All language subtitles for U Pana Boga w Ogródku (2007) DVDRip Pol sub Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,847 --> 00:00:43,541 Перший, вогонь! 2 00:00:45,967 --> 00:00:47,491 4, 4, 5! 3 00:00:47,616 --> 00:00:49,668 Другий, вогонь! 4 00:00:51,787 --> 00:00:52,899 5, 4, 5! 5 00:00:53,025 --> 00:00:55,421 Третій, вогонь! 6 00:01:13,327 --> 00:01:15,397 Як його звати? 7 00:01:18,727 --> 00:01:19,900 Телецький... 8 00:01:19,925 --> 00:01:21,931 Телецький Мар'ян. 9 00:01:21,956 --> 00:01:23,671 Номен Омен! 10 00:02:08,407 --> 00:02:09,911 Телецький! 11 00:02:10,136 --> 00:02:12,181 Ганьба офіцерської школи. 12 00:02:12,306 --> 00:02:15,400 Нічого не поробиш, доведеться виключати. 13 00:02:15,447 --> 00:02:18,102 Навіщо відразу виключати? Краще дати йому шанс. 14 00:02:18,127 --> 00:02:20,670 Виключений студент зіпсує нам статистику. 15 00:02:20,767 --> 00:02:22,659 А в комісаріатах ​​по всій країні 16 00:02:22,784 --> 00:02:23,908 не вистачає офіцерів. 17 00:02:24,287 --> 00:02:26,801 А хто його взагалі в школу прийняв? 18 00:02:28,447 --> 00:02:30,139 Правда? Не знав. 19 00:02:30,164 --> 00:02:32,166 Тоді інша справа. 20 00:02:32,427 --> 00:02:34,836 Пошліть його який-небудь Зажопинськ. 21 00:02:34,987 --> 00:02:36,346 Крульовий Мост. 22 00:02:36,371 --> 00:02:37,950 Крульовий Мост? А де це? 23 00:02:37,967 --> 00:02:39,400 Ось тут. 24 00:02:40,527 --> 00:02:41,942 Нічого собі... 25 00:02:42,527 --> 00:02:47,476 У БОГА В САДУ 26 00:03:11,087 --> 00:03:13,920 Во ім'я Отця і Сина і Духа Святого, амінь. 27 00:03:14,167 --> 00:03:16,753 Відразу перейду до справи, Пресвята Діва. 28 00:03:16,778 --> 00:03:18,994 Ти ж знаєш, що темперамент не дасть 29 00:03:19,019 --> 00:03:21,027 мені дочекатися кінця молитви. 30 00:03:26,047 --> 00:03:28,384 Чужі люди до нас приїжджають, 31 00:03:28,687 --> 00:03:30,235 І є у мене передчуття, 32 00:03:30,660 --> 00:03:32,986 що нічого доброго вони не принесуть. 33 00:03:33,327 --> 00:03:35,967 І трапиться щось, від чого все зміниться, 34 00:03:35,992 --> 00:03:38,630 і Крульовий Мост зміниться, все поміняється... 35 00:03:38,847 --> 00:03:42,556 А якщо щось змінюється, то рідко на краще, 36 00:03:42,767 --> 00:03:44,820 а в основному до гіршого. 37 00:03:45,087 --> 00:03:47,368 До того ж сьогодні бачив я трьох орлів, 38 00:03:47,593 --> 00:03:49,662 що кружляють над околицею. 39 00:03:50,287 --> 00:03:53,303 А це, кажуть, до нещастя. 40 00:03:59,327 --> 00:04:02,149 В "Щоденниках" Паска читав я, 41 00:04:02,274 --> 00:04:05,401 що три орли теж показалися над турецьким табором. 42 00:04:05,627 --> 00:04:09,251 Значить вони або королю Яну Собеському 43 00:04:09,576 --> 00:04:13,262 перемогу передрікали, або туркам поразки. 44 00:04:13,927 --> 00:04:16,091 І що тут з нами буде? 45 00:04:16,516 --> 00:04:19,883 Хто ми в цьому випадку, гусари? 46 00:04:19,908 --> 00:04:21,486 А може турки? 47 00:04:29,427 --> 00:04:32,836 Повна дупа. Провінція, ніякого життя. 48 00:04:32,861 --> 00:04:34,923 Одні ліси і поля. Жах. 49 00:04:35,927 --> 00:04:37,868 А що має бути? Рів'єра? 50 00:04:37,893 --> 00:04:39,942 Тихо, спокійно - те, що потрібно. 51 00:04:40,127 --> 00:04:43,917 Я б тут збожеволів. Ні, це не для мене. 52 00:04:44,042 --> 00:04:46,599 Я городянин, хомо урбанус. 53 00:04:48,967 --> 00:04:51,037 Для мене відпустка це пляж, 54 00:04:51,287 --> 00:04:53,721 газетка, холодне пивце, 55 00:04:54,047 --> 00:04:56,443 і дівки в купальниках. 56 00:04:56,468 --> 00:04:58,781 Може нарешті замовчиш? 57 00:04:58,967 --> 00:05:00,851 Про дівок голих будеш тут розказувати. 58 00:05:00,876 --> 00:05:02,477 Ти на завданні, а не у відпустці. 59 00:05:02,502 --> 00:05:03,925 Кому потрібні твої дівки? 60 00:05:04,247 --> 00:05:05,919 А ти чого підслуховуєш? 61 00:05:33,927 --> 00:05:37,003 Зал, тераса, нагорі дві спальні. 62 00:05:40,487 --> 00:05:42,642 Кухня, їдальня. 63 00:05:44,967 --> 00:05:46,871 Чорт, непогане гніздечко. 64 00:05:46,896 --> 00:05:50,702 Я з моєю зарплатою до пенсії на таке не зароблю. 65 00:05:51,447 --> 00:05:53,961 Злочин і кара, можна сказати. 66 00:06:04,447 --> 00:06:07,882 Тут все. Паспорт, права 67 00:06:07,987 --> 00:06:11,406 кредитні картки, ключі, гроші. 68 00:06:12,967 --> 00:06:16,198 Все на ім'я Єжи Лелека. Підпиши. 69 00:06:19,567 --> 00:06:21,319 Єжи Лелека. 70 00:06:22,247 --> 00:06:24,318 Ну і і'мя тобі вибрали! 71 00:06:24,343 --> 00:06:27,903 Будеш в цьому Засранську дітей приносити! 72 00:06:41,447 --> 00:06:42,846 Алло? 73 00:06:45,807 --> 00:06:46,956 Хто? 74 00:06:48,767 --> 00:06:51,156 Чого кричиш, я чую! 75 00:06:53,927 --> 00:06:56,395 А чого їм треба в такий час? 76 00:06:57,527 --> 00:06:59,995 Дев'ять годин, ніч глуха! 77 00:07:00,527 --> 00:07:02,438 Гаразд, іду, іду!! 78 00:07:25,607 --> 00:07:26,825 Ну і що сталося? 79 00:07:26,927 --> 00:07:29,083 Єжи Лелека. Справжнє ім'я Юзеф Чапля, 80 00:07:29,108 --> 00:07:31,149 більш відомий під кличкою Журавель. 81 00:07:31,487 --> 00:07:34,220 З сьогоднішнього дня живе на вашій дільниці. 82 00:07:34,367 --> 00:07:35,797 І що з того, що живе? 83 00:07:35,822 --> 00:07:37,847 Я що, прописати його повинен?? 84 00:07:38,307 --> 00:07:41,743 Це головний свідок на процесі мафії з Міланувка. 85 00:07:42,187 --> 00:07:43,738 Процес закінчено. 86 00:07:43,763 --> 00:07:46,984 Завдяки його свідченням боси мафії отримали по 10 років. 87 00:07:47,087 --> 00:07:48,340 Але вже подали апеляцію, 88 00:07:48,465 --> 00:07:50,130 і хто знає, чи не вийдуть незабаром. 89 00:07:50,207 --> 00:07:52,360 У рамках програми захисту свідків 90 00:07:52,485 --> 00:07:54,802 йому змінили зовнішність, документи та адресу. 91 00:07:54,907 --> 00:07:56,553 Не варто нагадувати, що ця 92 00:07:56,578 --> 00:07:58,287 інформація тільки для Вас. 93 00:07:58,987 --> 00:08:01,233 У мене що, своєї роботи мало, 94 00:08:01,258 --> 00:08:04,200 щоб ще за якимось Лелекою наглядати? 95 00:08:05,007 --> 00:08:09,761 Знаєте що? Ваш Лелека пролітає, і дуже низько! Самі за ним дивіться! 96 00:08:10,487 --> 00:08:13,001 Кажу останній раз, і більше повторювати не буду! 97 00:08:13,287 --> 00:08:17,280 Ви відповідаєте за нього своєю дупою! А в цій папці відповідні накази! 98 00:08:24,767 --> 00:08:27,486 Вальдек, ти йдеш чи ні? Вже пізно. 99 00:09:02,767 --> 00:09:04,169 Олівка! Благаю! 100 00:09:04,194 --> 00:09:07,870 Передзвони мені як тільки почуєш це повідомлення! 101 00:09:08,247 --> 00:09:09,266 На цей номер. 102 00:09:09,291 --> 00:09:11,747 Він безпечний, можеш дзвонити вільно. 103 00:09:13,447 --> 00:09:15,474 Подзвони, Олівка! 104 00:09:15,499 --> 00:09:19,910 Я божеволію, не знаючи, що з тобою. 105 00:09:22,167 --> 00:09:25,366 Чуєш? Мене тільки вчора випустили. 106 00:09:25,391 --> 00:09:27,684 Ледве встиг заселитися. 107 00:09:31,367 --> 00:09:33,961 Я. .. за кордоном я! 108 00:09:39,327 --> 00:09:40,974 Слава Господу! 109 00:09:40,999 --> 00:09:43,066 Во віки віків! 110 00:09:51,887 --> 00:09:53,102 Слава Господу! 111 00:09:53,127 --> 00:09:56,189 Во віки віків! Швидкість мені виміряли? 112 00:09:56,267 --> 00:09:57,270 Само собою! 113 00:09:57,295 --> 00:09:59,405 Всім міряємо, так що - святому батькові не виміряти? 114 00:09:59,487 --> 00:10:01,086 Неввічливо було б! 115 00:10:01,111 --> 00:10:02,264 Покажи. 116 00:10:02,527 --> 00:10:06,406 75 на годину я їхав? Правила порушив. 117 00:10:06,807 --> 00:10:08,638 Тут же тільки 60 можна! 118 00:10:08,847 --> 00:10:11,441 Не питання, святий отець, зробимо вигляд, що не помітили. 119 00:10:11,647 --> 00:10:13,668 Що не помітиш, я сподіваюся. 120 00:10:13,693 --> 00:10:15,425 Але справа не в цьому. 121 00:10:16,087 --> 00:10:17,680 Цей мотлох стільки вичавлює? 122 00:10:17,705 --> 00:10:20,548 Схоже засранці мені дамку на гоночний підмінили! 123 00:10:21,367 --> 00:10:23,976 Нічого не підмінили. Це наш радар прибріхує. 124 00:10:24,001 --> 00:10:26,146 Приблизно 50 в годину кожному додає. 125 00:10:27,127 --> 00:10:28,717 Так би відразу і сказав. 126 00:10:28,742 --> 00:10:31,986 Прийдеш на сповідь - інакше з тобою поговоримо! 127 00:10:52,327 --> 00:10:55,280 Пані Струзікова, знову Ви детонуєте! 128 00:10:55,305 --> 00:10:57,379 Повторюйте за мною. A. .. 129 00:10:59,967 --> 00:11:02,158 Ні-ні-ні... Дозвольте. 130 00:11:02,183 --> 00:11:05,044 Діафрагмою. Тут. Відчуваєте? 131 00:11:05,069 --> 00:11:06,090 Давайте! 132 00:11:13,047 --> 00:11:14,103 Дякую. 133 00:11:14,128 --> 00:11:15,985 Пробачте... 134 00:11:25,127 --> 00:11:26,640 Добрий день! 135 00:11:26,847 --> 00:11:29,759 Ви що, знак обмеження швидкості не бачили? 136 00:11:31,447 --> 00:11:34,439 Бачив, але я їхав не більше 60 на годину. 137 00:11:34,847 --> 00:11:37,171 Рівно 120 апарат показав. Документи! 138 00:11:37,196 --> 00:11:39,581 Техпаспорт, права, посвідчення особи. 139 00:11:40,527 --> 00:11:42,176 Але це неможливо! 140 00:11:42,201 --> 00:11:44,624 Я дивився на спідометр! 141 00:11:44,767 --> 00:11:47,884 Я їхав 60, може ваш апарат не в порядку... 142 00:11:48,047 --> 00:11:50,061 Апаратик в повному порядку. 143 00:11:50,086 --> 00:11:52,522 А може Ваш спідометр несправний? 144 00:11:52,607 --> 00:11:55,648 У такому випадку ми затримаємо не тільки Вас, а й автомобіль, 145 00:11:55,873 --> 00:11:58,667 як несправний і непридатний до експлуатації на дорогах. 146 00:12:00,347 --> 00:12:01,939 Ні, ну може я дійсно прогавив... 147 00:12:01,964 --> 00:12:03,369 Я не дивився на спідометр. 148 00:12:03,647 --> 00:12:05,080 Ви одружені? 149 00:12:05,607 --> 00:12:06,825 Так, а що... 150 00:12:06,850 --> 00:12:09,544 Дружина в бібліотеці працює. 151 00:12:10,247 --> 00:12:12,988 У такому випадку карати не будемо. 152 00:12:13,013 --> 00:12:16,704 Раз Ви одружені, життя Вас вже покарало. 153 00:12:16,729 --> 00:12:18,026 Їдьте. 154 00:13:02,007 --> 00:13:04,760 Вибачте, де у вас комісаріат? 155 00:13:33,727 --> 00:13:36,993 Аспірант Мар'ян Телецький доповідає. 156 00:13:37,018 --> 00:13:39,223 Мене до вас розподілили. 157 00:13:46,127 --> 00:13:48,197 Пан комендант, йдіть сюди. 158 00:13:55,927 --> 00:13:57,884 Аспірант Мар'ян Телецький! 159 00:13:57,909 --> 00:13:59,864 Мене розподілили до вас. 160 00:14:02,087 --> 00:14:04,396 Прислали! 161 00:14:06,247 --> 00:14:07,400 Підмогу прислали! 162 00:14:07,425 --> 00:14:09,700 Скільки я просив, скільки заявок писав. 163 00:14:09,725 --> 00:14:11,868 Ти мені просто як з неба звалився! 164 00:14:14,927 --> 00:14:17,487 А! Підмогу надіслали! 165 00:14:20,207 --> 00:14:23,282 Кримінальне право "задовільно" мінус, 166 00:14:23,307 --> 00:14:26,101 тригонометрія "задовільно" мінус, 167 00:14:27,047 --> 00:14:29,346 фізпідготовка "задовільно" мінус, 168 00:14:29,371 --> 00:14:31,542 стрільба "задовільно" мінус... 169 00:14:35,567 --> 00:14:38,001 стройова підготовка "задовільно" мінус... 170 00:14:41,487 --> 00:14:43,563 дактилоскопія "задовільно" плюс. 171 00:14:43,588 --> 00:14:45,563 Так може, ти Полесюка заміниш? 172 00:14:45,907 --> 00:14:46,983 Так точно! 173 00:14:48,007 --> 00:14:51,130 У нас служба не можна сказати, щоб важка. 174 00:14:51,155 --> 00:14:53,310 Люди спокійні, богобоязливі. 175 00:14:53,687 --> 00:14:56,384 Католики і православні заодно. 176 00:14:56,427 --> 00:14:59,055 Хоч я, як католик від діда-прадіда, 177 00:14:59,180 --> 00:15:01,566 менше довіряю візантійської вірі. 178 00:15:02,567 --> 00:15:04,843 Так що не крадуть, не б'ються, 179 00:15:04,868 --> 00:15:07,142 жінки свого ближнього не бажають, 180 00:15:07,527 --> 00:15:10,599 та й не кого особливо. 181 00:15:10,847 --> 00:15:15,921 Що не означає, ніби робити нічого. 182 00:15:17,107 --> 00:15:18,787 І що ти, Полесюк, дізнався? 183 00:15:18,812 --> 00:15:20,860 Що більше дактилоскопом не будеш? 184 00:15:24,407 --> 00:15:27,479 Збирайся, підемо тобі квартиру шукати. 185 00:16:34,287 --> 00:16:36,790 І знай, що ми підтримуємо тут порядок, 186 00:16:36,815 --> 00:16:39,510 і за великим рахунком тут рулить поліція. 187 00:16:39,627 --> 00:16:42,417 Мер, хоч і обраний на третій термін, 188 00:16:42,442 --> 00:16:44,930 людина нестійка і безхарактерна. 189 00:16:45,047 --> 00:16:47,414 На щастя я, як комендант, підхід до людей маю, 190 00:16:47,439 --> 00:16:49,861 і завдяки цьому все якось тримається. 191 00:16:57,287 --> 00:16:58,795 Доброго дня, пані Струзікова! 192 00:16:58,820 --> 00:17:00,223 Доброго дня, доброго дня! 193 00:17:00,327 --> 00:17:01,807 Мешканця вам привіз. 194 00:17:01,832 --> 00:17:03,623 Кімнатка якась знайдеться? 195 00:17:03,847 --> 00:17:06,884 На будь-який смак і колір. Обидві вільні! 196 00:17:07,367 --> 00:17:10,196 Ви ж знаєте, що у мене ніяких мешканців немає, 197 00:17:10,221 --> 00:17:12,988 а зоотехнік, який тут жив, ще до зими поїхав. 198 00:17:14,647 --> 00:17:15,943 А надовго ця кімната? 199 00:17:15,968 --> 00:17:18,620 Схоже так, це наш новий поліціянт. 200 00:17:19,807 --> 00:17:21,482 З центру прислали. 201 00:17:21,507 --> 00:17:25,506 Відразу після школи прислали. Термінатор! 202 00:17:26,967 --> 00:17:27,976 Представся дамі. 203 00:17:28,407 --> 00:17:29,652 Аспірант Мар'ян Телецький. 204 00:17:29,677 --> 00:17:30,685 Дуже приємно. 205 00:17:31,027 --> 00:17:32,082 Мені теж. 206 00:17:33,327 --> 00:17:37,115 Налийте мені сотку. І світлого пива, запити. 207 00:17:38,287 --> 00:17:40,087 Пан комендант, чи не так? 208 00:17:40,112 --> 00:17:42,702 Мені, схоже, представлятися зайве? 209 00:17:49,647 --> 00:17:51,985 Сподіваюся, ви після цього не сядете за кермо? 210 00:17:52,010 --> 00:17:54,347 Подивимося. Пішки я п'яний навряд чи піду. 211 00:17:54,487 --> 00:17:55,542 Але! 212 00:17:56,807 --> 00:17:59,880 А що Ви мені зробите? Посадите у в'язницю? 213 00:17:59,905 --> 00:18:01,905 Ложив я на це хрін висячий. 214 00:18:02,047 --> 00:18:03,765 Я вже у в'язниці. 215 00:18:10,407 --> 00:18:11,938 А ти чого ще тут стоїш? 216 00:18:11,963 --> 00:18:14,026 Пішов наверх розпаковуватися! 217 00:18:14,767 --> 00:18:17,759 Завтра в сім на роботу! 218 00:18:54,567 --> 00:18:58,355 Ви відаєте, з якою швидкістю їхали? 219 00:18:59,047 --> 00:19:00,639 Ну? Цікаво. 220 00:19:01,247 --> 00:19:03,297 220 кілометрів на годину! 221 00:19:03,322 --> 00:19:06,026 Так... Непоганий результат. 222 00:19:06,927 --> 00:19:09,543 Не знав, що ця тачка стільки вичавлює. 223 00:19:09,568 --> 00:19:12,787 Я змушений попросити Ваші документи. Права! 224 00:19:13,247 --> 00:19:16,666 Немає, дорогий. Я тільки здаю на права. 225 00:19:16,691 --> 00:19:20,621 Іспит через два тижні. Ось, тренуюся потроху. 226 00:19:20,947 --> 00:19:22,046 Що там таке? 227 00:19:22,071 --> 00:19:24,468 Іди сюди! У мужика прав немає! 228 00:19:25,367 --> 00:19:27,085 Техпаспорт! 229 00:19:27,367 --> 00:19:30,882 Вдома залишив, щоб не втратити по п'янці. 230 00:19:31,087 --> 00:19:32,849 А машина-то хоч Ваша? 231 00:19:32,874 --> 00:19:34,467 Який у неї номер? 232 00:19:34,547 --> 00:19:35,699 Хоч убий, не знаю. 233 00:19:35,724 --> 00:19:38,061 Номери своєї машини не пам'ятаєш?! 234 00:19:38,247 --> 00:19:39,834 А що я їй, дзвоню? 235 00:19:39,859 --> 00:19:42,503 Виходь, і руки на капот! 236 00:19:42,727 --> 00:19:45,619 Мужик, ну подумай сам, як я вийду? 237 00:19:45,744 --> 00:19:48,909 Я ж на ногах стояти не вартий, тільки за кермо і тримаюся. 238 00:19:49,567 --> 00:19:51,928 Сам вийдеш, чи тобі допомогти? 239 00:19:51,953 --> 00:19:54,460 Ну просто руки опускаються... 240 00:20:24,687 --> 00:20:26,270 Ну, дорогий! 241 00:20:26,295 --> 00:20:29,705 Сотню в межах міста, так?! 242 00:20:30,527 --> 00:20:33,485 Я їхав не більше 50. Богом клянусь! 243 00:20:33,727 --> 00:20:37,083 Богом клянешся, а невинних дітей ризику піддаєш! 244 00:20:37,767 --> 00:20:40,565 Пан комендант! Патруль! 245 00:20:43,327 --> 00:20:44,521 Так, слухаю. 246 00:20:44,767 --> 00:20:47,076 Ян Травень, 31 рік. 247 00:20:47,627 --> 00:20:50,386 Інженер-геодезист. Холостяк. 248 00:20:50,511 --> 00:20:53,344 Добре, давайте його сюди! 249 00:20:53,487 --> 00:20:55,955 Є! Відбуксируйте машину! 250 00:20:57,967 --> 00:21:02,563 Люська? Готуй обід і тягни в судках в дільницю. 251 00:21:40,567 --> 00:21:43,001 Швидше, обід холоне! 252 00:21:48,267 --> 00:21:49,734 А ти що вирячився? 253 00:21:49,759 --> 00:21:51,453 Нема чого баньки таращити. 254 00:21:51,478 --> 00:21:53,282 Не для пса ковбаса! 255 00:21:59,727 --> 00:22:03,304 Доброго дня! Я принесла Вам обід. 256 00:22:03,329 --> 00:22:05,221 Сама приготувала. 257 00:22:05,607 --> 00:22:08,842 Печена телятина з галушками. 258 00:22:08,867 --> 00:22:10,930 І овочевий суп. 259 00:22:13,127 --> 00:22:16,244 Добре у вас годують у в'язниці. 260 00:22:18,927 --> 00:22:22,367 Батько сказав, що знову якогось водія посадили. 261 00:22:22,392 --> 00:22:25,186 Я саме готувала обід, от і принесла... 262 00:22:25,487 --> 00:22:27,478 А ваш батько поліціянт? 263 00:22:27,547 --> 00:22:28,606 Ні, комендант. 264 00:22:28,631 --> 00:22:31,207 Вони тут дуже суворо ставляться до лихачів. 265 00:22:31,327 --> 00:22:34,956 Суддя може і на кілька років засадити. 266 00:22:35,127 --> 00:22:37,243 Тому у нас практично немає аварій. 267 00:22:37,487 --> 00:22:39,364 Єзус Марія, на кілька років? 268 00:22:39,367 --> 00:22:40,723 Я цього не схвалюю. 269 00:22:40,748 --> 00:22:42,389 Я сама люблю швидку їзду. 270 00:22:42,547 --> 00:22:44,144 Поговоріть з батьком... 271 00:22:44,169 --> 00:22:45,569 Ніякий я не лихач. 272 00:22:45,647 --> 00:22:47,922 Я в житті жодного штрафу не заплатив! 273 00:22:48,127 --> 00:22:51,060 Кажу Вам, я тут нічого не можу зробити, 274 00:22:51,085 --> 00:22:53,430 тільки от якось шкода мені Вас. 275 00:22:53,807 --> 00:22:55,822 Такий симпатичний чоловік. 276 00:22:56,147 --> 00:22:58,429 Шкода було б Вас до в'язниці. 277 00:22:59,067 --> 00:23:00,528 Я Вас дуже прошу... 278 00:23:00,553 --> 00:23:03,070 Наречена мене чекає, що я їй скажу? 279 00:23:03,287 --> 00:23:05,437 Як я буду пояснювати? 280 00:23:06,727 --> 00:23:08,215 Ось, каблучку їй везу, 281 00:23:08,240 --> 00:23:10,539 а вона у батьків у селі чекає... 282 00:23:11,087 --> 00:23:14,190 Я мав сьогодні робити пропозицію... 283 00:23:14,215 --> 00:23:15,290 Ага. 284 00:23:25,487 --> 00:23:27,523 Ну що? Подобається? 285 00:23:27,927 --> 00:23:30,600 Подобається. І що з того? Він зайнятий! 286 00:23:32,327 --> 00:23:33,664 Ну як же зайнятий? 287 00:23:33,689 --> 00:23:36,139 У паспорті написано що холостий! 288 00:23:36,367 --> 00:23:37,930 Холостий! А їхав одружуватися! 289 00:23:37,955 --> 00:23:39,622 Ще і каблучку в кишені тримає. 290 00:23:42,967 --> 00:23:45,238 Ти - швидко додому, дитиною займатися. 291 00:23:45,263 --> 00:23:46,527 А я вже їм зараз... 292 00:23:50,807 --> 00:23:52,610 Ах ви недотепи, пальцем роблені! 293 00:23:52,635 --> 00:23:54,380 Ви мені кого заарештували, а? 294 00:23:54,567 --> 00:23:56,478 А що знову не так? Холостяк ж. 295 00:23:56,667 --> 00:23:58,258 Холостяк? А їде одружуватися! 296 00:23:58,283 --> 00:23:59,664 З каблучкою в кишені! 297 00:23:59,687 --> 00:24:01,166 Цього ж в документах немає! 298 00:24:01,327 --> 00:24:02,890 А треба було спочатку запитати, 299 00:24:02,915 --> 00:24:04,343 до кого їде, а може і обшукати, 300 00:24:04,487 --> 00:24:07,297 а не виставляти мою дочку на посміховисько! 301 00:24:07,322 --> 00:24:08,570 Ключі мені давай! 302 00:24:12,287 --> 00:24:13,800 Чого він так біситься? 303 00:24:14,167 --> 00:24:16,580 Старий хоче дочку заміж видати. 304 00:24:16,605 --> 00:24:18,628 Дівчина призовного віку. 305 00:24:18,647 --> 00:24:19,855 Збиралася заміж у Білостоці, 306 00:24:19,880 --> 00:24:22,223 а тут раптом повернулася додому дівицею з дитиною. 307 00:24:22,248 --> 00:24:24,109 Тепер треба іншого зятя шукати. 308 00:24:24,287 --> 00:24:26,039 А що тут шукати? Мало тут мужиків? 309 00:24:26,247 --> 00:24:28,505 Та хоч у нас, в комісаріаті. 310 00:24:28,530 --> 00:24:29,980 Перестань... 311 00:24:30,247 --> 00:24:31,824 Ми тут, з Крульового Моста, 312 00:24:31,849 --> 00:24:33,747 не підходимо для принцеси. 313 00:24:33,927 --> 00:24:37,139 Ловимо цих водіїв, і тих, що пристойніше, в камеру, 314 00:24:37,164 --> 00:24:40,677 а дочка коменданта їм обіди приносить. 315 00:24:40,702 --> 00:24:42,624 Не розумію. 316 00:24:42,667 --> 00:24:44,942 Ой, Мар'ян, може ти школу офіцерів і закінчив, 317 00:24:44,967 --> 00:24:46,950 але розуму у тебе від цього не додалося. 318 00:24:47,287 --> 00:24:49,120 Посидів би ти з тиждень у в'язниці, 319 00:24:49,145 --> 00:24:51,384 а вона б кожен день тебе смакотою годувала, 320 00:24:51,567 --> 00:24:53,316 ти що, чи не закохався б? 321 00:24:53,341 --> 00:24:55,789 Та я б і без цього закохався! 322 00:25:17,727 --> 00:25:21,276 Пане брандмейстер! Спускайтесь, прошу Вас! 323 00:25:21,527 --> 00:25:24,077 Е-е-е! Є там хтось? 324 00:25:24,102 --> 00:25:27,501 Пане брандмейстер! 325 00:25:27,847 --> 00:25:29,356 Як тільки ви зійдете, 326 00:25:29,381 --> 00:25:31,750 я поставлю кого-небудь на пост! 327 00:25:32,007 --> 00:25:34,226 Не бреши, Томашук! 328 00:25:34,251 --> 00:25:36,468 Мене не обдуриш! 329 00:25:40,187 --> 00:25:41,664 Богом клянусь, не брешу, 330 00:25:41,689 --> 00:25:42,979 пане брандмейстер! 331 00:25:46,727 --> 00:25:49,116 Є там хтось? 332 00:25:49,167 --> 00:25:50,196 Ну і що? 333 00:25:50,221 --> 00:25:52,005 З годину вже там сидить. 334 00:25:52,047 --> 00:25:53,136 Тато! Тато! 335 00:25:53,207 --> 00:25:56,290 Це я, Хенрік! Прошу тебе, злазь! 336 00:25:56,315 --> 00:25:57,822 Не злізу! 337 00:25:59,147 --> 00:26:00,629 Гей, є там хто? 338 00:26:00,754 --> 00:26:03,111 Пане брандмейстер, ми стежимо! 339 00:26:03,136 --> 00:26:05,183 Ми весь час стежимо! 340 00:26:05,287 --> 00:26:08,809 Не бреши, Томашук! Нікого тут немає! 341 00:26:08,834 --> 00:26:11,022 Ще є інші способи! 342 00:26:11,247 --> 00:26:14,098 У нас зв'язок, датчики, 343 00:26:14,123 --> 00:26:15,981 моніторинг... 344 00:26:16,547 --> 00:26:17,963 Зараз часи інші! 345 00:26:18,088 --> 00:26:19,160 Тато! 346 00:26:19,527 --> 00:26:21,530 Ти вже 20 років, як на пенсії! 347 00:26:21,555 --> 00:26:22,623 Яке тобі діло? 348 00:26:22,767 --> 00:26:23,815 Злазь, кажу тобі! 349 00:26:23,840 --> 00:26:25,121 Замовкни, Хенрік! 350 00:26:25,247 --> 00:26:28,637 Бо якщо я зійду, ти у мене візьмеш! 351 00:26:29,007 --> 00:26:30,476 Блін, витягайте драбину! 352 00:26:30,501 --> 00:26:32,580 Добре, візьму, тільки злазь! 353 00:26:34,367 --> 00:26:36,244 Доброго дня! Що, знову? 354 00:26:36,247 --> 00:26:37,300 Знову, знову... 355 00:26:37,325 --> 00:26:39,941 Слава Богу, що Ви приїхали, пані Струзікова. 356 00:26:41,047 --> 00:26:42,275 Віра! 357 00:26:44,727 --> 00:26:47,366 Миттю його донизу давайте! 358 00:27:31,647 --> 00:27:33,515 Ой, Халінка, Халінка... 359 00:27:33,540 --> 00:27:36,381 Був би я молодший років на п'ять! 360 00:27:50,847 --> 00:27:52,417 Що я тобі казав, а? 361 00:27:52,442 --> 00:27:54,241 Як ти за ним стежила? 362 00:27:54,327 --> 00:27:56,721 Знову виліз на вишку. Ганьба на всю округу! 363 00:27:56,767 --> 00:27:58,628 А як я повинна була стежити? 364 00:27:58,653 --> 00:28:00,479 Я за борошном його послала! 365 00:28:00,607 --> 00:28:03,225 Не сваріться! Краще ти її... і буде мир. 366 00:28:03,250 --> 00:28:05,309 Я з моєю Ганусею завжди... 367 00:28:05,327 --> 00:28:08,497 щоб помиритися, а вона скандальна була. 368 00:28:08,522 --> 00:28:10,027 А борошно де?! 369 00:28:10,727 --> 00:28:13,116 Некдлики хотіла ліпити з вершками! 370 00:28:13,141 --> 00:28:14,983 Та дай ти мені спокій! 371 00:28:22,887 --> 00:28:25,243 Ось, будь ласка. Документи, ключі. 372 00:28:25,268 --> 00:28:27,250 Ви вільні, можете їхати. 373 00:28:27,347 --> 00:28:29,000 Правда можу? 374 00:28:29,207 --> 00:28:31,201 Я ж кажу, Ви вільні. 375 00:28:31,226 --> 00:28:33,119 Так, хвилинку... 376 00:28:33,207 --> 00:28:35,179 Обід вам сподобався? 377 00:28:35,247 --> 00:28:37,886 Дуже! Дуже добре у вас годують. 378 00:28:38,247 --> 00:28:41,948 Я завжди говорив, що в провінції їжа набагато смачніша. 379 00:28:41,973 --> 00:28:43,923 У Варшаві - просто отрута. 380 00:28:44,087 --> 00:28:46,760 Так Ви і у Варшаві сиділи? 381 00:28:46,967 --> 00:28:49,322 Ні, звичайно ні. Я говорив про ресторани. 382 00:28:52,807 --> 00:28:55,686 І що робити в такий прекрасний 383 00:28:55,711 --> 00:28:58,110 літній день в цій дірі? 384 00:28:58,447 --> 00:29:00,244 Тільки не в дірі, добре? 385 00:29:00,307 --> 00:29:01,948 У нас клімат найздоровіший 386 00:29:01,973 --> 00:29:04,106 у всьому Білостоцького воєводстві. 387 00:29:04,247 --> 00:29:07,000 Спортивні медики проводили дослідження, коли шукали 388 00:29:07,167 --> 00:29:09,920 місце для тренувальної бази футбольного клубу "Ягеллонія". 389 00:29:10,087 --> 00:29:12,203 І що? Відкрили у вас табір? 390 00:29:14,847 --> 00:29:16,672 Ні, тому що їх ксьондз прогнав. 391 00:29:16,697 --> 00:29:18,950 І вони відразу скотилися в третьому лігу. 392 00:29:19,367 --> 00:29:21,827 Жаль. Може, було б не так нудно. 393 00:29:21,852 --> 00:29:23,543 І для мене теж пиво. 394 00:29:23,887 --> 00:29:27,163 Хочете випити, сядьте за стіл. Тут вам не бар. 395 00:29:27,367 --> 00:29:30,245 За столом я не буду бачити Вас, королева. 396 00:29:30,847 --> 00:29:33,334 До речі, я б все одно не дала. 397 00:29:33,359 --> 00:29:36,343 Нетверезим ми алкоголь не подаємо. 398 00:29:37,367 --> 00:29:40,996 У такому випадку дайте дві пляшки вина на винос. 399 00:29:42,067 --> 00:29:43,666 На винос, це інша справа. 400 00:29:43,691 --> 00:29:45,269 Червоного або білого? 401 00:29:45,527 --> 00:29:49,042 Одну червоного, іншу білого. Я патріот. 402 00:30:22,327 --> 00:30:25,125 Вибачте, ви не могли б мене штовхнути? 403 00:30:59,887 --> 00:31:02,799 Як ти їздиш, баран! 404 00:31:04,007 --> 00:31:06,680 Стій, холера! Стій! 405 00:31:22,127 --> 00:31:23,183 Що? Знову до в'язниці? 406 00:31:23,208 --> 00:31:25,223 Не встиг вийти, і знову нахуліганив! 407 00:31:25,407 --> 00:31:27,762 Лихач завжди залишиться лихачем! 408 00:31:27,967 --> 00:31:30,845 Таким права потрібно відбирати довічно! 409 00:31:31,007 --> 00:31:33,501 Я не винен. Це він у мене в'їхав! 410 00:31:33,587 --> 00:31:34,844 Саме так! 411 00:31:34,869 --> 00:31:38,099 На дорозі потрібно бути уважним! 412 00:31:38,124 --> 00:31:40,669 Довіряти не можна нікому. 413 00:31:40,827 --> 00:31:42,414 Той мужик був абсолютно п'яний! 414 00:31:42,439 --> 00:31:44,068 Це він повинен був бути уважним! 415 00:31:44,247 --> 00:31:45,524 Не бачу логіки! 416 00:31:45,549 --> 00:31:48,981 Як він міг бути уважним, якщо був п'яний? 417 00:32:01,687 --> 00:32:03,643 Тихіше мені там! 418 00:32:03,927 --> 00:32:06,433 Ой, краще б лампочку повісили! 419 00:32:06,458 --> 00:32:07,930 Навіщо? 420 00:32:08,687 --> 00:32:10,828 Від електрики вино псується. 421 00:32:10,853 --> 00:32:13,710 Ратайова, візьміть маринованих рижиків. 422 00:32:13,767 --> 00:32:14,806 Багато? 423 00:32:14,831 --> 00:32:16,461 Банки три вистачить. 424 00:32:16,487 --> 00:32:19,320 Рижики погано перетравлюються. 425 00:32:19,887 --> 00:32:21,406 З яких це пір? 426 00:32:21,807 --> 00:32:24,321 Ратайова, що не провокуй мене. 427 00:32:25,287 --> 00:32:27,596 А що Ви там шукаєте, внизу? 428 00:32:27,847 --> 00:32:29,665 Шукаю винце подешевше, 429 00:32:29,690 --> 00:32:32,581 а таке я тримаю на нижній полиці. 430 00:32:47,767 --> 00:32:49,505 Слава Господу Ісусу Христу. 431 00:32:49,530 --> 00:32:50,624 Чого треба? 432 00:32:51,687 --> 00:32:53,764 Будинок треба освятити. 433 00:32:53,789 --> 00:32:57,581 Новому господарю благословення годиться. 434 00:32:57,967 --> 00:33:00,845 І зістригти трохи бабла, так? 435 00:33:02,207 --> 00:33:04,687 Більше поваги, синку. 436 00:33:04,712 --> 00:33:07,405 Я твій парафіяльній священик, а ти мій парафіянин. 437 00:33:07,687 --> 00:33:11,123 І саме я за тебе перед Богом відповідаю. 438 00:33:21,047 --> 00:33:25,040 Що ти п'єш? Осліпнути хочеш? 439 00:33:25,367 --> 00:33:26,511 Іншого не було. 440 00:33:26,536 --> 00:33:28,549 Тому що в містечку купуєш. 441 00:33:28,767 --> 00:33:31,804 Тут для хорошого вина немає збуту. 442 00:33:49,247 --> 00:33:51,424 Haut-Medoc. Хороше й недороге. 443 00:33:51,449 --> 00:33:55,021 Сподобається, познайомлю зі своїм постачальником. 444 00:33:55,927 --> 00:33:57,364 Це мені? 445 00:33:57,389 --> 00:33:58,701 А кому? 446 00:33:58,726 --> 00:34:01,425 На перший візит з порожніми руками приходити не належить. 447 00:34:01,767 --> 00:34:05,313 Тільки не пий відразу, протверезій спочатку. 448 00:34:05,338 --> 00:34:07,070 Інакше букет втратиш. 449 00:34:07,527 --> 00:34:08,721 Який букет? 450 00:34:08,967 --> 00:34:11,640 Іншими словами, смак не відчуєш. 451 00:34:11,927 --> 00:34:14,953 Ось тобі Матір Божа Остробрамська, 452 00:34:14,978 --> 00:34:16,806 щоб тебе оберігала. 453 00:34:19,007 --> 00:34:20,884 Тепер перехрестись. 454 00:34:24,807 --> 00:34:27,545 Боже, благослови цей будинок 455 00:34:27,570 --> 00:34:29,427 і його мешканців. 456 00:34:33,527 --> 00:34:37,361 І щоб я тебе в неділю на месі бачив! 457 00:35:05,467 --> 00:35:07,343 Всіх ніби вимело, пан комендант. 458 00:35:07,368 --> 00:35:08,410 Якась операція? 459 00:35:08,487 --> 00:35:10,061 А ти чого тут ще стирчиш? 460 00:35:10,086 --> 00:35:11,544 Сьогодні ж четвер! 461 00:35:11,747 --> 00:35:13,141 Ну, четвер. 462 00:35:13,407 --> 00:35:15,317 Четвер, четвер! 3:00 дня! 463 00:35:15,342 --> 00:35:17,709 Кожен в соборі як бик коштує! 464 00:35:17,747 --> 00:35:19,305 Репетиція хору! 465 00:35:19,330 --> 00:35:22,149 Спритніше, а то запізнишся! 466 00:35:24,007 --> 00:35:26,237 Комендант, але я не вмію співати! 467 00:35:26,447 --> 00:35:28,556 Що ти мені триндиш, в хорі кожен вміє! 468 00:35:28,581 --> 00:35:30,086 Для цього їх і придумали! 469 00:35:30,167 --> 00:35:32,727 Досить горлало відкривати разом з усіма. 470 00:36:01,247 --> 00:36:04,637 Я на репетицію хору. Комендант наказав. 471 00:36:04,847 --> 00:36:06,838 Тенор, бас, баритон? 472 00:36:06,847 --> 00:36:08,816 Тенор... мабуть, тенор. 473 00:36:08,841 --> 00:36:10,502 У третій ряд. 474 00:36:18,607 --> 00:36:20,723 Увага. І. .. 475 00:36:38,907 --> 00:36:40,799 До побачення! 476 00:36:42,887 --> 00:36:43,981 Новий? 477 00:36:44,006 --> 00:36:45,779 Комендант прислав. 478 00:36:45,787 --> 00:36:47,315 Перший раз у костьолі? 479 00:36:47,340 --> 00:36:48,425 Так. 480 00:36:48,507 --> 00:36:50,328 Значить, дорогу вже знаєш. 481 00:36:50,353 --> 00:36:52,424 Щоб я на месі в неділю бачив. 482 00:36:52,667 --> 00:36:53,890 Кого святий отець? 483 00:36:53,915 --> 00:36:55,200 Тебе, самого. 484 00:36:55,247 --> 00:36:57,363 Що, людської мови не розумієш? 485 00:36:57,527 --> 00:36:59,888 Не дивно, що в дипломі оцінки слабкі, 486 00:36:59,913 --> 00:37:01,790 як мені комендант говорив. 487 00:37:02,207 --> 00:37:03,467 Слава... слава Господу! 488 00:37:03,492 --> 00:37:04,586 Слава Господу. 489 00:37:09,207 --> 00:37:11,051 Ти красиво співаєш. 490 00:37:11,076 --> 00:37:12,343 Знаю. 491 00:37:12,967 --> 00:37:15,315 Я чув, ти і готуєш добре. 492 00:37:15,340 --> 00:37:17,030 І де ти чув? 493 00:37:17,247 --> 00:37:19,798 Цілий комісаріат про це говорить. 494 00:37:19,823 --> 00:37:22,823 Це мати готує, я тільки ношу. 495 00:37:23,727 --> 00:37:26,639 А навіщо носиш? Так заміж хочеться? 496 00:37:26,887 --> 00:37:30,036 Скажіть будь ласка! 497 00:37:30,207 --> 00:37:32,210 Мало того, що дівчат на вулиці чіпляє, 498 00:37:32,235 --> 00:37:34,126 ще й безсоромні питання задає? 499 00:37:34,507 --> 00:37:35,760 А батько казав, 500 00:37:35,785 --> 00:37:38,306 що новенький - ну повна розмазня. 501 00:37:38,507 --> 00:37:39,977 Тому що, якщо хочеш... 502 00:37:40,002 --> 00:37:42,180 Я можу одружитися. Мені не шкода! 503 00:37:42,407 --> 00:37:45,205 Ти? Вибий собі це з голови! 504 00:38:21,447 --> 00:38:23,880 Дякую, старина... 505 00:38:23,905 --> 00:38:26,909 Дякую, не очікував! 506 00:38:41,247 --> 00:38:43,278 Делікатніше, Юзек! 507 00:38:43,567 --> 00:38:46,361 Ласкавіше, тисячу разів тобі кажу, 508 00:38:46,386 --> 00:38:48,780 не доводь свиню до стресу! 509 00:38:48,887 --> 00:38:50,505 М'ясо вузлуватим буде, 510 00:38:50,530 --> 00:38:53,468 якщо у свині нерви щохвилини в джгут згортаються! 511 00:38:54,727 --> 00:38:58,766 Ого! Пан мер когось привезли. 512 00:39:02,887 --> 00:39:04,875 Слава Господу! 513 00:39:04,900 --> 00:39:06,945 Ледве встиг! 514 00:39:06,947 --> 00:39:08,791 Нічого, я, на щастя, не поспішаю. 515 00:39:08,816 --> 00:39:10,607 Слава Господу, святий отець! 516 00:39:10,807 --> 00:39:12,147 А що це за гості у нас? 517 00:39:12,172 --> 00:39:13,743 З Риму, святий отець. 518 00:39:14,127 --> 00:39:16,800 Тому я і аудієнцію у святого отця просив. 519 00:39:16,907 --> 00:39:18,081 Аж з Риму? 520 00:39:18,106 --> 00:39:19,930 Щонеділі ходжу в Базиліку, 521 00:39:19,955 --> 00:39:22,000 це для мене в Римі найголовніше. 522 00:39:22,047 --> 00:39:25,198 Я тому туди і переїхала, щоб могилу Папи відвідувати. 523 00:39:25,527 --> 00:39:28,246 Скажіть... навіть польську вивчила! 524 00:39:28,247 --> 00:39:30,527 Але я полька! Наречений італієць, 525 00:39:30,552 --> 00:39:32,703 але по-польськи трохи говорить. 526 00:39:32,967 --> 00:39:35,322 Італієць? Більше на Абіссинця схожий. 527 00:39:35,467 --> 00:39:37,405 Абіссинія? А як ви дізналися? 528 00:39:37,430 --> 00:39:39,366 Мій дідусь був з Абіссинії. 529 00:39:39,447 --> 00:39:41,123 Бізнесмен, хоче інвестувати, 530 00:39:41,148 --> 00:39:42,822 нашим регіоном цікавиться. 531 00:39:42,827 --> 00:39:44,702 Та який у нас тут бізнес? 532 00:39:44,727 --> 00:39:46,785 Нафти немає, вугілля немає, 533 00:39:46,927 --> 00:39:49,885 та й люди не надто працьовиті. 534 00:39:50,167 --> 00:39:52,836 Франсіско Маселло. Мережа магазинів "Кочінелла". 535 00:39:52,861 --> 00:39:55,311 Вже у п'яти містах ми відкрили супермаркети. 536 00:39:55,447 --> 00:39:58,556 А чи потрібен нам цей супермаркет, Мєтек? 537 00:39:58,581 --> 00:40:00,087 Овочі у нас свої. 538 00:40:00,207 --> 00:40:02,308 Молоко і сир купуємо в селі, 539 00:40:02,333 --> 00:40:05,259 Хліб Трубилло пече і білий, і чорний. 540 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 На що нам цей супермаркет? 541 00:40:07,387 --> 00:40:08,991 Але це дуже зручно! 542 00:40:09,016 --> 00:40:13,500 Мало того, що все під одним дахом, все дешевше. 543 00:40:13,587 --> 00:40:17,245 Купувати можна буде в будь-який час, 544 00:40:17,270 --> 00:40:20,926 у звичайні дні і в свята, з 8 до 22! 545 00:40:21,847 --> 00:40:23,345 І в свята теж відкрито? 546 00:40:23,370 --> 00:40:24,421 Так! 547 00:40:24,447 --> 00:40:25,926 Значить, в неділю теж? 548 00:40:25,951 --> 00:40:27,429 Так-так! Si, si! 549 00:40:31,367 --> 00:40:34,598 Щоб більше цього клоуна я тут не бачив! 550 00:40:35,327 --> 00:40:36,760 Доброго дня! 551 00:40:37,287 --> 00:40:38,686 Доброго дня. 552 00:40:38,787 --> 00:40:40,836 Аспірант Телецький Мар'ян. 553 00:40:40,861 --> 00:40:43,109 Комендант прислав за папкою. 554 00:40:43,147 --> 00:40:44,217 Якою папкою? 555 00:40:44,242 --> 00:40:46,866 Такою чорною. Біля ліжка повинна бути. 556 00:40:47,367 --> 00:40:49,530 Сідай, піду подивлюся. 557 00:40:49,555 --> 00:40:51,225 Дуже дякую. 558 00:41:00,887 --> 00:41:03,276 О, матір божа! 559 00:41:20,367 --> 00:41:22,562 Красива, так? 560 00:41:22,967 --> 00:41:25,435 Моя внучка. Подобається? 561 00:41:25,927 --> 00:41:27,863 Так чого ти чекаєш? Дій! 562 00:41:27,888 --> 00:41:30,488 Пробував. Вона мене не хоче. 563 00:41:30,727 --> 00:41:32,692 Пробуй далі. 564 00:41:32,717 --> 00:41:38,080 Я до своєї два роки ходив, поки не виходив. 565 00:41:39,727 --> 00:41:41,240 Так... 566 00:41:49,707 --> 00:41:51,746 Це що таке? Безстидники! 567 00:41:51,771 --> 00:41:53,790 Давайте звідси! Швидко! 568 00:41:54,047 --> 00:41:55,321 Є! 569 00:42:23,047 --> 00:42:25,554 Глянь на цю нашу землю, 570 00:42:25,579 --> 00:42:28,304 Де живе поляків плем'я, 571 00:42:28,927 --> 00:42:31,654 Глянь на сонці, що люблячи, 572 00:42:31,679 --> 00:42:33,900 Зігріває тут тебе... 573 00:42:34,367 --> 00:42:37,490 Поки б'ється життя у грудях... 574 00:42:37,515 --> 00:42:39,909 Ні. Поки серце б'є... 575 00:42:40,927 --> 00:42:43,646 у грудях... Ні, блін, не так! 576 00:42:43,887 --> 00:42:47,004 І поки мій дух не згас, Буду славити цю годину. 577 00:42:47,327 --> 00:42:49,921 Ні... Літа годину! Саме так! 578 00:44:17,407 --> 00:44:19,761 Добре, дякую! На сьогодні все! 579 00:44:21,167 --> 00:44:23,681 Я за тобою не вженуся! Повільніше! 580 00:44:23,807 --> 00:44:25,837 Я повинна поговорити зі святим отцем. 581 00:44:25,862 --> 00:44:27,840 А якщо ні, піду до церкви, до батюшки. 582 00:44:27,927 --> 00:44:30,343 Борони боже, дитино моя! Почекай! 583 00:44:30,347 --> 00:44:31,517 Ваня, Коля! 584 00:44:31,542 --> 00:44:34,430 Візьміть малюків і пограйте в саду. 585 00:44:34,567 --> 00:44:35,913 А можна слив набрати? 586 00:44:35,938 --> 00:44:37,464 Можна, звичайно можна, 587 00:44:37,607 --> 00:44:39,916 тільки грядок мені не потопчіть! 588 00:44:40,407 --> 00:44:41,635 Ідіть, ідіть... 589 00:44:41,887 --> 00:44:43,990 А що ти з цією церквою? 590 00:44:44,015 --> 00:44:46,666 Може, знову дитину очікуєш? 591 00:44:46,967 --> 00:44:49,322 А то у вас якась перерва з цією справою? 592 00:44:49,387 --> 00:44:50,662 Боже збав. 593 00:44:50,687 --> 00:44:51,886 Чому збав? 594 00:44:52,007 --> 00:44:54,067 Ви красивих дітей наплодили, вдалих. 595 00:44:54,092 --> 00:44:55,906 Як можна більше таких треба. 596 00:44:56,727 --> 00:45:00,322 Вітек... кохає іншу жінку. 597 00:45:01,067 --> 00:45:02,320 Не може бути. 598 00:45:02,345 --> 00:45:03,394 Вітек? 599 00:45:03,419 --> 00:45:05,423 Та я його з дитинства знаю! 600 00:45:05,447 --> 00:45:06,981 Значить, погано знаєте! 601 00:45:07,006 --> 00:45:09,066 Ой, Маруся, зовнішність оманлива. 602 00:45:09,247 --> 00:45:10,332 Подивись: 603 00:45:10,357 --> 00:45:14,394 ти темна, він темний, а всі ваші діти біляві! 604 00:45:14,419 --> 00:45:17,624 Що? Що Ви хочете цим сказати? 605 00:45:17,927 --> 00:45:20,255 Єзус, Марія, нічого, боже збав. 606 00:45:20,280 --> 00:45:23,583 Вирвалося, прости. А з Вітеком я поговорю. 607 00:45:25,447 --> 00:45:27,954 Отже, ставлю питання на голосування. 608 00:45:27,979 --> 00:45:30,845 Хто за те, щоб продати землю італійцеві? 609 00:45:32,127 --> 00:45:34,322 Увага, рахую голоси. 610 00:45:37,007 --> 00:45:38,406 Все. 611 00:45:39,647 --> 00:45:42,525 Хвилинку. Може, я неясно висловився? 612 00:45:42,727 --> 00:45:45,153 Я ж сказав, що провів консультації. 613 00:45:45,178 --> 00:45:47,687 Отже, парафіяльний священик проти супермаркету, 614 00:45:47,712 --> 00:45:50,204 не кажучи вже про решту. 615 00:45:50,229 --> 00:45:51,589 Тому я зобов'язаний 616 00:45:51,847 --> 00:45:53,883 провести голосування ще раз. 617 00:45:54,087 --> 00:45:55,148 Питаю ще раз: 618 00:45:55,173 --> 00:45:58,317 хто за те, щоб макаронник побудував супермаркет 619 00:45:58,342 --> 00:46:01,395 і нечесною конкуренцією добив місцеві магазини? 620 00:46:01,420 --> 00:46:03,470 Прошу підняти руки. 621 00:46:07,567 --> 00:46:10,445 Італієць ходив і роздавав подарунки. 622 00:46:10,967 --> 00:46:13,207 Бабам фени і шампунь, 623 00:46:13,232 --> 00:46:16,111 а мужикам по пляшці вина. 624 00:46:17,687 --> 00:46:18,820 Фени? 625 00:46:19,045 --> 00:46:23,304 Це навіть не за 30 срібників або миску сочевиці. 626 00:46:23,527 --> 00:46:25,245 Як низько вони впали. 627 00:46:25,387 --> 00:46:27,214 Пробачте, святий отець, 628 00:46:27,239 --> 00:46:29,453 може супермаркет це не так вже погано? 629 00:46:29,478 --> 00:46:30,504 Це прогрес. 630 00:46:30,607 --> 00:46:33,679 В інших містах супермаркети є. 631 00:46:33,687 --> 00:46:34,935 Сьогодні супермаркет. 632 00:46:34,960 --> 00:46:36,806 А завтра баби почнуть у лікарів носи правити 633 00:46:36,831 --> 00:46:38,426 і цицьки нарощувати. 634 00:46:38,487 --> 00:46:40,266 Ти не бачиш, куди все йде? 635 00:46:40,291 --> 00:46:43,027 Вся ця цивілізація фальшивих пророків! 636 00:46:43,067 --> 00:46:44,451 Все заради грошей! 637 00:46:44,476 --> 00:46:46,647 А в телевізорі ти що, не бачив? 638 00:46:46,927 --> 00:46:50,203 Як баби на пляжах шнурок в дупі замість трусів носять? 639 00:46:50,407 --> 00:46:52,815 Ти б хотів, щоб пані Струзікова влітку 640 00:46:52,840 --> 00:46:55,459 на пляжі зі шнурком в дупі носилася? 641 00:46:55,727 --> 00:46:58,002 Ну ні! Хоча... Якщо пані Струзікова... 642 00:46:59,827 --> 00:47:01,622 Зараз демократія. 643 00:47:01,647 --> 00:47:03,441 Демократія? 644 00:47:03,567 --> 00:47:05,655 Але хтось їм сказав, як голосувати. 645 00:47:05,680 --> 00:47:07,709 І вони проголосували. Одноголосно! 646 00:47:08,087 --> 00:47:10,045 Яка ж це демократія? 647 00:47:10,070 --> 00:47:12,944 Послухали б тебе, і була б точно така ж демократія. 648 00:47:12,967 --> 00:47:15,134 Але якщо святий отець зараз погодиться, 649 00:47:15,159 --> 00:47:17,542 то постанова буде збігатися з Вашою думкою. 650 00:47:18,127 --> 00:47:20,132 А через пару днів ніхто й не згадає, 651 00:47:20,157 --> 00:47:22,037 що було раніше, думка чи постанова. 652 00:47:22,162 --> 00:47:24,402 Тому я на раді питання ребром і не ставив. 653 00:47:24,727 --> 00:47:29,960 А макаронник хоче освятити перший камінь. 654 00:47:31,127 --> 00:47:34,571 Свято влаштовує, все місто запросив. 655 00:47:34,596 --> 00:47:36,271 Всі задоволені... 656 00:47:38,007 --> 00:47:41,056 Ти бджоли не бійся, вона тобі нічого не зробить. 657 00:47:41,081 --> 00:47:42,946 Ти з людьми обережніше будь! 658 00:47:43,307 --> 00:47:44,712 Камінь я йому освячу... 659 00:47:44,737 --> 00:47:47,328 Під супермаркет, що працює в неділю! 660 00:47:47,447 --> 00:47:50,991 Ще либонь буде італійське вино продавати, 661 00:47:51,016 --> 00:47:53,884 яке, всякий знає, пити неможливо! 662 00:47:55,087 --> 00:47:57,642 Швидше пес бездомний на цей камінь насцить, 663 00:47:57,667 --> 00:47:59,683 ніж я його святою водою окроплю! 664 00:48:10,287 --> 00:48:13,146 А у вас в цій школі вчили різним 665 00:48:13,171 --> 00:48:16,028 методам допитів обвинувачених? 666 00:48:16,647 --> 00:48:20,037 Психологія слідства, або як це називається. 667 00:48:20,287 --> 00:48:22,028 Звичайно, вчили. 668 00:48:22,053 --> 00:48:24,408 Але, як би не зовсім. 669 00:48:24,927 --> 00:48:26,236 Що значить не зовсім? 670 00:48:26,287 --> 00:48:28,042 Тобто, на лекції людина була, 671 00:48:28,067 --> 00:48:30,265 а в книзі все одно нічого не зрозуміло. 672 00:48:30,507 --> 00:48:32,514 Аа... щодо цього не хвилюйся. 673 00:48:32,539 --> 00:48:34,606 У кожній школі так вчать. 674 00:48:35,287 --> 00:48:36,827 Людина виходить зеленою, 675 00:48:36,852 --> 00:48:39,140 а потім саме життя його всьому навчить. 676 00:48:39,787 --> 00:48:41,843 А в чому справа, пане комендант? 677 00:48:43,487 --> 00:48:45,602 Хочу я в нашому комісаріаті 678 00:48:45,627 --> 00:48:47,863 відкрити відділ вбивств. 679 00:48:48,387 --> 00:48:50,285 І відразу про тебе подумав, 680 00:48:50,310 --> 00:48:51,908 щоб ти його очолив. 681 00:48:51,927 --> 00:48:54,189 Тільки в тебе є кваліфікація. 682 00:48:54,214 --> 00:48:56,886 А що, тут бувають вбивства? 683 00:48:57,487 --> 00:48:59,893 Ще ні... Тільки цього б не вистачало! 684 00:48:59,918 --> 00:49:00,942 Ну да. 685 00:49:00,967 --> 00:49:02,508 Але треба бути готовим до всього. 686 00:49:02,533 --> 00:49:03,989 Навіть в інструкції так пишуть. 687 00:49:04,007 --> 00:49:05,998 Так... що я повинен зробити? 688 00:49:06,567 --> 00:49:09,686 Щоб ти так, для початку... 689 00:49:09,711 --> 00:49:12,109 в'язнями зайнявся б. 690 00:49:14,127 --> 00:49:15,230 Їжу йому носиш? 691 00:49:15,255 --> 00:49:16,262 Кашу. 692 00:49:16,367 --> 00:49:19,094 А при нагоді його розпитай, 693 00:49:19,119 --> 00:49:21,440 які у нього плани... 694 00:49:21,927 --> 00:49:24,202 Чи подобається йому у нас... 695 00:49:25,567 --> 00:49:27,837 Що подобається... 696 00:49:27,887 --> 00:49:29,964 Розумію. Ви за дочку турбуєтеся? 697 00:49:30,287 --> 00:49:31,506 Пане комендант. 698 00:49:31,531 --> 00:49:33,942 А навіщо їй чоловіка далеко шукати? 699 00:49:34,007 --> 00:49:36,043 Мені вона дуже подобається. 700 00:49:36,447 --> 00:49:39,803 Шепнули б Ви їй про мене добре слово, 701 00:49:39,828 --> 00:49:42,629 може, звернула б на мене увагу. 702 00:49:42,654 --> 00:49:44,876 Ви такий авторитетний. 703 00:49:45,687 --> 00:49:48,520 Так говориш, подобається вона тобі? 704 00:49:49,087 --> 00:49:50,315 Дуже. 705 00:49:51,147 --> 00:49:52,525 Сволота приблудна! 706 00:49:52,550 --> 00:49:53,942 Доньку мою він хоче! 707 00:49:53,967 --> 00:49:57,623 Вона не для тебе або інших сцикунів з Крульового Моста! 708 00:49:57,648 --> 00:49:59,108 Гляньте на нього! 709 00:49:59,133 --> 00:50:01,185 Відділ вбивств йому захотілося! 710 00:50:01,807 --> 00:50:03,763 Ух ти... детектив Божою милістю! 711 00:50:03,788 --> 00:50:06,109 Ти у мене будеш бруківку полірувати! 712 00:50:06,247 --> 00:50:09,328 До кінця життя з перехрестя не зійдеш! 713 00:50:09,353 --> 00:50:12,863 Знайшовся жиголо! Пішов геть звідси! 714 00:50:13,888 --> 00:50:15,164 Чого? 715 00:50:23,767 --> 00:50:26,606 Одне маленьке пиво, Халінка. 716 00:50:26,631 --> 00:50:28,011 Це я ще можу. 717 00:50:28,036 --> 00:50:29,285 Добре. 718 00:50:34,667 --> 00:50:36,036 Будь ласка. 719 00:50:38,527 --> 00:50:40,199 І сама знаєш, що. 720 00:50:40,487 --> 00:50:41,806 Ні. 721 00:50:42,407 --> 00:50:44,841 Халінко, прошу тебе. 722 00:50:46,207 --> 00:50:47,686 І мови бути не може. 723 00:50:48,967 --> 00:50:51,965 Це так красиво, Халінка... 724 00:50:51,990 --> 00:50:54,265 Тільки нахилися. 725 00:51:26,627 --> 00:51:30,597 Пробачте. Я не могла закритися раніше. 726 00:51:30,747 --> 00:51:33,463 Пані Струзікова! Ми так не домовлялися. 727 00:51:33,488 --> 00:51:35,149 Репетиція є репетиція. 728 00:51:35,227 --> 00:51:37,187 Потрібно поважати один одного. 729 00:51:37,212 --> 00:51:39,342 Сьогодні репетируємо без Вас. 730 00:51:40,007 --> 00:51:41,838 До побачення! 731 00:51:44,127 --> 00:51:46,121 Почали. 732 00:52:18,327 --> 00:52:19,555 Мар'ян! 733 00:52:20,807 --> 00:52:23,002 Мама, я тут на службі! 734 00:52:26,167 --> 00:52:29,637 Що ти робиш на вулиці? Ти ж офіцер! 735 00:52:29,647 --> 00:52:31,166 Це нічого, довелося колегу підмінити. 736 00:52:31,191 --> 00:52:32,744 У нас, як базарний день, роботи повно. 737 00:52:32,787 --> 00:52:34,042 Не стій тут, пішли-пішли! 738 00:52:34,067 --> 00:52:35,371 Що в тебе за акцент? 739 00:52:35,447 --> 00:52:37,563 Нормально кажу, як усі люди. Пішли-пішли. 740 00:52:40,047 --> 00:52:41,991 Маю вам сказати, 741 00:52:42,016 --> 00:52:45,508 що Мар'ян був абсолютно непередбачуваним дитиною. 742 00:52:45,533 --> 00:52:47,765 По-жіночому чуттєвим, 743 00:52:47,787 --> 00:52:51,172 і одночасно жорстким, не відчуваючим болю. 744 00:52:51,197 --> 00:52:53,907 Одного разу його вкусила бджола, 745 00:52:54,107 --> 00:52:55,754 А він навіть не плакав. 746 00:52:55,779 --> 00:52:58,619 Замкнувся в собі і жодної сльозинки, пан комендант. 747 00:52:59,767 --> 00:53:03,433 Але коли в дитячому садку знайшов дохлого горобчика, 748 00:53:03,558 --> 00:53:06,987 то проплакав цілий день. 749 00:53:08,407 --> 00:53:11,046 І ця постійна подвійність натури, 750 00:53:11,447 --> 00:53:15,486 незвичайна здатність відчувати поезію життя, 751 00:53:16,127 --> 00:53:19,324 невпинне захоплення красою природи, 752 00:53:19,487 --> 00:53:21,796 а одночасно вроджена брутальність. 753 00:53:22,807 --> 00:53:26,529 Мар'ян ріс без батька, його батько залишив нас, 754 00:53:26,554 --> 00:53:29,669 коли Мар'яну було п'ять років. 755 00:53:30,967 --> 00:53:35,324 Мій брат допомагав нам. А оскільки був офіцером поліції, 756 00:53:35,567 --> 00:53:40,118 досить високопоставленим, мав зв'язки... 757 00:53:40,567 --> 00:53:44,155 Так от. Якщо Мар'ян став хорошим офіцером, 758 00:53:44,180 --> 00:53:47,349 то це заслуга його дядька-полковника. 759 00:53:49,207 --> 00:53:50,631 Хтось викрав дані з комп'ютера? 760 00:53:50,656 --> 00:53:52,860 Боже, вони знайдуть мене без проблем! 761 00:53:53,047 --> 00:53:55,408 Тому що ти не все нам розповів, Лелека. 762 00:53:55,433 --> 00:53:57,244 Приховав важливу інформацію. 763 00:53:57,287 --> 00:53:59,657 Якщо тут небезпечно - не питання, заберіть мене звідси. 764 00:53:59,687 --> 00:54:02,326 Я згоден на Майорку, Коста-Брава, Сан Тропез... 765 00:54:02,767 --> 00:54:05,679 А що, Крульовий Мост тебе не влаштовує? 766 00:54:05,927 --> 00:54:07,835 Ми проаналізували всі акти Міланувка. 767 00:54:07,860 --> 00:54:10,069 Поліція організовувала засідки, провокації, 768 00:54:10,287 --> 00:54:12,982 встановлювала прослушку, і нічого! 769 00:54:13,007 --> 00:54:14,463 За два роки нічого! 770 00:54:14,607 --> 00:54:15,717 Вони поводилися так, 771 00:54:15,742 --> 00:54:17,399 ніби знали плани всіх секретних операцій. 772 00:54:17,487 --> 00:54:18,776 Ти здивований? 773 00:54:18,801 --> 00:54:20,808 Ніяких секретів тепер немає. 774 00:54:20,833 --> 00:54:23,007 Ваші хлопці продадуть що завгодно за півлітра. 775 00:54:23,247 --> 00:54:25,183 Інакше газетам ні про що було б писати. 776 00:54:25,187 --> 00:54:26,628 Не жартуй, Лелека. 777 00:54:26,653 --> 00:54:28,656 Ти ж знаєш, що ми не з поліції, 778 00:54:28,681 --> 00:54:30,202 а зі служби безпеки. 779 00:54:30,247 --> 00:54:32,158 Все, що ти нам скажеш, залишається таємницею. 780 00:54:32,227 --> 00:54:34,335 Слухайте, ділові мої, я занадто довго сидів на кіче, 781 00:54:34,360 --> 00:54:36,139 щоб купитися на ваші фокуси. 782 00:54:36,327 --> 00:54:38,204 Я і так сказав занадто багато. 783 00:54:40,467 --> 00:54:42,274 Вважаєш, він щось знає? 784 00:54:42,299 --> 00:54:44,504 Напевно, тварюка хитрожопа. 785 00:54:44,547 --> 00:54:45,737 Але не скаже? 786 00:54:45,762 --> 00:54:47,644 Не скаже, тому що дурень. 787 00:54:47,647 --> 00:54:49,524 Ти ж сказав, він хитрожопий. 788 00:54:49,767 --> 00:54:52,565 Хитрожопий дурень. Ще, не зустрічав таких? 789 00:54:52,627 --> 00:54:53,698 Ні. 790 00:54:53,723 --> 00:54:55,306 Чувак без уяви. 791 00:54:55,607 --> 00:54:57,222 Тактично мислить добре, 792 00:54:57,247 --> 00:54:59,060 але не може передбачити наслідків. 793 00:54:59,147 --> 00:55:00,405 Так що будемо робити? 794 00:55:00,430 --> 00:55:02,647 Доведеться ввіткнути кілок у мурашник. 795 00:55:02,767 --> 00:55:03,995 Ну. І що? 796 00:55:04,727 --> 00:55:06,334 І провернути, Стасю. 797 00:55:06,359 --> 00:55:09,003 Мураха, який висунеться перший - наша. 798 00:55:11,727 --> 00:55:13,712 Але ми не впевнені, що він щось знає. 799 00:55:13,737 --> 00:55:16,340 Може, його не допускали до секретної інформації. 800 00:55:16,365 --> 00:55:17,864 Може, був дрібною сошкою. 801 00:55:17,907 --> 00:55:20,121 Але він був ад'ютантом самого корчмаря. 802 00:55:20,146 --> 00:55:21,740 Він повинен був знати все. 803 00:55:21,867 --> 00:55:23,639 Так, але він дуже впертий. 804 00:55:23,647 --> 00:55:26,321 А по-моєму, нічого він не знає, тільки ганяє зеленого гнома. 805 00:55:26,407 --> 00:55:28,045 Що він робить? 806 00:55:28,087 --> 00:55:31,204 Прикидається, що знає, щоб набити собі ціну. 807 00:55:31,607 --> 00:55:33,677 Так чого він несе хрень про зеленого гнома? 808 00:55:33,847 --> 00:55:35,074 Це молодіжний сленг. 809 00:55:35,099 --> 00:55:38,103 У колеги двоє дітей шкільного віку, от і... 810 00:55:38,447 --> 00:55:43,316 Гаразд. Назвіть це "Операція "Зелений Гном". 811 00:55:43,647 --> 00:55:46,719 Заведіть справу під грифом "Цілком таємно". 812 00:55:46,767 --> 00:55:48,406 Тільки я і ви. 813 00:55:48,431 --> 00:55:51,423 У нас "кріт" в головному управлінні. 814 00:55:51,447 --> 00:55:54,441 Під підозрою всі. Навіть я. 815 00:55:56,587 --> 00:55:58,036 Ти все чув? 816 00:55:58,061 --> 00:55:59,145 Що? 817 00:55:59,267 --> 00:56:00,325 Чув? 818 00:56:00,350 --> 00:56:01,405 Ну. 819 00:56:01,427 --> 00:56:03,051 З ними треба бути напоготові. 820 00:56:03,076 --> 00:56:04,602 Промацати? 821 00:56:04,647 --> 00:56:06,221 Тільки обережно. 822 00:56:06,287 --> 00:56:08,107 Само собою, пане інспектор. 823 00:56:08,132 --> 00:56:11,161 Вони нас обережно, а ми їх ще обережніше. 824 00:56:19,027 --> 00:56:20,830 Згадав, нарешті. 825 00:56:21,355 --> 00:56:24,036 А цей геодезист? Ще сидить? 826 00:56:24,061 --> 00:56:25,187 Сидить. 827 00:56:25,747 --> 00:56:27,046 А що їсть? 828 00:56:27,071 --> 00:56:29,347 Кашу йому ношу, з корчми. 829 00:56:29,727 --> 00:56:33,750 Ну от. Невинну людину тримають без нормальної їжі. 830 00:56:33,775 --> 00:56:35,867 Може його випустити? 831 00:56:36,087 --> 00:56:37,731 Так що, випускати? 832 00:56:37,756 --> 00:56:39,308 Ні! Здурів? 833 00:56:39,607 --> 00:56:41,967 Ще скаргу напише за незаконний арешт! 834 00:56:41,992 --> 00:56:43,685 Помитарим його ще трохи, 835 00:56:43,710 --> 00:56:46,055 оформимо помилування і випустимо! 836 00:56:46,180 --> 00:56:47,944 Ще й дякувати буде. 837 00:56:48,007 --> 00:56:50,094 Веди до мене ув'язненого для допиту! 838 00:56:50,119 --> 00:56:51,140 Так! 839 00:56:55,767 --> 00:56:57,773 Скільки ви будете мене ще тримати? 840 00:56:57,798 --> 00:56:59,042 Це беззаконня! 841 00:56:59,087 --> 00:57:00,514 А Вам що, нудно? 842 00:57:00,539 --> 00:57:02,387 Я ж приніс книжку, ''Граф Монте Крісто''. 843 00:57:02,527 --> 00:57:04,040 Я ще в суботу прочитав. 844 00:57:04,107 --> 00:57:05,320 Добре. Значить, 845 00:57:05,345 --> 00:57:07,213 треба повернути до бібліотеки. Пішли! 846 00:57:07,214 --> 00:57:08,454 У бібліотеку? 847 00:57:08,507 --> 00:57:09,899 На допит. 848 00:57:10,024 --> 00:57:11,764 Згідно з правилами, я повинен 849 00:57:11,789 --> 00:57:13,396 надіти на Вас наручники. 850 00:57:13,497 --> 00:57:14,789 Пішли. 851 00:57:22,087 --> 00:57:23,725 Посади його. 852 00:57:25,447 --> 00:57:27,119 Полесюк! 853 00:57:30,447 --> 00:57:31,875 Зняти наручники! 854 00:57:33,767 --> 00:57:37,043 Ви знаєте, за що сидите, підсудний? 855 00:57:37,087 --> 00:57:38,952 В тому і річ, що ні. 856 00:57:38,977 --> 00:57:40,723 Це непорозуміння. 857 00:57:40,748 --> 00:57:43,830 Але воно триває надто вже довго. 858 00:57:44,567 --> 00:57:45,739 Про яке непорозуміння 859 00:57:45,764 --> 00:57:47,922 ви мені вішаєте лапшу, підозрюваний, а? 860 00:57:47,947 --> 00:57:50,151 В акті чорним по білому написано, 861 00:57:50,176 --> 00:57:52,705 що Ви вчинили аварію в нетверезому стані! 862 00:57:52,727 --> 00:57:55,662 Я? Я був п'яний? Як я міг бути п'яним, 863 00:57:56,287 --> 00:57:59,146 якщо ви за 5 хвилин до того мене з в'язниці випустили! 864 00:57:59,227 --> 00:58:00,614 А я протокол читаю. 865 00:58:00,639 --> 00:58:03,763 Якщо написано, що водій був п'яний, то я вірю! 866 00:58:04,087 --> 00:58:06,237 Адже це писав поліціянт на службі, так?. 867 00:58:06,307 --> 00:58:08,866 Так, але це інший був п'яний, 868 00:58:08,891 --> 00:58:11,007 той, що в мене в'їхав! 869 00:58:11,067 --> 00:58:12,185 Тут про це не написано. 870 00:58:12,210 --> 00:58:13,881 Пишеться тільки, що водій був п'яний. 871 00:58:13,987 --> 00:58:15,644 А звідки мені знати, хто з вас пив? 872 00:58:15,669 --> 00:58:17,348 А може, ви обидва набрались?! 873 00:58:17,367 --> 00:58:18,895 Ну, це вже занадто! 874 00:58:18,920 --> 00:58:20,507 Я стільки тут сиджу, 875 00:58:20,532 --> 00:58:22,926 що мене напевно вже звільнили, 876 00:58:22,951 --> 00:58:25,366 наречена мене точно забула... 877 00:58:25,647 --> 00:58:28,614 Батьки чекали мене на заручини, все село! 878 00:58:28,739 --> 00:58:30,351 Яка ганьба! 879 00:58:31,487 --> 00:58:33,905 Вони ж думають, що я їх обдурив! 880 00:58:33,930 --> 00:58:36,346 А я каблучку купив, з діамантом! 881 00:58:47,687 --> 00:58:50,326 Наречена завжди знайдеться. 882 00:58:51,967 --> 00:58:54,435 Не ця, так інша. 883 00:58:55,007 --> 00:58:57,601 Мабуть, та тобі не судилася. 884 00:58:59,927 --> 00:59:01,484 Пора назад у камеру. 885 00:59:01,509 --> 00:59:04,388 Кінець допиту. Відведіть арештанта. 886 00:59:04,607 --> 00:59:06,026 Але як... 887 00:59:06,067 --> 00:59:07,486 Я ж сказав! 888 00:59:07,511 --> 00:59:10,521 А ми тим часом займемося з'ясуванням всього. 889 00:59:21,367 --> 00:59:24,916 Ядя? Не все ще втрачено! 890 00:59:37,807 --> 00:59:40,289 Сьогодні український борщ, 891 00:59:40,314 --> 00:59:42,674 і вареники. 892 00:59:42,699 --> 00:59:45,082 Їжте, поки не охололо. 893 00:59:47,527 --> 00:59:50,221 Я, напевно, вже кілограм на 5 поправився! 894 00:59:50,887 --> 00:59:54,004 Наречена напевно мене прокляла. 895 00:59:54,587 --> 00:59:57,710 Каблучку вже спокійно можна віддати в ломбард. 896 00:59:57,735 --> 01:00:00,422 Весь цей час я не давав про себе знати. 897 01:00:01,207 --> 01:00:03,864 Нинішні жінки, вони такі. 898 01:00:03,889 --> 01:00:06,863 Зіпсовані... непостійні... 899 01:00:07,967 --> 01:00:10,610 На щастя, я по-іншому вихована. 900 01:00:10,635 --> 01:00:13,549 Я б так просто вірити не перестала. 901 01:00:13,967 --> 01:00:16,406 Так? А може, я її обумовлю? 902 01:00:16,431 --> 01:00:18,781 Може, вона така ж, як Ви? 903 01:00:19,087 --> 01:00:21,756 Може, всі тутешні жінки такі? 904 01:00:21,781 --> 01:00:24,265 Я її не надто добре знаю. 905 01:00:24,567 --> 01:00:26,275 Ми познайомилися рік тому, 906 01:00:26,300 --> 01:00:28,664 коли я робив карти для меліорації. 907 01:00:31,527 --> 01:00:33,738 Може поїхати, все пояснити? 908 01:00:33,807 --> 01:00:36,275 Звичайно! Лети, як тільки тебе випустять! 909 01:00:36,447 --> 01:00:38,700 До Різдва якраз встигнеш! 910 01:00:41,407 --> 01:00:44,285 Дуже красиво, так? Слухати чужі розмови? 911 01:00:44,487 --> 01:00:46,792 Я зобов'язаний не спускати очей з ув'язненого. 912 01:00:46,817 --> 01:00:48,240 Він може бути небезпечним. 913 01:00:48,367 --> 01:00:49,803 Ах, обов'язок? 914 01:00:49,828 --> 01:00:53,425 Краще б він був небезпечним, хоч щось би відбувалося! 915 01:00:53,487 --> 01:00:55,153 Що ви за поліціянти? 916 01:00:55,178 --> 01:00:56,783 Дитячий садок якийсь. 917 01:00:56,967 --> 01:00:59,031 Тільки п'яних водіїв можете садити. 918 01:00:59,056 --> 01:01:01,462 А справжніх гангстерів і в очі не бачили. 919 01:01:01,487 --> 01:01:03,701 Спостерігати таке жалюгідне видовище 920 01:01:03,726 --> 01:01:05,987 теж не велике задоволення. Собою торгуєш. 921 01:01:06,007 --> 01:01:09,363 Обережніше, я Бик зодіаку. 922 01:01:10,047 --> 01:01:13,644 І дуже добре, тому що я, під знака Тореадора. 923 01:01:36,407 --> 01:01:39,787 Того й гляди, доведеться пістолет вище вішати, 924 01:01:39,812 --> 01:01:41,934 щоб малий не дотягнувся. 925 01:01:42,827 --> 01:01:45,373 А чоловіка як не було, так і немає. 926 01:01:45,698 --> 01:01:48,384 Зовсім Люська не стараються, взагалі. 927 01:01:48,607 --> 01:01:51,420 Як це не старається? А що їй робити? 928 01:01:51,445 --> 01:01:53,013 Канкан танцювати? 929 01:01:53,038 --> 01:01:55,066 Мужики якісь загальмовані. 930 01:01:55,087 --> 01:01:58,077 Той, якого нині заарештували, не туповатий! 931 01:01:58,102 --> 01:02:00,863 Геодезист, інтелігент, освідчений! 932 01:02:01,087 --> 01:02:04,363 Мені здавалося, Люська його вже опрацювала. 933 01:02:04,927 --> 01:02:06,477 А він міцний горішок. 934 01:02:06,502 --> 01:02:08,628 А може, вона йому не подобається? 935 01:02:08,653 --> 01:02:11,690 На всякий випадок я їй дав грошей на перукаря. 936 01:02:11,847 --> 01:02:13,638 Обіди, що вона носить, їсть? 937 01:02:13,663 --> 01:02:15,261 Чому не їсть? Їсть. 938 01:02:15,567 --> 01:02:16,859 Тоді це питання часу. 939 01:02:16,884 --> 01:02:20,067 Шлях до серця лежить через шлунок - прислів'я вірне. 940 01:02:20,087 --> 01:02:21,628 А чого ти так вперся, 941 01:02:21,653 --> 01:02:23,662 щоб Люська за приїжджого вийшла? 942 01:02:23,887 --> 01:02:26,526 А що, все життя тут сидіти? 943 01:02:28,567 --> 01:02:30,984 А ми з народження тут сидимо. 944 01:02:31,009 --> 01:02:32,481 Погано нам? 945 01:02:32,487 --> 01:02:34,692 Я - інша справа. Служба. 946 01:02:34,717 --> 01:02:37,380 А вона нехай світ побачить! 947 01:02:39,327 --> 01:02:42,016 Зайшов я в магазин, стою в черзі, 948 01:02:42,041 --> 01:02:45,142 а переді мною Мартинюк, що рік тому овдовів. 949 01:02:45,607 --> 01:02:47,588 Дивлюся, що бере. 950 01:02:47,613 --> 01:02:50,433 А він так: чотири булочки, 951 01:02:50,458 --> 01:02:53,553 банку фляків і півлітра. 952 01:02:53,578 --> 01:02:56,378 І така мене заздрість взяла... 953 01:02:56,387 --> 01:02:57,597 За фляки? 954 01:02:57,622 --> 01:03:00,120 Сказав би мені, я б тобі наготувала! 955 01:03:00,127 --> 01:03:02,269 Нічого ти, Ядька, не розумієш. 956 01:03:02,294 --> 01:03:03,649 Свобода! 957 01:03:03,674 --> 01:03:05,008 Розумієш, свобода! 958 01:03:05,887 --> 01:03:07,964 Він робить, що хоче. 959 01:03:08,567 --> 01:03:10,646 Ніхто йому не указ. 960 01:03:10,671 --> 01:03:13,054 Захоче, піде в магазин, 961 01:03:13,079 --> 01:03:17,224 фляків купить, підігріє, півлітра вип'є. 962 01:03:17,449 --> 01:03:19,867 Він вільний! 963 01:04:08,127 --> 01:04:09,726 Олівка? 964 01:04:10,807 --> 01:04:12,884 Єзус Марія, Журавель! 965 01:04:13,647 --> 01:04:15,072 Заткнись, дебілка! 966 01:04:15,097 --> 01:04:16,865 Тепер мене звуть Лелека. 967 01:04:18,327 --> 01:04:20,165 Як ти зі мною розмовляєш? 968 01:04:20,307 --> 01:04:22,785 А як з тобою говорити, коли ти кинула мене, як собаку! 969 01:04:22,847 --> 01:04:24,093 І заради кого? 970 01:04:24,118 --> 01:04:25,763 Я тебе покинула? Я?! 971 01:04:25,807 --> 01:04:28,241 А хто зник на цілий рік? 972 01:04:28,287 --> 01:04:30,698 Подивися, на кого він схожий! Чисто клоун! 973 01:04:30,723 --> 01:04:33,010 Можливо. Але він мене любить. І я його. 974 01:04:33,135 --> 01:04:34,825 Крім того, він богобоязливий. 975 01:04:34,850 --> 01:04:36,468 Щонеділі ми ходимо в костел. 976 01:04:36,527 --> 01:04:38,584 І що з того? Тепер навіть я ходжу. 977 01:04:38,609 --> 01:04:40,630 І взагалі, я почав нове життя. 978 01:04:40,767 --> 01:04:42,828 Так? А п'яний по-старому. 979 01:04:42,853 --> 01:04:44,930 Ти ніколи не змінишся. 980 01:04:44,967 --> 01:04:47,925 А я щодня дякую бога, що позбулася такої мури, як ти! 981 01:04:48,167 --> 01:04:49,484 І чудово! 982 01:04:49,909 --> 01:04:53,526 Ти, тільки не кажи нікому, що мене бачила! 983 01:04:53,551 --> 01:04:55,393 Мене шукають. 984 01:04:57,407 --> 01:04:59,418 Ну, знаєш! Та як у тебе язик повернувся? 985 01:04:59,443 --> 01:05:03,103 Вся поліція тебе не могла знайти поки ти у мене ховався! 986 01:05:03,128 --> 01:05:06,220 Тебе взяли, коли ти пішов і п'яним розніс шинок! 987 01:05:06,347 --> 01:05:07,808 На цей раз не поліція. 988 01:05:07,833 --> 01:05:09,769 Свої. Хочуть мене прикінчити. 989 01:05:10,007 --> 01:05:11,720 Одним безбожником буде менше. 990 01:05:23,507 --> 01:05:26,866 Продав ти нашу польську землю в чужі руки. 991 01:05:26,991 --> 01:05:28,827 Що ти за господар? 992 01:05:28,887 --> 01:05:30,990 Яку польську? Зовсім здурів? 993 01:05:31,015 --> 01:05:33,268 Вся земля тепер європейська. 994 01:05:33,307 --> 01:05:35,568 Ти, якщо хочеш, можеш картопляне поле 995 01:05:35,593 --> 01:05:37,961 під Версалем купити, і нікого це не стосується. 996 01:05:38,007 --> 01:05:40,885 А крім того це не я, а міська рада йому продала! 997 01:05:41,047 --> 01:05:42,992 Ти міською радою не прикривається! 998 01:05:43,017 --> 01:05:44,905 Ти тут мер, на твій рахунок піде! 999 01:05:45,167 --> 01:05:47,727 Люди тобі ще подякують! На виборах! 1000 01:05:47,927 --> 01:05:49,618 Мені подякують? Мені скажуть? 1001 01:05:49,643 --> 01:05:51,944 А може ти хочеш, щоб тебе обрали? Не дочекаєшся! 1002 01:05:52,167 --> 01:05:53,377 Думаєш, люди забули, 1003 01:05:53,402 --> 01:05:55,278 що в 39-му, як росіяни прийшли, 1004 01:05:55,303 --> 01:05:57,919 твій дід - першим в Радянську армію записався! 1005 01:05:57,944 --> 01:06:00,083 Хто записався?! Призвали його! 1006 01:06:00,287 --> 01:06:02,133 Призвали? А чому інших не призвали? 1007 01:06:02,158 --> 01:06:03,542 В НКВД він доносив! 1008 01:06:03,727 --> 01:06:04,892 Звичайно, призвали! 1009 01:06:04,917 --> 01:06:06,470 А кого це сьогодні хвилює? 1010 01:06:06,647 --> 01:06:09,081 Мене тоді на світі не було. Тебе теж! 1011 01:06:09,287 --> 01:06:12,438 На виборах побачимо, хвилює чи не хвилює... 1012 01:06:12,647 --> 01:06:15,445 Такі речі з покоління в покоління передаються! 1013 01:06:19,107 --> 01:06:21,012 Навіщо ти так зі мною, Василь? 1014 01:06:21,037 --> 01:06:22,641 А що я тобі зробив? 1015 01:06:22,727 --> 01:06:25,839 Сам знаєш. Камінь під супермаркет освятив. 1016 01:06:25,887 --> 01:06:29,505 Будеш ти чинити опір, чи ні, вони цей супермаркет збудують. 1017 01:06:29,930 --> 01:06:32,014 Прогрес не зупиниш! 1018 01:06:33,407 --> 01:06:36,379 Судити треба по совісті, Василь. 1019 01:06:36,467 --> 01:06:40,997 Є прогрес, який на краще веде, а є, який до загибелі. 1020 01:06:41,022 --> 01:06:43,803 Прогрес не моральна категорія, Василь. 1021 01:06:43,887 --> 01:06:46,879 Електричні котли в пеклі це теж прогрес. 1022 01:06:47,167 --> 01:06:49,583 А що я тепер зроблю? 1023 01:06:50,208 --> 01:06:52,865 Освячення не скасуєш! 1024 01:06:53,007 --> 01:06:55,253 Не знаю, Василь, не знаю. 1025 01:06:55,378 --> 01:06:57,644 Але проблеми у нас будуть. 1026 01:08:07,927 --> 01:08:09,385 На вівтар? 1027 01:08:09,410 --> 01:08:12,267 Для Пресвятої Діви? Ось це? 1028 01:08:12,427 --> 01:08:14,299 Знущаєшся? 1029 01:08:14,587 --> 01:08:16,141 Я тільки запитав. 1030 01:08:16,166 --> 01:08:18,850 Сам сумнівався, але це найцінніша річ, яка у мене є. 1031 01:08:19,127 --> 01:08:21,721 Тут з чверть кіло золота. 1032 01:08:21,887 --> 01:08:24,920 А чому це ти вирішив пожертвувати це божої матері? 1033 01:08:24,987 --> 01:08:28,404 У подяку. За порятунок життя. 1034 01:08:28,429 --> 01:08:31,962 Богородиця знак мені подала. 1035 01:08:32,147 --> 01:08:33,601 Знак тобі подала? 1036 01:08:33,626 --> 01:08:36,550 Господь тобі знаки подає, щоб ти в нього повірив? 1037 01:08:36,607 --> 01:08:38,696 Та ти гординею грішиш! 1038 01:08:38,707 --> 01:08:40,763 Гаразд, гаразд, не бийте. 1039 01:08:42,188 --> 01:08:44,761 Вона адже життя мені врятувала, так? 1040 01:08:45,687 --> 01:08:47,582 Над життям своєї поміркувавши, 1041 01:08:47,607 --> 01:08:49,701 а завтра на сповідь прийдеш. 1042 01:08:49,767 --> 01:08:51,605 Може і приймемо твоє пожертвування, 1043 01:08:51,630 --> 01:08:53,147 якщо від чистого серця буде. 1044 01:08:53,272 --> 01:08:54,790 А поки, сережку віддай. 1045 01:08:54,927 --> 01:08:55,995 Цю? 1046 01:08:56,020 --> 01:08:57,099 Цю. 1047 01:08:57,127 --> 01:08:58,666 Повісимо під іконою, 1048 01:08:58,691 --> 01:09:01,142 і буде користь і для тебе, і для парафії. 1049 01:09:02,927 --> 01:09:04,880 Хочеш нове життя почати, 1050 01:09:04,905 --> 01:09:07,183 так будь схожий на людину. 1051 01:09:30,367 --> 01:09:32,210 Я знав, що цим закінчиться. 1052 01:09:32,235 --> 01:09:34,350 Тут мінімум четверо стріляли. 1053 01:09:34,527 --> 01:09:36,438 Тобі пощастило, що ти ще живий. 1054 01:09:36,647 --> 01:09:38,843 Богородиця мене вберегла! 1055 01:09:38,868 --> 01:09:41,062 Святий отець дав ікону. 1056 01:09:41,327 --> 01:09:43,320 Вночі я прокинувся від того, 1057 01:09:43,345 --> 01:09:45,520 що ікона впала зі стіни. Сама! 1058 01:09:45,567 --> 01:09:48,296 Я підійшов, нахилився підняти, і тут почалося. 1059 01:09:48,521 --> 01:09:50,562 Кулі літали, як під Тобруком. 1060 01:09:50,607 --> 01:09:52,563 Богородиця тебе попередила, так? 1061 01:09:52,567 --> 01:09:53,665 Так! 1062 01:09:53,690 --> 01:09:55,058 Ну і зарозумілий ти... 1063 01:09:55,287 --> 01:09:58,112 Довикаблучувався. Доведеться тебе переселяти. 1064 01:09:58,137 --> 01:09:59,384 Тепер не хочу! 1065 01:09:59,407 --> 01:10:00,938 Як, вже не хочеш в Майамі? 1066 01:10:00,963 --> 01:10:01,963 Не хочу! 1067 01:10:01,967 --> 01:10:04,668 Це щось новеньке. Хороших ти маєш друзів! 1068 01:10:04,693 --> 01:10:06,701 Доброзичливі, можна сказати. 1069 01:10:06,767 --> 01:10:09,879 Шерше ля фам. Ох і я цій курві покажу! 1070 01:10:09,907 --> 01:10:11,130 Ти про Олівку? 1071 01:10:11,155 --> 01:10:13,660 Ні, вона тебе не здала, та й не встигла б. 1072 01:10:13,687 --> 01:10:16,257 Ми прослухуємо її по іншій справі. 1073 01:10:16,482 --> 01:10:18,886 Знаєш, цей її мужик - бандит ще гірше тебе. 1074 01:10:18,911 --> 01:10:20,508 Кажуть, він у костел ходить! 1075 01:10:20,527 --> 01:10:22,406 Бачиш, макаронники якось уміють 1076 01:10:22,431 --> 01:10:24,397 відокремлювати особисте життя від професії. 1077 01:10:24,407 --> 01:10:25,830 А що він накоїв? 1078 01:10:25,855 --> 01:10:27,593 Довго розповідати. 1079 01:10:27,618 --> 01:10:29,330 Як-небудь потім. 1080 01:10:29,367 --> 01:10:31,053 А твої друзі ще повернуться, 1081 01:10:31,078 --> 01:10:32,798 якщо вперше у них не вийшло. 1082 01:10:32,807 --> 01:10:34,058 Вони не пробачать. 1083 01:10:34,083 --> 01:10:35,801 І тоді ви їх візьмете, так? 1084 01:10:35,947 --> 01:10:38,338 Ми? А що нам тут робити? 1085 01:10:38,407 --> 01:10:40,337 Як це, ви ж повинні мене охороняти? 1086 01:10:40,362 --> 01:10:42,403 Програма захисту свідків це гарантує! 1087 01:10:42,427 --> 01:10:43,755 Ти більше не свідок, Лелека. 1088 01:10:43,780 --> 01:10:44,987 Процес закінчено, 1089 01:10:45,012 --> 01:10:47,195 ті, кого ти заклав, сидять, і нічим тобі не загрожують. 1090 01:10:47,220 --> 01:10:48,364 Теоретично. 1091 01:10:48,489 --> 01:10:50,385 Так хто хотів мене прибрати? 1092 01:10:50,407 --> 01:10:51,921 Ті, яких не заклав. 1093 01:10:51,946 --> 01:10:54,401 Мабуть, хтось ще залишився. 1094 01:10:54,427 --> 01:10:55,780 Я заклав всіх. 1095 01:10:55,827 --> 01:10:56,860 Так що, Вальдек? 1096 01:10:56,885 --> 01:10:58,177 Нам тут робити нічого. Поїхали. 1097 01:10:58,187 --> 01:10:59,502 Хвилинку, панове, не жартуйте! 1098 01:10:59,527 --> 01:11:01,509 Вони можуть повернутися, так? Охороняйте мене! 1099 01:11:01,647 --> 01:11:03,617 Так будеш говорити, чи ні? 1100 01:11:03,687 --> 01:11:05,490 Я все сказав, клянусь! 1101 01:11:05,515 --> 01:11:07,008 Так згадуй. 1102 01:11:07,027 --> 01:11:08,580 Гаразд, домовилися. 1103 01:11:08,605 --> 01:11:11,135 Я буду згадувати, а ви залишіться, благаю! 1104 01:11:11,260 --> 01:11:13,174 Я сплю нагорі, а ви внизу. 1105 01:11:13,199 --> 01:11:14,310 Добре? 1106 01:11:14,347 --> 01:11:15,677 Бачив, який хитрий? 1107 01:11:15,702 --> 01:11:17,902 Добре, нехай буде по-твоєму. 1108 01:11:17,947 --> 01:11:20,800 Добре, тоді я швиденько збігаю за пивом. 1109 01:11:39,547 --> 01:11:41,797 Налити чого-небудь? 1110 01:11:48,407 --> 01:11:52,241 По правді, я до Вас прийшов, а не випити. 1111 01:11:53,407 --> 01:11:56,101 До мене? Як це? 1112 01:11:56,347 --> 01:11:57,842 Ось так. 1113 01:11:58,167 --> 01:12:01,423 Деякий час я не зможу виходити з дому. 1114 01:12:01,848 --> 01:12:03,726 Стає небезпечно. 1115 01:12:03,807 --> 01:12:04,997 Єзус Марія! 1116 01:12:05,022 --> 01:12:06,745 Ні-ні. Я впораюся. 1117 01:12:08,287 --> 01:12:10,667 У мене... гості, я повинен ними займатися. 1118 01:12:10,692 --> 01:12:12,184 Запаси я зробив... 1119 01:12:14,187 --> 01:12:16,412 І прийшов запитати... 1120 01:12:16,637 --> 01:12:19,266 Коли вони всі виїдуть... 1121 01:12:19,767 --> 01:12:22,920 Чи не поїдете Ви зі мною... 1122 01:12:22,945 --> 01:12:25,980 Колись... куди-небудь... 1123 01:12:27,087 --> 01:12:29,396 прокататися після роботи... 1124 01:12:31,967 --> 01:12:35,084 Тому, що я Вас тільки за баром і бачу. 1125 01:12:36,647 --> 01:12:39,719 Проїхатися? А куди? 1126 01:12:41,607 --> 01:12:44,610 Ну, хоча б у Лапи, або в Білосток, 1127 01:12:44,635 --> 01:12:46,864 або навіть до Августової! 1128 01:12:47,607 --> 01:12:49,484 Куди захочете. 1129 01:12:50,867 --> 01:12:52,261 Якщо чесно... 1130 01:12:52,286 --> 01:12:55,061 Я навіть не знаю, що сказати... 1131 01:12:59,167 --> 01:13:00,964 Тільки не кажіть ні! 1132 01:13:01,527 --> 01:13:02,999 Я не кажу ні. 1133 01:13:03,024 --> 01:13:06,308 Боже упаси... Я не кажу ні! 1134 01:13:07,367 --> 01:13:09,483 Отже, домовилися? 1135 01:13:59,447 --> 01:14:01,915 Ратайова? Яка це пляшка? 1136 01:14:02,287 --> 01:14:03,581 Восьма. 1137 01:14:03,647 --> 01:14:06,320 Ну і вистачить, інакше іншим не залишиться. 1138 01:14:06,727 --> 01:14:09,141 Ідіть звідси. Обережніше тільки! 1139 01:14:09,166 --> 01:14:12,383 А то звалитесь з велосипеда, пляшки поб'єте, 1140 01:14:12,407 --> 01:14:14,853 А ксьондз настоянки вам більше не дасть! 1141 01:14:14,878 --> 01:14:17,502 Слава господу! Мене комендант надіслав. 1142 01:14:18,047 --> 01:14:20,845 А мати настоятелька просила двадцять пляшок... 1143 01:14:20,927 --> 01:14:22,273 І що з того, що просила? 1144 01:14:22,298 --> 01:14:24,360 А як трави потрібно було збирати, 1145 01:14:25,007 --> 01:14:26,679 То де ви були? 1146 01:14:26,687 --> 01:14:28,147 У паломництві були. 1147 01:14:28,172 --> 01:14:30,048 А тепер більше не отримаєте. 1148 01:14:30,507 --> 01:14:32,165 Трав цього року було мало, 1149 01:14:32,190 --> 01:14:35,260 а тут гляди - і комендант присилає, і мер... 1150 01:14:35,327 --> 01:14:38,106 Постарайтеся цієї зими не хворіти! 1151 01:14:44,367 --> 01:14:47,200 А це якісь ліки? 1152 01:14:47,287 --> 01:14:48,569 Любисток! 1153 01:14:48,594 --> 01:14:51,257 Знаменита підляшська настоянка на травах. 1154 01:14:51,282 --> 01:14:52,347 Бачиш? 1155 01:14:52,407 --> 01:14:55,763 У кожну пляшку я кладу лист любистку! 1156 01:14:55,767 --> 01:14:57,220 Спробуй! 1157 01:15:01,687 --> 01:15:06,078 Тяжко хворого за дві години на ноги поставить. 1158 01:15:13,067 --> 01:15:14,291 Міцна! 1159 01:15:14,316 --> 01:15:17,409 Так ви тут самогон гоните, так? 1160 01:15:17,687 --> 01:15:20,997 Гляньте, як поліційна натура дає про себе знати! 1161 01:15:21,367 --> 01:15:23,047 Не самогон женемо, 1162 01:15:23,172 --> 01:15:26,246 а виробляємо настоянку за старовинними рецептами. 1163 01:15:26,327 --> 01:15:27,773 Ти що, не знаєш, 1164 01:15:27,798 --> 01:15:30,822 що найкращі настоянки завжди ченці робили? 1165 01:15:31,327 --> 01:15:33,397 А Бенедиктин, а Шартрез? 1166 01:15:33,467 --> 01:15:35,479 Краще шампанське Дом Періньон 1167 01:15:35,504 --> 01:15:37,484 теж ім'ям ченця називається. 1168 01:15:37,567 --> 01:15:39,730 Кожна травичка від своєї хвороби! 1169 01:15:39,755 --> 01:15:42,376 Женьшень від серця, м'ята від запалення, 1170 01:15:42,501 --> 01:15:45,070 триколірна фіалка від ревматизму... 1171 01:15:45,087 --> 01:15:46,640 А корінь любистку... 1172 01:15:46,665 --> 01:15:48,687 Навіть не скажу від чого! 1173 01:15:49,827 --> 01:15:51,177 Ну ось... 1174 01:15:51,202 --> 01:15:54,349 дві пляшки для пана мера! 1175 01:15:54,687 --> 01:15:56,598 Допоможи Вам Господь! 1176 01:15:58,447 --> 01:16:00,946 Щось ти в місті не показуєшся. 1177 01:16:00,971 --> 01:16:03,386 Тільки на хорі тебе і бачу. 1178 01:16:04,307 --> 01:16:08,016 Я більше в місті службу не несу. 1179 01:16:28,707 --> 01:16:30,109 Добрий день! 1180 01:16:30,134 --> 01:16:32,362 Гей, молодий, іди сюди... 1181 01:16:32,447 --> 01:16:33,573 Давай мені одну. 1182 01:16:33,598 --> 01:16:34,682 Що дати? 1183 01:16:34,747 --> 01:16:36,077 Не думаєш же ти, 1184 01:16:36,102 --> 01:16:37,968 що всі три пляшки для Хенріка. 1185 01:16:38,047 --> 01:16:39,626 Мені одна настоянка теж годиться. 1186 01:16:39,651 --> 01:16:41,507 Так, але ксьондз нічого не говорив. 1187 01:16:41,587 --> 01:16:42,958 А що він сказав? 1188 01:16:42,983 --> 01:16:45,360 Що для коменданта і його сім'ї. 1189 01:16:45,447 --> 01:16:46,892 А я і є його сім'я! 1190 01:16:46,917 --> 01:16:49,001 Тільки мого імені ксьондз не назвав. 1191 01:16:49,026 --> 01:16:50,246 Іди! 1192 01:16:56,447 --> 01:16:58,742 Ксьондз що, здурів? Чому тільки дві? 1193 01:16:58,987 --> 01:17:00,944 Трав було мало цього року. 1194 01:17:00,969 --> 01:17:02,567 Трав було мало! 1195 01:17:23,047 --> 01:17:25,766 Дякую всім! Ну і як? 1196 01:17:26,067 --> 01:17:27,678 Знаєш, це не Гендель. 1197 01:17:27,703 --> 01:17:29,920 Що значить "Це не Гендель"? 1198 01:17:30,167 --> 01:17:33,338 Те, що ти не плагіатиш, як інші. 1199 01:17:33,763 --> 01:17:35,465 Пані Струзікова! 1200 01:17:35,527 --> 01:17:37,092 Ви знайдете хвилинку? 1201 01:17:37,117 --> 01:17:38,285 Ну так. 1202 01:17:38,307 --> 01:17:41,424 Пройдемо до ризниці на два слова. 1203 01:17:45,367 --> 01:17:47,961 Непогано у нас сьогодні вийшло, ні? 1204 01:17:49,847 --> 01:17:53,362 Добре виходить в групі, так? 1205 01:17:53,607 --> 01:17:57,077 Відразу відчувається зв'язок між людьми. 1206 01:17:57,407 --> 01:18:00,160 Слухай, чого ти від мене хочеш? 1207 01:18:00,807 --> 01:18:03,151 Нічого, просто поговорити хотів. 1208 01:18:03,676 --> 01:18:05,873 Можна провести тебе додому? 1209 01:18:05,898 --> 01:18:08,074 Поговорили б по дорозі... 1210 01:18:08,367 --> 01:18:09,973 Ти мене проведеш додому? 1211 01:18:09,998 --> 01:18:11,066 Ага. 1212 01:18:11,107 --> 01:18:12,984 А я що, кульгава? 1213 01:18:18,207 --> 01:18:20,443 Справа дуже делікатна, пані Струзікова. 1214 01:18:20,567 --> 01:18:23,843 Але, так як Ви жінка розумна, і досвідчена, 1215 01:18:23,887 --> 01:18:25,626 не ходитиму навколо так близько. 1216 01:18:25,651 --> 01:18:27,489 Справа стосується пана Лелеки. 1217 01:18:27,967 --> 01:18:29,446 Лелеки? 1218 01:18:29,807 --> 01:18:31,104 Він розповідав, 1219 01:18:31,129 --> 01:18:33,970 який добрий на нього Ви маєте вплив, 1220 01:18:34,007 --> 01:18:36,362 як часто не дозволяєте зловживати спиртним... 1221 01:18:36,467 --> 01:18:37,754 Траплялося... 1222 01:18:37,779 --> 01:18:40,650 Хочу сказати, що Ви на правильному шляху. 1223 01:18:40,727 --> 01:18:44,242 Тим більше, що пану Лелеці ви дуже подобаєтеся. 1224 01:18:44,287 --> 01:18:47,120 Правда? Я не помічала. 1225 01:18:47,245 --> 01:18:48,726 Пан Лелека, 1226 01:18:48,847 --> 01:18:52,126 хоч і людина світська, дуже боязкий з жінками. 1227 01:18:52,127 --> 01:18:53,867 Добре, що він Вас поважає. 1228 01:18:53,892 --> 01:18:56,344 А якщо в парафії з'явиться ще одна сім'я, 1229 01:18:56,487 --> 01:18:58,364 то всі ми будемо раді. 1230 01:19:04,507 --> 01:19:06,265 Благослови Вас бог! 1231 01:19:06,487 --> 01:19:08,045 Слава господу. 1232 01:19:08,207 --> 01:19:10,084 Господь Вас винагородить! 1233 01:19:13,367 --> 01:19:16,598 Прости, Богоматір, що грубими нитками шию. 1234 01:19:27,607 --> 01:19:29,206 У чому справа? 1235 01:19:29,287 --> 01:19:30,518 Ні в чому. 1236 01:19:30,543 --> 01:19:32,164 Ви перевищили швидкість. Документи! 1237 01:19:32,207 --> 01:19:34,107 Що ти мені сказав? Я перевищив швидкість? 1238 01:19:34,132 --> 01:19:35,940 Я польською мовою кажу - документи! 1239 01:19:36,087 --> 01:19:37,974 Ось наша вимірювальна апаратура. 1240 01:19:37,999 --> 01:19:40,343 Синку, якщо б я перевищив швидкість, 1241 01:19:40,527 --> 01:19:43,439 [говорить кашубською говіркою] 1242 01:19:43,687 --> 01:19:45,379 У чому справа? 1243 01:19:45,807 --> 01:19:48,685 Ні в чому. Їдемо, пане інспектор. 1244 01:19:55,167 --> 01:19:56,960 Ти, а по-якому він говорив? 1245 01:19:56,985 --> 01:19:59,309 Не знаю. Кашубською, напевно. 1246 01:20:00,627 --> 01:20:02,424 Головний інспектор? 1247 01:20:02,449 --> 01:20:05,049 А коли він буде? Вже їде?! 1248 01:20:19,967 --> 01:20:21,764 Струнко! 1249 01:20:25,007 --> 01:20:27,043 Що за цирк? Не час зараз. 1250 01:20:27,068 --> 01:20:28,740 Комендант, пройдімо. 1251 01:20:33,887 --> 01:20:36,524 Скажіть своїм людям, щоб трималися подалі. 1252 01:20:36,549 --> 01:20:38,180 А краще дайте їм вихідний, 1253 01:20:38,207 --> 01:20:40,125 або нехай ніхто не виходить з комісаріату, 1254 01:20:40,167 --> 01:20:41,854 Щоб антитерористична бригада 1255 01:20:41,879 --> 01:20:43,966 не пристрелила нікого помилково. 1256 01:20:43,987 --> 01:20:45,480 Так стрілятимуть? 1257 01:20:45,505 --> 01:20:48,941 Раз вже стріляли, але ви цього не помітили. 1258 01:20:48,947 --> 01:20:52,009 Це ж гангстери! Вони хочуть його ліквідувати. 1259 01:20:52,134 --> 01:20:54,862 Приїдуть вдруге, і потраплять в засідку. 1260 01:20:55,827 --> 01:20:57,515 Так що, Лелека приманкою буде? 1261 01:20:57,540 --> 01:20:59,363 Хтось повинен бути. 1262 01:20:59,367 --> 01:21:01,636 Та не турбуйтеся так про нього. 1263 01:21:01,661 --> 01:21:03,782 Його два агенти охороняють. 1264 01:21:05,687 --> 01:21:09,726 Доповідайте мені про все на цей номер. 1265 01:21:20,327 --> 01:21:23,717 Ігнатій! Слава Господу! 1266 01:21:24,807 --> 01:21:27,562 Прийшов би ти в костел. 1267 01:21:27,587 --> 01:21:29,682 Вже пора, ні? 1268 01:21:31,687 --> 01:21:35,077 Не дочекаєшся ти мене в костелі! 1269 01:21:40,527 --> 01:21:43,360 Я знаю, що тобі потрібно. 1270 01:21:44,007 --> 01:21:46,336 Що більше радості в царстві небесному 1271 01:21:46,361 --> 01:21:48,627 від одного грішника, який розкаявся, 1272 01:21:48,807 --> 01:21:52,322 ніж від десяти праведників! 1273 01:21:53,807 --> 01:21:57,561 Перед богом хочеш відзначитися, так? 1274 01:21:57,627 --> 01:21:59,453 Я тобі в цьому не помічник! 1275 01:21:59,478 --> 01:22:01,341 А навіщо мені відзначитися? 1276 01:22:01,647 --> 01:22:03,484 Я вже досить відзначився. 1277 01:22:03,509 --> 01:22:06,301 Це тобі саме час прийти, помолитися. 1278 01:22:06,487 --> 01:22:09,847 Я своє відмолив, коли Хеленка хворіла! 1279 01:22:09,872 --> 01:22:11,904 Але бог мене не почув! 1280 01:22:12,327 --> 01:22:14,214 Мабуть, я йому не потрібний! 1281 01:22:14,239 --> 01:22:16,264 Зате він тобі потрібний! 1282 01:22:16,647 --> 01:22:19,266 Іди своєю дорогою, а я своєю! 1283 01:22:19,291 --> 01:22:21,287 І нехай так і буде! 1284 01:22:39,727 --> 01:22:43,481 Лелека, шуруй нагору, у нас гості! 1285 01:22:53,207 --> 01:22:54,560 Це свої. 1286 01:23:02,967 --> 01:23:05,845 Що таке? Забираємо його звідси? 1287 01:23:08,007 --> 01:23:10,882 Пан головний інспектор особисто завітав? 1288 01:23:10,907 --> 01:23:12,309 Щось серйозне? 1289 01:23:12,487 --> 01:23:14,504 Ми були з інспекцією в Сувалках. 1290 01:23:14,529 --> 01:23:17,869 Заодно вирішили перевірити, чи все у вас в порядку. 1291 01:23:18,127 --> 01:23:19,526 Поки тихо. 1292 01:23:19,847 --> 01:23:22,600 Завтра я пришлю людей з антитерористичної бригади. 1293 01:23:23,127 --> 01:23:25,136 Вони розмістяться недалеко, 1294 01:23:25,307 --> 01:23:26,893 Приїдуть по першому ж дзвінку. 1295 01:23:26,918 --> 01:23:28,795 Для мене головне - ваша безпека, 1296 01:23:28,820 --> 01:23:31,293 а цього Лелеку все одно приберуть, рано чи пізно. 1297 01:23:31,367 --> 01:23:33,334 Вони зрадникам не пробачають. 1298 01:23:33,559 --> 01:23:36,419 Тому не варто ризикувати своїми життями. 1299 01:23:36,447 --> 01:23:38,866 Я зрозумів. Зайве ризикувати не варто. 1300 01:23:38,927 --> 01:23:39,998 Тримайтеся! 1301 01:23:40,023 --> 01:23:41,209 Так Ви не завітаєте? 1302 01:23:41,247 --> 01:23:42,443 Ні. 1303 01:23:54,107 --> 01:23:57,463 Ну Мар'ян, це твоє перше чергування. 1304 01:23:57,688 --> 01:23:59,243 Не підведи! 1305 01:23:59,487 --> 01:24:03,044 Обов'язки чергового знаєш? 1306 01:24:04,127 --> 01:24:08,484 Решта відпочивають, весь бардак на тобі. 1307 01:24:08,647 --> 01:24:10,311 Якщо щось трапиться, 1308 01:24:10,336 --> 01:24:13,262 ні в якому разі не морочити мені голову. 1309 01:24:14,167 --> 01:24:16,414 Після тижня тяжкої служби 1310 01:24:16,439 --> 01:24:19,982 я маю право відпочити хоча б добу, так? 1311 01:24:21,247 --> 01:24:24,159 Ти теж повинен вчитися відповідальності. 1312 01:24:24,407 --> 01:24:27,877 Колись ти сам де-небудь станеш комедантом, 1313 01:24:28,167 --> 01:24:34,037 нехай зглянеться господь над цим містом... 1314 01:25:00,847 --> 01:25:02,758 Стасю! Іди сюди! 1315 01:25:11,247 --> 01:25:13,894 Бери людей і приїжджай. 1316 01:25:13,919 --> 01:25:15,484 Почалося! 1317 01:25:30,287 --> 01:25:31,503 Ти один? 1318 01:25:31,528 --> 01:25:33,689 Я сьогодні черговий офіцер, а що? 1319 01:25:33,767 --> 01:25:34,906 Що робиш? 1320 01:25:34,931 --> 01:25:36,826 Нічого, у нас внизу ув'язнений. 1321 01:25:36,851 --> 01:25:38,128 Хтось повинен його охороняти. 1322 01:25:38,207 --> 01:25:39,344 Що за ув'язнений? 1323 01:25:39,369 --> 01:25:40,418 Лихач. 1324 01:25:40,427 --> 01:25:41,634 Добре. Арештуй і мене. 1325 01:25:41,659 --> 01:25:43,046 На якій підставі? 1326 01:25:43,127 --> 01:25:45,921 Образа влади! Я говорю з тобою на ти, гівнюк! 1327 01:25:45,927 --> 01:25:48,316 Подівся звідси! Сам гівнюк! 1328 01:25:49,887 --> 01:25:50,926 Досить? 1329 01:25:50,951 --> 01:25:53,508 Та я тебе зараз кийком!! 1330 01:25:55,667 --> 01:25:56,822 А зараз? 1331 01:25:56,847 --> 01:25:59,167 Я не можу заарештувати тебе без ордера! 1332 01:25:59,247 --> 01:26:01,065 На 48 годин можеш! Мені вистачить! 1333 01:26:01,167 --> 01:26:02,393 А що тут діється? 1334 01:26:02,418 --> 01:26:04,149 Люська, а ти чого? 1335 01:26:04,267 --> 01:26:05,691 Чого-чого? Вечерю принесла. 1336 01:26:05,716 --> 01:26:07,044 Він цілий день нічого не їв! 1337 01:26:07,127 --> 01:26:08,202 Ти повинна носити обід! 1338 01:26:08,227 --> 01:26:09,328 Я змінила концепцію! 1339 01:26:09,407 --> 01:26:11,823 Буду носити вечері. За вечерею романтичніше. 1340 01:26:11,827 --> 01:26:13,534 Бачиш? Я і свічки принесла. 1341 01:26:13,559 --> 01:26:16,402 Лелека, іменем закону ти заарештований! 1342 01:26:16,447 --> 01:26:18,327 Ти маєш право зберігати мовчання, 1343 01:26:18,352 --> 01:26:20,741 все, що ти скажеш, може бути використано проти тебе, 1344 01:26:20,767 --> 01:26:22,541 і можеш зробити телефонний дзвінок адвокату. 1345 01:26:22,607 --> 01:26:24,404 Що ти, Мар'ян? Прямо як у кіно! 1346 01:26:24,727 --> 01:26:27,195 Вибач, наручників немає. Марш в камеру! 1347 01:26:31,767 --> 01:26:34,362 Я вже думав, що з голоду помру. 1348 01:26:34,387 --> 01:26:36,428 А цей що тут робить? 1349 01:26:36,567 --> 01:26:38,807 Оце саме. У мене вечеря тільки для одного. 1350 01:26:38,832 --> 01:26:40,750 Картопляна бабка і капусняк. 1351 01:26:40,807 --> 01:26:43,526 Не переймайся, фраєр, я не голодний. 1352 01:26:44,407 --> 01:26:46,541 Картопляна бабка? По Білостоцьки? 1353 01:26:46,566 --> 01:26:48,021 А як же інакше? 1354 01:26:48,047 --> 01:26:50,710 А Ви, я бачу, все поправляєтеся на нарах. 1355 01:26:50,735 --> 01:26:52,001 Як на курорті! 1356 01:26:52,007 --> 01:26:55,044 Це не моя вина. Можете мене випустити. 1357 01:26:56,547 --> 01:26:58,157 Гаразд, досить цих залицянь! 1358 01:26:58,182 --> 01:26:59,807 Люська, негайно додому, Лелека - геть! 1359 01:26:59,867 --> 01:27:00,964 Як це геть? 1360 01:27:00,989 --> 01:27:02,519 Не думав же ти, що я тебе і справді посаджу? 1361 01:27:02,547 --> 01:27:03,939 Стривай, якщо я вийду, мене прикінчать. 1362 01:27:04,007 --> 01:27:05,058 Хто? 1363 01:27:05,083 --> 01:27:06,259 Поліція. 1364 01:27:06,307 --> 01:27:07,601 Ти мариш. 1365 01:27:07,626 --> 01:27:09,601 Слухай, вони хочуть мене вбити, розумієш? 1366 01:27:09,647 --> 01:27:10,936 У тебе ж є охорона. 1367 01:27:10,961 --> 01:27:12,242 Охорона теж замішана. 1368 01:27:12,247 --> 01:27:13,519 Ви готуєте чудово. 1369 01:27:13,544 --> 01:27:15,010 Твоя охорона замішана? 1370 01:27:15,087 --> 01:27:16,242 Чудово. 1371 01:27:16,287 --> 01:27:17,784 Не дружина, а мрія. 1372 01:27:17,827 --> 01:27:19,277 Якби поліція хотіла тебе ліквідувати, 1373 01:27:19,302 --> 01:27:20,605 вони б тебе просто відпустили. 1374 01:27:20,647 --> 01:27:22,528 Мар'ян, зрозумій! 1375 01:27:22,553 --> 01:27:25,981 Я знаю, хто в поліції стукав мафії. Генерал. 1376 01:27:28,447 --> 01:27:30,881 Та ще й красива, до того ж... 1377 01:27:33,227 --> 01:27:34,530 Генерал? 1378 01:27:34,555 --> 01:27:35,707 Так. 1379 01:27:37,487 --> 01:27:39,317 Добре. Я подумаю, що можна зробити. 1380 01:27:39,342 --> 01:27:40,845 Тільки не кажи нікому! 1381 01:27:44,847 --> 01:27:46,374 Люська, пішли. 1382 01:27:46,499 --> 01:27:48,707 Я повинен закрити камеру. 1383 01:27:56,047 --> 01:27:58,356 Пан комендант, це я, Мар'ян. 1384 01:27:58,427 --> 01:28:00,624 Це автовідповідач... 1385 01:28:00,687 --> 01:28:02,338 № 57 20. 1386 01:28:02,463 --> 01:28:04,890 Залиште повідомлення після звукового сигналу. 1387 01:28:04,927 --> 01:28:06,346 Пі-і-іп. 1388 01:28:06,747 --> 01:28:09,586 Пан комендант, це я, Мар'ян. Ситуація критична... 1389 01:28:09,647 --> 01:28:12,639 Я закрив Лелеку в одній камері з геодезистом, 1390 01:28:12,807 --> 01:28:15,144 бо його шукають, мені потрібна підмога, 1391 01:28:15,269 --> 01:28:16,526 його хочуть убити. 1392 01:28:16,607 --> 01:28:19,267 А у мене навіть зброї немає, а збройовий шафа на замку, 1393 01:28:19,327 --> 01:28:21,029 тому як тільки прослухаєте повідомлення, 1394 01:28:21,054 --> 01:28:22,764 негайно приїжджайте до комісаріату, 1395 01:28:22,767 --> 01:28:24,608 і нашим людям повідомте. 1396 01:28:24,633 --> 01:28:26,704 Всього доброго... Мар'ян. 1397 01:28:28,047 --> 01:28:29,441 Куди ти дзвонив? 1398 01:28:29,466 --> 01:28:31,827 Хто повинен прослухати повідомлення? 1399 01:28:31,847 --> 01:28:33,565 Як це хто? Твій батько. 1400 01:28:33,667 --> 01:28:35,103 А на чому прослухати? 1401 01:28:35,128 --> 01:28:37,227 У нас же немає автовідповідача. 1402 01:28:37,407 --> 01:28:39,423 Як це немає? Я тільки що записався. 1403 01:28:39,427 --> 01:28:40,953 Люська, є такі секрети, 1404 01:28:40,978 --> 01:28:42,899 яких тобі навіть батько сказати не може! 1405 01:28:42,907 --> 01:28:44,487 Як можна бути таким кретином? 1406 01:28:44,512 --> 01:28:46,517 Без нас йому відстрілять дупу в дві секунди! 1407 01:28:46,527 --> 01:28:47,644 Що? Це ми перестрашені, 1408 01:28:47,669 --> 01:28:50,093 а ти навіть зараз не хочеш визнати, що якщо б він не втік, 1409 01:28:50,118 --> 01:28:52,529 то прострелили б його довбешку, а не лампу! 1410 01:28:52,607 --> 01:28:54,609 Гаразд, а тепер думай, як його знайти, 1411 01:28:54,634 --> 01:28:57,407 а то хрін у нас буде, а не свідок. Без нього у нас жодних шансів. 1412 01:28:57,807 --> 01:28:59,559 Алло, пан головний інспектор? 1413 01:28:59,607 --> 01:29:00,703 Так. 1414 01:29:00,767 --> 01:29:02,278 Це комісар Волковицький. 1415 01:29:02,303 --> 01:29:03,727 Ви наказали дзвонити. 1416 01:29:03,727 --> 01:29:07,297 Доповідаю, що Лелека у нас в комісаріаті, в камері. 1417 01:29:07,647 --> 01:29:10,605 Дідько. Розвертайся! 1418 01:29:17,987 --> 01:29:20,407 Люська, йди додому. Немає чого тобі тут робити. 1419 01:29:20,432 --> 01:29:21,996 Тут може бути небезпечно. 1420 01:29:22,007 --> 01:29:24,057 Може, нарешті хоч щось станеться! 1421 01:29:24,087 --> 01:29:26,171 Постарайся знайти батька і скажи йому, 1422 01:29:26,196 --> 01:29:28,223 що мені потрібна допомога. 1423 01:29:28,307 --> 01:29:30,196 І де ключ від цієї чортової шафи. 1424 01:29:30,221 --> 01:29:31,620 Іди, прошу тебе. 1425 01:30:30,427 --> 01:30:31,757 О боже! 1426 01:30:31,782 --> 01:30:34,302 Я і не знала, що ти такий хоробрий! 1427 01:30:34,527 --> 01:30:36,026 Я теж. 1428 01:30:58,447 --> 01:31:00,836 Дідько, патронів немає. 1429 01:32:00,347 --> 01:32:01,760 Що тут відбувається? 1430 01:32:01,785 --> 01:32:03,607 Нічого, напали на комісаріат. 1431 01:32:03,607 --> 01:32:05,536 Нічого святого у них не залишилося. 1432 01:32:05,561 --> 01:32:06,765 Хто напав? 1433 01:32:06,807 --> 01:32:07,885 Бандити. 1434 01:32:07,910 --> 01:32:09,064 Відкривай! 1435 01:32:09,127 --> 01:32:11,044 Не можу, там все розбите. 1436 01:32:11,069 --> 01:32:12,985 Заткнись, придурок! 1437 01:32:14,407 --> 01:32:16,667 Обережніше, ви затреться сліди! 1438 01:32:16,707 --> 01:32:17,881 А це хто? 1439 01:32:17,906 --> 01:32:19,238 Це дочка коменданта. 1440 01:32:19,247 --> 01:32:20,668 Гаразд, давай ув'язненого! 1441 01:32:20,693 --> 01:32:21,702 Навіщо? 1442 01:32:21,747 --> 01:32:23,004 Ми забираємо його до Варшави. 1443 01:32:23,029 --> 01:32:24,365 Мені потрібен письмовий наказ. 1444 01:32:24,447 --> 01:32:25,846 Не базікай, а давай ув'язненого! 1445 01:32:25,847 --> 01:32:28,281 Я за нього відповідаю. Я сьогодні черговий офіцер. 1446 01:32:28,487 --> 01:32:30,762 Все правильно, аспірант! Ось наказ! 1447 01:32:30,787 --> 01:32:32,751 Так точно! Привести ув'язненого! 1448 01:32:32,776 --> 01:32:34,120 A ти що тут робиш? 1449 01:32:34,127 --> 01:32:36,224 Як що? Принесла вечерю, а тут почали стріляти. 1450 01:32:37,167 --> 01:32:38,370 Хто це? 1451 01:32:38,395 --> 01:32:39,636 Ув'язнений. 1452 01:32:39,647 --> 01:32:41,382 Хотіли, так забирайте. 1453 01:32:41,407 --> 01:32:42,644 Де Лелека? 1454 01:32:42,647 --> 01:32:44,429 Який Лелека? Там більше нікого немає. 1455 01:32:44,454 --> 01:32:45,699 Як це немає? 1456 01:32:45,724 --> 01:32:47,704 Комендант доповів, що прийняв ув'язненого Лелеку. 1457 01:32:47,747 --> 01:32:49,809 Комендант вихідний, я тут командую, 1458 01:32:49,834 --> 01:32:51,781 і доповідаю, що тут нікого немає. 1459 01:32:56,007 --> 01:32:57,286 Що з тобою, Лелека? 1460 01:32:57,311 --> 01:32:58,882 Нічого, голова у нього розболілася! 1461 01:32:58,927 --> 01:33:00,645 Тримай його, Лелека. 1462 01:33:01,167 --> 01:33:03,017 Аспірант! Ви збожеволіли? 1463 01:33:03,107 --> 01:33:04,962 Є підозра, що саме він стріляв по комісаріату. 1464 01:33:04,987 --> 01:33:06,089 Його бачили. 1465 01:33:06,167 --> 01:33:07,219 Хто бачив? 1466 01:33:07,244 --> 01:33:08,341 Я. 1467 01:33:08,387 --> 01:33:10,144 Єзус Марія, Мар'ян! Це ж генерал! 1468 01:33:10,169 --> 01:33:12,306 Головний інспектор в Міланувку мав кличку Банкір, 1469 01:33:12,531 --> 01:33:13,903 бо наводив нас на банки. 1470 01:33:13,927 --> 01:33:16,680 А ще давав гангстерам поліційну охорону! 1471 01:33:17,047 --> 01:33:19,074 А що це у вас так невесело стало? 1472 01:33:19,099 --> 01:33:22,020 Можете приїжджати. Як завжди, на готовеньке. 1473 01:33:22,567 --> 01:33:24,912 Ти що, не міг відразу сказати, що це він? 1474 01:33:24,937 --> 01:33:26,766 Я знав тільки його кличку! 1475 01:33:28,287 --> 01:33:33,600 У чому справа? Що це за дурниці? 1476 01:33:53,487 --> 01:33:55,318 Цей намагався втекти. 1477 01:33:55,647 --> 01:33:57,763 Він своє вже відсидів! 1478 01:33:59,447 --> 01:34:01,119 Вали звідси, геодезист!! 1479 01:34:16,067 --> 01:34:18,166 Ти коли приходиш, вітрогонка? 1480 01:34:18,191 --> 01:34:20,165 Мало тобі одного байстрюка? 1481 01:34:20,207 --> 01:34:21,493 А ти чого тут? 1482 01:34:21,518 --> 01:34:22,908 Люську проводив. 1483 01:34:23,007 --> 01:34:26,463 А пост хто охороняє? Не дай бог, в'язень втече! 1484 01:34:26,567 --> 01:34:29,625 Він і так давно втік. А комісаріат - повна руїна! 1485 01:34:29,707 --> 01:34:31,449 Дурень! Жартувати він надумав! 1486 01:34:31,474 --> 01:34:32,726 Зник звідси, швидко! 1487 01:34:32,727 --> 01:34:35,480 Він нікуди не піде. Залишиться тут, зі мною! 1488 01:34:41,587 --> 01:34:43,437 Аспірант, струнко! 1489 01:34:43,462 --> 01:34:46,002 Тихо будь, дитини розбудиш! 1490 01:34:46,527 --> 01:34:48,119 Пішли, Мар'ян. 1491 01:34:55,087 --> 01:34:57,125 Тепер бачиш, навіщо потрібні діти? 1492 01:34:57,127 --> 01:35:01,086 Щоб було кому на смертному одрі 1493 01:35:01,147 --> 01:35:03,263 склянку води з рук вирвати! 1494 01:35:04,207 --> 01:35:07,995 Ой, Хенрік, а може зять у нас з'явиться? 1495 01:35:08,847 --> 01:35:11,758 Ох і задам я йому завтра! 1496 01:35:38,687 --> 01:35:41,804 За виявлену мужність і холоднокровність 1497 01:35:42,247 --> 01:35:44,238 Аспірант Мар'ян Телецький 1498 01:35:44,263 --> 01:35:46,662 отримує подяку із занесенням в особисту справу, 1499 01:35:46,927 --> 01:35:51,339 і підвищується у званні до підкомісара. 1500 01:35:51,364 --> 01:35:53,160 Вийти з строю! 1501 01:35:55,767 --> 01:35:57,644 Дякую, дядько. 1502 01:36:05,547 --> 01:36:07,635 Що ж ти, дурень, відразу не сказав, 1503 01:36:07,660 --> 01:36:09,008 що це твій дядько? 1504 01:36:16,367 --> 01:36:17,595 Алло? 1505 01:36:18,127 --> 01:36:20,561 Що? Знову? 1506 01:36:21,107 --> 01:36:22,921 В право! В право! 1507 01:36:22,946 --> 01:36:25,056 Стій! До мене! 1508 01:36:25,381 --> 01:36:27,609 Туди! Стоп! 1509 01:36:28,207 --> 01:36:29,845 Я не хочу! 1510 01:36:30,367 --> 01:36:33,165 Тато! Злазь негайно! 1511 01:36:33,627 --> 01:36:34,753 Не злізу! 1512 01:36:34,778 --> 01:36:37,180 Тато! Холодно, кажу тобі, злазь! 1513 01:36:37,307 --> 01:36:38,520 Я не хочу холоду! 1514 01:36:38,745 --> 01:36:40,450 Холодно, тому що зима йде! 1515 01:36:40,487 --> 01:36:41,940 Я не хочу зими! 1516 01:36:41,965 --> 01:36:44,169 Ось побачиш, заробиш запалення легенів! 1517 01:36:44,194 --> 01:36:45,669 Злазь, кажу! 1518 01:36:45,727 --> 01:36:47,237 Я не злізу! 1519 01:36:47,327 --> 01:36:49,353 Лети за пані Струзіковою, швидко! 1520 01:36:49,378 --> 01:36:50,819 Драбини немає! 1521 01:36:50,847 --> 01:36:52,997 Я не хочу драбини! 1522 01:36:53,287 --> 01:36:55,674 Драбина поїхала на навчання! 1523 01:36:55,699 --> 01:36:59,022 Пане брандмейстер, спускайтеся сходами! 1524 01:36:59,367 --> 01:37:01,722 Не хочу сходами! 1525 01:37:06,567 --> 01:37:08,066 Я не хочу! 1526 01:37:22,007 --> 01:37:23,485 Я не хочу... 1527 01:37:23,510 --> 01:37:24,964 Тато! 1528 01:37:29,487 --> 01:37:31,839 З ним все гаразд. Він навіть не забився. 1529 01:37:31,864 --> 01:37:33,784 Він просто старий, ось і все. 1530 01:37:33,847 --> 01:37:36,156 Який він старий? Не такий вже й старий. 1531 01:37:36,327 --> 01:37:38,376 Скільки йому років? 1532 01:37:38,401 --> 01:37:39,670 89. 1533 01:37:40,887 --> 01:37:42,988 Тут я нічим не можу допомогти. 1534 01:37:43,013 --> 01:37:44,462 Він здоровий. 1535 01:37:49,887 --> 01:37:54,309 Татку, що з тобою? 1536 01:37:54,334 --> 01:37:57,487 Лікар сказав, що ти здоровий. 1537 01:37:59,967 --> 01:38:02,117 Я не хочу... 1538 01:38:39,907 --> 01:38:41,420 Що вона робить? 1539 01:38:41,487 --> 01:38:43,215 Шептуха? 1540 01:38:43,240 --> 01:38:45,862 Шепоче молитви і закляття, щоб хвороба прогнати. 1541 01:38:46,287 --> 01:38:47,847 Так лікар ж був. 1542 01:38:47,872 --> 01:38:49,330 А що він знає? 1543 01:38:49,407 --> 01:38:51,040 Був і пішов. 1544 01:38:58,087 --> 01:38:59,606 Ну і що? 1545 01:39:00,687 --> 01:39:02,342 Він не хоче. 1546 01:39:02,367 --> 01:39:04,790 Як це не хоче? 1547 01:39:07,727 --> 01:39:09,816 З ним хоче говорити. 1548 01:39:09,827 --> 01:39:11,218 Зі мною? 1549 01:39:11,243 --> 01:39:12,721 Ти що, не чув? 1550 01:39:43,127 --> 01:39:45,004 Що він тобі сказав? 1551 01:39:45,067 --> 01:39:46,703 Сказав, як зробити так, 1552 01:39:46,728 --> 01:39:48,761 щоб першим був син, а не донька. 1553 01:39:49,187 --> 01:39:50,654 Як що зробити? 1554 01:39:50,679 --> 01:39:52,144 Ну це... того. 1555 01:39:52,167 --> 01:39:53,591 Дурень... 1556 01:39:53,616 --> 01:39:56,345 А чому він мені не сказав? 1557 01:39:56,367 --> 01:39:57,870 А ще сказав, 1558 01:39:57,995 --> 01:40:01,226 щоб ми не відкладали весілля через жалоби. 1559 01:40:53,887 --> 01:41:00,486 Не віддамо землю, звідки ми родом! 1560 01:41:14,727 --> 01:41:16,928 Чого, баби?! Йдіть звідси! 1561 01:41:16,953 --> 01:41:18,864 Ми на роботу їдемо! 1562 01:41:18,927 --> 01:41:21,282 Спочатку доведеться нас розчавити! 1563 01:41:21,567 --> 01:41:24,639 Не дамо тут Макдональдс будувати! 1564 01:41:25,247 --> 01:41:30,241 Не віддамо землю звідки ми родом! 1565 01:41:33,347 --> 01:41:35,368 Що це? Що це означає? 1566 01:41:35,393 --> 01:41:37,967 У нас є дозвіл на будівництво! 1567 01:41:38,367 --> 01:41:41,359 Дозвіл є? Але не від ксьондза! 1568 01:41:41,847 --> 01:41:44,919 Що це означає? Рушай! 1569 01:42:01,007 --> 01:42:05,046 Через мій труп! 1570 01:42:08,967 --> 01:42:11,842 Допоможіть! Гвалтують! 1571 01:42:18,487 --> 01:42:19,745 А це що? 1572 01:42:19,787 --> 01:42:21,313 Що за збіговисько? 1573 01:42:21,338 --> 01:42:22,979 Цей негідник мене побив! 1574 01:42:23,007 --> 01:42:24,910 Нарешті, пан комендант! 1575 01:42:25,135 --> 01:42:27,214 Виконуйте свої обов'язки! 1576 01:42:27,239 --> 01:42:29,214 Ці баби заблокували дорогу 1577 01:42:29,239 --> 01:42:32,013 і не хочуть пропустити нас на роботу! 1578 01:42:32,038 --> 01:42:33,461 Він її побив! 1579 01:42:33,487 --> 01:42:36,047 І одяг на ній порвав! 1580 01:42:36,287 --> 01:42:37,845 Побив, побив! 1581 01:42:38,167 --> 01:42:40,397 Побив? А може ще й домагався? 1582 01:42:40,447 --> 01:42:41,781 Хапай його і в камеру! 1583 01:42:42,006 --> 01:42:43,423 Як це? 1584 01:42:48,127 --> 01:42:49,588 Пан комендант! 1585 01:42:49,613 --> 01:42:51,382 Ми повинні розпочати роботи на будмайданчику! 1586 01:42:51,687 --> 01:42:54,326 Валіть звідси, а то й вас позакриваю! 1587 01:43:07,567 --> 01:43:13,836 Лягає снігу покривало На землю, що нам хліб давала... 1588 01:43:17,447 --> 01:43:23,602 Нехай зима дасть їй спочити, Про літо мріяти, й заснути... 1589 01:43:27,047 --> 01:43:31,643 Поки селянин не прийде І її сон не перерве! 1590 01:43:33,927 --> 01:43:36,680 Добре! Сильно! 1591 01:43:36,927 --> 01:43:39,274 Красиво, дуже красиво... 1592 01:43:39,299 --> 01:43:41,030 Так образно... 1593 01:43:41,087 --> 01:43:46,241 Ритм, ритм треба поправити! І її дрімоту не перерве! 1594 01:44:27,547 --> 01:44:29,224 Дорогий єпископ! 1595 01:44:29,249 --> 01:44:33,189 Може, ти пам'ятаєш одного з семінарії, 1596 01:44:33,527 --> 01:44:38,318 який завжди медом, сиром і ковбаскою... 1597 01:44:41,247 --> 01:44:45,638 і всім, що отримував з дому, з вами ділився. 1598 01:44:46,327 --> 01:44:49,478 Так, це я, ваш Антось, єпископ. 1599 01:44:50,807 --> 01:44:54,561 Ви там кар'єри поробили, особливо ти, Юзеф. 1600 01:44:54,767 --> 01:44:57,327 А я у себе в селі залишився. 1601 01:44:57,407 --> 01:44:58,918 Мені тут добре. 1602 01:44:58,943 --> 01:45:01,704 Тому ніколи я вас ні про що не просив, 1603 01:45:02,047 --> 01:45:04,567 поки не настав час. 1604 01:45:04,592 --> 01:45:07,907 Але не за себе я прошу. 1605 01:45:08,207 --> 01:45:10,561 У мене є органіст, Вітек, 1606 01:45:10,586 --> 01:45:13,442 який мріє щоб його "Кредо" 1607 01:45:13,467 --> 01:45:16,541 хор на Ясній горі виконав. 1608 01:45:16,887 --> 01:45:19,481 Партитуру я відіслав у філармонію, 1609 01:45:20,127 --> 01:45:23,499 Але тут твоє слово потрібне... 1610 01:45:23,524 --> 01:45:26,670 Чи не занадто наполегливо? 1611 01:45:36,367 --> 01:45:39,440 Святий отець! 1612 01:45:40,287 --> 01:45:42,504 Вони дали мені документи! 1613 01:45:42,529 --> 01:45:45,544 Ну, і я хотів би залишитися тут. 1614 01:45:46,447 --> 01:45:49,723 Будинок на мене записаний. 1615 01:45:50,147 --> 01:45:51,350 Ну так. 1616 01:45:51,375 --> 01:45:53,786 Ти до моєї парафії приписаний. 1617 01:45:54,687 --> 01:45:57,321 Ось саме... справа в тому... 1618 01:45:58,247 --> 01:46:00,642 що пані Струзікова... 1619 01:46:01,807 --> 01:46:06,061 Так я і підозрював, коли вас на хорі побачив. 1620 01:46:06,086 --> 01:46:08,304 Пані Струзікова жінка гарна, 1621 01:46:09,207 --> 01:46:11,767 але сильна рука їй не завадила б. 1622 01:46:12,007 --> 01:46:15,204 Особливо в тому, що стосується одягу. 1623 01:46:15,407 --> 01:46:18,189 Та й у корчмі допомога знадобиться. 1624 01:46:18,214 --> 01:46:21,381 Але, як ви думаєте, чи захоче вона мене? 1625 01:46:21,787 --> 01:46:24,190 Не знаю, ти маєш сам запитати. 1626 01:46:24,215 --> 01:46:26,627 Я в бабської психології не розбираюся. 1627 01:46:26,767 --> 01:46:28,590 Хоча є приказка: 1628 01:46:28,615 --> 01:46:31,640 ксьондз і наречена з одного тіста. 1629 01:46:32,247 --> 01:46:34,966 А якщо вона мені відмовить? 1630 01:46:37,287 --> 01:46:40,040 Що я можу тобі порадити? 1631 01:46:41,167 --> 01:46:43,114 Ти встань на коліна перед нею. 1632 01:46:43,139 --> 01:46:44,310 І? 1633 01:46:44,367 --> 01:46:47,215 Якщо голову твою обійме, 1634 01:46:47,240 --> 01:46:48,842 значить хоче, 1635 01:46:48,867 --> 01:46:51,685 щоб ти був з нею до кінця життя. 1636 01:46:51,710 --> 01:46:53,748 А якщо скаже встати, 1637 01:46:53,967 --> 01:46:55,759 справа погана. 1638 01:46:55,807 --> 01:46:58,038 Це єдиний спосіб, який я знаю. 1639 01:46:58,063 --> 01:47:01,110 Так мій батько матері освідчувався. 1640 01:47:03,447 --> 01:47:05,046 Так? 1641 01:47:05,487 --> 01:47:07,040 Так. 1642 01:47:07,887 --> 01:47:09,420 Добре! 1643 01:47:54,947 --> 01:47:56,829 Люди! Слухайте! 1644 01:47:56,854 --> 01:48:00,523 Вітек на Ясну гору їде! 1645 01:48:00,967 --> 01:48:04,307 По телевізору будуть його музику 1646 01:48:04,332 --> 01:48:07,002 на Ясній горі грати! 1647 01:50:47,527 --> 01:50:50,719 Що ж ти відразу не сказав, що вона тобі подобається?! 1648 01:51:10,807 --> 01:51:13,270 Пробач мене, Пресвята Діва, 1649 01:51:13,295 --> 01:51:15,666 але як прийдеш з морозу, 1650 01:51:15,887 --> 01:51:18,316 краще старі кістки від ревматизму лікувати, 1651 01:51:18,341 --> 01:51:21,269 настоянки любистку напившись. 1652 01:51:21,967 --> 01:51:24,044 А особливо тому, 1653 01:51:24,169 --> 01:51:27,424 що є за що і тост підняти. 1654 01:51:28,567 --> 01:51:34,599 А парафія, хоч і невелика, сьогодні на дві сім'ї збагатіла! 1655 01:51:34,767 --> 01:51:37,392 Правда панові Лелеці, як колишньому злочинцеві, 1656 01:51:37,417 --> 01:51:39,811 до кінця довіряти не можна, 1657 01:51:40,127 --> 01:51:43,403 зате інший - поліціянт, 1658 01:51:43,727 --> 01:51:47,720 і тут ледве моральний баланс зберігається. 142099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.