Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,847 --> 00:00:43,541
Перший, вогонь!
2
00:00:45,967 --> 00:00:47,491
4, 4, 5!
3
00:00:47,616 --> 00:00:49,668
Другий, вогонь!
4
00:00:51,787 --> 00:00:52,899
5, 4, 5!
5
00:00:53,025 --> 00:00:55,421
Третій, вогонь!
6
00:01:13,327 --> 00:01:15,397
Як його звати?
7
00:01:18,727 --> 00:01:19,900
Телецький...
8
00:01:19,925 --> 00:01:21,931
Телецький Мар'ян.
9
00:01:21,956 --> 00:01:23,671
Номен Омен!
10
00:02:08,407 --> 00:02:09,911
Телецький!
11
00:02:10,136 --> 00:02:12,181
Ганьба офіцерської школи.
12
00:02:12,306 --> 00:02:15,400
Нічого не поробиш,
доведеться виключати.
13
00:02:15,447 --> 00:02:18,102
Навіщо відразу виключати?
Краще дати йому шанс.
14
00:02:18,127 --> 00:02:20,670
Виключений студент
зіпсує нам статистику.
15
00:02:20,767 --> 00:02:22,659
А в комісаріатах
по всій країні
16
00:02:22,784 --> 00:02:23,908
не вистачає офіцерів.
17
00:02:24,287 --> 00:02:26,801
А хто його взагалі в школу прийняв?
18
00:02:28,447 --> 00:02:30,139
Правда? Не знав.
19
00:02:30,164 --> 00:02:32,166
Тоді інша справа.
20
00:02:32,427 --> 00:02:34,836
Пошліть його який-небудь
Зажопинськ.
21
00:02:34,987 --> 00:02:36,346
Крульовий Мост.
22
00:02:36,371 --> 00:02:37,950
Крульовий Мост? А де це?
23
00:02:37,967 --> 00:02:39,400
Ось тут.
24
00:02:40,527 --> 00:02:41,942
Нічого собі...
25
00:02:42,527 --> 00:02:47,476
У БОГА В САДУ
26
00:03:11,087 --> 00:03:13,920
Во ім'я Отця і Сина
і Духа Святого, амінь.
27
00:03:14,167 --> 00:03:16,753
Відразу перейду до справи,
Пресвята Діва.
28
00:03:16,778 --> 00:03:18,994
Ти ж знаєш,
що темперамент не дасть
29
00:03:19,019 --> 00:03:21,027
мені дочекатися кінця молитви.
30
00:03:26,047 --> 00:03:28,384
Чужі люди до нас приїжджають,
31
00:03:28,687 --> 00:03:30,235
І є у мене передчуття,
32
00:03:30,660 --> 00:03:32,986
що нічого доброго
вони не принесуть.
33
00:03:33,327 --> 00:03:35,967
І трапиться щось,
від чого все зміниться,
34
00:03:35,992 --> 00:03:38,630
і Крульовий Мост зміниться,
все поміняється...
35
00:03:38,847 --> 00:03:42,556
А якщо щось змінюється,
то рідко на краще,
36
00:03:42,767 --> 00:03:44,820
а в основному до гіршого.
37
00:03:45,087 --> 00:03:47,368
До того ж сьогодні
бачив я трьох орлів,
38
00:03:47,593 --> 00:03:49,662
що кружляють над околицею.
39
00:03:50,287 --> 00:03:53,303
А це, кажуть, до нещастя.
40
00:03:59,327 --> 00:04:02,149
В "Щоденниках" Паска читав я,
41
00:04:02,274 --> 00:04:05,401
що три орли теж показалися
над турецьким табором.
42
00:04:05,627 --> 00:04:09,251
Значить вони або
королю Яну Собеському
43
00:04:09,576 --> 00:04:13,262
перемогу передрікали,
або туркам поразки.
44
00:04:13,927 --> 00:04:16,091
І що тут з нами буде?
45
00:04:16,516 --> 00:04:19,883
Хто ми в цьому випадку, гусари?
46
00:04:19,908 --> 00:04:21,486
А може турки?
47
00:04:29,427 --> 00:04:32,836
Повна дупа.
Провінція, ніякого життя.
48
00:04:32,861 --> 00:04:34,923
Одні ліси і поля.
Жах.
49
00:04:35,927 --> 00:04:37,868
А що має бути?
Рів'єра?
50
00:04:37,893 --> 00:04:39,942
Тихо, спокійно -
те, що потрібно.
51
00:04:40,127 --> 00:04:43,917
Я б тут збожеволів.
Ні, це не для мене.
52
00:04:44,042 --> 00:04:46,599
Я городянин, хомо урбанус.
53
00:04:48,967 --> 00:04:51,037
Для мене відпустка це пляж,
54
00:04:51,287 --> 00:04:53,721
газетка, холодне пивце,
55
00:04:54,047 --> 00:04:56,443
і дівки в купальниках.
56
00:04:56,468 --> 00:04:58,781
Може нарешті замовчиш?
57
00:04:58,967 --> 00:05:00,851
Про дівок голих будеш
тут розказувати.
58
00:05:00,876 --> 00:05:02,477
Ти на завданні,
а не у відпустці.
59
00:05:02,502 --> 00:05:03,925
Кому потрібні твої дівки?
60
00:05:04,247 --> 00:05:05,919
А ти чого підслуховуєш?
61
00:05:33,927 --> 00:05:37,003
Зал, тераса, нагорі дві спальні.
62
00:05:40,487 --> 00:05:42,642
Кухня, їдальня.
63
00:05:44,967 --> 00:05:46,871
Чорт, непогане гніздечко.
64
00:05:46,896 --> 00:05:50,702
Я з моєю зарплатою до
пенсії на таке не зароблю.
65
00:05:51,447 --> 00:05:53,961
Злочин і кара, можна сказати.
66
00:06:04,447 --> 00:06:07,882
Тут все. Паспорт, права
67
00:06:07,987 --> 00:06:11,406
кредитні картки, ключі, гроші.
68
00:06:12,967 --> 00:06:16,198
Все на ім'я Єжи Лелека.
Підпиши.
69
00:06:19,567 --> 00:06:21,319
Єжи Лелека.
70
00:06:22,247 --> 00:06:24,318
Ну і і'мя тобі вибрали!
71
00:06:24,343 --> 00:06:27,903
Будеш в цьому Засранську
дітей приносити!
72
00:06:41,447 --> 00:06:42,846
Алло?
73
00:06:45,807 --> 00:06:46,956
Хто?
74
00:06:48,767 --> 00:06:51,156
Чого кричиш, я чую!
75
00:06:53,927 --> 00:06:56,395
А чого їм треба в такий час?
76
00:06:57,527 --> 00:06:59,995
Дев'ять годин, ніч глуха!
77
00:07:00,527 --> 00:07:02,438
Гаразд, іду, іду!!
78
00:07:25,607 --> 00:07:26,825
Ну і що сталося?
79
00:07:26,927 --> 00:07:29,083
Єжи Лелека.
Справжнє ім'я Юзеф Чапля,
80
00:07:29,108 --> 00:07:31,149
більш відомий
під кличкою Журавель.
81
00:07:31,487 --> 00:07:34,220
З сьогоднішнього дня
живе на вашій дільниці.
82
00:07:34,367 --> 00:07:35,797
І що з того, що живе?
83
00:07:35,822 --> 00:07:37,847
Я що, прописати його повинен??
84
00:07:38,307 --> 00:07:41,743
Це головний свідок на процесі
мафії з Міланувка.
85
00:07:42,187 --> 00:07:43,738
Процес закінчено.
86
00:07:43,763 --> 00:07:46,984
Завдяки його свідченням
боси мафії отримали по 10 років.
87
00:07:47,087 --> 00:07:48,340
Але вже подали апеляцію,
88
00:07:48,465 --> 00:07:50,130
і хто знає,
чи не вийдуть незабаром.
89
00:07:50,207 --> 00:07:52,360
У рамках програми захисту свідків
90
00:07:52,485 --> 00:07:54,802
йому змінили зовнішність,
документи та адресу.
91
00:07:54,907 --> 00:07:56,553
Не варто нагадувати, що ця
92
00:07:56,578 --> 00:07:58,287
інформація тільки для Вас.
93
00:07:58,987 --> 00:08:01,233
У мене що, своєї роботи мало,
94
00:08:01,258 --> 00:08:04,200
щоб ще за якимось
Лелекою наглядати?
95
00:08:05,007 --> 00:08:09,761
Знаєте що? Ваш Лелека пролітає, і дуже низько!
Самі за ним дивіться!
96
00:08:10,487 --> 00:08:13,001
Кажу останній раз,
і більше повторювати не буду!
97
00:08:13,287 --> 00:08:17,280
Ви відповідаєте за нього своєю дупою!
А в цій папці відповідні накази!
98
00:08:24,767 --> 00:08:27,486
Вальдек, ти йдеш чи ні? Вже пізно.
99
00:09:02,767 --> 00:09:04,169
Олівка! Благаю!
100
00:09:04,194 --> 00:09:07,870
Передзвони мені як тільки
почуєш це повідомлення!
101
00:09:08,247 --> 00:09:09,266
На цей номер.
102
00:09:09,291 --> 00:09:11,747
Він безпечний, можеш
дзвонити вільно.
103
00:09:13,447 --> 00:09:15,474
Подзвони, Олівка!
104
00:09:15,499 --> 00:09:19,910
Я божеволію,
не знаючи, що з тобою.
105
00:09:22,167 --> 00:09:25,366
Чуєш?
Мене тільки вчора випустили.
106
00:09:25,391 --> 00:09:27,684
Ледве встиг заселитися.
107
00:09:31,367 --> 00:09:33,961
Я. .. за кордоном я!
108
00:09:39,327 --> 00:09:40,974
Слава Господу!
109
00:09:40,999 --> 00:09:43,066
Во віки віків!
110
00:09:51,887 --> 00:09:53,102
Слава Господу!
111
00:09:53,127 --> 00:09:56,189
Во віки віків!
Швидкість мені виміряли?
112
00:09:56,267 --> 00:09:57,270
Само собою!
113
00:09:57,295 --> 00:09:59,405
Всім міряємо, так що - святому
батькові не виміряти?
114
00:09:59,487 --> 00:10:01,086
Неввічливо було б!
115
00:10:01,111 --> 00:10:02,264
Покажи.
116
00:10:02,527 --> 00:10:06,406
75 на годину я їхав?
Правила порушив.
117
00:10:06,807 --> 00:10:08,638
Тут же тільки 60 можна!
118
00:10:08,847 --> 00:10:11,441
Не питання, святий отець,
зробимо вигляд, що не помітили.
119
00:10:11,647 --> 00:10:13,668
Що не помітиш, я сподіваюся.
120
00:10:13,693 --> 00:10:15,425
Але справа не в цьому.
121
00:10:16,087 --> 00:10:17,680
Цей мотлох стільки вичавлює?
122
00:10:17,705 --> 00:10:20,548
Схоже засранці мені дамку
на гоночний підмінили!
123
00:10:21,367 --> 00:10:23,976
Нічого не підмінили.
Це наш радар прибріхує.
124
00:10:24,001 --> 00:10:26,146
Приблизно 50 в годину
кожному додає.
125
00:10:27,127 --> 00:10:28,717
Так би відразу і сказав.
126
00:10:28,742 --> 00:10:31,986
Прийдеш на сповідь -
інакше з тобою поговоримо!
127
00:10:52,327 --> 00:10:55,280
Пані Струзікова,
знову Ви детонуєте!
128
00:10:55,305 --> 00:10:57,379
Повторюйте за мною. A. ..
129
00:10:59,967 --> 00:11:02,158
Ні-ні-ні... Дозвольте.
130
00:11:02,183 --> 00:11:05,044
Діафрагмою. Тут. Відчуваєте?
131
00:11:05,069 --> 00:11:06,090
Давайте!
132
00:11:13,047 --> 00:11:14,103
Дякую.
133
00:11:14,128 --> 00:11:15,985
Пробачте...
134
00:11:25,127 --> 00:11:26,640
Добрий день!
135
00:11:26,847 --> 00:11:29,759
Ви що, знак обмеження швидкості не бачили?
136
00:11:31,447 --> 00:11:34,439
Бачив, але я їхав не більше 60 на годину.
137
00:11:34,847 --> 00:11:37,171
Рівно 120 апарат показав.
Документи!
138
00:11:37,196 --> 00:11:39,581
Техпаспорт, права,
посвідчення особи.
139
00:11:40,527 --> 00:11:42,176
Але це неможливо!
140
00:11:42,201 --> 00:11:44,624
Я дивився на спідометр!
141
00:11:44,767 --> 00:11:47,884
Я їхав 60,
може ваш апарат не в порядку...
142
00:11:48,047 --> 00:11:50,061
Апаратик в повному порядку.
143
00:11:50,086 --> 00:11:52,522
А може Ваш спідометр несправний?
144
00:11:52,607 --> 00:11:55,648
У такому випадку ми затримаємо
не тільки Вас, а й автомобіль,
145
00:11:55,873 --> 00:11:58,667
як несправний і непридатний
до експлуатації на дорогах.
146
00:12:00,347 --> 00:12:01,939
Ні, ну може я дійсно прогавив...
147
00:12:01,964 --> 00:12:03,369
Я не дивився на спідометр.
148
00:12:03,647 --> 00:12:05,080
Ви одружені?
149
00:12:05,607 --> 00:12:06,825
Так, а що...
150
00:12:06,850 --> 00:12:09,544
Дружина в бібліотеці працює.
151
00:12:10,247 --> 00:12:12,988
У такому випадку
карати не будемо.
152
00:12:13,013 --> 00:12:16,704
Раз Ви одружені,
життя Вас вже покарало.
153
00:12:16,729 --> 00:12:18,026
Їдьте.
154
00:13:02,007 --> 00:13:04,760
Вибачте, де у вас комісаріат?
155
00:13:33,727 --> 00:13:36,993
Аспірант Мар'ян
Телецький доповідає.
156
00:13:37,018 --> 00:13:39,223
Мене до вас розподілили.
157
00:13:46,127 --> 00:13:48,197
Пан комендант, йдіть сюди.
158
00:13:55,927 --> 00:13:57,884
Аспірант Мар'ян Телецький!
159
00:13:57,909 --> 00:13:59,864
Мене розподілили до вас.
160
00:14:02,087 --> 00:14:04,396
Прислали!
161
00:14:06,247 --> 00:14:07,400
Підмогу прислали!
162
00:14:07,425 --> 00:14:09,700
Скільки я просив,
скільки заявок писав.
163
00:14:09,725 --> 00:14:11,868
Ти мені просто
як з неба звалився!
164
00:14:14,927 --> 00:14:17,487
А! Підмогу надіслали!
165
00:14:20,207 --> 00:14:23,282
Кримінальне право "задовільно" мінус,
166
00:14:23,307 --> 00:14:26,101
тригонометрія "задовільно" мінус,
167
00:14:27,047 --> 00:14:29,346
фізпідготовка "задовільно" мінус,
168
00:14:29,371 --> 00:14:31,542
стрільба "задовільно" мінус...
169
00:14:35,567 --> 00:14:38,001
стройова підготовка "задовільно" мінус...
170
00:14:41,487 --> 00:14:43,563
дактилоскопія "задовільно" плюс.
171
00:14:43,588 --> 00:14:45,563
Так може, ти Полесюка заміниш?
172
00:14:45,907 --> 00:14:46,983
Так точно!
173
00:14:48,007 --> 00:14:51,130
У нас служба не можна сказати,
щоб важка.
174
00:14:51,155 --> 00:14:53,310
Люди спокійні, богобоязливі.
175
00:14:53,687 --> 00:14:56,384
Католики і православні заодно.
176
00:14:56,427 --> 00:14:59,055
Хоч я, як католик від діда-прадіда,
177
00:14:59,180 --> 00:15:01,566
менше довіряю візантійської вірі.
178
00:15:02,567 --> 00:15:04,843
Так що не крадуть,
не б'ються,
179
00:15:04,868 --> 00:15:07,142
жінки свого ближнього
не бажають,
180
00:15:07,527 --> 00:15:10,599
та й не кого особливо.
181
00:15:10,847 --> 00:15:15,921
Що не означає,
ніби робити нічого.
182
00:15:17,107 --> 00:15:18,787
І що ти, Полесюк, дізнався?
183
00:15:18,812 --> 00:15:20,860
Що більше дактилоскопом
не будеш?
184
00:15:24,407 --> 00:15:27,479
Збирайся, підемо тобі квартиру шукати.
185
00:16:34,287 --> 00:16:36,790
І знай, що ми підтримуємо
тут порядок,
186
00:16:36,815 --> 00:16:39,510
і за великим рахунком
тут рулить поліція.
187
00:16:39,627 --> 00:16:42,417
Мер, хоч і обраний
на третій термін,
188
00:16:42,442 --> 00:16:44,930
людина нестійка і безхарактерна.
189
00:16:45,047 --> 00:16:47,414
На щастя я, як комендант,
підхід до людей маю,
190
00:16:47,439 --> 00:16:49,861
і завдяки цьому
все якось тримається.
191
00:16:57,287 --> 00:16:58,795
Доброго дня, пані Струзікова!
192
00:16:58,820 --> 00:17:00,223
Доброго дня, доброго дня!
193
00:17:00,327 --> 00:17:01,807
Мешканця вам привіз.
194
00:17:01,832 --> 00:17:03,623
Кімнатка якась знайдеться?
195
00:17:03,847 --> 00:17:06,884
На будь-який смак і колір.
Обидві вільні!
196
00:17:07,367 --> 00:17:10,196
Ви ж знаєте, що у мене
ніяких мешканців немає,
197
00:17:10,221 --> 00:17:12,988
а зоотехнік, який тут жив,
ще до зими поїхав.
198
00:17:14,647 --> 00:17:15,943
А надовго ця кімната?
199
00:17:15,968 --> 00:17:18,620
Схоже так, це наш
новий поліціянт.
200
00:17:19,807 --> 00:17:21,482
З центру прислали.
201
00:17:21,507 --> 00:17:25,506
Відразу після школи прислали.
Термінатор!
202
00:17:26,967 --> 00:17:27,976
Представся дамі.
203
00:17:28,407 --> 00:17:29,652
Аспірант Мар'ян Телецький.
204
00:17:29,677 --> 00:17:30,685
Дуже приємно.
205
00:17:31,027 --> 00:17:32,082
Мені теж.
206
00:17:33,327 --> 00:17:37,115
Налийте мені сотку.
І світлого пива, запити.
207
00:17:38,287 --> 00:17:40,087
Пан комендант, чи не так?
208
00:17:40,112 --> 00:17:42,702
Мені, схоже,
представлятися зайве?
209
00:17:49,647 --> 00:17:51,985
Сподіваюся, ви після цього
не сядете за кермо?
210
00:17:52,010 --> 00:17:54,347
Подивимося.
Пішки я п'яний навряд чи піду.
211
00:17:54,487 --> 00:17:55,542
Але!
212
00:17:56,807 --> 00:17:59,880
А що Ви мені зробите?
Посадите у в'язницю?
213
00:17:59,905 --> 00:18:01,905
Ложив я на це хрін висячий.
214
00:18:02,047 --> 00:18:03,765
Я вже у в'язниці.
215
00:18:10,407 --> 00:18:11,938
А ти чого ще тут стоїш?
216
00:18:11,963 --> 00:18:14,026
Пішов наверх розпаковуватися!
217
00:18:14,767 --> 00:18:17,759
Завтра в сім на роботу!
218
00:18:54,567 --> 00:18:58,355
Ви відаєте, з якою швидкістю їхали?
219
00:18:59,047 --> 00:19:00,639
Ну? Цікаво.
220
00:19:01,247 --> 00:19:03,297
220 кілометрів на годину!
221
00:19:03,322 --> 00:19:06,026
Так... Непоганий результат.
222
00:19:06,927 --> 00:19:09,543
Не знав, що ця тачка
стільки вичавлює.
223
00:19:09,568 --> 00:19:12,787
Я змушений попросити
Ваші документи. Права!
224
00:19:13,247 --> 00:19:16,666
Немає, дорогий.
Я тільки здаю на права.
225
00:19:16,691 --> 00:19:20,621
Іспит через два тижні.
Ось, тренуюся потроху.
226
00:19:20,947 --> 00:19:22,046
Що там таке?
227
00:19:22,071 --> 00:19:24,468
Іди сюди!
У мужика прав немає!
228
00:19:25,367 --> 00:19:27,085
Техпаспорт!
229
00:19:27,367 --> 00:19:30,882
Вдома залишив,
щоб не втратити по п'янці.
230
00:19:31,087 --> 00:19:32,849
А машина-то хоч Ваша?
231
00:19:32,874 --> 00:19:34,467
Який у неї номер?
232
00:19:34,547 --> 00:19:35,699
Хоч убий, не знаю.
233
00:19:35,724 --> 00:19:38,061
Номери своєї машини
не пам'ятаєш?!
234
00:19:38,247 --> 00:19:39,834
А що я їй, дзвоню?
235
00:19:39,859 --> 00:19:42,503
Виходь, і руки на капот!
236
00:19:42,727 --> 00:19:45,619
Мужик, ну подумай сам,
як я вийду?
237
00:19:45,744 --> 00:19:48,909
Я ж на ногах стояти не вартий,
тільки за кермо і тримаюся.
238
00:19:49,567 --> 00:19:51,928
Сам вийдеш,
чи тобі допомогти?
239
00:19:51,953 --> 00:19:54,460
Ну просто руки опускаються...
240
00:20:24,687 --> 00:20:26,270
Ну, дорогий!
241
00:20:26,295 --> 00:20:29,705
Сотню в межах міста, так?!
242
00:20:30,527 --> 00:20:33,485
Я їхав не більше 50.
Богом клянусь!
243
00:20:33,727 --> 00:20:37,083
Богом клянешся,
а невинних дітей ризику піддаєш!
244
00:20:37,767 --> 00:20:40,565
Пан комендант!
Патруль!
245
00:20:43,327 --> 00:20:44,521
Так, слухаю.
246
00:20:44,767 --> 00:20:47,076
Ян Травень, 31 рік.
247
00:20:47,627 --> 00:20:50,386
Інженер-геодезист.
Холостяк.
248
00:20:50,511 --> 00:20:53,344
Добре, давайте його сюди!
249
00:20:53,487 --> 00:20:55,955
Є! Відбуксируйте машину!
250
00:20:57,967 --> 00:21:02,563
Люська? Готуй обід
і тягни в судках в дільницю.
251
00:21:40,567 --> 00:21:43,001
Швидше, обід холоне!
252
00:21:48,267 --> 00:21:49,734
А ти що вирячився?
253
00:21:49,759 --> 00:21:51,453
Нема чого баньки таращити.
254
00:21:51,478 --> 00:21:53,282
Не для пса ковбаса!
255
00:21:59,727 --> 00:22:03,304
Доброго дня!
Я принесла Вам обід.
256
00:22:03,329 --> 00:22:05,221
Сама приготувала.
257
00:22:05,607 --> 00:22:08,842
Печена телятина з галушками.
258
00:22:08,867 --> 00:22:10,930
І овочевий суп.
259
00:22:13,127 --> 00:22:16,244
Добре у вас годують у в'язниці.
260
00:22:18,927 --> 00:22:22,367
Батько сказав,
що знову якогось водія посадили.
261
00:22:22,392 --> 00:22:25,186
Я саме готувала обід,
от і принесла...
262
00:22:25,487 --> 00:22:27,478
А ваш батько поліціянт?
263
00:22:27,547 --> 00:22:28,606
Ні, комендант.
264
00:22:28,631 --> 00:22:31,207
Вони тут дуже суворо
ставляться до лихачів.
265
00:22:31,327 --> 00:22:34,956
Суддя може і на кілька років засадити.
266
00:22:35,127 --> 00:22:37,243
Тому у нас практично немає аварій.
267
00:22:37,487 --> 00:22:39,364
Єзус Марія, на кілька років?
268
00:22:39,367 --> 00:22:40,723
Я цього не схвалюю.
269
00:22:40,748 --> 00:22:42,389
Я сама люблю швидку їзду.
270
00:22:42,547 --> 00:22:44,144
Поговоріть з батьком...
271
00:22:44,169 --> 00:22:45,569
Ніякий я не лихач.
272
00:22:45,647 --> 00:22:47,922
Я в житті жодного штрафу не заплатив!
273
00:22:48,127 --> 00:22:51,060
Кажу Вам, я тут нічого
не можу зробити,
274
00:22:51,085 --> 00:22:53,430
тільки от якось шкода мені Вас.
275
00:22:53,807 --> 00:22:55,822
Такий симпатичний чоловік.
276
00:22:56,147 --> 00:22:58,429
Шкода було б Вас до в'язниці.
277
00:22:59,067 --> 00:23:00,528
Я Вас дуже прошу...
278
00:23:00,553 --> 00:23:03,070
Наречена мене чекає,
що я їй скажу?
279
00:23:03,287 --> 00:23:05,437
Як я буду пояснювати?
280
00:23:06,727 --> 00:23:08,215
Ось, каблучку їй везу,
281
00:23:08,240 --> 00:23:10,539
а вона у батьків у селі чекає...
282
00:23:11,087 --> 00:23:14,190
Я мав сьогодні робити пропозицію...
283
00:23:14,215 --> 00:23:15,290
Ага.
284
00:23:25,487 --> 00:23:27,523
Ну що? Подобається?
285
00:23:27,927 --> 00:23:30,600
Подобається.
І що з того? Він зайнятий!
286
00:23:32,327 --> 00:23:33,664
Ну як же зайнятий?
287
00:23:33,689 --> 00:23:36,139
У паспорті написано що холостий!
288
00:23:36,367 --> 00:23:37,930
Холостий!
А їхав одружуватися!
289
00:23:37,955 --> 00:23:39,622
Ще і каблучку в кишені тримає.
290
00:23:42,967 --> 00:23:45,238
Ти - швидко додому,
дитиною займатися.
291
00:23:45,263 --> 00:23:46,527
А я вже їм зараз...
292
00:23:50,807 --> 00:23:52,610
Ах ви недотепи, пальцем роблені!
293
00:23:52,635 --> 00:23:54,380
Ви мені кого заарештували, а?
294
00:23:54,567 --> 00:23:56,478
А що знову не так?
Холостяк ж.
295
00:23:56,667 --> 00:23:58,258
Холостяк? А їде одружуватися!
296
00:23:58,283 --> 00:23:59,664
З каблучкою в кишені!
297
00:23:59,687 --> 00:24:01,166
Цього ж в документах немає!
298
00:24:01,327 --> 00:24:02,890
А треба було спочатку запитати,
299
00:24:02,915 --> 00:24:04,343
до кого їде, а може і обшукати,
300
00:24:04,487 --> 00:24:07,297
а не виставляти мою дочку
на посміховисько!
301
00:24:07,322 --> 00:24:08,570
Ключі мені давай!
302
00:24:12,287 --> 00:24:13,800
Чого він так біситься?
303
00:24:14,167 --> 00:24:16,580
Старий хоче дочку заміж видати.
304
00:24:16,605 --> 00:24:18,628
Дівчина призовного віку.
305
00:24:18,647 --> 00:24:19,855
Збиралася заміж у Білостоці,
306
00:24:19,880 --> 00:24:22,223
а тут раптом повернулася додому
дівицею з дитиною.
307
00:24:22,248 --> 00:24:24,109
Тепер треба іншого зятя шукати.
308
00:24:24,287 --> 00:24:26,039
А що тут шукати?
Мало тут мужиків?
309
00:24:26,247 --> 00:24:28,505
Та хоч у нас, в комісаріаті.
310
00:24:28,530 --> 00:24:29,980
Перестань...
311
00:24:30,247 --> 00:24:31,824
Ми тут, з Крульового Моста,
312
00:24:31,849 --> 00:24:33,747
не підходимо для принцеси.
313
00:24:33,927 --> 00:24:37,139
Ловимо цих водіїв, і тих,
що пристойніше, в камеру,
314
00:24:37,164 --> 00:24:40,677
а дочка коменданта
їм обіди приносить.
315
00:24:40,702 --> 00:24:42,624
Не розумію.
316
00:24:42,667 --> 00:24:44,942
Ой, Мар'ян, може ти школу
офіцерів і закінчив,
317
00:24:44,967 --> 00:24:46,950
але розуму у тебе від
цього не додалося.
318
00:24:47,287 --> 00:24:49,120
Посидів би ти з
тиждень у в'язниці,
319
00:24:49,145 --> 00:24:51,384
а вона б кожен день
тебе смакотою годувала,
320
00:24:51,567 --> 00:24:53,316
ти що, чи не закохався б?
321
00:24:53,341 --> 00:24:55,789
Та я б і без цього закохався!
322
00:25:17,727 --> 00:25:21,276
Пане брандмейстер!
Спускайтесь, прошу Вас!
323
00:25:21,527 --> 00:25:24,077
Е-е-е! Є там хтось?
324
00:25:24,102 --> 00:25:27,501
Пане брандмейстер!
325
00:25:27,847 --> 00:25:29,356
Як тільки ви зійдете,
326
00:25:29,381 --> 00:25:31,750
я поставлю кого-небудь на пост!
327
00:25:32,007 --> 00:25:34,226
Не бреши, Томашук!
328
00:25:34,251 --> 00:25:36,468
Мене не обдуриш!
329
00:25:40,187 --> 00:25:41,664
Богом клянусь, не брешу,
330
00:25:41,689 --> 00:25:42,979
пане брандмейстер!
331
00:25:46,727 --> 00:25:49,116
Є там хтось?
332
00:25:49,167 --> 00:25:50,196
Ну і що?
333
00:25:50,221 --> 00:25:52,005
З годину вже там сидить.
334
00:25:52,047 --> 00:25:53,136
Тато! Тато!
335
00:25:53,207 --> 00:25:56,290
Це я, Хенрік!
Прошу тебе, злазь!
336
00:25:56,315 --> 00:25:57,822
Не злізу!
337
00:25:59,147 --> 00:26:00,629
Гей, є там хто?
338
00:26:00,754 --> 00:26:03,111
Пане брандмейстер,
ми стежимо!
339
00:26:03,136 --> 00:26:05,183
Ми весь час стежимо!
340
00:26:05,287 --> 00:26:08,809
Не бреши, Томашук!
Нікого тут немає!
341
00:26:08,834 --> 00:26:11,022
Ще є інші способи!
342
00:26:11,247 --> 00:26:14,098
У нас зв'язок, датчики,
343
00:26:14,123 --> 00:26:15,981
моніторинг...
344
00:26:16,547 --> 00:26:17,963
Зараз часи інші!
345
00:26:18,088 --> 00:26:19,160
Тато!
346
00:26:19,527 --> 00:26:21,530
Ти вже 20 років, як на пенсії!
347
00:26:21,555 --> 00:26:22,623
Яке тобі діло?
348
00:26:22,767 --> 00:26:23,815
Злазь, кажу тобі!
349
00:26:23,840 --> 00:26:25,121
Замовкни, Хенрік!
350
00:26:25,247 --> 00:26:28,637
Бо якщо я зійду,
ти у мене візьмеш!
351
00:26:29,007 --> 00:26:30,476
Блін, витягайте драбину!
352
00:26:30,501 --> 00:26:32,580
Добре, візьму, тільки злазь!
353
00:26:34,367 --> 00:26:36,244
Доброго дня! Що, знову?
354
00:26:36,247 --> 00:26:37,300
Знову, знову...
355
00:26:37,325 --> 00:26:39,941
Слава Богу, що Ви приїхали,
пані Струзікова.
356
00:26:41,047 --> 00:26:42,275
Віра!
357
00:26:44,727 --> 00:26:47,366
Миттю його донизу давайте!
358
00:27:31,647 --> 00:27:33,515
Ой, Халінка, Халінка...
359
00:27:33,540 --> 00:27:36,381
Був би я молодший
років на п'ять!
360
00:27:50,847 --> 00:27:52,417
Що я тобі казав, а?
361
00:27:52,442 --> 00:27:54,241
Як ти за ним стежила?
362
00:27:54,327 --> 00:27:56,721
Знову виліз на вишку.
Ганьба на всю округу!
363
00:27:56,767 --> 00:27:58,628
А як я повинна була стежити?
364
00:27:58,653 --> 00:28:00,479
Я за борошном його послала!
365
00:28:00,607 --> 00:28:03,225
Не сваріться! Краще ти її...
і буде мир.
366
00:28:03,250 --> 00:28:05,309
Я з моєю Ганусею завжди...
367
00:28:05,327 --> 00:28:08,497
щоб помиритися,
а вона скандальна була.
368
00:28:08,522 --> 00:28:10,027
А борошно де?!
369
00:28:10,727 --> 00:28:13,116
Некдлики хотіла
ліпити з вершками!
370
00:28:13,141 --> 00:28:14,983
Та дай ти мені спокій!
371
00:28:22,887 --> 00:28:25,243
Ось, будь ласка.
Документи, ключі.
372
00:28:25,268 --> 00:28:27,250
Ви вільні, можете їхати.
373
00:28:27,347 --> 00:28:29,000
Правда можу?
374
00:28:29,207 --> 00:28:31,201
Я ж кажу, Ви вільні.
375
00:28:31,226 --> 00:28:33,119
Так, хвилинку...
376
00:28:33,207 --> 00:28:35,179
Обід вам сподобався?
377
00:28:35,247 --> 00:28:37,886
Дуже!
Дуже добре у вас годують.
378
00:28:38,247 --> 00:28:41,948
Я завжди говорив, що в провінції
їжа набагато смачніша.
379
00:28:41,973 --> 00:28:43,923
У Варшаві - просто отрута.
380
00:28:44,087 --> 00:28:46,760
Так Ви і у Варшаві сиділи?
381
00:28:46,967 --> 00:28:49,322
Ні, звичайно ні.
Я говорив про ресторани.
382
00:28:52,807 --> 00:28:55,686
І що робити в такий прекрасний
383
00:28:55,711 --> 00:28:58,110
літній день в цій дірі?
384
00:28:58,447 --> 00:29:00,244
Тільки не в дірі, добре?
385
00:29:00,307 --> 00:29:01,948
У нас клімат найздоровіший
386
00:29:01,973 --> 00:29:04,106
у всьому Білостоцького
воєводстві.
387
00:29:04,247 --> 00:29:07,000
Спортивні медики проводили
дослідження, коли шукали
388
00:29:07,167 --> 00:29:09,920
місце для тренувальної бази
футбольного клубу "Ягеллонія".
389
00:29:10,087 --> 00:29:12,203
І що? Відкрили у вас табір?
390
00:29:14,847 --> 00:29:16,672
Ні, тому що їх ксьондз прогнав.
391
00:29:16,697 --> 00:29:18,950
І вони відразу скотилися
в третьому лігу.
392
00:29:19,367 --> 00:29:21,827
Жаль.
Може, було б не так нудно.
393
00:29:21,852 --> 00:29:23,543
І для мене теж пиво.
394
00:29:23,887 --> 00:29:27,163
Хочете випити, сядьте за стіл.
Тут вам не бар.
395
00:29:27,367 --> 00:29:30,245
За столом я не буду бачити Вас,
королева.
396
00:29:30,847 --> 00:29:33,334
До речі, я б все одно не дала.
397
00:29:33,359 --> 00:29:36,343
Нетверезим ми
алкоголь не подаємо.
398
00:29:37,367 --> 00:29:40,996
У такому випадку дайте дві пляшки
вина на винос.
399
00:29:42,067 --> 00:29:43,666
На винос, це інша справа.
400
00:29:43,691 --> 00:29:45,269
Червоного або білого?
401
00:29:45,527 --> 00:29:49,042
Одну червоного, іншу білого.
Я патріот.
402
00:30:22,327 --> 00:30:25,125
Вибачте, ви не могли б мене штовхнути?
403
00:30:59,887 --> 00:31:02,799
Як ти їздиш, баран!
404
00:31:04,007 --> 00:31:06,680
Стій, холера! Стій!
405
00:31:22,127 --> 00:31:23,183
Що? Знову до в'язниці?
406
00:31:23,208 --> 00:31:25,223
Не встиг вийти,
і знову нахуліганив!
407
00:31:25,407 --> 00:31:27,762
Лихач завжди залишиться лихачем!
408
00:31:27,967 --> 00:31:30,845
Таким права потрібно
відбирати довічно!
409
00:31:31,007 --> 00:31:33,501
Я не винен.
Це він у мене в'їхав!
410
00:31:33,587 --> 00:31:34,844
Саме так!
411
00:31:34,869 --> 00:31:38,099
На дорозі потрібно бути уважним!
412
00:31:38,124 --> 00:31:40,669
Довіряти не можна нікому.
413
00:31:40,827 --> 00:31:42,414
Той мужик був абсолютно п'яний!
414
00:31:42,439 --> 00:31:44,068
Це він повинен був бути уважним!
415
00:31:44,247 --> 00:31:45,524
Не бачу логіки!
416
00:31:45,549 --> 00:31:48,981
Як він міг бути уважним,
якщо був п'яний?
417
00:32:01,687 --> 00:32:03,643
Тихіше мені там!
418
00:32:03,927 --> 00:32:06,433
Ой, краще б лампочку повісили!
419
00:32:06,458 --> 00:32:07,930
Навіщо?
420
00:32:08,687 --> 00:32:10,828
Від електрики вино псується.
421
00:32:10,853 --> 00:32:13,710
Ратайова, візьміть
маринованих рижиків.
422
00:32:13,767 --> 00:32:14,806
Багато?
423
00:32:14,831 --> 00:32:16,461
Банки три вистачить.
424
00:32:16,487 --> 00:32:19,320
Рижики погано перетравлюються.
425
00:32:19,887 --> 00:32:21,406
З яких це пір?
426
00:32:21,807 --> 00:32:24,321
Ратайова, що не провокуй мене.
427
00:32:25,287 --> 00:32:27,596
А що Ви там шукаєте, внизу?
428
00:32:27,847 --> 00:32:29,665
Шукаю винце подешевше,
429
00:32:29,690 --> 00:32:32,581
а таке я тримаю
на нижній полиці.
430
00:32:47,767 --> 00:32:49,505
Слава Господу Ісусу Христу.
431
00:32:49,530 --> 00:32:50,624
Чого треба?
432
00:32:51,687 --> 00:32:53,764
Будинок треба освятити.
433
00:32:53,789 --> 00:32:57,581
Новому господарю
благословення годиться.
434
00:32:57,967 --> 00:33:00,845
І зістригти трохи бабла, так?
435
00:33:02,207 --> 00:33:04,687
Більше поваги, синку.
436
00:33:04,712 --> 00:33:07,405
Я твій парафіяльній священик,
а ти мій парафіянин.
437
00:33:07,687 --> 00:33:11,123
І саме я за тебе перед Богом відповідаю.
438
00:33:21,047 --> 00:33:25,040
Що ти п'єш?
Осліпнути хочеш?
439
00:33:25,367 --> 00:33:26,511
Іншого не було.
440
00:33:26,536 --> 00:33:28,549
Тому що в містечку купуєш.
441
00:33:28,767 --> 00:33:31,804
Тут для хорошого вина немає збуту.
442
00:33:49,247 --> 00:33:51,424
Haut-Medoc.
Хороше й недороге.
443
00:33:51,449 --> 00:33:55,021
Сподобається, познайомлю
зі своїм постачальником.
444
00:33:55,927 --> 00:33:57,364
Це мені?
445
00:33:57,389 --> 00:33:58,701
А кому?
446
00:33:58,726 --> 00:34:01,425
На перший візит з порожніми руками
приходити не належить.
447
00:34:01,767 --> 00:34:05,313
Тільки не пий відразу,
протверезій спочатку.
448
00:34:05,338 --> 00:34:07,070
Інакше букет втратиш.
449
00:34:07,527 --> 00:34:08,721
Який букет?
450
00:34:08,967 --> 00:34:11,640
Іншими словами,
смак не відчуєш.
451
00:34:11,927 --> 00:34:14,953
Ось тобі Матір Божа
Остробрамська,
452
00:34:14,978 --> 00:34:16,806
щоб тебе оберігала.
453
00:34:19,007 --> 00:34:20,884
Тепер перехрестись.
454
00:34:24,807 --> 00:34:27,545
Боже, благослови цей будинок
455
00:34:27,570 --> 00:34:29,427
і його мешканців.
456
00:34:33,527 --> 00:34:37,361
І щоб я тебе в неділю на месі бачив!
457
00:35:05,467 --> 00:35:07,343
Всіх ніби вимело, пан комендант.
458
00:35:07,368 --> 00:35:08,410
Якась операція?
459
00:35:08,487 --> 00:35:10,061
А ти чого тут ще стирчиш?
460
00:35:10,086 --> 00:35:11,544
Сьогодні ж четвер!
461
00:35:11,747 --> 00:35:13,141
Ну, четвер.
462
00:35:13,407 --> 00:35:15,317
Четвер, четвер! 3:00 дня!
463
00:35:15,342 --> 00:35:17,709
Кожен в соборі як бик коштує!
464
00:35:17,747 --> 00:35:19,305
Репетиція хору!
465
00:35:19,330 --> 00:35:22,149
Спритніше, а то запізнишся!
466
00:35:24,007 --> 00:35:26,237
Комендант, але я не вмію співати!
467
00:35:26,447 --> 00:35:28,556
Що ти мені триндиш,
в хорі кожен вміє!
468
00:35:28,581 --> 00:35:30,086
Для цього їх і придумали!
469
00:35:30,167 --> 00:35:32,727
Досить горлало відкривати
разом з усіма.
470
00:36:01,247 --> 00:36:04,637
Я на репетицію хору.
Комендант наказав.
471
00:36:04,847 --> 00:36:06,838
Тенор, бас, баритон?
472
00:36:06,847 --> 00:36:08,816
Тенор... мабуть, тенор.
473
00:36:08,841 --> 00:36:10,502
У третій ряд.
474
00:36:18,607 --> 00:36:20,723
Увага. І. ..
475
00:36:38,907 --> 00:36:40,799
До побачення!
476
00:36:42,887 --> 00:36:43,981
Новий?
477
00:36:44,006 --> 00:36:45,779
Комендант прислав.
478
00:36:45,787 --> 00:36:47,315
Перший раз у костьолі?
479
00:36:47,340 --> 00:36:48,425
Так.
480
00:36:48,507 --> 00:36:50,328
Значить, дорогу вже знаєш.
481
00:36:50,353 --> 00:36:52,424
Щоб я на месі в неділю бачив.
482
00:36:52,667 --> 00:36:53,890
Кого святий отець?
483
00:36:53,915 --> 00:36:55,200
Тебе, самого.
484
00:36:55,247 --> 00:36:57,363
Що, людської мови не розумієш?
485
00:36:57,527 --> 00:36:59,888
Не дивно,
що в дипломі оцінки слабкі,
486
00:36:59,913 --> 00:37:01,790
як мені комендант говорив.
487
00:37:02,207 --> 00:37:03,467
Слава... слава Господу!
488
00:37:03,492 --> 00:37:04,586
Слава Господу.
489
00:37:09,207 --> 00:37:11,051
Ти красиво співаєш.
490
00:37:11,076 --> 00:37:12,343
Знаю.
491
00:37:12,967 --> 00:37:15,315
Я чув, ти і готуєш добре.
492
00:37:15,340 --> 00:37:17,030
І де ти чув?
493
00:37:17,247 --> 00:37:19,798
Цілий комісаріат про це говорить.
494
00:37:19,823 --> 00:37:22,823
Це мати готує,
я тільки ношу.
495
00:37:23,727 --> 00:37:26,639
А навіщо носиш?
Так заміж хочеться?
496
00:37:26,887 --> 00:37:30,036
Скажіть будь ласка!
497
00:37:30,207 --> 00:37:32,210
Мало того,
що дівчат на вулиці чіпляє,
498
00:37:32,235 --> 00:37:34,126
ще й безсоромні питання задає?
499
00:37:34,507 --> 00:37:35,760
А батько казав,
500
00:37:35,785 --> 00:37:38,306
що новенький -
ну повна розмазня.
501
00:37:38,507 --> 00:37:39,977
Тому що, якщо хочеш...
502
00:37:40,002 --> 00:37:42,180
Я можу одружитися.
Мені не шкода!
503
00:37:42,407 --> 00:37:45,205
Ти? Вибий собі це з голови!
504
00:38:21,447 --> 00:38:23,880
Дякую, старина...
505
00:38:23,905 --> 00:38:26,909
Дякую, не очікував!
506
00:38:41,247 --> 00:38:43,278
Делікатніше, Юзек!
507
00:38:43,567 --> 00:38:46,361
Ласкавіше,
тисячу разів тобі кажу,
508
00:38:46,386 --> 00:38:48,780
не доводь свиню до стресу!
509
00:38:48,887 --> 00:38:50,505
М'ясо вузлуватим буде,
510
00:38:50,530 --> 00:38:53,468
якщо у свині нерви щохвилини
в джгут згортаються!
511
00:38:54,727 --> 00:38:58,766
Ого! Пан мер когось привезли.
512
00:39:02,887 --> 00:39:04,875
Слава Господу!
513
00:39:04,900 --> 00:39:06,945
Ледве встиг!
514
00:39:06,947 --> 00:39:08,791
Нічого, я,
на щастя, не поспішаю.
515
00:39:08,816 --> 00:39:10,607
Слава Господу, святий отець!
516
00:39:10,807 --> 00:39:12,147
А що це за гості у нас?
517
00:39:12,172 --> 00:39:13,743
З Риму, святий отець.
518
00:39:14,127 --> 00:39:16,800
Тому я і аудієнцію
у святого отця просив.
519
00:39:16,907 --> 00:39:18,081
Аж з Риму?
520
00:39:18,106 --> 00:39:19,930
Щонеділі ходжу в Базиліку,
521
00:39:19,955 --> 00:39:22,000
це для мене в Римі найголовніше.
522
00:39:22,047 --> 00:39:25,198
Я тому туди і переїхала,
щоб могилу Папи відвідувати.
523
00:39:25,527 --> 00:39:28,246
Скажіть...
навіть польську вивчила!
524
00:39:28,247 --> 00:39:30,527
Але я полька!
Наречений італієць,
525
00:39:30,552 --> 00:39:32,703
але по-польськи трохи говорить.
526
00:39:32,967 --> 00:39:35,322
Італієць?
Більше на Абіссинця схожий.
527
00:39:35,467 --> 00:39:37,405
Абіссинія?
А як ви дізналися?
528
00:39:37,430 --> 00:39:39,366
Мій дідусь був з Абіссинії.
529
00:39:39,447 --> 00:39:41,123
Бізнесмен, хоче інвестувати,
530
00:39:41,148 --> 00:39:42,822
нашим регіоном цікавиться.
531
00:39:42,827 --> 00:39:44,702
Та який у нас тут бізнес?
532
00:39:44,727 --> 00:39:46,785
Нафти немає, вугілля немає,
533
00:39:46,927 --> 00:39:49,885
та й люди не надто
працьовиті.
534
00:39:50,167 --> 00:39:52,836
Франсіско Маселло.
Мережа магазинів "Кочінелла".
535
00:39:52,861 --> 00:39:55,311
Вже у п'яти містах
ми відкрили супермаркети.
536
00:39:55,447 --> 00:39:58,556
А чи потрібен нам
цей супермаркет, Мєтек?
537
00:39:58,581 --> 00:40:00,087
Овочі у нас свої.
538
00:40:00,207 --> 00:40:02,308
Молоко і сир купуємо в селі,
539
00:40:02,333 --> 00:40:05,259
Хліб Трубилло пече
і білий, і чорний.
540
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
На що нам цей супермаркет?
541
00:40:07,387 --> 00:40:08,991
Але це дуже зручно!
542
00:40:09,016 --> 00:40:13,500
Мало того, що все під одним дахом,
все дешевше.
543
00:40:13,587 --> 00:40:17,245
Купувати можна буде
в будь-який час,
544
00:40:17,270 --> 00:40:20,926
у звичайні дні і в свята,
з 8 до 22!
545
00:40:21,847 --> 00:40:23,345
І в свята теж відкрито?
546
00:40:23,370 --> 00:40:24,421
Так!
547
00:40:24,447 --> 00:40:25,926
Значить, в неділю теж?
548
00:40:25,951 --> 00:40:27,429
Так-так! Si, si!
549
00:40:31,367 --> 00:40:34,598
Щоб більше цього клоуна
я тут не бачив!
550
00:40:35,327 --> 00:40:36,760
Доброго дня!
551
00:40:37,287 --> 00:40:38,686
Доброго дня.
552
00:40:38,787 --> 00:40:40,836
Аспірант Телецький Мар'ян.
553
00:40:40,861 --> 00:40:43,109
Комендант прислав за папкою.
554
00:40:43,147 --> 00:40:44,217
Якою папкою?
555
00:40:44,242 --> 00:40:46,866
Такою чорною.
Біля ліжка повинна бути.
556
00:40:47,367 --> 00:40:49,530
Сідай, піду подивлюся.
557
00:40:49,555 --> 00:40:51,225
Дуже дякую.
558
00:41:00,887 --> 00:41:03,276
О, матір божа!
559
00:41:20,367 --> 00:41:22,562
Красива, так?
560
00:41:22,967 --> 00:41:25,435
Моя внучка.
Подобається?
561
00:41:25,927 --> 00:41:27,863
Так чого ти чекаєш? Дій!
562
00:41:27,888 --> 00:41:30,488
Пробував. Вона мене не хоче.
563
00:41:30,727 --> 00:41:32,692
Пробуй далі.
564
00:41:32,717 --> 00:41:38,080
Я до своєї два роки ходив,
поки не виходив.
565
00:41:39,727 --> 00:41:41,240
Так...
566
00:41:49,707 --> 00:41:51,746
Це що таке? Безстидники!
567
00:41:51,771 --> 00:41:53,790
Давайте звідси! Швидко!
568
00:41:54,047 --> 00:41:55,321
Є!
569
00:42:23,047 --> 00:42:25,554
Глянь на цю нашу землю,
570
00:42:25,579 --> 00:42:28,304
Де живе поляків плем'я,
571
00:42:28,927 --> 00:42:31,654
Глянь на сонці, що люблячи,
572
00:42:31,679 --> 00:42:33,900
Зігріває тут тебе...
573
00:42:34,367 --> 00:42:37,490
Поки б'ється життя у грудях...
574
00:42:37,515 --> 00:42:39,909
Ні. Поки серце б'є...
575
00:42:40,927 --> 00:42:43,646
у грудях...
Ні, блін, не так!
576
00:42:43,887 --> 00:42:47,004
І поки мій дух не згас,
Буду славити цю годину.
577
00:42:47,327 --> 00:42:49,921
Ні... Літа годину! Саме так!
578
00:44:17,407 --> 00:44:19,761
Добре, дякую! На сьогодні все!
579
00:44:21,167 --> 00:44:23,681
Я за тобою не вженуся!
Повільніше!
580
00:44:23,807 --> 00:44:25,837
Я повинна поговорити
зі святим отцем.
581
00:44:25,862 --> 00:44:27,840
А якщо ні, піду до церкви,
до батюшки.
582
00:44:27,927 --> 00:44:30,343
Борони боже, дитино моя!
Почекай!
583
00:44:30,347 --> 00:44:31,517
Ваня, Коля!
584
00:44:31,542 --> 00:44:34,430
Візьміть малюків і пограйте в саду.
585
00:44:34,567 --> 00:44:35,913
А можна слив набрати?
586
00:44:35,938 --> 00:44:37,464
Можна, звичайно можна,
587
00:44:37,607 --> 00:44:39,916
тільки грядок мені не потопчіть!
588
00:44:40,407 --> 00:44:41,635
Ідіть, ідіть...
589
00:44:41,887 --> 00:44:43,990
А що ти з цією церквою?
590
00:44:44,015 --> 00:44:46,666
Може, знову дитину очікуєш?
591
00:44:46,967 --> 00:44:49,322
А то у вас якась перерва з цією справою?
592
00:44:49,387 --> 00:44:50,662
Боже збав.
593
00:44:50,687 --> 00:44:51,886
Чому збав?
594
00:44:52,007 --> 00:44:54,067
Ви красивих дітей наплодили,
вдалих.
595
00:44:54,092 --> 00:44:55,906
Як можна більше таких треба.
596
00:44:56,727 --> 00:45:00,322
Вітек...
кохає іншу жінку.
597
00:45:01,067 --> 00:45:02,320
Не може бути.
598
00:45:02,345 --> 00:45:03,394
Вітек?
599
00:45:03,419 --> 00:45:05,423
Та я його з дитинства знаю!
600
00:45:05,447 --> 00:45:06,981
Значить, погано знаєте!
601
00:45:07,006 --> 00:45:09,066
Ой, Маруся,
зовнішність оманлива.
602
00:45:09,247 --> 00:45:10,332
Подивись:
603
00:45:10,357 --> 00:45:14,394
ти темна, він темний,
а всі ваші діти біляві!
604
00:45:14,419 --> 00:45:17,624
Що?
Що Ви хочете цим сказати?
605
00:45:17,927 --> 00:45:20,255
Єзус, Марія, нічого, боже збав.
606
00:45:20,280 --> 00:45:23,583
Вирвалося, прости.
А з Вітеком я поговорю.
607
00:45:25,447 --> 00:45:27,954
Отже, ставлю питання
на голосування.
608
00:45:27,979 --> 00:45:30,845
Хто за те,
щоб продати землю італійцеві?
609
00:45:32,127 --> 00:45:34,322
Увага, рахую голоси.
610
00:45:37,007 --> 00:45:38,406
Все.
611
00:45:39,647 --> 00:45:42,525
Хвилинку.
Може, я неясно висловився?
612
00:45:42,727 --> 00:45:45,153
Я ж сказав,
що провів консультації.
613
00:45:45,178 --> 00:45:47,687
Отже, парафіяльний священик
проти супермаркету,
614
00:45:47,712 --> 00:45:50,204
не кажучи вже про решту.
615
00:45:50,229 --> 00:45:51,589
Тому я зобов'язаний
616
00:45:51,847 --> 00:45:53,883
провести голосування ще раз.
617
00:45:54,087 --> 00:45:55,148
Питаю ще раз:
618
00:45:55,173 --> 00:45:58,317
хто за те, щоб макаронник
побудував супермаркет
619
00:45:58,342 --> 00:46:01,395
і нечесною конкуренцією
добив місцеві магазини?
620
00:46:01,420 --> 00:46:03,470
Прошу підняти руки.
621
00:46:07,567 --> 00:46:10,445
Італієць ходив і роздавав подарунки.
622
00:46:10,967 --> 00:46:13,207
Бабам фени і шампунь,
623
00:46:13,232 --> 00:46:16,111
а мужикам по пляшці вина.
624
00:46:17,687 --> 00:46:18,820
Фени?
625
00:46:19,045 --> 00:46:23,304
Це навіть не за 30 срібників
або миску сочевиці.
626
00:46:23,527 --> 00:46:25,245
Як низько вони впали.
627
00:46:25,387 --> 00:46:27,214
Пробачте, святий отець,
628
00:46:27,239 --> 00:46:29,453
може супермаркет це
не так вже погано?
629
00:46:29,478 --> 00:46:30,504
Це прогрес.
630
00:46:30,607 --> 00:46:33,679
В інших містах супермаркети є.
631
00:46:33,687 --> 00:46:34,935
Сьогодні супермаркет.
632
00:46:34,960 --> 00:46:36,806
А завтра баби почнуть
у лікарів носи правити
633
00:46:36,831 --> 00:46:38,426
і цицьки нарощувати.
634
00:46:38,487 --> 00:46:40,266
Ти не бачиш, куди все йде?
635
00:46:40,291 --> 00:46:43,027
Вся ця цивілізація
фальшивих пророків!
636
00:46:43,067 --> 00:46:44,451
Все заради грошей!
637
00:46:44,476 --> 00:46:46,647
А в телевізорі ти що, не бачив?
638
00:46:46,927 --> 00:46:50,203
Як баби на пляжах шнурок в дупі
замість трусів носять?
639
00:46:50,407 --> 00:46:52,815
Ти б хотів,
щоб пані Струзікова влітку
640
00:46:52,840 --> 00:46:55,459
на пляжі зі шнурком в дупі носилася?
641
00:46:55,727 --> 00:46:58,002
Ну ні! Хоча...
Якщо пані Струзікова...
642
00:46:59,827 --> 00:47:01,622
Зараз демократія.
643
00:47:01,647 --> 00:47:03,441
Демократія?
644
00:47:03,567 --> 00:47:05,655
Але хтось їм сказав,
як голосувати.
645
00:47:05,680 --> 00:47:07,709
І вони проголосували.
Одноголосно!
646
00:47:08,087 --> 00:47:10,045
Яка ж це демократія?
647
00:47:10,070 --> 00:47:12,944
Послухали б тебе,
і була б точно така ж демократія.
648
00:47:12,967 --> 00:47:15,134
Але якщо святий отець
зараз погодиться,
649
00:47:15,159 --> 00:47:17,542
то постанова буде збігатися
з Вашою думкою.
650
00:47:18,127 --> 00:47:20,132
А через пару днів ніхто й не згадає,
651
00:47:20,157 --> 00:47:22,037
що було раніше,
думка чи постанова.
652
00:47:22,162 --> 00:47:24,402
Тому я на раді питання
ребром і не ставив.
653
00:47:24,727 --> 00:47:29,960
А макаронник хоче освятити перший камінь.
654
00:47:31,127 --> 00:47:34,571
Свято влаштовує,
все місто запросив.
655
00:47:34,596 --> 00:47:36,271
Всі задоволені...
656
00:47:38,007 --> 00:47:41,056
Ти бджоли не бійся,
вона тобі нічого не зробить.
657
00:47:41,081 --> 00:47:42,946
Ти з людьми обережніше будь!
658
00:47:43,307 --> 00:47:44,712
Камінь я йому освячу...
659
00:47:44,737 --> 00:47:47,328
Під супермаркет,
що працює в неділю!
660
00:47:47,447 --> 00:47:50,991
Ще либонь буде
італійське вино продавати,
661
00:47:51,016 --> 00:47:53,884
яке, всякий знає,
пити неможливо!
662
00:47:55,087 --> 00:47:57,642
Швидше пес бездомний
на цей камінь насцить,
663
00:47:57,667 --> 00:47:59,683
ніж я його святою водою окроплю!
664
00:48:10,287 --> 00:48:13,146
А у вас в цій школі вчили різним
665
00:48:13,171 --> 00:48:16,028
методам допитів обвинувачених?
666
00:48:16,647 --> 00:48:20,037
Психологія слідства,
або як це називається.
667
00:48:20,287 --> 00:48:22,028
Звичайно, вчили.
668
00:48:22,053 --> 00:48:24,408
Але, як би не зовсім.
669
00:48:24,927 --> 00:48:26,236
Що значить не зовсім?
670
00:48:26,287 --> 00:48:28,042
Тобто, на лекції людина була,
671
00:48:28,067 --> 00:48:30,265
а в книзі все одно
нічого не зрозуміло.
672
00:48:30,507 --> 00:48:32,514
Аа... щодо цього не хвилюйся.
673
00:48:32,539 --> 00:48:34,606
У кожній школі так вчать.
674
00:48:35,287 --> 00:48:36,827
Людина виходить зеленою,
675
00:48:36,852 --> 00:48:39,140
а потім саме життя
його всьому навчить.
676
00:48:39,787 --> 00:48:41,843
А в чому справа, пане комендант?
677
00:48:43,487 --> 00:48:45,602
Хочу я в нашому комісаріаті
678
00:48:45,627 --> 00:48:47,863
відкрити відділ вбивств.
679
00:48:48,387 --> 00:48:50,285
І відразу про тебе подумав,
680
00:48:50,310 --> 00:48:51,908
щоб ти його очолив.
681
00:48:51,927 --> 00:48:54,189
Тільки в тебе є кваліфікація.
682
00:48:54,214 --> 00:48:56,886
А що, тут бувають вбивства?
683
00:48:57,487 --> 00:48:59,893
Ще ні...
Тільки цього б не вистачало!
684
00:48:59,918 --> 00:49:00,942
Ну да.
685
00:49:00,967 --> 00:49:02,508
Але треба бути готовим до всього.
686
00:49:02,533 --> 00:49:03,989
Навіть в інструкції так пишуть.
687
00:49:04,007 --> 00:49:05,998
Так... що я повинен зробити?
688
00:49:06,567 --> 00:49:09,686
Щоб ти так, для початку...
689
00:49:09,711 --> 00:49:12,109
в'язнями зайнявся б.
690
00:49:14,127 --> 00:49:15,230
Їжу йому носиш?
691
00:49:15,255 --> 00:49:16,262
Кашу.
692
00:49:16,367 --> 00:49:19,094
А при нагоді його розпитай,
693
00:49:19,119 --> 00:49:21,440
які у нього плани...
694
00:49:21,927 --> 00:49:24,202
Чи подобається йому у нас...
695
00:49:25,567 --> 00:49:27,837
Що подобається...
696
00:49:27,887 --> 00:49:29,964
Розумію.
Ви за дочку турбуєтеся?
697
00:49:30,287 --> 00:49:31,506
Пане комендант.
698
00:49:31,531 --> 00:49:33,942
А навіщо їй чоловіка далеко шукати?
699
00:49:34,007 --> 00:49:36,043
Мені вона дуже подобається.
700
00:49:36,447 --> 00:49:39,803
Шепнули б Ви їй про
мене добре слово,
701
00:49:39,828 --> 00:49:42,629
може, звернула б на мене увагу.
702
00:49:42,654 --> 00:49:44,876
Ви такий авторитетний.
703
00:49:45,687 --> 00:49:48,520
Так говориш, подобається вона тобі?
704
00:49:49,087 --> 00:49:50,315
Дуже.
705
00:49:51,147 --> 00:49:52,525
Сволота приблудна!
706
00:49:52,550 --> 00:49:53,942
Доньку мою він хоче!
707
00:49:53,967 --> 00:49:57,623
Вона не для тебе
або інших сцикунів з Крульового Моста!
708
00:49:57,648 --> 00:49:59,108
Гляньте на нього!
709
00:49:59,133 --> 00:50:01,185
Відділ вбивств йому захотілося!
710
00:50:01,807 --> 00:50:03,763
Ух ти... детектив Божою милістю!
711
00:50:03,788 --> 00:50:06,109
Ти у мене будеш бруківку полірувати!
712
00:50:06,247 --> 00:50:09,328
До кінця життя
з перехрестя не зійдеш!
713
00:50:09,353 --> 00:50:12,863
Знайшовся жиголо!
Пішов геть звідси!
714
00:50:13,888 --> 00:50:15,164
Чого?
715
00:50:23,767 --> 00:50:26,606
Одне маленьке пиво, Халінка.
716
00:50:26,631 --> 00:50:28,011
Це я ще можу.
717
00:50:28,036 --> 00:50:29,285
Добре.
718
00:50:34,667 --> 00:50:36,036
Будь ласка.
719
00:50:38,527 --> 00:50:40,199
І сама знаєш, що.
720
00:50:40,487 --> 00:50:41,806
Ні.
721
00:50:42,407 --> 00:50:44,841
Халінко, прошу тебе.
722
00:50:46,207 --> 00:50:47,686
І мови бути не може.
723
00:50:48,967 --> 00:50:51,965
Це так красиво, Халінка...
724
00:50:51,990 --> 00:50:54,265
Тільки нахилися.
725
00:51:26,627 --> 00:51:30,597
Пробачте.
Я не могла закритися раніше.
726
00:51:30,747 --> 00:51:33,463
Пані Струзікова!
Ми так не домовлялися.
727
00:51:33,488 --> 00:51:35,149
Репетиція є репетиція.
728
00:51:35,227 --> 00:51:37,187
Потрібно поважати один одного.
729
00:51:37,212 --> 00:51:39,342
Сьогодні репетируємо без Вас.
730
00:51:40,007 --> 00:51:41,838
До побачення!
731
00:51:44,127 --> 00:51:46,121
Почали.
732
00:52:18,327 --> 00:52:19,555
Мар'ян!
733
00:52:20,807 --> 00:52:23,002
Мама, я тут на службі!
734
00:52:26,167 --> 00:52:29,637
Що ти робиш на вулиці?
Ти ж офіцер!
735
00:52:29,647 --> 00:52:31,166
Це нічого, довелося
колегу підмінити.
736
00:52:31,191 --> 00:52:32,744
У нас, як базарний день,
роботи повно.
737
00:52:32,787 --> 00:52:34,042
Не стій тут, пішли-пішли!
738
00:52:34,067 --> 00:52:35,371
Що в тебе за акцент?
739
00:52:35,447 --> 00:52:37,563
Нормально кажу, як усі люди.
Пішли-пішли.
740
00:52:40,047 --> 00:52:41,991
Маю вам сказати,
741
00:52:42,016 --> 00:52:45,508
що Мар'ян був абсолютно
непередбачуваним дитиною.
742
00:52:45,533 --> 00:52:47,765
По-жіночому чуттєвим,
743
00:52:47,787 --> 00:52:51,172
і одночасно жорстким,
не відчуваючим болю.
744
00:52:51,197 --> 00:52:53,907
Одного разу його вкусила бджола,
745
00:52:54,107 --> 00:52:55,754
А він навіть не плакав.
746
00:52:55,779 --> 00:52:58,619
Замкнувся в собі і жодної сльозинки,
пан комендант.
747
00:52:59,767 --> 00:53:03,433
Але коли в дитячому садку
знайшов дохлого горобчика,
748
00:53:03,558 --> 00:53:06,987
то проплакав цілий день.
749
00:53:08,407 --> 00:53:11,046
І ця постійна подвійність натури,
750
00:53:11,447 --> 00:53:15,486
незвичайна здатність
відчувати поезію життя,
751
00:53:16,127 --> 00:53:19,324
невпинне захоплення красою природи,
752
00:53:19,487 --> 00:53:21,796
а одночасно вроджена брутальність.
753
00:53:22,807 --> 00:53:26,529
Мар'ян ріс без батька,
його батько залишив нас,
754
00:53:26,554 --> 00:53:29,669
коли Мар'яну було п'ять років.
755
00:53:30,967 --> 00:53:35,324
Мій брат допомагав нам.
А оскільки був офіцером поліції,
756
00:53:35,567 --> 00:53:40,118
досить високопоставленим,
мав зв'язки...
757
00:53:40,567 --> 00:53:44,155
Так от.
Якщо Мар'ян став хорошим офіцером,
758
00:53:44,180 --> 00:53:47,349
то це заслуга
його дядька-полковника.
759
00:53:49,207 --> 00:53:50,631
Хтось викрав дані з комп'ютера?
760
00:53:50,656 --> 00:53:52,860
Боже, вони знайдуть мене
без проблем!
761
00:53:53,047 --> 00:53:55,408
Тому що ти не все нам
розповів, Лелека.
762
00:53:55,433 --> 00:53:57,244
Приховав важливу інформацію.
763
00:53:57,287 --> 00:53:59,657
Якщо тут небезпечно - не питання,
заберіть мене звідси.
764
00:53:59,687 --> 00:54:02,326
Я згоден на Майорку, Коста-Брава,
Сан Тропез...
765
00:54:02,767 --> 00:54:05,679
А що, Крульовий Мост тебе не влаштовує?
766
00:54:05,927 --> 00:54:07,835
Ми проаналізували
всі акти Міланувка.
767
00:54:07,860 --> 00:54:10,069
Поліція організовувала
засідки, провокації,
768
00:54:10,287 --> 00:54:12,982
встановлювала прослушку,
і нічого!
769
00:54:13,007 --> 00:54:14,463
За два роки нічого!
770
00:54:14,607 --> 00:54:15,717
Вони поводилися так,
771
00:54:15,742 --> 00:54:17,399
ніби знали плани
всіх секретних операцій.
772
00:54:17,487 --> 00:54:18,776
Ти здивований?
773
00:54:18,801 --> 00:54:20,808
Ніяких секретів тепер немає.
774
00:54:20,833 --> 00:54:23,007
Ваші хлопці продадуть
що завгодно за півлітра.
775
00:54:23,247 --> 00:54:25,183
Інакше газетам ні про що
було б писати.
776
00:54:25,187 --> 00:54:26,628
Не жартуй, Лелека.
777
00:54:26,653 --> 00:54:28,656
Ти ж знаєш, що ми не з поліції,
778
00:54:28,681 --> 00:54:30,202
а зі служби безпеки.
779
00:54:30,247 --> 00:54:32,158
Все, що ти нам скажеш,
залишається таємницею.
780
00:54:32,227 --> 00:54:34,335
Слухайте, ділові мої,
я занадто довго сидів на кіче,
781
00:54:34,360 --> 00:54:36,139
щоб купитися на ваші фокуси.
782
00:54:36,327 --> 00:54:38,204
Я і так сказав занадто багато.
783
00:54:40,467 --> 00:54:42,274
Вважаєш, він щось знає?
784
00:54:42,299 --> 00:54:44,504
Напевно, тварюка хитрожопа.
785
00:54:44,547 --> 00:54:45,737
Але не скаже?
786
00:54:45,762 --> 00:54:47,644
Не скаже, тому що дурень.
787
00:54:47,647 --> 00:54:49,524
Ти ж сказав, він хитрожопий.
788
00:54:49,767 --> 00:54:52,565
Хитрожопий дурень.
Ще, не зустрічав таких?
789
00:54:52,627 --> 00:54:53,698
Ні.
790
00:54:53,723 --> 00:54:55,306
Чувак без уяви.
791
00:54:55,607 --> 00:54:57,222
Тактично мислить добре,
792
00:54:57,247 --> 00:54:59,060
але не може передбачити наслідків.
793
00:54:59,147 --> 00:55:00,405
Так що будемо робити?
794
00:55:00,430 --> 00:55:02,647
Доведеться ввіткнути
кілок у мурашник.
795
00:55:02,767 --> 00:55:03,995
Ну. І що?
796
00:55:04,727 --> 00:55:06,334
І провернути, Стасю.
797
00:55:06,359 --> 00:55:09,003
Мураха,
який висунеться перший - наша.
798
00:55:11,727 --> 00:55:13,712
Але ми не впевнені,
що він щось знає.
799
00:55:13,737 --> 00:55:16,340
Може, його не допускали
до секретної інформації.
800
00:55:16,365 --> 00:55:17,864
Може, був дрібною сошкою.
801
00:55:17,907 --> 00:55:20,121
Але він був ад'ютантом
самого корчмаря.
802
00:55:20,146 --> 00:55:21,740
Він повинен був знати все.
803
00:55:21,867 --> 00:55:23,639
Так, але він дуже впертий.
804
00:55:23,647 --> 00:55:26,321
А по-моєму, нічого він не знає,
тільки ганяє зеленого гнома.
805
00:55:26,407 --> 00:55:28,045
Що він робить?
806
00:55:28,087 --> 00:55:31,204
Прикидається, що знає,
щоб набити собі ціну.
807
00:55:31,607 --> 00:55:33,677
Так чого він несе хрень
про зеленого гнома?
808
00:55:33,847 --> 00:55:35,074
Це молодіжний сленг.
809
00:55:35,099 --> 00:55:38,103
У колеги двоє дітей
шкільного віку, от і...
810
00:55:38,447 --> 00:55:43,316
Гаразд.
Назвіть це "Операція "Зелений Гном".
811
00:55:43,647 --> 00:55:46,719
Заведіть справу під грифом
"Цілком таємно".
812
00:55:46,767 --> 00:55:48,406
Тільки я і ви.
813
00:55:48,431 --> 00:55:51,423
У нас "кріт" в головному управлінні.
814
00:55:51,447 --> 00:55:54,441
Під підозрою всі.
Навіть я.
815
00:55:56,587 --> 00:55:58,036
Ти все чув?
816
00:55:58,061 --> 00:55:59,145
Що?
817
00:55:59,267 --> 00:56:00,325
Чув?
818
00:56:00,350 --> 00:56:01,405
Ну.
819
00:56:01,427 --> 00:56:03,051
З ними треба бути напоготові.
820
00:56:03,076 --> 00:56:04,602
Промацати?
821
00:56:04,647 --> 00:56:06,221
Тільки обережно.
822
00:56:06,287 --> 00:56:08,107
Само собою,
пане інспектор.
823
00:56:08,132 --> 00:56:11,161
Вони нас обережно,
а ми їх ще обережніше.
824
00:56:19,027 --> 00:56:20,830
Згадав, нарешті.
825
00:56:21,355 --> 00:56:24,036
А цей геодезист?
Ще сидить?
826
00:56:24,061 --> 00:56:25,187
Сидить.
827
00:56:25,747 --> 00:56:27,046
А що їсть?
828
00:56:27,071 --> 00:56:29,347
Кашу йому ношу, з корчми.
829
00:56:29,727 --> 00:56:33,750
Ну от. Невинну людину
тримають без нормальної їжі.
830
00:56:33,775 --> 00:56:35,867
Може його випустити?
831
00:56:36,087 --> 00:56:37,731
Так що, випускати?
832
00:56:37,756 --> 00:56:39,308
Ні! Здурів?
833
00:56:39,607 --> 00:56:41,967
Ще скаргу напише
за незаконний арешт!
834
00:56:41,992 --> 00:56:43,685
Помитарим його ще трохи,
835
00:56:43,710 --> 00:56:46,055
оформимо помилування
і випустимо!
836
00:56:46,180 --> 00:56:47,944
Ще й дякувати буде.
837
00:56:48,007 --> 00:56:50,094
Веди до мене ув'язненого
для допиту!
838
00:56:50,119 --> 00:56:51,140
Так!
839
00:56:55,767 --> 00:56:57,773
Скільки ви будете
мене ще тримати?
840
00:56:57,798 --> 00:56:59,042
Це беззаконня!
841
00:56:59,087 --> 00:57:00,514
А Вам що, нудно?
842
00:57:00,539 --> 00:57:02,387
Я ж приніс книжку,
''Граф Монте Крісто''.
843
00:57:02,527 --> 00:57:04,040
Я ще в суботу прочитав.
844
00:57:04,107 --> 00:57:05,320
Добре. Значить,
845
00:57:05,345 --> 00:57:07,213
треба повернути до бібліотеки.
Пішли!
846
00:57:07,214 --> 00:57:08,454
У бібліотеку?
847
00:57:08,507 --> 00:57:09,899
На допит.
848
00:57:10,024 --> 00:57:11,764
Згідно з правилами, я повинен
849
00:57:11,789 --> 00:57:13,396
надіти на Вас наручники.
850
00:57:13,497 --> 00:57:14,789
Пішли.
851
00:57:22,087 --> 00:57:23,725
Посади його.
852
00:57:25,447 --> 00:57:27,119
Полесюк!
853
00:57:30,447 --> 00:57:31,875
Зняти наручники!
854
00:57:33,767 --> 00:57:37,043
Ви знаєте, за що сидите,
підсудний?
855
00:57:37,087 --> 00:57:38,952
В тому і річ, що ні.
856
00:57:38,977 --> 00:57:40,723
Це непорозуміння.
857
00:57:40,748 --> 00:57:43,830
Але воно триває надто вже довго.
858
00:57:44,567 --> 00:57:45,739
Про яке непорозуміння
859
00:57:45,764 --> 00:57:47,922
ви мені вішаєте лапшу,
підозрюваний, а?
860
00:57:47,947 --> 00:57:50,151
В акті чорним по
білому написано,
861
00:57:50,176 --> 00:57:52,705
що Ви вчинили аварію
в нетверезому стані!
862
00:57:52,727 --> 00:57:55,662
Я? Я був п'яний?
Як я міг бути п'яним,
863
00:57:56,287 --> 00:57:59,146
якщо ви за 5 хвилин до того
мене з в'язниці випустили!
864
00:57:59,227 --> 00:58:00,614
А я протокол читаю.
865
00:58:00,639 --> 00:58:03,763
Якщо написано,
що водій був п'яний, то я вірю!
866
00:58:04,087 --> 00:58:06,237
Адже це писав поліціянт
на службі, так?.
867
00:58:06,307 --> 00:58:08,866
Так, але це інший був п'яний,
868
00:58:08,891 --> 00:58:11,007
той, що в мене в'їхав!
869
00:58:11,067 --> 00:58:12,185
Тут про це не написано.
870
00:58:12,210 --> 00:58:13,881
Пишеться тільки, що
водій був п'яний.
871
00:58:13,987 --> 00:58:15,644
А звідки мені знати,
хто з вас пив?
872
00:58:15,669 --> 00:58:17,348
А може,
ви обидва набрались?!
873
00:58:17,367 --> 00:58:18,895
Ну, це вже занадто!
874
00:58:18,920 --> 00:58:20,507
Я стільки тут сиджу,
875
00:58:20,532 --> 00:58:22,926
що мене напевно вже звільнили,
876
00:58:22,951 --> 00:58:25,366
наречена мене точно забула...
877
00:58:25,647 --> 00:58:28,614
Батьки чекали мене на заручини,
все село!
878
00:58:28,739 --> 00:58:30,351
Яка ганьба!
879
00:58:31,487 --> 00:58:33,905
Вони ж думають,
що я їх обдурив!
880
00:58:33,930 --> 00:58:36,346
А я каблучку купив,
з діамантом!
881
00:58:47,687 --> 00:58:50,326
Наречена завжди знайдеться.
882
00:58:51,967 --> 00:58:54,435
Не ця, так інша.
883
00:58:55,007 --> 00:58:57,601
Мабуть, та тобі не судилася.
884
00:58:59,927 --> 00:59:01,484
Пора назад у камеру.
885
00:59:01,509 --> 00:59:04,388
Кінець допиту.
Відведіть арештанта.
886
00:59:04,607 --> 00:59:06,026
Але як...
887
00:59:06,067 --> 00:59:07,486
Я ж сказав!
888
00:59:07,511 --> 00:59:10,521
А ми тим часом
займемося з'ясуванням всього.
889
00:59:21,367 --> 00:59:24,916
Ядя?
Не все ще втрачено!
890
00:59:37,807 --> 00:59:40,289
Сьогодні український борщ,
891
00:59:40,314 --> 00:59:42,674
і вареники.
892
00:59:42,699 --> 00:59:45,082
Їжте, поки не охололо.
893
00:59:47,527 --> 00:59:50,221
Я, напевно,
вже кілограм на 5 поправився!
894
00:59:50,887 --> 00:59:54,004
Наречена напевно мене прокляла.
895
00:59:54,587 --> 00:59:57,710
Каблучку вже спокійно
можна віддати в ломбард.
896
00:59:57,735 --> 01:00:00,422
Весь цей час я
не давав про себе знати.
897
01:00:01,207 --> 01:00:03,864
Нинішні жінки, вони такі.
898
01:00:03,889 --> 01:00:06,863
Зіпсовані...
непостійні...
899
01:00:07,967 --> 01:00:10,610
На щастя,
я по-іншому вихована.
900
01:00:10,635 --> 01:00:13,549
Я б так просто
вірити не перестала.
901
01:00:13,967 --> 01:00:16,406
Так?
А може, я її обумовлю?
902
01:00:16,431 --> 01:00:18,781
Може, вона така ж, як Ви?
903
01:00:19,087 --> 01:00:21,756
Може, всі тутешні жінки такі?
904
01:00:21,781 --> 01:00:24,265
Я її не надто добре знаю.
905
01:00:24,567 --> 01:00:26,275
Ми познайомилися рік тому,
906
01:00:26,300 --> 01:00:28,664
коли я робив карти
для меліорації.
907
01:00:31,527 --> 01:00:33,738
Може поїхати,
все пояснити?
908
01:00:33,807 --> 01:00:36,275
Звичайно!
Лети, як тільки тебе випустять!
909
01:00:36,447 --> 01:00:38,700
До Різдва якраз встигнеш!
910
01:00:41,407 --> 01:00:44,285
Дуже красиво, так?
Слухати чужі розмови?
911
01:00:44,487 --> 01:00:46,792
Я зобов'язаний не спускати
очей з ув'язненого.
912
01:00:46,817 --> 01:00:48,240
Він може бути небезпечним.
913
01:00:48,367 --> 01:00:49,803
Ах, обов'язок?
914
01:00:49,828 --> 01:00:53,425
Краще б він був небезпечним,
хоч щось би відбувалося!
915
01:00:53,487 --> 01:00:55,153
Що ви за поліціянти?
916
01:00:55,178 --> 01:00:56,783
Дитячий садок якийсь.
917
01:00:56,967 --> 01:00:59,031
Тільки п'яних водіїв
можете садити.
918
01:00:59,056 --> 01:01:01,462
А справжніх гангстерів
і в очі не бачили.
919
01:01:01,487 --> 01:01:03,701
Спостерігати таке
жалюгідне видовище
920
01:01:03,726 --> 01:01:05,987
теж не велике задоволення.
Собою торгуєш.
921
01:01:06,007 --> 01:01:09,363
Обережніше,
я Бик зодіаку.
922
01:01:10,047 --> 01:01:13,644
І дуже добре, тому що я,
під знака Тореадора.
923
01:01:36,407 --> 01:01:39,787
Того й гляди, доведеться
пістолет вище вішати,
924
01:01:39,812 --> 01:01:41,934
щоб малий не дотягнувся.
925
01:01:42,827 --> 01:01:45,373
А чоловіка як не було,
так і немає.
926
01:01:45,698 --> 01:01:48,384
Зовсім Люська не стараються,
взагалі.
927
01:01:48,607 --> 01:01:51,420
Як це не старається?
А що їй робити?
928
01:01:51,445 --> 01:01:53,013
Канкан танцювати?
929
01:01:53,038 --> 01:01:55,066
Мужики якісь загальмовані.
930
01:01:55,087 --> 01:01:58,077
Той, якого нині заарештували,
не туповатий!
931
01:01:58,102 --> 01:02:00,863
Геодезист, інтелігент,
освідчений!
932
01:02:01,087 --> 01:02:04,363
Мені здавалося,
Люська його вже опрацювала.
933
01:02:04,927 --> 01:02:06,477
А він міцний горішок.
934
01:02:06,502 --> 01:02:08,628
А може, вона йому
не подобається?
935
01:02:08,653 --> 01:02:11,690
На всякий випадок
я їй дав грошей на перукаря.
936
01:02:11,847 --> 01:02:13,638
Обіди, що вона носить, їсть?
937
01:02:13,663 --> 01:02:15,261
Чому не їсть?
Їсть.
938
01:02:15,567 --> 01:02:16,859
Тоді це питання часу.
939
01:02:16,884 --> 01:02:20,067
Шлях до серця лежить через
шлунок - прислів'я вірне.
940
01:02:20,087 --> 01:02:21,628
А чого ти так вперся,
941
01:02:21,653 --> 01:02:23,662
щоб Люська за приїжджого вийшла?
942
01:02:23,887 --> 01:02:26,526
А що, все життя тут сидіти?
943
01:02:28,567 --> 01:02:30,984
А ми з народження тут сидимо.
944
01:02:31,009 --> 01:02:32,481
Погано нам?
945
01:02:32,487 --> 01:02:34,692
Я - інша справа.
Служба.
946
01:02:34,717 --> 01:02:37,380
А вона нехай світ побачить!
947
01:02:39,327 --> 01:02:42,016
Зайшов я в магазин,
стою в черзі,
948
01:02:42,041 --> 01:02:45,142
а переді мною Мартинюк,
що рік тому овдовів.
949
01:02:45,607 --> 01:02:47,588
Дивлюся, що бере.
950
01:02:47,613 --> 01:02:50,433
А він так: чотири булочки,
951
01:02:50,458 --> 01:02:53,553
банку фляків і півлітра.
952
01:02:53,578 --> 01:02:56,378
І така мене заздрість взяла...
953
01:02:56,387 --> 01:02:57,597
За фляки?
954
01:02:57,622 --> 01:03:00,120
Сказав би мені,
я б тобі наготувала!
955
01:03:00,127 --> 01:03:02,269
Нічого ти, Ядька, не розумієш.
956
01:03:02,294 --> 01:03:03,649
Свобода!
957
01:03:03,674 --> 01:03:05,008
Розумієш, свобода!
958
01:03:05,887 --> 01:03:07,964
Він робить, що хоче.
959
01:03:08,567 --> 01:03:10,646
Ніхто йому не указ.
960
01:03:10,671 --> 01:03:13,054
Захоче, піде в магазин,
961
01:03:13,079 --> 01:03:17,224
фляків купить, підігріє,
півлітра вип'є.
962
01:03:17,449 --> 01:03:19,867
Він вільний!
963
01:04:08,127 --> 01:04:09,726
Олівка?
964
01:04:10,807 --> 01:04:12,884
Єзус Марія, Журавель!
965
01:04:13,647 --> 01:04:15,072
Заткнись, дебілка!
966
01:04:15,097 --> 01:04:16,865
Тепер мене звуть Лелека.
967
01:04:18,327 --> 01:04:20,165
Як ти зі мною розмовляєш?
968
01:04:20,307 --> 01:04:22,785
А як з тобою говорити,
коли ти кинула мене, як собаку!
969
01:04:22,847 --> 01:04:24,093
І заради кого?
970
01:04:24,118 --> 01:04:25,763
Я тебе покинула? Я?!
971
01:04:25,807 --> 01:04:28,241
А хто зник на цілий рік?
972
01:04:28,287 --> 01:04:30,698
Подивися, на кого він схожий!
Чисто клоун!
973
01:04:30,723 --> 01:04:33,010
Можливо. Але він мене любить.
І я його.
974
01:04:33,135 --> 01:04:34,825
Крім того, він богобоязливий.
975
01:04:34,850 --> 01:04:36,468
Щонеділі ми ходимо в костел.
976
01:04:36,527 --> 01:04:38,584
І що з того?
Тепер навіть я ходжу.
977
01:04:38,609 --> 01:04:40,630
І взагалі, я почав нове життя.
978
01:04:40,767 --> 01:04:42,828
Так?
А п'яний по-старому.
979
01:04:42,853 --> 01:04:44,930
Ти ніколи не змінишся.
980
01:04:44,967 --> 01:04:47,925
А я щодня дякую бога,
що позбулася такої мури, як ти!
981
01:04:48,167 --> 01:04:49,484
І чудово!
982
01:04:49,909 --> 01:04:53,526
Ти, тільки не кажи нікому,
що мене бачила!
983
01:04:53,551 --> 01:04:55,393
Мене шукають.
984
01:04:57,407 --> 01:04:59,418
Ну, знаєш!
Та як у тебе язик повернувся?
985
01:04:59,443 --> 01:05:03,103
Вся поліція тебе не могла знайти
поки ти у мене ховався!
986
01:05:03,128 --> 01:05:06,220
Тебе взяли, коли ти пішов
і п'яним розніс шинок!
987
01:05:06,347 --> 01:05:07,808
На цей раз не поліція.
988
01:05:07,833 --> 01:05:09,769
Свої.
Хочуть мене прикінчити.
989
01:05:10,007 --> 01:05:11,720
Одним безбожником буде менше.
990
01:05:23,507 --> 01:05:26,866
Продав ти нашу польську
землю в чужі руки.
991
01:05:26,991 --> 01:05:28,827
Що ти за господар?
992
01:05:28,887 --> 01:05:30,990
Яку польську?
Зовсім здурів?
993
01:05:31,015 --> 01:05:33,268
Вся земля тепер європейська.
994
01:05:33,307 --> 01:05:35,568
Ти, якщо хочеш,
можеш картопляне поле
995
01:05:35,593 --> 01:05:37,961
під Версалем купити,
і нікого це не стосується.
996
01:05:38,007 --> 01:05:40,885
А крім того це не я,
а міська рада йому продала!
997
01:05:41,047 --> 01:05:42,992
Ти міською радою
не прикривається!
998
01:05:43,017 --> 01:05:44,905
Ти тут мер,
на твій рахунок піде!
999
01:05:45,167 --> 01:05:47,727
Люди тобі ще подякують!
На виборах!
1000
01:05:47,927 --> 01:05:49,618
Мені подякують?
Мені скажуть?
1001
01:05:49,643 --> 01:05:51,944
А може ти хочеш, щоб тебе обрали?
Не дочекаєшся!
1002
01:05:52,167 --> 01:05:53,377
Думаєш, люди забули,
1003
01:05:53,402 --> 01:05:55,278
що в 39-му,
як росіяни прийшли,
1004
01:05:55,303 --> 01:05:57,919
твій дід - першим в
Радянську армію записався!
1005
01:05:57,944 --> 01:06:00,083
Хто записався?!
Призвали його!
1006
01:06:00,287 --> 01:06:02,133
Призвали?
А чому інших не призвали?
1007
01:06:02,158 --> 01:06:03,542
В НКВД він доносив!
1008
01:06:03,727 --> 01:06:04,892
Звичайно, призвали!
1009
01:06:04,917 --> 01:06:06,470
А кого це сьогодні хвилює?
1010
01:06:06,647 --> 01:06:09,081
Мене тоді на світі не було.
Тебе теж!
1011
01:06:09,287 --> 01:06:12,438
На виборах побачимо,
хвилює чи не хвилює...
1012
01:06:12,647 --> 01:06:15,445
Такі речі з покоління
в покоління передаються!
1013
01:06:19,107 --> 01:06:21,012
Навіщо ти так зі мною, Василь?
1014
01:06:21,037 --> 01:06:22,641
А що я тобі зробив?
1015
01:06:22,727 --> 01:06:25,839
Сам знаєш.
Камінь під супермаркет освятив.
1016
01:06:25,887 --> 01:06:29,505
Будеш ти чинити опір, чи ні,
вони цей супермаркет збудують.
1017
01:06:29,930 --> 01:06:32,014
Прогрес не зупиниш!
1018
01:06:33,407 --> 01:06:36,379
Судити треба по совісті,
Василь.
1019
01:06:36,467 --> 01:06:40,997
Є прогрес, який на краще веде,
а є, який до загибелі.
1020
01:06:41,022 --> 01:06:43,803
Прогрес не моральна
категорія, Василь.
1021
01:06:43,887 --> 01:06:46,879
Електричні котли в пеклі
це теж прогрес.
1022
01:06:47,167 --> 01:06:49,583
А що я тепер зроблю?
1023
01:06:50,208 --> 01:06:52,865
Освячення не скасуєш!
1024
01:06:53,007 --> 01:06:55,253
Не знаю, Василь, не знаю.
1025
01:06:55,378 --> 01:06:57,644
Але проблеми у нас будуть.
1026
01:08:07,927 --> 01:08:09,385
На вівтар?
1027
01:08:09,410 --> 01:08:12,267
Для Пресвятої Діви?
Ось це?
1028
01:08:12,427 --> 01:08:14,299
Знущаєшся?
1029
01:08:14,587 --> 01:08:16,141
Я тільки запитав.
1030
01:08:16,166 --> 01:08:18,850
Сам сумнівався,
але це найцінніша річ, яка у мене є.
1031
01:08:19,127 --> 01:08:21,721
Тут з чверть кіло золота.
1032
01:08:21,887 --> 01:08:24,920
А чому це ти вирішив
пожертвувати це божої матері?
1033
01:08:24,987 --> 01:08:28,404
У подяку.
За порятунок життя.
1034
01:08:28,429 --> 01:08:31,962
Богородиця знак мені подала.
1035
01:08:32,147 --> 01:08:33,601
Знак тобі подала?
1036
01:08:33,626 --> 01:08:36,550
Господь тобі знаки подає,
щоб ти в нього повірив?
1037
01:08:36,607 --> 01:08:38,696
Та ти гординею грішиш!
1038
01:08:38,707 --> 01:08:40,763
Гаразд, гаразд, не бийте.
1039
01:08:42,188 --> 01:08:44,761
Вона адже
життя мені врятувала, так?
1040
01:08:45,687 --> 01:08:47,582
Над життям своєї поміркувавши,
1041
01:08:47,607 --> 01:08:49,701
а завтра на сповідь прийдеш.
1042
01:08:49,767 --> 01:08:51,605
Може і приймемо
твоє пожертвування,
1043
01:08:51,630 --> 01:08:53,147
якщо від чистого серця буде.
1044
01:08:53,272 --> 01:08:54,790
А поки, сережку віддай.
1045
01:08:54,927 --> 01:08:55,995
Цю?
1046
01:08:56,020 --> 01:08:57,099
Цю.
1047
01:08:57,127 --> 01:08:58,666
Повісимо під іконою,
1048
01:08:58,691 --> 01:09:01,142
і буде користь і для тебе,
і для парафії.
1049
01:09:02,927 --> 01:09:04,880
Хочеш нове життя почати,
1050
01:09:04,905 --> 01:09:07,183
так будь схожий на людину.
1051
01:09:30,367 --> 01:09:32,210
Я знав, що цим закінчиться.
1052
01:09:32,235 --> 01:09:34,350
Тут мінімум четверо стріляли.
1053
01:09:34,527 --> 01:09:36,438
Тобі пощастило, що ти ще живий.
1054
01:09:36,647 --> 01:09:38,843
Богородиця мене вберегла!
1055
01:09:38,868 --> 01:09:41,062
Святий отець дав ікону.
1056
01:09:41,327 --> 01:09:43,320
Вночі я прокинувся від того,
1057
01:09:43,345 --> 01:09:45,520
що ікона впала зі стіни.
Сама!
1058
01:09:45,567 --> 01:09:48,296
Я підійшов, нахилився
підняти, і тут почалося.
1059
01:09:48,521 --> 01:09:50,562
Кулі літали, як під Тобруком.
1060
01:09:50,607 --> 01:09:52,563
Богородиця тебе попередила, так?
1061
01:09:52,567 --> 01:09:53,665
Так!
1062
01:09:53,690 --> 01:09:55,058
Ну і зарозумілий ти...
1063
01:09:55,287 --> 01:09:58,112
Довикаблучувався.
Доведеться тебе переселяти.
1064
01:09:58,137 --> 01:09:59,384
Тепер не хочу!
1065
01:09:59,407 --> 01:10:00,938
Як, вже не хочеш в Майамі?
1066
01:10:00,963 --> 01:10:01,963
Не хочу!
1067
01:10:01,967 --> 01:10:04,668
Це щось новеньке.
Хороших ти маєш друзів!
1068
01:10:04,693 --> 01:10:06,701
Доброзичливі, можна сказати.
1069
01:10:06,767 --> 01:10:09,879
Шерше ля фам.
Ох і я цій курві покажу!
1070
01:10:09,907 --> 01:10:11,130
Ти про Олівку?
1071
01:10:11,155 --> 01:10:13,660
Ні, вона тебе не здала,
та й не встигла б.
1072
01:10:13,687 --> 01:10:16,257
Ми прослухуємо її
по іншій справі.
1073
01:10:16,482 --> 01:10:18,886
Знаєш, цей її мужик -
бандит ще гірше тебе.
1074
01:10:18,911 --> 01:10:20,508
Кажуть, він у костел ходить!
1075
01:10:20,527 --> 01:10:22,406
Бачиш, макаронники якось уміють
1076
01:10:22,431 --> 01:10:24,397
відокремлювати особисте
життя від професії.
1077
01:10:24,407 --> 01:10:25,830
А що він накоїв?
1078
01:10:25,855 --> 01:10:27,593
Довго розповідати.
1079
01:10:27,618 --> 01:10:29,330
Як-небудь потім.
1080
01:10:29,367 --> 01:10:31,053
А твої друзі ще повернуться,
1081
01:10:31,078 --> 01:10:32,798
якщо вперше у них не вийшло.
1082
01:10:32,807 --> 01:10:34,058
Вони не пробачать.
1083
01:10:34,083 --> 01:10:35,801
І тоді ви їх візьмете, так?
1084
01:10:35,947 --> 01:10:38,338
Ми?
А що нам тут робити?
1085
01:10:38,407 --> 01:10:40,337
Як це, ви ж повинні
мене охороняти?
1086
01:10:40,362 --> 01:10:42,403
Програма захисту
свідків це гарантує!
1087
01:10:42,427 --> 01:10:43,755
Ти більше не свідок,
Лелека.
1088
01:10:43,780 --> 01:10:44,987
Процес закінчено,
1089
01:10:45,012 --> 01:10:47,195
ті, кого ти заклав, сидять,
і нічим тобі не загрожують.
1090
01:10:47,220 --> 01:10:48,364
Теоретично.
1091
01:10:48,489 --> 01:10:50,385
Так хто хотів мене прибрати?
1092
01:10:50,407 --> 01:10:51,921
Ті, яких не заклав.
1093
01:10:51,946 --> 01:10:54,401
Мабуть, хтось ще залишився.
1094
01:10:54,427 --> 01:10:55,780
Я заклав всіх.
1095
01:10:55,827 --> 01:10:56,860
Так що, Вальдек?
1096
01:10:56,885 --> 01:10:58,177
Нам тут робити нічого.
Поїхали.
1097
01:10:58,187 --> 01:10:59,502
Хвилинку, панове, не жартуйте!
1098
01:10:59,527 --> 01:11:01,509
Вони можуть повернутися, так?
Охороняйте мене!
1099
01:11:01,647 --> 01:11:03,617
Так будеш говорити, чи ні?
1100
01:11:03,687 --> 01:11:05,490
Я все сказав, клянусь!
1101
01:11:05,515 --> 01:11:07,008
Так згадуй.
1102
01:11:07,027 --> 01:11:08,580
Гаразд, домовилися.
1103
01:11:08,605 --> 01:11:11,135
Я буду згадувати,
а ви залишіться, благаю!
1104
01:11:11,260 --> 01:11:13,174
Я сплю нагорі, а ви внизу.
1105
01:11:13,199 --> 01:11:14,310
Добре?
1106
01:11:14,347 --> 01:11:15,677
Бачив, який хитрий?
1107
01:11:15,702 --> 01:11:17,902
Добре, нехай буде по-твоєму.
1108
01:11:17,947 --> 01:11:20,800
Добре, тоді я швиденько
збігаю за пивом.
1109
01:11:39,547 --> 01:11:41,797
Налити чого-небудь?
1110
01:11:48,407 --> 01:11:52,241
По правді, я до Вас прийшов,
а не випити.
1111
01:11:53,407 --> 01:11:56,101
До мене?
Як це?
1112
01:11:56,347 --> 01:11:57,842
Ось так.
1113
01:11:58,167 --> 01:12:01,423
Деякий час я не зможу
виходити з дому.
1114
01:12:01,848 --> 01:12:03,726
Стає небезпечно.
1115
01:12:03,807 --> 01:12:04,997
Єзус Марія!
1116
01:12:05,022 --> 01:12:06,745
Ні-ні. Я впораюся.
1117
01:12:08,287 --> 01:12:10,667
У мене... гості,
я повинен ними займатися.
1118
01:12:10,692 --> 01:12:12,184
Запаси я зробив...
1119
01:12:14,187 --> 01:12:16,412
І прийшов запитати...
1120
01:12:16,637 --> 01:12:19,266
Коли вони всі виїдуть...
1121
01:12:19,767 --> 01:12:22,920
Чи не поїдете Ви зі мною...
1122
01:12:22,945 --> 01:12:25,980
Колись... куди-небудь...
1123
01:12:27,087 --> 01:12:29,396
прокататися після роботи...
1124
01:12:31,967 --> 01:12:35,084
Тому, що я Вас
тільки за баром і бачу.
1125
01:12:36,647 --> 01:12:39,719
Проїхатися?
А куди?
1126
01:12:41,607 --> 01:12:44,610
Ну, хоча б у Лапи,
або в Білосток,
1127
01:12:44,635 --> 01:12:46,864
або навіть до Августової!
1128
01:12:47,607 --> 01:12:49,484
Куди захочете.
1129
01:12:50,867 --> 01:12:52,261
Якщо чесно...
1130
01:12:52,286 --> 01:12:55,061
Я навіть не знаю, що сказати...
1131
01:12:59,167 --> 01:13:00,964
Тільки не кажіть ні!
1132
01:13:01,527 --> 01:13:02,999
Я не кажу ні.
1133
01:13:03,024 --> 01:13:06,308
Боже упаси...
Я не кажу ні!
1134
01:13:07,367 --> 01:13:09,483
Отже, домовилися?
1135
01:13:59,447 --> 01:14:01,915
Ратайова?
Яка це пляшка?
1136
01:14:02,287 --> 01:14:03,581
Восьма.
1137
01:14:03,647 --> 01:14:06,320
Ну і вистачить,
інакше іншим не залишиться.
1138
01:14:06,727 --> 01:14:09,141
Ідіть звідси.
Обережніше тільки!
1139
01:14:09,166 --> 01:14:12,383
А то звалитесь з велосипеда,
пляшки поб'єте,
1140
01:14:12,407 --> 01:14:14,853
А ксьондз настоянки
вам більше не дасть!
1141
01:14:14,878 --> 01:14:17,502
Слава господу!
Мене комендант надіслав.
1142
01:14:18,047 --> 01:14:20,845
А мати настоятелька
просила двадцять пляшок...
1143
01:14:20,927 --> 01:14:22,273
І що з того, що просила?
1144
01:14:22,298 --> 01:14:24,360
А як трави потрібно
було збирати,
1145
01:14:25,007 --> 01:14:26,679
То де ви були?
1146
01:14:26,687 --> 01:14:28,147
У паломництві були.
1147
01:14:28,172 --> 01:14:30,048
А тепер більше не отримаєте.
1148
01:14:30,507 --> 01:14:32,165
Трав цього року було мало,
1149
01:14:32,190 --> 01:14:35,260
а тут гляди -
і комендант присилає, і мер...
1150
01:14:35,327 --> 01:14:38,106
Постарайтеся цієї зими не хворіти!
1151
01:14:44,367 --> 01:14:47,200
А це якісь ліки?
1152
01:14:47,287 --> 01:14:48,569
Любисток!
1153
01:14:48,594 --> 01:14:51,257
Знаменита підляшська
настоянка на травах.
1154
01:14:51,282 --> 01:14:52,347
Бачиш?
1155
01:14:52,407 --> 01:14:55,763
У кожну пляшку
я кладу лист любистку!
1156
01:14:55,767 --> 01:14:57,220
Спробуй!
1157
01:15:01,687 --> 01:15:06,078
Тяжко хворого за дві години
на ноги поставить.
1158
01:15:13,067 --> 01:15:14,291
Міцна!
1159
01:15:14,316 --> 01:15:17,409
Так ви тут самогон гоните, так?
1160
01:15:17,687 --> 01:15:20,997
Гляньте, як поліційна натура
дає про себе знати!
1161
01:15:21,367 --> 01:15:23,047
Не самогон женемо,
1162
01:15:23,172 --> 01:15:26,246
а виробляємо настоянку за
старовинними рецептами.
1163
01:15:26,327 --> 01:15:27,773
Ти що, не знаєш,
1164
01:15:27,798 --> 01:15:30,822
що найкращі настоянки
завжди ченці робили?
1165
01:15:31,327 --> 01:15:33,397
А Бенедиктин,
а Шартрез?
1166
01:15:33,467 --> 01:15:35,479
Краще шампанське Дом Періньон
1167
01:15:35,504 --> 01:15:37,484
теж ім'ям ченця називається.
1168
01:15:37,567 --> 01:15:39,730
Кожна травичка
від своєї хвороби!
1169
01:15:39,755 --> 01:15:42,376
Женьшень від серця,
м'ята від запалення,
1170
01:15:42,501 --> 01:15:45,070
триколірна фіалка
від ревматизму...
1171
01:15:45,087 --> 01:15:46,640
А корінь любистку...
1172
01:15:46,665 --> 01:15:48,687
Навіть не скажу від чого!
1173
01:15:49,827 --> 01:15:51,177
Ну ось...
1174
01:15:51,202 --> 01:15:54,349
дві пляшки для пана мера!
1175
01:15:54,687 --> 01:15:56,598
Допоможи Вам Господь!
1176
01:15:58,447 --> 01:16:00,946
Щось ти в місті не показуєшся.
1177
01:16:00,971 --> 01:16:03,386
Тільки на хорі тебе і бачу.
1178
01:16:04,307 --> 01:16:08,016
Я більше в місті службу не несу.
1179
01:16:28,707 --> 01:16:30,109
Добрий день!
1180
01:16:30,134 --> 01:16:32,362
Гей, молодий, іди сюди...
1181
01:16:32,447 --> 01:16:33,573
Давай мені одну.
1182
01:16:33,598 --> 01:16:34,682
Що дати?
1183
01:16:34,747 --> 01:16:36,077
Не думаєш же ти,
1184
01:16:36,102 --> 01:16:37,968
що всі три пляшки для Хенріка.
1185
01:16:38,047 --> 01:16:39,626
Мені одна настоянка
теж годиться.
1186
01:16:39,651 --> 01:16:41,507
Так, але ксьондз
нічого не говорив.
1187
01:16:41,587 --> 01:16:42,958
А що він сказав?
1188
01:16:42,983 --> 01:16:45,360
Що для коменданта
і його сім'ї.
1189
01:16:45,447 --> 01:16:46,892
А я і є його сім'я!
1190
01:16:46,917 --> 01:16:49,001
Тільки мого імені
ксьондз не назвав.
1191
01:16:49,026 --> 01:16:50,246
Іди!
1192
01:16:56,447 --> 01:16:58,742
Ксьондз що, здурів?
Чому тільки дві?
1193
01:16:58,987 --> 01:17:00,944
Трав було мало цього року.
1194
01:17:00,969 --> 01:17:02,567
Трав було мало!
1195
01:17:23,047 --> 01:17:25,766
Дякую всім!
Ну і як?
1196
01:17:26,067 --> 01:17:27,678
Знаєш, це не Гендель.
1197
01:17:27,703 --> 01:17:29,920
Що значить "Це не Гендель"?
1198
01:17:30,167 --> 01:17:33,338
Те, що ти не плагіатиш, як інші.
1199
01:17:33,763 --> 01:17:35,465
Пані Струзікова!
1200
01:17:35,527 --> 01:17:37,092
Ви знайдете хвилинку?
1201
01:17:37,117 --> 01:17:38,285
Ну так.
1202
01:17:38,307 --> 01:17:41,424
Пройдемо до ризниці на два слова.
1203
01:17:45,367 --> 01:17:47,961
Непогано у нас сьогодні вийшло, ні?
1204
01:17:49,847 --> 01:17:53,362
Добре виходить в групі, так?
1205
01:17:53,607 --> 01:17:57,077
Відразу відчувається
зв'язок між людьми.
1206
01:17:57,407 --> 01:18:00,160
Слухай, чого ти від мене хочеш?
1207
01:18:00,807 --> 01:18:03,151
Нічого, просто поговорити хотів.
1208
01:18:03,676 --> 01:18:05,873
Можна провести тебе додому?
1209
01:18:05,898 --> 01:18:08,074
Поговорили б по дорозі...
1210
01:18:08,367 --> 01:18:09,973
Ти мене проведеш додому?
1211
01:18:09,998 --> 01:18:11,066
Ага.
1212
01:18:11,107 --> 01:18:12,984
А я що, кульгава?
1213
01:18:18,207 --> 01:18:20,443
Справа дуже делікатна,
пані Струзікова.
1214
01:18:20,567 --> 01:18:23,843
Але, так як Ви жінка розумна,
і досвідчена,
1215
01:18:23,887 --> 01:18:25,626
не ходитиму навколо так близько.
1216
01:18:25,651 --> 01:18:27,489
Справа стосується пана Лелеки.
1217
01:18:27,967 --> 01:18:29,446
Лелеки?
1218
01:18:29,807 --> 01:18:31,104
Він розповідав,
1219
01:18:31,129 --> 01:18:33,970
який добрий на нього Ви маєте вплив,
1220
01:18:34,007 --> 01:18:36,362
як часто не дозволяєте
зловживати спиртним...
1221
01:18:36,467 --> 01:18:37,754
Траплялося...
1222
01:18:37,779 --> 01:18:40,650
Хочу сказати,
що Ви на правильному шляху.
1223
01:18:40,727 --> 01:18:44,242
Тим більше,
що пану Лелеці ви дуже подобаєтеся.
1224
01:18:44,287 --> 01:18:47,120
Правда?
Я не помічала.
1225
01:18:47,245 --> 01:18:48,726
Пан Лелека,
1226
01:18:48,847 --> 01:18:52,126
хоч і людина світська,
дуже боязкий з жінками.
1227
01:18:52,127 --> 01:18:53,867
Добре, що він Вас поважає.
1228
01:18:53,892 --> 01:18:56,344
А якщо в парафії
з'явиться ще одна сім'я,
1229
01:18:56,487 --> 01:18:58,364
то всі ми будемо раді.
1230
01:19:04,507 --> 01:19:06,265
Благослови Вас бог!
1231
01:19:06,487 --> 01:19:08,045
Слава господу.
1232
01:19:08,207 --> 01:19:10,084
Господь Вас винагородить!
1233
01:19:13,367 --> 01:19:16,598
Прости, Богоматір,
що грубими нитками шию.
1234
01:19:27,607 --> 01:19:29,206
У чому справа?
1235
01:19:29,287 --> 01:19:30,518
Ні в чому.
1236
01:19:30,543 --> 01:19:32,164
Ви перевищили швидкість.
Документи!
1237
01:19:32,207 --> 01:19:34,107
Що ти мені сказав?
Я перевищив швидкість?
1238
01:19:34,132 --> 01:19:35,940
Я польською мовою кажу -
документи!
1239
01:19:36,087 --> 01:19:37,974
Ось наша вимірювальна апаратура.
1240
01:19:37,999 --> 01:19:40,343
Синку, якщо б я перевищив швидкість,
1241
01:19:40,527 --> 01:19:43,439
[говорить кашубською говіркою]
1242
01:19:43,687 --> 01:19:45,379
У чому справа?
1243
01:19:45,807 --> 01:19:48,685
Ні в чому.
Їдемо, пане інспектор.
1244
01:19:55,167 --> 01:19:56,960
Ти, а по-якому він говорив?
1245
01:19:56,985 --> 01:19:59,309
Не знаю.
Кашубською, напевно.
1246
01:20:00,627 --> 01:20:02,424
Головний інспектор?
1247
01:20:02,449 --> 01:20:05,049
А коли він буде?
Вже їде?!
1248
01:20:19,967 --> 01:20:21,764
Струнко!
1249
01:20:25,007 --> 01:20:27,043
Що за цирк?
Не час зараз.
1250
01:20:27,068 --> 01:20:28,740
Комендант, пройдімо.
1251
01:20:33,887 --> 01:20:36,524
Скажіть своїм людям,
щоб трималися подалі.
1252
01:20:36,549 --> 01:20:38,180
А краще дайте їм вихідний,
1253
01:20:38,207 --> 01:20:40,125
або нехай ніхто
не виходить з комісаріату,
1254
01:20:40,167 --> 01:20:41,854
Щоб антитерористична бригада
1255
01:20:41,879 --> 01:20:43,966
не пристрелила нікого помилково.
1256
01:20:43,987 --> 01:20:45,480
Так стрілятимуть?
1257
01:20:45,505 --> 01:20:48,941
Раз вже стріляли,
але ви цього не помітили.
1258
01:20:48,947 --> 01:20:52,009
Це ж гангстери!
Вони хочуть його ліквідувати.
1259
01:20:52,134 --> 01:20:54,862
Приїдуть вдруге,
і потраплять в засідку.
1260
01:20:55,827 --> 01:20:57,515
Так що, Лелека приманкою буде?
1261
01:20:57,540 --> 01:20:59,363
Хтось повинен бути.
1262
01:20:59,367 --> 01:21:01,636
Та не турбуйтеся так про нього.
1263
01:21:01,661 --> 01:21:03,782
Його два агенти охороняють.
1264
01:21:05,687 --> 01:21:09,726
Доповідайте мені про все на цей номер.
1265
01:21:20,327 --> 01:21:23,717
Ігнатій!
Слава Господу!
1266
01:21:24,807 --> 01:21:27,562
Прийшов би ти в костел.
1267
01:21:27,587 --> 01:21:29,682
Вже пора, ні?
1268
01:21:31,687 --> 01:21:35,077
Не дочекаєшся ти
мене в костелі!
1269
01:21:40,527 --> 01:21:43,360
Я знаю, що тобі потрібно.
1270
01:21:44,007 --> 01:21:46,336
Що більше радості
в царстві небесному
1271
01:21:46,361 --> 01:21:48,627
від одного грішника,
який розкаявся,
1272
01:21:48,807 --> 01:21:52,322
ніж від десяти праведників!
1273
01:21:53,807 --> 01:21:57,561
Перед богом хочеш відзначитися, так?
1274
01:21:57,627 --> 01:21:59,453
Я тобі в цьому не помічник!
1275
01:21:59,478 --> 01:22:01,341
А навіщо мені відзначитися?
1276
01:22:01,647 --> 01:22:03,484
Я вже досить відзначився.
1277
01:22:03,509 --> 01:22:06,301
Це тобі саме час прийти,
помолитися.
1278
01:22:06,487 --> 01:22:09,847
Я своє відмолив,
коли Хеленка хворіла!
1279
01:22:09,872 --> 01:22:11,904
Але бог мене не почув!
1280
01:22:12,327 --> 01:22:14,214
Мабуть, я йому не потрібний!
1281
01:22:14,239 --> 01:22:16,264
Зате він тобі потрібний!
1282
01:22:16,647 --> 01:22:19,266
Іди своєю дорогою,
а я своєю!
1283
01:22:19,291 --> 01:22:21,287
І нехай так і буде!
1284
01:22:39,727 --> 01:22:43,481
Лелека, шуруй нагору,
у нас гості!
1285
01:22:53,207 --> 01:22:54,560
Це свої.
1286
01:23:02,967 --> 01:23:05,845
Що таке?
Забираємо його звідси?
1287
01:23:08,007 --> 01:23:10,882
Пан головний інспектор
особисто завітав?
1288
01:23:10,907 --> 01:23:12,309
Щось серйозне?
1289
01:23:12,487 --> 01:23:14,504
Ми були з інспекцією в Сувалках.
1290
01:23:14,529 --> 01:23:17,869
Заодно вирішили перевірити,
чи все у вас в порядку.
1291
01:23:18,127 --> 01:23:19,526
Поки тихо.
1292
01:23:19,847 --> 01:23:22,600
Завтра я пришлю людей
з антитерористичної бригади.
1293
01:23:23,127 --> 01:23:25,136
Вони розмістяться недалеко,
1294
01:23:25,307 --> 01:23:26,893
Приїдуть по першому ж дзвінку.
1295
01:23:26,918 --> 01:23:28,795
Для мене головне - ваша безпека,
1296
01:23:28,820 --> 01:23:31,293
а цього Лелеку все одно приберуть,
рано чи пізно.
1297
01:23:31,367 --> 01:23:33,334
Вони зрадникам не пробачають.
1298
01:23:33,559 --> 01:23:36,419
Тому не варто ризикувати
своїми життями.
1299
01:23:36,447 --> 01:23:38,866
Я зрозумів.
Зайве ризикувати не варто.
1300
01:23:38,927 --> 01:23:39,998
Тримайтеся!
1301
01:23:40,023 --> 01:23:41,209
Так Ви не завітаєте?
1302
01:23:41,247 --> 01:23:42,443
Ні.
1303
01:23:54,107 --> 01:23:57,463
Ну Мар'ян,
це твоє перше чергування.
1304
01:23:57,688 --> 01:23:59,243
Не підведи!
1305
01:23:59,487 --> 01:24:03,044
Обов'язки чергового знаєш?
1306
01:24:04,127 --> 01:24:08,484
Решта відпочивають,
весь бардак на тобі.
1307
01:24:08,647 --> 01:24:10,311
Якщо щось трапиться,
1308
01:24:10,336 --> 01:24:13,262
ні в якому разі не
морочити мені голову.
1309
01:24:14,167 --> 01:24:16,414
Після тижня тяжкої служби
1310
01:24:16,439 --> 01:24:19,982
я маю право відпочити
хоча б добу, так?
1311
01:24:21,247 --> 01:24:24,159
Ти теж повинен вчитися
відповідальності.
1312
01:24:24,407 --> 01:24:27,877
Колись ти сам де-небудь
станеш комедантом,
1313
01:24:28,167 --> 01:24:34,037
нехай зглянеться господь
над цим містом...
1314
01:25:00,847 --> 01:25:02,758
Стасю!
Іди сюди!
1315
01:25:11,247 --> 01:25:13,894
Бери людей і приїжджай.
1316
01:25:13,919 --> 01:25:15,484
Почалося!
1317
01:25:30,287 --> 01:25:31,503
Ти один?
1318
01:25:31,528 --> 01:25:33,689
Я сьогодні черговий офіцер,
а що?
1319
01:25:33,767 --> 01:25:34,906
Що робиш?
1320
01:25:34,931 --> 01:25:36,826
Нічого,
у нас внизу ув'язнений.
1321
01:25:36,851 --> 01:25:38,128
Хтось повинен його охороняти.
1322
01:25:38,207 --> 01:25:39,344
Що за ув'язнений?
1323
01:25:39,369 --> 01:25:40,418
Лихач.
1324
01:25:40,427 --> 01:25:41,634
Добре.
Арештуй і мене.
1325
01:25:41,659 --> 01:25:43,046
На якій підставі?
1326
01:25:43,127 --> 01:25:45,921
Образа влади!
Я говорю з тобою на ти, гівнюк!
1327
01:25:45,927 --> 01:25:48,316
Подівся звідси!
Сам гівнюк!
1328
01:25:49,887 --> 01:25:50,926
Досить?
1329
01:25:50,951 --> 01:25:53,508
Та я тебе зараз кийком!!
1330
01:25:55,667 --> 01:25:56,822
А зараз?
1331
01:25:56,847 --> 01:25:59,167
Я не можу заарештувати
тебе без ордера!
1332
01:25:59,247 --> 01:26:01,065
На 48 годин можеш!
Мені вистачить!
1333
01:26:01,167 --> 01:26:02,393
А що тут діється?
1334
01:26:02,418 --> 01:26:04,149
Люська, а ти чого?
1335
01:26:04,267 --> 01:26:05,691
Чого-чого?
Вечерю принесла.
1336
01:26:05,716 --> 01:26:07,044
Він цілий день нічого не їв!
1337
01:26:07,127 --> 01:26:08,202
Ти повинна носити обід!
1338
01:26:08,227 --> 01:26:09,328
Я змінила концепцію!
1339
01:26:09,407 --> 01:26:11,823
Буду носити вечері.
За вечерею романтичніше.
1340
01:26:11,827 --> 01:26:13,534
Бачиш?
Я і свічки принесла.
1341
01:26:13,559 --> 01:26:16,402
Лелека, іменем закону
ти заарештований!
1342
01:26:16,447 --> 01:26:18,327
Ти маєш право
зберігати мовчання,
1343
01:26:18,352 --> 01:26:20,741
все, що ти скажеш,
може бути використано проти тебе,
1344
01:26:20,767 --> 01:26:22,541
і можеш зробити
телефонний дзвінок адвокату.
1345
01:26:22,607 --> 01:26:24,404
Що ти, Мар'ян?
Прямо як у кіно!
1346
01:26:24,727 --> 01:26:27,195
Вибач, наручників немає.
Марш в камеру!
1347
01:26:31,767 --> 01:26:34,362
Я вже думав, що з голоду помру.
1348
01:26:34,387 --> 01:26:36,428
А цей що тут робить?
1349
01:26:36,567 --> 01:26:38,807
Оце саме.
У мене вечеря тільки для одного.
1350
01:26:38,832 --> 01:26:40,750
Картопляна бабка і капусняк.
1351
01:26:40,807 --> 01:26:43,526
Не переймайся, фраєр,
я не голодний.
1352
01:26:44,407 --> 01:26:46,541
Картопляна бабка?
По Білостоцьки?
1353
01:26:46,566 --> 01:26:48,021
А як же інакше?
1354
01:26:48,047 --> 01:26:50,710
А Ви, я бачу,
все поправляєтеся на нарах.
1355
01:26:50,735 --> 01:26:52,001
Як на курорті!
1356
01:26:52,007 --> 01:26:55,044
Це не моя вина.
Можете мене випустити.
1357
01:26:56,547 --> 01:26:58,157
Гаразд, досить цих залицянь!
1358
01:26:58,182 --> 01:26:59,807
Люська, негайно додому,
Лелека - геть!
1359
01:26:59,867 --> 01:27:00,964
Як це геть?
1360
01:27:00,989 --> 01:27:02,519
Не думав же ти,
що я тебе і справді посаджу?
1361
01:27:02,547 --> 01:27:03,939
Стривай, якщо я вийду,
мене прикінчать.
1362
01:27:04,007 --> 01:27:05,058
Хто?
1363
01:27:05,083 --> 01:27:06,259
Поліція.
1364
01:27:06,307 --> 01:27:07,601
Ти мариш.
1365
01:27:07,626 --> 01:27:09,601
Слухай, вони хочуть мене вбити,
розумієш?
1366
01:27:09,647 --> 01:27:10,936
У тебе ж є охорона.
1367
01:27:10,961 --> 01:27:12,242
Охорона теж замішана.
1368
01:27:12,247 --> 01:27:13,519
Ви готуєте чудово.
1369
01:27:13,544 --> 01:27:15,010
Твоя охорона замішана?
1370
01:27:15,087 --> 01:27:16,242
Чудово.
1371
01:27:16,287 --> 01:27:17,784
Не дружина, а мрія.
1372
01:27:17,827 --> 01:27:19,277
Якби поліція хотіла
тебе ліквідувати,
1373
01:27:19,302 --> 01:27:20,605
вони б тебе просто відпустили.
1374
01:27:20,647 --> 01:27:22,528
Мар'ян, зрозумій!
1375
01:27:22,553 --> 01:27:25,981
Я знаю, хто в поліції стукав мафії.
Генерал.
1376
01:27:28,447 --> 01:27:30,881
Та ще й красива,
до того ж...
1377
01:27:33,227 --> 01:27:34,530
Генерал?
1378
01:27:34,555 --> 01:27:35,707
Так.
1379
01:27:37,487 --> 01:27:39,317
Добре.
Я подумаю, що можна зробити.
1380
01:27:39,342 --> 01:27:40,845
Тільки не кажи нікому!
1381
01:27:44,847 --> 01:27:46,374
Люська, пішли.
1382
01:27:46,499 --> 01:27:48,707
Я повинен закрити камеру.
1383
01:27:56,047 --> 01:27:58,356
Пан комендант, це я, Мар'ян.
1384
01:27:58,427 --> 01:28:00,624
Це автовідповідач...
1385
01:28:00,687 --> 01:28:02,338
№ 57 20.
1386
01:28:02,463 --> 01:28:04,890
Залиште повідомлення
після звукового сигналу.
1387
01:28:04,927 --> 01:28:06,346
Пі-і-іп.
1388
01:28:06,747 --> 01:28:09,586
Пан комендант, це я, Мар'ян.
Ситуація критична...
1389
01:28:09,647 --> 01:28:12,639
Я закрив Лелеку
в одній камері з геодезистом,
1390
01:28:12,807 --> 01:28:15,144
бо його шукають,
мені потрібна підмога,
1391
01:28:15,269 --> 01:28:16,526
його хочуть убити.
1392
01:28:16,607 --> 01:28:19,267
А у мене навіть зброї немає,
а збройовий шафа на замку,
1393
01:28:19,327 --> 01:28:21,029
тому як тільки прослухаєте
повідомлення,
1394
01:28:21,054 --> 01:28:22,764
негайно приїжджайте
до комісаріату,
1395
01:28:22,767 --> 01:28:24,608
і нашим людям повідомте.
1396
01:28:24,633 --> 01:28:26,704
Всього доброго...
Мар'ян.
1397
01:28:28,047 --> 01:28:29,441
Куди ти дзвонив?
1398
01:28:29,466 --> 01:28:31,827
Хто повинен прослухати
повідомлення?
1399
01:28:31,847 --> 01:28:33,565
Як це хто?
Твій батько.
1400
01:28:33,667 --> 01:28:35,103
А на чому прослухати?
1401
01:28:35,128 --> 01:28:37,227
У нас же немає автовідповідача.
1402
01:28:37,407 --> 01:28:39,423
Як це немає?
Я тільки що записався.
1403
01:28:39,427 --> 01:28:40,953
Люська, є такі секрети,
1404
01:28:40,978 --> 01:28:42,899
яких тобі навіть батько
сказати не може!
1405
01:28:42,907 --> 01:28:44,487
Як можна бути таким кретином?
1406
01:28:44,512 --> 01:28:46,517
Без нас йому відстрілять дупу
в дві секунди!
1407
01:28:46,527 --> 01:28:47,644
Що?
Це ми перестрашені,
1408
01:28:47,669 --> 01:28:50,093
а ти навіть зараз не хочеш визнати,
що якщо б він не втік,
1409
01:28:50,118 --> 01:28:52,529
то прострелили б його довбешку,
а не лампу!
1410
01:28:52,607 --> 01:28:54,609
Гаразд, а тепер думай,
як його знайти,
1411
01:28:54,634 --> 01:28:57,407
а то хрін у нас буде, а не свідок.
Без нього у нас жодних шансів.
1412
01:28:57,807 --> 01:28:59,559
Алло, пан головний інспектор?
1413
01:28:59,607 --> 01:29:00,703
Так.
1414
01:29:00,767 --> 01:29:02,278
Це комісар Волковицький.
1415
01:29:02,303 --> 01:29:03,727
Ви наказали дзвонити.
1416
01:29:03,727 --> 01:29:07,297
Доповідаю, що Лелека
у нас в комісаріаті, в камері.
1417
01:29:07,647 --> 01:29:10,605
Дідько.
Розвертайся!
1418
01:29:17,987 --> 01:29:20,407
Люська, йди додому.
Немає чого тобі тут робити.
1419
01:29:20,432 --> 01:29:21,996
Тут може бути небезпечно.
1420
01:29:22,007 --> 01:29:24,057
Може, нарешті хоч щось станеться!
1421
01:29:24,087 --> 01:29:26,171
Постарайся знайти батька
і скажи йому,
1422
01:29:26,196 --> 01:29:28,223
що мені потрібна допомога.
1423
01:29:28,307 --> 01:29:30,196
І де ключ від цієї
чортової шафи.
1424
01:29:30,221 --> 01:29:31,620
Іди, прошу тебе.
1425
01:30:30,427 --> 01:30:31,757
О боже!
1426
01:30:31,782 --> 01:30:34,302
Я і не знала,
що ти такий хоробрий!
1427
01:30:34,527 --> 01:30:36,026
Я теж.
1428
01:30:58,447 --> 01:31:00,836
Дідько, патронів немає.
1429
01:32:00,347 --> 01:32:01,760
Що тут відбувається?
1430
01:32:01,785 --> 01:32:03,607
Нічого, напали на комісаріат.
1431
01:32:03,607 --> 01:32:05,536
Нічого святого
у них не залишилося.
1432
01:32:05,561 --> 01:32:06,765
Хто напав?
1433
01:32:06,807 --> 01:32:07,885
Бандити.
1434
01:32:07,910 --> 01:32:09,064
Відкривай!
1435
01:32:09,127 --> 01:32:11,044
Не можу, там все розбите.
1436
01:32:11,069 --> 01:32:12,985
Заткнись, придурок!
1437
01:32:14,407 --> 01:32:16,667
Обережніше,
ви затреться сліди!
1438
01:32:16,707 --> 01:32:17,881
А це хто?
1439
01:32:17,906 --> 01:32:19,238
Це дочка коменданта.
1440
01:32:19,247 --> 01:32:20,668
Гаразд, давай ув'язненого!
1441
01:32:20,693 --> 01:32:21,702
Навіщо?
1442
01:32:21,747 --> 01:32:23,004
Ми забираємо його до Варшави.
1443
01:32:23,029 --> 01:32:24,365
Мені потрібен письмовий наказ.
1444
01:32:24,447 --> 01:32:25,846
Не базікай, а давай ув'язненого!
1445
01:32:25,847 --> 01:32:28,281
Я за нього відповідаю.
Я сьогодні черговий офіцер.
1446
01:32:28,487 --> 01:32:30,762
Все правильно, аспірант!
Ось наказ!
1447
01:32:30,787 --> 01:32:32,751
Так точно!
Привести ув'язненого!
1448
01:32:32,776 --> 01:32:34,120
A ти що тут робиш?
1449
01:32:34,127 --> 01:32:36,224
Як що? Принесла вечерю,
а тут почали стріляти.
1450
01:32:37,167 --> 01:32:38,370
Хто це?
1451
01:32:38,395 --> 01:32:39,636
Ув'язнений.
1452
01:32:39,647 --> 01:32:41,382
Хотіли, так забирайте.
1453
01:32:41,407 --> 01:32:42,644
Де Лелека?
1454
01:32:42,647 --> 01:32:44,429
Який Лелека?
Там більше нікого немає.
1455
01:32:44,454 --> 01:32:45,699
Як це немає?
1456
01:32:45,724 --> 01:32:47,704
Комендант доповів,
що прийняв ув'язненого Лелеку.
1457
01:32:47,747 --> 01:32:49,809
Комендант вихідний,
я тут командую,
1458
01:32:49,834 --> 01:32:51,781
і доповідаю,
що тут нікого немає.
1459
01:32:56,007 --> 01:32:57,286
Що з тобою, Лелека?
1460
01:32:57,311 --> 01:32:58,882
Нічого, голова у
нього розболілася!
1461
01:32:58,927 --> 01:33:00,645
Тримай його, Лелека.
1462
01:33:01,167 --> 01:33:03,017
Аспірант!
Ви збожеволіли?
1463
01:33:03,107 --> 01:33:04,962
Є підозра, що саме він
стріляв по комісаріату.
1464
01:33:04,987 --> 01:33:06,089
Його бачили.
1465
01:33:06,167 --> 01:33:07,219
Хто бачив?
1466
01:33:07,244 --> 01:33:08,341
Я.
1467
01:33:08,387 --> 01:33:10,144
Єзус Марія, Мар'ян!
Це ж генерал!
1468
01:33:10,169 --> 01:33:12,306
Головний інспектор
в Міланувку мав кличку Банкір,
1469
01:33:12,531 --> 01:33:13,903
бо наводив нас на банки.
1470
01:33:13,927 --> 01:33:16,680
А ще давав гангстерам
поліційну охорону!
1471
01:33:17,047 --> 01:33:19,074
А що це у вас так
невесело стало?
1472
01:33:19,099 --> 01:33:22,020
Можете приїжджати.
Як завжди, на готовеньке.
1473
01:33:22,567 --> 01:33:24,912
Ти що, не міг відразу сказати,
що це він?
1474
01:33:24,937 --> 01:33:26,766
Я знав тільки його кличку!
1475
01:33:28,287 --> 01:33:33,600
У чому справа?
Що це за дурниці?
1476
01:33:53,487 --> 01:33:55,318
Цей намагався втекти.
1477
01:33:55,647 --> 01:33:57,763
Він своє вже відсидів!
1478
01:33:59,447 --> 01:34:01,119
Вали звідси, геодезист!!
1479
01:34:16,067 --> 01:34:18,166
Ти коли приходиш, вітрогонка?
1480
01:34:18,191 --> 01:34:20,165
Мало тобі одного байстрюка?
1481
01:34:20,207 --> 01:34:21,493
А ти чого тут?
1482
01:34:21,518 --> 01:34:22,908
Люську проводив.
1483
01:34:23,007 --> 01:34:26,463
А пост хто охороняє?
Не дай бог, в'язень втече!
1484
01:34:26,567 --> 01:34:29,625
Він і так давно втік.
А комісаріат - повна руїна!
1485
01:34:29,707 --> 01:34:31,449
Дурень!
Жартувати він надумав!
1486
01:34:31,474 --> 01:34:32,726
Зник звідси, швидко!
1487
01:34:32,727 --> 01:34:35,480
Він нікуди не піде.
Залишиться тут, зі мною!
1488
01:34:41,587 --> 01:34:43,437
Аспірант, струнко!
1489
01:34:43,462 --> 01:34:46,002
Тихо будь, дитини розбудиш!
1490
01:34:46,527 --> 01:34:48,119
Пішли, Мар'ян.
1491
01:34:55,087 --> 01:34:57,125
Тепер бачиш,
навіщо потрібні діти?
1492
01:34:57,127 --> 01:35:01,086
Щоб було кому на смертному одрі
1493
01:35:01,147 --> 01:35:03,263
склянку води з рук вирвати!
1494
01:35:04,207 --> 01:35:07,995
Ой, Хенрік,
а може зять у нас з'явиться?
1495
01:35:08,847 --> 01:35:11,758
Ох і задам я йому завтра!
1496
01:35:38,687 --> 01:35:41,804
За виявлену мужність
і холоднокровність
1497
01:35:42,247 --> 01:35:44,238
Аспірант Мар'ян Телецький
1498
01:35:44,263 --> 01:35:46,662
отримує подяку
із занесенням в особисту справу,
1499
01:35:46,927 --> 01:35:51,339
і підвищується у званні
до підкомісара.
1500
01:35:51,364 --> 01:35:53,160
Вийти з строю!
1501
01:35:55,767 --> 01:35:57,644
Дякую, дядько.
1502
01:36:05,547 --> 01:36:07,635
Що ж ти, дурень,
відразу не сказав,
1503
01:36:07,660 --> 01:36:09,008
що це твій дядько?
1504
01:36:16,367 --> 01:36:17,595
Алло?
1505
01:36:18,127 --> 01:36:20,561
Що? Знову?
1506
01:36:21,107 --> 01:36:22,921
В право! В право!
1507
01:36:22,946 --> 01:36:25,056
Стій! До мене!
1508
01:36:25,381 --> 01:36:27,609
Туди! Стоп!
1509
01:36:28,207 --> 01:36:29,845
Я не хочу!
1510
01:36:30,367 --> 01:36:33,165
Тато!
Злазь негайно!
1511
01:36:33,627 --> 01:36:34,753
Не злізу!
1512
01:36:34,778 --> 01:36:37,180
Тато!
Холодно, кажу тобі, злазь!
1513
01:36:37,307 --> 01:36:38,520
Я не хочу холоду!
1514
01:36:38,745 --> 01:36:40,450
Холодно, тому що зима йде!
1515
01:36:40,487 --> 01:36:41,940
Я не хочу зими!
1516
01:36:41,965 --> 01:36:44,169
Ось побачиш,
заробиш запалення легенів!
1517
01:36:44,194 --> 01:36:45,669
Злазь, кажу!
1518
01:36:45,727 --> 01:36:47,237
Я не злізу!
1519
01:36:47,327 --> 01:36:49,353
Лети за пані Струзіковою,
швидко!
1520
01:36:49,378 --> 01:36:50,819
Драбини немає!
1521
01:36:50,847 --> 01:36:52,997
Я не хочу драбини!
1522
01:36:53,287 --> 01:36:55,674
Драбина поїхала на навчання!
1523
01:36:55,699 --> 01:36:59,022
Пане брандмейстер,
спускайтеся сходами!
1524
01:36:59,367 --> 01:37:01,722
Не хочу сходами!
1525
01:37:06,567 --> 01:37:08,066
Я не хочу!
1526
01:37:22,007 --> 01:37:23,485
Я не хочу...
1527
01:37:23,510 --> 01:37:24,964
Тато!
1528
01:37:29,487 --> 01:37:31,839
З ним все гаразд.
Він навіть не забився.
1529
01:37:31,864 --> 01:37:33,784
Він просто старий, ось і все.
1530
01:37:33,847 --> 01:37:36,156
Який він старий?
Не такий вже й старий.
1531
01:37:36,327 --> 01:37:38,376
Скільки йому років?
1532
01:37:38,401 --> 01:37:39,670
89.
1533
01:37:40,887 --> 01:37:42,988
Тут я нічим не можу допомогти.
1534
01:37:43,013 --> 01:37:44,462
Він здоровий.
1535
01:37:49,887 --> 01:37:54,309
Татку, що з тобою?
1536
01:37:54,334 --> 01:37:57,487
Лікар сказав, що ти здоровий.
1537
01:37:59,967 --> 01:38:02,117
Я не хочу...
1538
01:38:39,907 --> 01:38:41,420
Що вона робить?
1539
01:38:41,487 --> 01:38:43,215
Шептуха?
1540
01:38:43,240 --> 01:38:45,862
Шепоче молитви і закляття,
щоб хвороба прогнати.
1541
01:38:46,287 --> 01:38:47,847
Так лікар ж був.
1542
01:38:47,872 --> 01:38:49,330
А що він знає?
1543
01:38:49,407 --> 01:38:51,040
Був і пішов.
1544
01:38:58,087 --> 01:38:59,606
Ну і що?
1545
01:39:00,687 --> 01:39:02,342
Він не хоче.
1546
01:39:02,367 --> 01:39:04,790
Як це не хоче?
1547
01:39:07,727 --> 01:39:09,816
З ним хоче говорити.
1548
01:39:09,827 --> 01:39:11,218
Зі мною?
1549
01:39:11,243 --> 01:39:12,721
Ти що, не чув?
1550
01:39:43,127 --> 01:39:45,004
Що він тобі сказав?
1551
01:39:45,067 --> 01:39:46,703
Сказав, як зробити так,
1552
01:39:46,728 --> 01:39:48,761
щоб першим був син,
а не донька.
1553
01:39:49,187 --> 01:39:50,654
Як що зробити?
1554
01:39:50,679 --> 01:39:52,144
Ну це... того.
1555
01:39:52,167 --> 01:39:53,591
Дурень...
1556
01:39:53,616 --> 01:39:56,345
А чому він мені не сказав?
1557
01:39:56,367 --> 01:39:57,870
А ще сказав,
1558
01:39:57,995 --> 01:40:01,226
щоб ми не відкладали
весілля через жалоби.
1559
01:40:53,887 --> 01:41:00,486
Не віддамо землю,
звідки ми родом!
1560
01:41:14,727 --> 01:41:16,928
Чого, баби?!
Йдіть звідси!
1561
01:41:16,953 --> 01:41:18,864
Ми на роботу їдемо!
1562
01:41:18,927 --> 01:41:21,282
Спочатку доведеться нас розчавити!
1563
01:41:21,567 --> 01:41:24,639
Не дамо тут Макдональдс будувати!
1564
01:41:25,247 --> 01:41:30,241
Не віддамо землю
звідки ми родом!
1565
01:41:33,347 --> 01:41:35,368
Що це?
Що це означає?
1566
01:41:35,393 --> 01:41:37,967
У нас є дозвіл на будівництво!
1567
01:41:38,367 --> 01:41:41,359
Дозвіл є?
Але не від ксьондза!
1568
01:41:41,847 --> 01:41:44,919
Що це означає?
Рушай!
1569
01:42:01,007 --> 01:42:05,046
Через мій труп!
1570
01:42:08,967 --> 01:42:11,842
Допоможіть!
Гвалтують!
1571
01:42:18,487 --> 01:42:19,745
А це що?
1572
01:42:19,787 --> 01:42:21,313
Що за збіговисько?
1573
01:42:21,338 --> 01:42:22,979
Цей негідник мене побив!
1574
01:42:23,007 --> 01:42:24,910
Нарешті, пан комендант!
1575
01:42:25,135 --> 01:42:27,214
Виконуйте свої обов'язки!
1576
01:42:27,239 --> 01:42:29,214
Ці баби заблокували дорогу
1577
01:42:29,239 --> 01:42:32,013
і не хочуть пропустити
нас на роботу!
1578
01:42:32,038 --> 01:42:33,461
Він її побив!
1579
01:42:33,487 --> 01:42:36,047
І одяг на ній порвав!
1580
01:42:36,287 --> 01:42:37,845
Побив, побив!
1581
01:42:38,167 --> 01:42:40,397
Побив?
А може ще й домагався?
1582
01:42:40,447 --> 01:42:41,781
Хапай його і в камеру!
1583
01:42:42,006 --> 01:42:43,423
Як це?
1584
01:42:48,127 --> 01:42:49,588
Пан комендант!
1585
01:42:49,613 --> 01:42:51,382
Ми повинні розпочати
роботи на будмайданчику!
1586
01:42:51,687 --> 01:42:54,326
Валіть звідси,
а то й вас позакриваю!
1587
01:43:07,567 --> 01:43:13,836
Лягає снігу покривало
На землю, що нам хліб давала...
1588
01:43:17,447 --> 01:43:23,602
Нехай зима дасть їй спочити,
Про літо мріяти, й заснути...
1589
01:43:27,047 --> 01:43:31,643
Поки селянин не прийде
І її сон не перерве!
1590
01:43:33,927 --> 01:43:36,680
Добре!
Сильно!
1591
01:43:36,927 --> 01:43:39,274
Красиво, дуже красиво...
1592
01:43:39,299 --> 01:43:41,030
Так образно...
1593
01:43:41,087 --> 01:43:46,241
Ритм, ритм треба поправити!
І її дрімоту не перерве!
1594
01:44:27,547 --> 01:44:29,224
Дорогий єпископ!
1595
01:44:29,249 --> 01:44:33,189
Може, ти пам'ятаєш
одного з семінарії,
1596
01:44:33,527 --> 01:44:38,318
який завжди медом,
сиром і ковбаскою...
1597
01:44:41,247 --> 01:44:45,638
і всім, що отримував з дому,
з вами ділився.
1598
01:44:46,327 --> 01:44:49,478
Так, це я, ваш Антось, єпископ.
1599
01:44:50,807 --> 01:44:54,561
Ви там кар'єри поробили,
особливо ти, Юзеф.
1600
01:44:54,767 --> 01:44:57,327
А я у себе в селі залишився.
1601
01:44:57,407 --> 01:44:58,918
Мені тут добре.
1602
01:44:58,943 --> 01:45:01,704
Тому ніколи я вас ні
про що не просив,
1603
01:45:02,047 --> 01:45:04,567
поки не настав час.
1604
01:45:04,592 --> 01:45:07,907
Але не за себе я прошу.
1605
01:45:08,207 --> 01:45:10,561
У мене є органіст, Вітек,
1606
01:45:10,586 --> 01:45:13,442
який мріє щоб його "Кредо"
1607
01:45:13,467 --> 01:45:16,541
хор на Ясній горі виконав.
1608
01:45:16,887 --> 01:45:19,481
Партитуру я відіслав у філармонію,
1609
01:45:20,127 --> 01:45:23,499
Але тут твоє слово потрібне...
1610
01:45:23,524 --> 01:45:26,670
Чи не занадто наполегливо?
1611
01:45:36,367 --> 01:45:39,440
Святий отець!
1612
01:45:40,287 --> 01:45:42,504
Вони дали мені документи!
1613
01:45:42,529 --> 01:45:45,544
Ну, і я хотів би залишитися тут.
1614
01:45:46,447 --> 01:45:49,723
Будинок на мене записаний.
1615
01:45:50,147 --> 01:45:51,350
Ну так.
1616
01:45:51,375 --> 01:45:53,786
Ти до моєї парафії приписаний.
1617
01:45:54,687 --> 01:45:57,321
Ось саме...
справа в тому...
1618
01:45:58,247 --> 01:46:00,642
що пані Струзікова...
1619
01:46:01,807 --> 01:46:06,061
Так я і підозрював,
коли вас на хорі побачив.
1620
01:46:06,086 --> 01:46:08,304
Пані Струзікова жінка гарна,
1621
01:46:09,207 --> 01:46:11,767
але сильна рука їй не завадила б.
1622
01:46:12,007 --> 01:46:15,204
Особливо в тому,
що стосується одягу.
1623
01:46:15,407 --> 01:46:18,189
Та й у корчмі
допомога знадобиться.
1624
01:46:18,214 --> 01:46:21,381
Але, як ви думаєте,
чи захоче вона мене?
1625
01:46:21,787 --> 01:46:24,190
Не знаю,
ти маєш сам запитати.
1626
01:46:24,215 --> 01:46:26,627
Я в бабської психології
не розбираюся.
1627
01:46:26,767 --> 01:46:28,590
Хоча є приказка:
1628
01:46:28,615 --> 01:46:31,640
ксьондз і наречена
з одного тіста.
1629
01:46:32,247 --> 01:46:34,966
А якщо вона мені відмовить?
1630
01:46:37,287 --> 01:46:40,040
Що я можу тобі порадити?
1631
01:46:41,167 --> 01:46:43,114
Ти встань на коліна перед нею.
1632
01:46:43,139 --> 01:46:44,310
І?
1633
01:46:44,367 --> 01:46:47,215
Якщо голову твою обійме,
1634
01:46:47,240 --> 01:46:48,842
значить хоче,
1635
01:46:48,867 --> 01:46:51,685
щоб ти був з нею до кінця життя.
1636
01:46:51,710 --> 01:46:53,748
А якщо скаже встати,
1637
01:46:53,967 --> 01:46:55,759
справа погана.
1638
01:46:55,807 --> 01:46:58,038
Це єдиний спосіб, який я знаю.
1639
01:46:58,063 --> 01:47:01,110
Так мій батько матері освідчувався.
1640
01:47:03,447 --> 01:47:05,046
Так?
1641
01:47:05,487 --> 01:47:07,040
Так.
1642
01:47:07,887 --> 01:47:09,420
Добре!
1643
01:47:54,947 --> 01:47:56,829
Люди! Слухайте!
1644
01:47:56,854 --> 01:48:00,523
Вітек на Ясну гору їде!
1645
01:48:00,967 --> 01:48:04,307
По телевізору будуть його музику
1646
01:48:04,332 --> 01:48:07,002
на Ясній горі грати!
1647
01:50:47,527 --> 01:50:50,719
Що ж ти відразу не сказав,
що вона тобі подобається?!
1648
01:51:10,807 --> 01:51:13,270
Пробач мене, Пресвята Діва,
1649
01:51:13,295 --> 01:51:15,666
але як прийдеш з морозу,
1650
01:51:15,887 --> 01:51:18,316
краще старі кістки
від ревматизму лікувати,
1651
01:51:18,341 --> 01:51:21,269
настоянки любистку напившись.
1652
01:51:21,967 --> 01:51:24,044
А особливо тому,
1653
01:51:24,169 --> 01:51:27,424
що є за що і тост підняти.
1654
01:51:28,567 --> 01:51:34,599
А парафія, хоч і невелика,
сьогодні на дві сім'ї збагатіла!
1655
01:51:34,767 --> 01:51:37,392
Правда панові Лелеці,
як колишньому злочинцеві,
1656
01:51:37,417 --> 01:51:39,811
до кінця довіряти не можна,
1657
01:51:40,127 --> 01:51:43,403
зате інший - поліціянт,
1658
01:51:43,727 --> 01:51:47,720
і тут ледве моральний баланс
зберігається.
142099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.