All language subtitles for Zorro.2024.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,362 --> 00:00:18,362 www.titlovi.com 2 00:00:21,362 --> 00:00:26,242 LOS ANGELES CALIFORNIA, 19TH CENTURY 3 00:00:45,643 --> 00:00:46,722 Where's your boss? 4 00:00:47,883 --> 00:00:49,283 I don't know, sir. 5 00:00:49,843 --> 00:00:50,923 A shame. 6 00:01:00,762 --> 00:01:02,482 You had your chance, Alejandro. 7 00:01:02,843 --> 00:01:05,043 Even if you kill me, nothing will change. 8 00:01:05,242 --> 00:01:06,602 It'll pave the way. 9 00:01:48,603 --> 00:01:49,801 Zorro. 10 00:02:41,643 --> 00:02:42,723 Good. 11 00:02:43,283 --> 00:02:45,203 We have an agreement, Mr. De la Vega. 12 00:02:46,082 --> 00:02:47,483 Don't forget it. 13 00:02:48,603 --> 00:02:49,843 I know. 14 00:02:52,362 --> 00:02:53,483 Let's go, Tornado. 15 00:03:13,163 --> 00:03:14,402 You. 16 00:03:48,402 --> 00:03:50,562 Steady, steady. 17 00:03:50,802 --> 00:03:52,802 Is there a problem, my friend? 18 00:03:53,883 --> 00:03:55,002 Fire! 19 00:04:00,723 --> 00:04:01,883 Don't let him get away! 20 00:04:31,643 --> 00:04:32,923 Zorro. 21 00:04:35,483 --> 00:04:36,963 Keep praying. 22 00:04:37,843 --> 00:04:38,963 Please. 23 00:04:57,283 --> 00:04:58,643 He's in the church. 24 00:04:58,963 --> 00:05:00,122 With me! 25 00:05:00,843 --> 00:05:02,403 Everyone outside! 26 00:05:02,762 --> 00:05:04,523 Captain, this is the house of God! 27 00:05:04,603 --> 00:05:07,362 I'm not looking for him, but a criminal. 28 00:05:07,723 --> 00:05:09,843 If you hand him over, we can go. 29 00:05:14,562 --> 00:05:15,643 Let's go. 30 00:05:16,043 --> 00:05:17,082 Let's go. 31 00:05:17,483 --> 00:05:18,963 Search the church! 32 00:05:19,163 --> 00:05:20,403 What? You can't. 33 00:05:20,643 --> 00:05:23,362 In California, even God must comply with the law. 34 00:05:23,843 --> 00:05:25,242 What law? 35 00:05:25,682 --> 00:05:27,082 Yours? 36 00:05:27,242 --> 00:05:29,283 The one that only protects the rich? 37 00:05:29,442 --> 00:05:30,442 Fire! 38 00:05:40,002 --> 00:05:41,322 Seize him! 39 00:06:13,403 --> 00:06:14,643 Out of the church! 40 00:06:20,163 --> 00:06:22,442 Please, stop this madness. 41 00:06:32,163 --> 00:06:33,682 - Lock the doors. - No! 42 00:06:33,762 --> 00:06:36,002 - Governor... - Obey the order. 43 00:07:22,843 --> 00:07:24,843 This is sacrilege. 44 00:07:25,682 --> 00:07:27,762 This is an exemplary punishment. 45 00:07:29,723 --> 00:07:31,283 Zorro lives. 46 00:08:00,682 --> 00:08:02,362 A savage, naturally. 47 00:08:02,483 --> 00:08:04,923 String him up, let everyone see him. 48 00:08:05,442 --> 00:08:09,202 - Sir, if you'll allow me, I think... - It's not a suggestion, Captain. 49 00:08:10,762 --> 00:08:13,202 It'll serve as a reminder of who's in charge. 50 00:08:13,923 --> 00:08:15,523 And I'm in charge here. 51 00:08:26,802 --> 00:08:28,362 Water! 52 00:08:28,523 --> 00:08:30,643 Bring water! Everyone! 53 00:08:32,201 --> 00:08:33,322 Come on! 54 00:08:34,802 --> 00:08:37,003 Go! Go, come on! 55 00:08:37,163 --> 00:08:39,802 Go! Quickly, bring water! 56 00:09:09,523 --> 00:09:10,802 Take him down. 57 00:09:54,482 --> 00:09:59,283 ZORRO LIVES 58 00:11:10,802 --> 00:11:13,602 The spirit of Zorro has left his body. 59 00:11:15,003 --> 00:11:17,482 It's time to choose a successor! 60 00:11:21,763 --> 00:11:24,763 I, Nah-Lin, present myself as a candidate. 61 00:11:24,962 --> 00:11:28,923 I'm sure I'll honor Zorro's lineage and my family's memory. 62 00:11:34,403 --> 00:11:36,202 Let the spirits speak! 63 00:11:50,482 --> 00:11:53,283 MADRID, SPAIN 64 00:12:12,643 --> 00:12:13,923 What did I tell you? 65 00:12:15,883 --> 00:12:18,163 - I still think it's a bad idea. - Have faith. 66 00:12:18,243 --> 00:12:19,322 Let's go. 67 00:12:29,923 --> 00:12:31,003 Let's go. 68 00:13:09,602 --> 00:13:10,923 - They're here! - Are you alright? 69 00:13:11,003 --> 00:13:12,682 - Follow me! - Run, don't stop! 70 00:13:13,883 --> 00:13:16,283 Halt! Seize him, don't let him get away! 71 00:13:36,562 --> 00:13:39,722 He's heading for the courtyard! Don't let him get away! 72 00:14:06,283 --> 00:14:08,523 You'd be dead now, Mr. De la Vega. 73 00:14:10,322 --> 00:14:12,243 The exercise is over, gentlemen! 74 00:14:13,322 --> 00:14:15,763 Be more stealthy or always find an escape route. 75 00:14:15,923 --> 00:14:16,923 Yes, Lieutenant. 76 00:14:17,082 --> 00:14:19,883 Mr. Buendía, unless you improve you won't graduate. 77 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 A letter came from abroad for you. 78 00:14:24,442 --> 00:14:25,842 Thank you, sir. 79 00:14:42,962 --> 00:14:46,322 ALEJANDRO HAS PASSED AWAY... 80 00:14:58,442 --> 00:15:02,923 LOS ANGELES SIX MONTHS LATER 81 00:16:39,482 --> 00:16:40,643 Bernardo. 82 00:16:55,163 --> 00:16:56,643 I'm so glad to see you. 83 00:17:00,363 --> 00:17:01,643 It's been so long! 84 00:17:04,603 --> 00:17:06,923 Yes, well, I've changed a little. 85 00:17:09,362 --> 00:17:10,603 You too. 86 00:17:25,362 --> 00:17:28,762 I need you to tell me what you know about my father's death. 87 00:18:04,083 --> 00:18:05,803 THE CALIFORNIAN 88 00:18:09,442 --> 00:18:10,442 Zorro? 89 00:18:10,923 --> 00:18:12,482 But I don't understand. 90 00:18:13,482 --> 00:18:15,962 I remember when I was a boy, he was a kind of vigilante. 91 00:18:17,482 --> 00:18:18,762 He's not one man? 92 00:18:19,923 --> 00:18:22,603 There have been several men under the same mask. 93 00:18:24,002 --> 00:18:26,442 And he's the defender of the oppressed. 94 00:18:26,603 --> 00:18:29,123 If that is so, it makes no sense that Zorro killed my father. 95 00:18:31,202 --> 00:18:32,923 But it says here that he was seen. 96 00:19:10,083 --> 00:19:12,323 My father's secret refuge. 97 00:19:22,603 --> 00:19:25,482 My father would only hide something like this 98 00:19:25,923 --> 00:19:27,603 to protect you. 99 00:19:28,843 --> 00:19:30,323 The question is from what. 100 00:19:31,363 --> 00:19:32,482 Or from whom. 101 00:19:46,282 --> 00:19:48,123 "The night your father died, 102 00:19:49,123 --> 00:19:51,482 some hooded men, not Zorro, 103 00:19:52,442 --> 00:19:54,002 attacked the ranch. 104 00:19:55,042 --> 00:19:56,722 I was there when they came. 105 00:20:03,563 --> 00:20:06,123 He asked me to go find help and left on the horse. 106 00:20:06,722 --> 00:20:10,563 When I came back, Tadeo Márquez and Carmen de la Madrid were there. 107 00:20:13,042 --> 00:20:15,722 Your father was dead." 108 00:20:59,042 --> 00:21:01,962 We'll have to change more tiles than we thought. 109 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Thanks. 110 00:21:08,242 --> 00:21:09,722 Miss Lolita. 111 00:21:22,042 --> 00:21:24,522 - Are you alright? - Yes, yes. 112 00:21:24,803 --> 00:21:26,962 Tell my father, I'll stay here. 113 00:21:50,802 --> 00:21:52,563 Lucía, look who's here. 114 00:21:52,722 --> 00:21:53,802 Diego! 115 00:21:53,962 --> 00:21:56,442 - How wonderful! - Hello, Doña Lucía. 116 00:21:57,242 --> 00:21:58,682 So nice to see you again. 117 00:22:00,442 --> 00:22:01,722 Where's Lolita? 118 00:22:02,042 --> 00:22:05,603 Fixing things on the ranch, you know her. She'll be here soon. 119 00:22:05,843 --> 00:22:09,563 Unfortunately, when we arrived there was nothing to be done. 120 00:22:10,442 --> 00:22:12,163 They were all dead. 121 00:22:12,482 --> 00:22:14,722 We're so sorry about your father. 122 00:22:15,923 --> 00:22:17,603 I know, Doña Lucía. 123 00:22:19,883 --> 00:22:21,442 How did you find out? 124 00:22:22,403 --> 00:22:23,883 Our ranch is far away. 125 00:22:24,042 --> 00:22:26,123 Doña Carmen told us about the fire. 126 00:22:27,883 --> 00:22:29,123 And Zorro? 127 00:22:29,282 --> 00:22:30,563 She saw him fleeing. 128 00:22:31,042 --> 00:22:32,403 Was he an enemy of my father? 129 00:22:32,563 --> 00:22:35,603 Zorro has been a menace to us for decades. 130 00:22:35,762 --> 00:22:38,603 Thanks to the Governor, since the death of the last one, 131 00:22:38,762 --> 00:22:40,363 no one has taken his place. 132 00:22:40,522 --> 00:22:42,643 You know you can count on us for anything you need. 133 00:22:42,802 --> 00:22:45,923 Of course. Your father was a very dear friend. 134 00:22:47,682 --> 00:22:49,843 On the Day of Our Lady of Carmel 135 00:22:50,002 --> 00:22:53,722 the Governor is holding a reception. We should go. Everyone will be there. 136 00:23:12,563 --> 00:23:13,643 No. 137 00:23:15,002 --> 00:23:16,083 No. 138 00:23:20,762 --> 00:23:22,242 I'm so happy to see you. 139 00:23:23,163 --> 00:23:25,002 Say hello to Lolita for me. 140 00:23:25,282 --> 00:23:26,883 You should do it. 141 00:23:35,363 --> 00:23:36,403 Hello. 142 00:23:42,962 --> 00:23:44,282 Welcome. 143 00:23:46,042 --> 00:23:47,123 Thank you. 144 00:23:54,962 --> 00:23:56,603 Have you come to stay? 145 00:23:57,522 --> 00:23:58,722 I don't know yet. 146 00:24:00,442 --> 00:24:02,923 Well, it was nice to see you. 147 00:24:04,722 --> 00:24:06,442 I'm so sorry about your father. 148 00:24:09,762 --> 00:24:12,403 I thought you'd stay in Spain. 149 00:24:15,643 --> 00:24:17,803 I may have been away for a long time, 150 00:24:18,363 --> 00:24:20,002 but I haven't forgotten you. 151 00:24:37,522 --> 00:24:39,522 See you on Carmel's Day. 152 00:24:58,482 --> 00:24:59,643 Lolita! 153 00:25:00,643 --> 00:25:01,643 What...? 154 00:25:05,363 --> 00:25:06,843 Don't reload! 155 00:25:08,643 --> 00:25:10,522 Are you crazy? Do you want to kill me? 156 00:25:10,603 --> 00:25:12,202 Now you're mad about a little potshot. 157 00:25:12,282 --> 00:25:14,202 A little potshot? The bullet flew right by me! 158 00:25:14,282 --> 00:25:16,363 If I'd wanted to kill you, we wouldn't be talking. 159 00:25:16,442 --> 00:25:17,883 It was just to make things clear. 160 00:25:17,962 --> 00:25:19,282 That's why you shot at me? 161 00:25:19,803 --> 00:25:21,962 Welcome to California, Dieguito. 162 00:25:22,442 --> 00:25:25,083 - What did I do? - What did you do? 163 00:25:25,923 --> 00:25:29,002 You vanish for years, come back, 164 00:25:29,163 --> 00:25:31,843 and kiss me as if we saw each other yesterday. 165 00:25:32,482 --> 00:25:33,682 How did it go? 166 00:25:34,123 --> 00:25:35,962 Oh, yes. It went... 167 00:25:36,123 --> 00:25:39,403 "I'll never forget you. I carry you in my heart". 168 00:25:40,883 --> 00:25:42,163 I wrote to you. 169 00:25:44,762 --> 00:25:46,603 A half a dozen letters. 170 00:25:46,883 --> 00:25:48,403 Not even one a year. 171 00:25:49,163 --> 00:25:50,363 I wrote 16. 172 00:25:53,923 --> 00:25:56,482 Look, I don't know what idea you've got, but 173 00:25:56,643 --> 00:25:59,762 did you really think I'd wait for you my whole life? 174 00:26:02,282 --> 00:26:04,603 You may be the same, but I'm not. 175 00:26:56,843 --> 00:26:58,883 It's going to rain blood. 176 00:27:06,163 --> 00:27:07,482 It's the night. 177 00:28:16,722 --> 00:28:19,363 I'm asleep again. This is a nightmare. 178 00:28:19,682 --> 00:28:21,002 It's all real, Diego. 179 00:28:22,883 --> 00:28:23,962 Right. 180 00:28:24,722 --> 00:28:27,202 Your father was a friend to our people. 181 00:28:27,722 --> 00:28:30,083 We had an agreement on the land and the port. 182 00:28:30,242 --> 00:28:32,042 Zorro respected it. 183 00:28:33,083 --> 00:28:35,042 Then tell me what happened. 184 00:28:35,962 --> 00:28:37,083 I don't know. 185 00:28:38,363 --> 00:28:39,522 Very well. 186 00:28:41,002 --> 00:28:43,962 Then until I find out we have nothing further to discuss. 187 00:28:44,363 --> 00:28:46,482 Zorro also died that night. 188 00:28:46,843 --> 00:28:49,163 He went to help your father and didn't return. 189 00:28:49,323 --> 00:28:51,482 And in all these months you've found nothing? 190 00:28:52,403 --> 00:28:55,323 Zorro was killed by soldiers in the church. 191 00:28:55,923 --> 00:28:58,762 The rest of what happened here that night is a mystery. 192 00:29:06,563 --> 00:29:08,563 I am Night Crow, 193 00:29:09,282 --> 00:29:11,242 the voice of the spirits. 194 00:29:12,563 --> 00:29:15,163 If you're here it's because they've chosen you 195 00:29:15,323 --> 00:29:18,163 as the defender of these lands. 196 00:29:21,883 --> 00:29:24,202 No one can escape their destiny, Diego. 197 00:29:25,482 --> 00:29:28,123 And yours is to be the new Zorro. 198 00:29:29,363 --> 00:29:31,163 I did not choose you. 199 00:29:33,202 --> 00:29:36,083 It was him, Kiyóche. 200 00:29:40,563 --> 00:29:43,722 My mission is hand over his legacy to you. 201 00:30:06,883 --> 00:30:08,803 Tornado is Zorro's horse. 202 00:30:19,722 --> 00:30:21,603 I've fulfilled my mission, Diego. 203 00:30:22,762 --> 00:30:25,843 What you do with Zorro's legacy is up to you. 204 00:30:35,163 --> 00:30:37,242 Wait, I didn't say yes. 205 00:30:46,083 --> 00:30:48,363 If I tell you we're going home, what? 206 00:31:08,843 --> 00:31:12,323 The chosen one is a white man who doesn't even respect the traditions? 207 00:31:19,002 --> 00:31:21,002 He was my only family. 208 00:31:21,682 --> 00:31:25,083 Do you think if you were with him that night he would've been saved? 209 00:31:35,242 --> 00:31:38,923 You seek forgiveness in revenge, Nah-Lin, you'll never find it there. 210 00:31:39,083 --> 00:31:40,403 And him? 211 00:31:40,883 --> 00:31:43,163 Does he not intend to avenge his father? 212 00:31:46,083 --> 00:31:47,163 So he believes. 213 00:31:48,403 --> 00:31:50,563 First he must discover who he is. 214 00:31:50,883 --> 00:31:52,323 And who is he? 215 00:31:52,962 --> 00:31:55,682 A new Zorro for new times. 216 00:31:55,843 --> 00:31:58,282 A rich man cannot defend the poor. 217 00:31:58,442 --> 00:32:02,643 I'll defend our people as I've done since Po-mahn-kwakurr died, 218 00:32:02,803 --> 00:32:05,762 with your support or without it. 219 00:32:06,002 --> 00:32:08,002 You were chosen by Maija, 220 00:32:08,323 --> 00:32:10,403 the snake spirit. 221 00:32:10,563 --> 00:32:12,442 Your destiny is bound to ours. 222 00:32:20,682 --> 00:32:21,803 Not anymore. 223 00:32:38,722 --> 00:32:41,802 If not for the horse and disguise, I'd think I dreamt it. 224 00:32:47,522 --> 00:32:49,682 Yes, it may be a great honor for them. 225 00:32:51,323 --> 00:32:54,323 No, Bernardo, I can't think about it, it makes no sense. 226 00:32:56,482 --> 00:32:59,482 And have you seen this? It looks like a carnival costume. 227 00:33:01,202 --> 00:33:03,202 Forget it, it's not for me. 228 00:33:03,323 --> 00:33:05,323 Besides, we have other matters to resolve. 229 00:33:07,883 --> 00:33:10,363 If Zorro didn't kill my father, then who did? 230 00:33:15,242 --> 00:33:19,202 First we'll find out where the official version of his death came from. 231 00:33:21,083 --> 00:33:23,242 And then who his enemies were. 232 00:34:07,083 --> 00:34:08,163 With me! 233 00:34:10,322 --> 00:34:11,681 It was at the port. 234 00:34:23,802 --> 00:34:26,163 My men caught him running away. 235 00:34:26,322 --> 00:34:28,563 I went to the warehouse for some furs. 236 00:34:28,681 --> 00:34:30,242 Do you doubt my word? 237 00:34:32,083 --> 00:34:33,402 Take him away. 238 00:34:33,603 --> 00:34:36,163 Talk isn't enough, he needs proof. 239 00:34:36,322 --> 00:34:38,163 This is an injustice. 240 00:34:56,802 --> 00:34:58,043 Will you excuse me? 241 00:34:58,202 --> 00:34:59,563 - Diego. - Tadeo. 242 00:34:59,722 --> 00:35:01,322 It's so good you came, son. 243 00:35:01,483 --> 00:35:03,643 Come, let me introduce you. 244 00:35:04,682 --> 00:35:07,043 The Governor, Don Pedro Victoria. 245 00:35:07,242 --> 00:35:09,202 I regret the death of your father. 246 00:35:09,402 --> 00:35:10,563 Thank you very much. 247 00:35:11,123 --> 00:35:12,603 Excuse me, are you Spanish? 248 00:35:14,202 --> 00:35:16,963 I was until they struck the red and gold flag. 249 00:35:17,603 --> 00:35:21,202 I changed my loyalty and affection to Mexico when they hoisted theirs. 250 00:35:21,563 --> 00:35:22,563 And you? 251 00:35:22,682 --> 00:35:25,882 Have you come to arrange your affairs and return to Spain? 252 00:35:26,043 --> 00:35:27,242 Or are you staying? 253 00:35:27,643 --> 00:35:30,563 Do you know of anyone who may be interested in my lands? 254 00:35:33,043 --> 00:35:35,523 I believe there's more than one candidate. 255 00:35:36,163 --> 00:35:37,402 That's good. 256 00:35:47,003 --> 00:35:48,483 Ladies. 257 00:35:48,802 --> 00:35:51,322 Before you shoot me and we stain the rug, please, 258 00:35:51,483 --> 00:35:53,003 shall we go outside? 259 00:35:55,603 --> 00:35:56,882 I'll be right back. 260 00:35:57,603 --> 00:35:58,922 Excuse me. 261 00:36:10,882 --> 00:36:11,882 What do you intend? 262 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 Have you nothing to say to me? 263 00:36:14,563 --> 00:36:16,722 Not a single apology for shooting at me? 264 00:36:18,003 --> 00:36:21,043 I'm sorry I put a hole in your hat. It was pretty. 265 00:36:22,242 --> 00:36:23,603 Is that all? 266 00:36:24,922 --> 00:36:26,483 You go, you forget everything, 267 00:36:26,643 --> 00:36:28,722 and now you want to pretend that nothing happened. 268 00:36:29,402 --> 00:36:30,722 No, no. 269 00:36:34,362 --> 00:36:35,802 Seeing you... 270 00:36:36,882 --> 00:36:39,123 has rekindled the flame of love in me. 271 00:36:39,563 --> 00:36:42,123 I wasn't born for sparks, Diego. 272 00:36:42,242 --> 00:36:44,643 And the fire only awakens in you when you can get warm. 273 00:36:45,603 --> 00:36:47,322 What were you hoping for? 274 00:36:47,603 --> 00:36:49,523 I was hoping for a second chance. 275 00:37:02,123 --> 00:37:03,523 Lolita. 276 00:37:04,523 --> 00:37:06,202 I was looking for you. 277 00:37:06,603 --> 00:37:08,922 Enrique, let me introduce you. 278 00:37:10,083 --> 00:37:13,402 This is Diego De la Vega, a childhood friend. 279 00:37:13,563 --> 00:37:16,242 I haven't heard from him in years. 280 00:37:16,842 --> 00:37:17,842 Delighted. 281 00:37:18,563 --> 00:37:19,563 Same to you. 282 00:37:21,123 --> 00:37:23,242 Enrique and I are engaged. 283 00:37:27,123 --> 00:37:28,483 Congratulations. 284 00:37:29,083 --> 00:37:30,083 To both of you. 285 00:37:30,402 --> 00:37:32,643 Enrique is the man who hunted down Zorro. 286 00:37:32,802 --> 00:37:36,523 I would've liked to put him on trial, 287 00:37:36,682 --> 00:37:39,043 but he decided to end his own life. 288 00:37:39,202 --> 00:37:40,242 A shame. 289 00:37:44,202 --> 00:37:48,362 I came to tell you that the Martínezes are asking for you. 290 00:37:48,523 --> 00:37:50,163 Thank you. I'll be right there 291 00:37:53,882 --> 00:37:55,242 - Mr. De la Vega. - Yes. 292 00:37:56,483 --> 00:37:57,722 Nice to meet you. 293 00:37:58,163 --> 00:37:59,483 The pleasure is mine. 294 00:38:07,322 --> 00:38:10,882 Another little kiss and I'll make the hole here. 295 00:38:18,563 --> 00:38:20,963 - Would you like a drink? - No, thank you. 296 00:38:22,682 --> 00:38:24,882 You said you run The Californian. 297 00:38:25,043 --> 00:38:26,043 Yes. 298 00:38:27,523 --> 00:38:29,523 - You have a question. - Yes. 299 00:38:29,802 --> 00:38:30,802 Fire away. 300 00:38:31,242 --> 00:38:33,443 I've read your article about my father's death. 301 00:38:34,402 --> 00:38:36,882 - I'm so sorry. - Thank you very much. 302 00:38:37,443 --> 00:38:39,682 You seem to have no doubt about what happened. 303 00:38:43,322 --> 00:38:46,163 Actually, that article is due to Tadeo Márquez. 304 00:38:46,362 --> 00:38:50,362 He got to the ranch first, so his is the official version. 305 00:39:09,682 --> 00:39:10,682 Yes. 306 00:39:16,242 --> 00:39:20,202 Mr. Ferdinand Andreyevich, head of the Russo-American Company. 307 00:39:20,242 --> 00:39:22,043 We saw each other this morning at the port, 308 00:39:22,123 --> 00:39:25,003 - though I don't believe you noticed me. - A regrettable incident. 309 00:39:25,163 --> 00:39:27,003 The natives are very resentful. 310 00:39:27,563 --> 00:39:30,882 They think that all we foreigners are a menace. 311 00:39:31,043 --> 00:39:32,802 If they're handsome, yes. 312 00:39:32,963 --> 00:39:36,483 Allow me to introduce Irina Ivanova, my right hand. 313 00:39:37,322 --> 00:39:38,163 Madam. 314 00:39:38,202 --> 00:39:39,362 Delighted. 315 00:39:49,682 --> 00:39:50,802 One moment. 316 00:39:55,083 --> 00:39:57,322 Take a bottle of sherry to my office. 317 00:40:03,643 --> 00:40:05,882 - Forgive my clumsiness! - Don't worry. 318 00:40:07,483 --> 00:40:08,802 Excuse me. 319 00:40:22,523 --> 00:40:26,603 As the Governor says, California is the land of opportunity. 320 00:40:27,123 --> 00:40:28,603 - Monsieur De la Vega. - It is. 321 00:40:28,722 --> 00:40:31,922 At last. I've been looking for you everywhere. 322 00:40:32,083 --> 00:40:34,242 Really? How can I help you? 323 00:40:34,603 --> 00:40:39,003 I've been thinking about our brief conversation and... 324 00:40:39,523 --> 00:40:43,802 If what you want is to look into your father's death, 325 00:40:44,722 --> 00:40:48,682 here you will only make a fool of yourself. 326 00:40:51,682 --> 00:40:53,322 And what do you suggest? 327 00:40:53,402 --> 00:40:56,163 To see the crocodiles one must leave the water. 328 00:40:58,003 --> 00:40:59,643 Come see me tomorrow. 329 00:41:09,722 --> 00:41:11,362 THE CALIFORNIAN 330 00:41:15,202 --> 00:41:16,682 Tell me, Don Diego, 331 00:41:16,882 --> 00:41:19,083 did you know that your father had the concession 332 00:41:19,202 --> 00:41:22,643 for the trade in otter furs from San Francisco to Los Angeles? 333 00:41:23,242 --> 00:41:26,083 Honestly, I'm not up to date with my father's businesses. 334 00:41:26,202 --> 00:41:29,202 Then nor will you know that on your father's death, 335 00:41:29,402 --> 00:41:31,842 said concession returned to the natives, 336 00:41:32,003 --> 00:41:34,163 who'd lost it after the Spanish monopoly. 337 00:41:35,322 --> 00:41:38,043 Is that why Zorro and his people did away with him? 338 00:41:39,242 --> 00:41:40,603 Yes, it would be, 339 00:41:41,043 --> 00:41:42,842 if they'd gotten to exploit it. 340 00:41:43,922 --> 00:41:46,963 But the Governor took it as soon as your father died. 341 00:41:47,963 --> 00:41:50,842 Night Crow and his people took the matter to the capital 342 00:41:51,003 --> 00:41:52,643 and they were there until very recently. 343 00:41:52,802 --> 00:41:54,163 Did they win? 344 00:41:54,322 --> 00:41:55,563 There, yes, 345 00:41:56,083 --> 00:41:57,643 but the capital is very far away. 346 00:41:57,802 --> 00:41:59,163 Have you seen today's paper? 347 00:41:59,322 --> 00:42:02,682 This is Harriet Jones, my partner. 348 00:42:04,963 --> 00:42:07,722 - What does this mean? - Remember yesterday's fire? 349 00:42:07,882 --> 00:42:08,882 Of course. 350 00:42:09,043 --> 00:42:12,362 Actually, last night's reception was to close a deal. 351 00:42:13,163 --> 00:42:15,202 Sorry for spilling the drink on you, but 352 00:42:15,242 --> 00:42:18,003 you were about to make a fool of yourself and I had to do my job. 353 00:42:18,402 --> 00:42:20,682 So we're agreed, gentlemen? 354 00:42:22,202 --> 00:42:23,963 It's a great opportunity. 355 00:42:25,202 --> 00:42:29,603 As the Governor says, California is the land of opportunity. 356 00:42:30,242 --> 00:42:33,043 It is. I know because I make them. 357 00:42:34,003 --> 00:42:37,123 Instead of going to Night Crow and his people, 358 00:42:37,242 --> 00:42:40,362 the concession passed to the Russo-American Company 359 00:42:40,443 --> 00:42:44,443 as compensation for the damage of the indigenous attack. 360 00:42:44,523 --> 00:42:45,722 One thing I don't understand. 361 00:42:47,682 --> 00:42:50,123 What does Tadeo Márquez have to do with this? 362 00:42:50,242 --> 00:42:53,443 "With one of theirs inside, the other ranchers will relax". 363 00:42:53,802 --> 00:42:55,202 The Governor's words. 364 00:42:55,402 --> 00:42:58,842 Diego, let me tell you that you're not looking properly. 365 00:42:59,882 --> 00:43:01,643 The question that must be asked is 366 00:43:01,802 --> 00:43:04,523 who benefited from your father's death, 367 00:43:04,682 --> 00:43:07,163 but also what their purpose was. 368 00:43:11,402 --> 00:43:13,202 They all seem to be implicated. 369 00:43:13,483 --> 00:43:14,963 The Governor, 370 00:43:16,682 --> 00:43:17,722 the Russians, 371 00:43:19,842 --> 00:43:21,483 even my father's best friend. 372 00:43:25,643 --> 00:43:27,523 Yes, it's easier said than done. 373 00:43:30,202 --> 00:43:31,362 What is increasingly clear 374 00:43:31,523 --> 00:43:34,402 is that neither the natives all Zorro had anything to do with it. 375 00:43:35,523 --> 00:43:36,643 Yes, I know. 376 00:43:37,202 --> 00:43:38,202 I know. 377 00:43:43,523 --> 00:43:45,362 I don't want to raise suspicion. 378 00:43:45,603 --> 00:43:47,922 I'm going to behave the way everyone expects. 379 00:43:48,682 --> 00:43:51,083 Like a son mourning his father's death 380 00:43:51,242 --> 00:43:53,242 who believes the official version. 381 00:43:54,282 --> 00:43:56,643 And I'm going to right an injustice. 382 00:44:01,202 --> 00:44:02,282 Don Diego. 383 00:44:02,523 --> 00:44:03,963 Captain. 384 00:44:04,242 --> 00:44:06,402 To what do I owe the honor of your visit? 385 00:44:07,202 --> 00:44:09,682 I understand that you have the chief of the natives here. 386 00:44:09,802 --> 00:44:10,802 That's right. 387 00:44:10,842 --> 00:44:13,842 He's locked up due to the explosion on the Russo-American ship, 388 00:44:13,922 --> 00:44:14,922 if I'm not wrong. 389 00:44:15,003 --> 00:44:18,603 For the short time you've been in Los Angeles, you're very well informed. 390 00:44:18,762 --> 00:44:20,163 What are you getting at? 391 00:44:21,083 --> 00:44:23,643 I believe that he and some of his men 392 00:44:23,802 --> 00:44:26,202 collaborated with Zorro to kill my father. 393 00:44:27,643 --> 00:44:29,523 Because it was Zorro, wasn't it, Captain? 394 00:44:31,322 --> 00:44:32,362 Without a doubt. 395 00:44:33,003 --> 00:44:35,003 And he couldn't have done it alone. 396 00:44:40,322 --> 00:44:42,083 My theory, Captain, 397 00:44:42,362 --> 00:44:45,202 is that these swine had an objective. 398 00:44:46,043 --> 00:44:49,762 To snatch the concession on otter furs that my father possessed. 399 00:44:49,922 --> 00:44:52,083 I understand, Mr. De la Vega. 400 00:44:52,242 --> 00:44:53,322 Really. 401 00:44:54,603 --> 00:44:56,603 But there's no need to do anything. 402 00:44:57,043 --> 00:44:59,603 For the port incident, Night Crow was condemned to death 403 00:44:59,762 --> 00:45:02,682 and his sentence will be carried out in a few days. 404 00:45:02,842 --> 00:45:03,922 I shall see to it. 405 00:45:06,603 --> 00:45:08,083 I expected nothing less. 406 00:45:09,043 --> 00:45:10,443 It's the law, Don Diego. 407 00:45:11,202 --> 00:45:13,523 One complies with the law here or one pays the price. 408 00:45:19,882 --> 00:45:22,882 Still, I'd like to say what I think to his face 409 00:45:23,043 --> 00:45:24,043 before he dies. 410 00:46:10,083 --> 00:46:12,483 I know that you and Zorro killed my father. 411 00:46:19,802 --> 00:46:21,362 They're going to hang you. 412 00:46:22,722 --> 00:46:25,043 I only regret that you're not hanged for that. 413 00:46:45,402 --> 00:46:46,802 Thank you, Captain. 414 00:47:01,523 --> 00:47:04,762 TONIGHT 415 00:47:20,682 --> 00:47:21,963 What do you think? 416 00:47:24,322 --> 00:47:25,802 Does it suit me? 417 00:47:28,762 --> 00:47:30,282 I don't know. 418 00:47:44,842 --> 00:47:46,163 I'm not sure about the cape. 419 00:47:48,963 --> 00:47:52,443 Yes, Zorro is the way he is and must return as such. Okay. 420 00:47:53,523 --> 00:47:55,123 But we'll see. 421 00:48:05,202 --> 00:48:06,443 I don't need it. 422 00:49:00,362 --> 00:49:03,123 Captain, you must come and see what's outside. 423 00:49:03,282 --> 00:49:04,802 You won't believe it. 424 00:49:33,922 --> 00:49:36,282 Search the area and put out that fire! 425 00:49:38,523 --> 00:49:39,762 Zorro is dead. 426 00:50:03,242 --> 00:50:04,842 Rifles jam. 427 00:50:08,842 --> 00:50:09,882 Whips don't. 428 00:50:10,043 --> 00:50:11,043 Kill him! 429 00:50:35,603 --> 00:50:37,802 Let's go. We have little time. 430 00:50:54,242 --> 00:50:55,322 Where is he? 431 00:51:48,083 --> 00:51:49,242 Let's go! 432 00:51:49,922 --> 00:51:51,282 We don't have much time. 433 00:51:52,762 --> 00:51:54,242 We'll be safe at my ranch. 434 00:51:59,882 --> 00:52:01,163 What are you waiting for? 435 00:52:03,842 --> 00:52:06,003 What made you change your mind? 436 00:52:12,483 --> 00:52:14,443 If the law does not serve justice, 437 00:52:14,722 --> 00:52:16,802 justice must not serve the law. 438 00:52:32,163 --> 00:52:33,322 There's no one, sir. 439 00:52:48,722 --> 00:52:50,563 Quickly! To the prison! 440 00:52:56,802 --> 00:52:59,202 Captain, Zorro appeared out of nowhere. 441 00:52:59,523 --> 00:53:01,362 He fled over the northeast wall. 442 00:53:01,963 --> 00:53:03,163 He can't be far. 443 00:53:04,242 --> 00:53:05,282 Let's go! 444 00:53:16,603 --> 00:53:19,083 The trail leads to the De la Vega ranch. 445 00:53:19,762 --> 00:53:20,963 Go ahead! 446 00:53:26,603 --> 00:53:28,242 Hide, Tornado! Hurry! 447 00:53:28,402 --> 00:53:29,643 Wait for me at home! 448 00:53:31,043 --> 00:53:32,523 I've come for you. 449 00:53:33,722 --> 00:53:34,802 It's Nah-Lin. 450 00:53:35,163 --> 00:53:36,523 She belonged to our people, 451 00:53:36,682 --> 00:53:39,722 but she spurned us when Kiyóche chose you as Zorro. 452 00:53:41,643 --> 00:53:42,963 Get him away from here. 453 00:53:45,163 --> 00:53:46,802 I have nothing against you. 454 00:53:47,163 --> 00:53:48,563 Give me the mask. 455 00:53:51,643 --> 00:53:53,402 I'm afraid you'll have to take it from me. 456 00:53:54,043 --> 00:53:55,682 You shouldn't be Zorro. 457 00:54:14,202 --> 00:54:15,322 Fine. 458 00:54:40,682 --> 00:54:42,282 Today is a warning. 459 00:54:42,682 --> 00:54:45,242 Renounce it or you and yours will regret it. 460 00:55:18,563 --> 00:55:19,563 Captain! 461 00:55:20,922 --> 00:55:22,322 What happened, Mr. De la Vega? 462 00:55:22,882 --> 00:55:26,603 Zorro came looking for shelter and when I refused, he attacked me. 463 00:55:29,483 --> 00:55:31,003 He left a message for you. 464 00:55:36,043 --> 00:55:41,043 ZORRO HAS RETURNED 465 00:55:42,123 --> 00:55:43,922 IN MEMORY OF CARLOS PACHECO 466 00:55:46,922 --> 00:55:50,922 Preuzeto sa www.titlovi.com 32561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.