:44:19,762 --> 00:44:21,123 End it once and for all. 432 00:44:22,322 --> 00:44:24,402 You underestimate me. 433 00:44:26,043 --> 00:44:29,922 I'm not going to kill you. And if I did, 434 00:44:30,362 --> 00:44:32,802 they'd take you somewhere else. And what about me? 435 00:44:33,043 --> 00:44:35,963 With luck, I'd keep my position as advisor. 436 00:44:37,043 --> 00:44:39,481 However, with you incapacitated by the actions of Zorro, 437 00:44:39,483 --> 00:44:41,563 because this was his work, 438 00:44:42,603 --> 00:44:44,282 I'll run the company. 439 00:44:47,722 --> 00:44:50,443 But don't worry, you'll still get the credit. 440 00:44:52,163 --> 00:44:54,523 You'll still be the director. 441 00:45:05,802 --> 00:45:06,802 She's alive. 442 00:45:07,322 --> 00:45:11,123 Just as well. In her state, the oxygen wouldn't... 443 00:45:11,282 --> 00:45:13,722 You must leave. I'm sorry. 444 00:45:15,443 --> 00:45:17,882 - What? I don't understand. Why? - I arrived late. 445 00:45:18,402 --> 00:45:20,043 She got out by herself. 446 00:45:20,643 --> 00:45:22,762 Now she doubts that we wanted to save her. 447 00:45:23,603 --> 00:45:25,922 No, that makes no sense. 448 00:45:26,563 --> 00:45:28,922 - Isn't she your right hand? - Not exactly. 449 00:45:29,083 --> 00:45:31,922 It's a long story. Listen closely. 450 00:45:32,922 --> 00:45:35,762 If she thinks we tricked her, she'll come for you. 451 00:45:37,242 --> 00:45:38,402 You must leave. 452 00:45:41,682 --> 00:45:43,003 It'll only be for a while, 453 00:45:44,083 --> 00:45:45,523 until things calm down. 454 00:45:47,202 --> 00:45:48,362 You have my word. 455 00:45:53,922 --> 00:45:55,523 I've written a final story. 456 00:46:05,003 --> 00:46:06,202 It may help. 457 00:46:21,443 --> 00:46:22,443 Get her out! 458 00:46:22,882 --> 00:46:23,882 Quickly! 459 00:46:50,282 --> 00:46:52,802 Drink, rattlesnake. 460 00:47:03,083 --> 00:47:05,603 - Arise! - Arise! 461 00:47:08,762 --> 00:47:12,003 - Arise, snake! - Arise, snake! 462 00:47:12,603 --> 00:47:15,083 - Zorro orders it! - Zorro orders it! 463 00:47:38,603 --> 00:47:40,802 "After her near-death experience, 464 00:47:41,563 --> 00:47:45,443 Zorro and his companion will fight injustice once more together 465 00:47:45,882 --> 00:47:48,083 to end a corrupt government 466 00:47:48,563 --> 00:47:50,762 and banish tyranny from California." 467 00:48:14,282 --> 00:48:17,043 Until a new governor is appointed, 468 00:48:17,282 --> 00:48:20,523 I, Enrique Sánchez Monasterio, 469 00:48:20,682 --> 00:48:23,202 Captain in the Mexican Army, 470 00:48:23,362 --> 00:48:25,722 as the highest military authority in the region, 471 00:48:29,882 --> 00:48:31,722 will temporarily take charge. 472 00:48:34,163 --> 00:48:35,322 And I swear, 473 00:48:36,163 --> 00:48:38,242 before the body of Governor Pedro Victoria 474 00:48:38,402 --> 00:48:41,003 and in the presence of God, 475 00:48:43,322 --> 00:48:45,043 that I will put an end to Zorro... 476 00:48:46,722 --> 00:48:48,123 and all his allies. 477 00:48:51,123 --> 00:48:55,123 Preuzeto sa www.titlovi.com 33277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.